﻿1
00:00:00,307 --> 00:00:02,267
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,434 --> 00:00:03,935
‫قولي له إنني سأحصل لأمه على حق اللجوء.

3
00:00:04,603 --> 00:00:06,855
‫سيتم إعفاؤك من منصبك في مكتب المدعي العام.

4
00:00:07,022 --> 00:00:08,106
‫بدءًا من هذه اللحظة.

5
00:00:08,315 --> 00:00:11,276
‫إنه لصندوق ودائع.
‫لدى شخص واحد آخر فقط إمكانية الولوج.

6
00:00:11,443 --> 00:00:12,527
‫إنه "ويس".

7
00:00:12,694 --> 00:00:14,196
‫أتعلم من آخر شخص فتح الصندوق؟

8
00:00:14,362 --> 00:00:15,655
‫"لورل كاستيو". قبل 3 أيام.

9
00:00:15,822 --> 00:00:17,532
‫"فيفيان" تتواصل مع المباحث.

10
00:00:17,699 --> 00:00:20,702
‫- ماذا تريدين مني يا "آناليس"؟
‫- الأمر بسيط. خذي ابنك وارحلي.

11
00:00:20,869 --> 00:00:22,245
‫أنت قاتل الآن إذًا؟

12
00:00:22,412 --> 00:00:23,497
‫- ماذا؟
‫- أتحدث عن "بول".

13
00:00:23,663 --> 00:00:26,124
‫مات أبي. مات في السجن العام الماضي.

14
00:00:26,291 --> 00:00:28,043
‫لكنت قابلته لو أخبرتني.

15
00:00:28,210 --> 00:00:30,045
‫وهذا ذنبك! أكرهك!

16
00:00:30,212 --> 00:00:32,589
‫تتوافق بصماتك مع البصمات على سلاح الجريمة.

17
00:00:32,756 --> 00:00:33,882
‫أريد محاميّ.

18
00:00:41,223 --> 00:00:44,226
‫طاب صباحكم أيها الفصل. اسمي "ميكيلا برات".

19
00:00:44,476 --> 00:00:47,062
‫الأستاذة "برات"
‫خلال العمل على قضيتنا الجديدة.

20
00:00:47,229 --> 00:00:50,398
‫موكلتي اليوم هي "براندي غرين".

21
00:00:50,565 --> 00:00:52,275
‫مهلًا. ينبغي أن نتولى نحن هذه القضية.

22
00:00:52,442 --> 00:00:55,028
‫- حضّرت آلاف المرافعات.
‫- لقد استحقتها الآنسة "برات".

23
00:00:55,195 --> 00:00:56,655
‫- متى؟
‫- عندما قررت أنا ذلك،

24
00:00:56,780 --> 00:00:59,491
‫كما يمكنني إلغاء عرضي
‫بأن تكون في هذه الكلية.

25
00:00:59,908 --> 00:01:01,868
‫بما أنه يُفترض أنكم كلكم
‫قرأتم ملف القضية...

26
00:01:02,035 --> 00:01:05,163
‫يعني أنها أشعرت "آناليس" بالذنب
‫لإخفائها عنها حقيقة موت والدها.

27
00:01:05,288 --> 00:01:07,040
‫أجل، والدي ميت أيضًا.

28
00:01:07,290 --> 00:01:09,251
‫"براندي" متهمة بمساعدة زوجها "تروي"

29
00:01:09,417 --> 00:01:11,461
‫في سرقة 5 آلاف دولار من صرّاف آلي.

30
00:01:11,711 --> 00:01:13,964
‫وخلال ملاحقة السيارة التي عقبت ذلك،
‫أطلق شرطي النار

31
00:01:14,130 --> 00:01:18,343
‫على زوجها "تروي" وأرداه قتيلًا.

32
00:01:18,510 --> 00:01:20,971
‫والآن تتهم النيابة العامة "براندي"

33
00:01:21,137 --> 00:01:23,098
‫بما يلي.

34
00:01:24,558 --> 00:01:26,309
‫أردنا افتتاح عربة لبيع الطعام.

35
00:01:26,476 --> 00:01:28,562
‫- طلبنا المال من عمة "تروي".
‫- ماذا عن المصرف؟

36
00:01:28,770 --> 00:01:30,105
‫كيف تظنين أنه خطرت ببال "تروي"

37
00:01:30,272 --> 00:01:31,731
‫سرقة "تشيك إن هيري" في المقام الأول؟

38
00:01:31,940 --> 00:01:34,776
‫رفضوا طلبنا حتى بعد موافقتنا
‫على دفع فائدة 300 بالمئة.

39
00:01:34,943 --> 00:01:37,195
‫للنقود السلطة الأولى في هذه البلاد.
‫نعرف كلنا ذلك.

40
00:01:37,362 --> 00:01:40,198
‫لذا، سأدفع لكل منكم 20 دولارًا من مالي

41
00:01:40,365 --> 00:01:42,868
‫عن كل فكرة تستبعد إحدى هذه التهم.

42
00:01:43,034 --> 00:01:46,246
‫أول من يصل إلى 100 دولار
‫يصبح المحامي المساعد لي.

43
00:01:46,413 --> 00:01:48,331
‫هل أنتم مهتمون؟ "بيتون".

44
00:01:48,498 --> 00:01:49,708
‫اشطبي التعدّي على ممتلكات الآخرين.

45
00:01:49,875 --> 00:01:53,503
‫تظهر كاميرات المراقبة "تروي"
‫يدخل إلى "تشيك إن هيري" وليس "براندي".

46
00:01:53,670 --> 00:01:55,171
‫أجبرني "تروي" على البقاء في السيارة.

47
00:01:55,380 --> 00:01:56,840
‫خرج راكضًا بعد بضع دقائق فقط.

48
00:01:57,007 --> 00:01:58,174
‫ظننا أننا نجحنا.

49
00:01:58,341 --> 00:01:59,384
‫سيد "والش".

50
00:01:59,551 --> 00:02:01,636
‫لإقرار تهمة مقاومة الاعتقال
‫يجب أن يتسبب المتهم

51
00:02:01,803 --> 00:02:03,847
‫في احتمالية وقوع إصابة جسدية،

52
00:02:03,972 --> 00:02:05,140
‫لكن كانت "براندي" حرفيًا تتمسك

53
00:02:05,307 --> 00:02:07,392
‫برأس زوجها الميت عند اعتقالها.

54
00:02:07,559 --> 00:02:09,060
‫ليست هذه مقاومة. بل حزنًا.

55
00:02:09,144 --> 00:02:11,605
‫ظهرت سيارة الشرطة من حيث لا يحتسب،
‫وأجبرتنا على الخروج عن الطريق

56
00:02:11,771 --> 00:02:13,356
‫ولم تمنح "تروي" فرصة ليركن السيارة حتى.

57
00:02:13,523 --> 00:02:15,025
‫إذًا، كنتما على استعداد للاستسلام؟

58
00:02:15,191 --> 00:02:16,651
‫استبعدي حيازة سلاح مميت.

59
00:02:16,818 --> 00:02:18,320
‫قالت الشرطة إنها وجدت سكينًا مع "براندي".

60
00:02:18,486 --> 00:02:21,281
‫كانت السكين مبردًا للأظافر.
‫ليست الأناقة الزائدة جريمة.

61
00:02:21,364 --> 00:02:23,366
‫بحقك. وكأنني أحتاج إلى حمل سلاح.

62
00:02:23,533 --> 00:02:26,202
‫إن هاجمتني وضيعة ما، سأقتلها بيديّ.

63
00:02:26,369 --> 00:02:28,204
‫النقود تنفد. هيا يا قوم.

64
00:02:28,371 --> 00:02:30,081
‫أريد استبعاد جميع هذه التهم عن السبورة.

65
00:02:30,373 --> 00:02:32,542
‫القضية المرفوعة ضدها ظرفية كليًا.

66
00:02:32,626 --> 00:02:34,961
‫لم تقدّم أي نصيحة أو مساعدة أو لوازم.

67
00:02:35,128 --> 00:02:36,296
‫ليس سطوًا إن لم توجد النية.

68
00:02:36,463 --> 00:02:38,840
‫تحميلها اللوم لا يكفي
‫لإثبات تورطها في الجريمة.

69
00:02:39,841 --> 00:02:42,010
‫هذه 100 دولار من "برات". لقد نجحت!

70
00:02:42,093 --> 00:02:44,763
‫- أنا المحامية المساعدة!
‫- غير صحيح.

71
00:02:45,013 --> 00:02:49,934
‫يجب أن تدفعي لي أولًا
‫تعويضًا إضافيًا بقيمة 100 ألف دولار!

72
00:02:50,352 --> 00:02:51,436
‫ما هو التعويض؟

73
00:02:51,645 --> 00:02:53,730
‫ما تجعلك المحكمة تدفعينه كتعويض للضحايا.

74
00:02:54,022 --> 00:02:56,232
‫- مات زوجي. وهو الضحية.
‫- وأنت أيضًا.

75
00:02:56,399 --> 00:02:58,568
‫لكنهم يغرمونك
‫بثمن الخزنة التي كسرها "تروي"،

76
00:02:58,777 --> 00:03:01,071
‫والأذى الذي لحق بمتجر الهواتف
‫وبسيارة الدورية،

77
00:03:01,237 --> 00:03:04,240
‫- وفاتورة إسعاف الشرطي والعلاج.
‫- ماذا عن علاجي؟

78
00:03:04,366 --> 00:03:07,035
‫القيمة الإجمالية هي 102085 دولارًا.

79
00:03:08,745 --> 00:03:11,039
‫- هذا ليس عادلًا.
‫- أتظنين أن نظامنا القضائي عادل؟

80
00:03:11,206 --> 00:03:12,916
‫يدفع الفقراء على جميع الأصعدة.

81
00:03:13,083 --> 00:03:15,752
‫لن أدع ذلك يحدث. أخبرت "براندي" بذلك.

82
00:03:15,919 --> 00:03:17,754
‫لن تدفعي سنتًا واحدًا.

83
00:03:17,921 --> 00:03:19,214
‫ماذا؟

84
00:03:19,381 --> 00:03:21,841
‫سأجعل المدعي العام يسقط المبلغ كله

85
00:03:22,008 --> 00:03:23,468
‫من ذاك التعويض.

86
00:03:23,635 --> 00:03:25,220
‫يستحيل أن تقبل النيابة العامة.

87
00:03:25,428 --> 00:03:28,390
‫ربما لو كنت أنت محامي "براندي"،
‫لكنني أنا محاميتها.

88
00:03:28,598 --> 00:03:32,727
‫وبما أنه لم يتجرأ أي منكم كفاية
‫ليقترح إسقاط التعويض،

89
00:03:33,812 --> 00:03:34,980
‫لا أحتاج إلى محام مساعد.

90
00:03:35,146 --> 00:03:36,356
‫- أعترض!
‫- أنت الأسوأ.

91
00:03:41,403 --> 00:03:44,906
‫جلسة التماس "براندي" ظهيرة اليوم.
‫تعالوا وشاهدوني أتألق.

92
00:03:49,786 --> 00:03:51,871
‫في المستقبل عندما تريدين
‫أن تخبري الجميع أنني قاتل،

93
00:03:51,955 --> 00:03:54,541
‫- قولي ذلك لي في وجهي.
‫- لم أكن أنا. بل "آشر".

94
00:03:54,708 --> 00:03:56,084
‫ولا أندم على هذا القرار.

95
00:03:56,251 --> 00:03:58,628
‫عندما تقتل رجلًا عليك دفع الثمن.

96
00:03:58,837 --> 00:04:00,547
‫- لم أقتل أحدًا.
‫- اصمت.

97
00:04:01,131 --> 00:04:04,467
‫أتريد أن تختفي مشاكلك؟
‫عد إلى جامعة "فيرجينيا".

98
00:04:04,801 --> 00:04:06,302
‫لنذهب.

99
00:04:07,429 --> 00:04:09,597
‫- مهلًا.
‫- عليّ أن أركّز على قضيتي.

100
00:04:12,183 --> 00:04:13,518
‫انتهى أمرك يا صغيري.

101
00:04:13,810 --> 00:04:16,563
‫احزم سكاكينك وعد إلى ديارك.

102
00:04:24,070 --> 00:04:27,532
‫أسندي إليّ القضايا الجنائية
‫أو الدعاوي القضائية أو الدولية.

103
00:04:28,658 --> 00:04:31,411
‫وبالتأكيد أعرف طريقة التعامل
‫مع الشخصيات البارزة.

104
00:04:31,578 --> 00:04:34,039
‫فإن كان لديك شريك يصعب التعامل معه
‫ويحتاج إلى مساعد،

105
00:04:34,205 --> 00:04:35,540
‫أنا المحامية المنشودة.

106
00:04:35,623 --> 00:04:36,791
‫هل أرسلك "نيت" إلى هنا؟

107
00:04:38,209 --> 00:04:40,837
‫اتهمني بالتورط في مقتل "إيميت".

108
00:04:41,004 --> 00:04:42,589
‫هل أنت جاسوسته؟

109
00:04:42,756 --> 00:04:45,550
‫لا يعلم أحد أنني هنا، حتى "آناليس".

110
00:04:45,717 --> 00:04:48,219
‫- لماذا؟
‫- السبب الوحيد لرغبتي أن توظفيني

111
00:04:48,386 --> 00:04:50,680
‫هو أنك تعلمين
‫أنه يمكنني أن أفيد هذه الشركة.

112
00:04:50,764 --> 00:04:53,141
‫وليس لأنك طُردت من مكتب المدعي العام؟

113
00:04:53,808 --> 00:04:56,019
‫تركت مكتب المدعي العام

114
00:04:56,186 --> 00:04:58,813
‫بسبب كل ما حصل مع "رون".

115
00:04:58,980 --> 00:05:01,816
‫احتجت إلى بداية جديدة،
‫كما يمكنك أن تتخيلي.

116
00:05:02,108 --> 00:05:04,778
‫"كونر والش" على الهاتف.
‫يقول إن الأمر طارئ.

117
00:05:06,237 --> 00:05:08,406
‫يمكنني أن أعمل في فترة تجريبية.
‫بلا ضغوطات.

118
00:05:10,325 --> 00:05:12,368
‫للأسف، أنفقت ميزانية العام.

119
00:05:14,454 --> 00:05:15,997
‫ولكن شكرًا لأنك فكرت بالعمل معنا.

120
00:05:20,168 --> 00:05:23,004
‫"(بوني) - كانت تعلم."

121
00:05:38,394 --> 00:05:40,271
‫- ماذا الآن؟
‫- لن تأتي "ماريسول".

122
00:05:40,438 --> 00:05:41,773
‫لماذا؟

123
00:05:41,940 --> 00:05:44,651
‫قال مديرها إنه سيطردها
‫إن طلبت اليوم إجازة.

124
00:05:44,818 --> 00:05:46,569
‫"هيكتور" منزعج جدًا.

125
00:05:47,237 --> 00:05:48,279
‫حسنًا.

126
00:05:48,446 --> 00:05:50,740
‫قد إلى "ماريلاند". دعها توقّع الأوراق.

127
00:05:50,907 --> 00:05:52,659
‫دعني أكلّم "هيكتور".

128
00:05:52,826 --> 00:05:54,160
‫"هيكتور".

129
00:05:54,327 --> 00:05:55,954
‫أمي؟

130
00:06:09,342 --> 00:06:11,970
‫"(كونر) - سآخذ السيارة
‫لمهمة تتعلق بـ(هيكتور). سأكلمك لاحقًا."

131
00:06:12,679 --> 00:06:15,098
‫أجّل المراسلة الجنسية لوقت لاحق.

132
00:06:15,473 --> 00:06:18,184
‫كوننا مثليين لا يعني أننا مهووسون بالجنس.

133
00:06:18,351 --> 00:06:20,645
‫حقًا؟ إنني كذلك، لكن ليس هذا سبب مجيئي.

134
00:06:20,812 --> 00:06:22,480
‫هل أنت متأكد؟ ربما يمكنني أن أساعدك بذلك.

135
00:06:22,647 --> 00:06:23,857
‫اصمت واسمع.

136
00:06:24,065 --> 00:06:26,025
‫أولًا، يجب ألا يعلم أحد بما سأخبرك.

137
00:06:26,317 --> 00:06:29,612
‫أقسم إنك لن تخبر "كونر"
‫أو "ميكيلا" أو أي أحد.

138
00:06:29,988 --> 00:06:31,447
‫رباه.

139
00:06:33,074 --> 00:06:34,450
‫حسنًا.

140
00:06:34,617 --> 00:06:37,662
‫كان لدى "لورل" صندوق ودائع.
‫وجدت طريقة لفتحه، لكنها أفرغته.

141
00:06:37,829 --> 00:06:38,872
‫- أواثق أنها من فعلت ذلك؟
‫- أجل.

142
00:06:38,997 --> 00:06:41,165
‫- كيف؟
‫- لأنني وجدتها.

143
00:06:43,042 --> 00:06:46,087
‫التقطتها كاميرا مراقبة خارج المصرف.

144
00:06:46,629 --> 00:06:47,839
‫إنها هي.

145
00:06:55,054 --> 00:06:58,099
{\an8}‫مساعد المدعي العام "ريخت"،
‫علمت أنك توصلت إلى اتفاق لتخفيف العقوبة

146
00:06:58,308 --> 00:06:59,726
{\an8}‫- مع هيئة الدفاع.
‫- أجل يا سعادتكم.

147
00:06:59,893 --> 00:07:02,061
{\an8}‫3 سنوات في السجن مع التعويض.

148
00:07:02,228 --> 00:07:05,273
{\an8}‫محامية الآنسة "غرين"،
‫هل توافقين على هذه الشروط؟

149
00:07:05,440 --> 00:07:07,692
{\an8}‫كلا. نوافق على السنوات الـ3،

150
00:07:07,859 --> 00:07:09,194
{\an8}‫لكننا نطالب بالتنازل عن التعويض.

151
00:07:09,360 --> 00:07:11,696
{\an8}‫يا سعادتكم،
‫كان يجب أن تخبرنا هيئة الدفاع بذلك مسبقًا.

152
00:07:11,863 --> 00:07:13,865
{\an8}‫تدرك النيابة العامة
‫أن اتخاذ القرارات في آخر لحظة

153
00:07:14,032 --> 00:07:15,116
{\an8}‫هو أمر طبيعي.

154
00:07:15,283 --> 00:07:17,827
{\an8}‫على أي أساس
‫تطالبين بهذا التنازل يا آنسة "برات"؟

155
00:07:17,911 --> 00:07:19,704
{\an8}‫تبعًا للتعويض الجزائي وفق التعديل الـ8،

156
00:07:19,829 --> 00:07:21,289
{\an8}‫ما لم يكن الغرض أن تعيش موكلتي

157
00:07:21,372 --> 00:07:23,291
{\an8}‫تحت خط الفقر طوال حياتها.

158
00:07:23,499 --> 00:07:25,710
{\an8}‫- واظبي.
‫- ناهيكم عن أن التعديل الـ7

159
00:07:25,877 --> 00:07:28,129
{\an8}‫يمنع تقدير الأضرار غير المقررة

160
00:07:28,296 --> 00:07:29,839
{\an8}‫- ضد متهمين بلا هيئة محلفين.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

161
00:07:30,006 --> 00:07:32,467
{\an8}‫تمدحون "آناليس" كثيرًا. أتيت لأعرف السبب.

162
00:07:32,634 --> 00:07:34,427
{\an8}‫"آشر ميلستون"، تحبني الأمهات.

163
00:07:35,511 --> 00:07:38,181
{\an8}‫النيابة العامة
‫لا تفرط في تغريم موكلتي فحسب

164
00:07:38,348 --> 00:07:39,807
{\an8}‫بتكلفة الخزنة...

165
00:07:39,974 --> 00:07:40,892
{\an8}‫الخزنة التي حطمها زوجها.

166
00:07:41,017 --> 00:07:42,477
{\an8}‫يريدون أيضًا أن تدفع لعلاج

167
00:07:42,644 --> 00:07:45,313
{\an8}‫الشرطي الذي أردى زوجها وقتله.

168
00:07:45,480 --> 00:07:48,399
{\an8}‫تبدو تلك الغرامة مبالغ بها يا سيد "ريخت".

169
00:07:48,524 --> 00:07:52,237
{\an8}‫حسنًا. يوافق الصالح العام
‫على تخفيض التعويض إلى 80 ألف دولار.

170
00:07:52,403 --> 00:07:53,988
{\an8}‫خفّضوا 80 ألف دولار أخرى وسنتفق.

171
00:07:54,155 --> 00:07:56,741
{\an8}‫- 70 ألف دولار.
‫- أكرر، نطالب بالتنازل عن التعويض كليًا.

172
00:07:56,908 --> 00:08:00,078
{\an8}‫- 60 ألف دولار. العرض الأخير.
‫- اقبلي بالعرض.

173
00:08:00,245 --> 00:08:01,788
{\an8}‫سأجعلهم يخفضونه،
‫كما حزت على هذه القضية منك.

174
00:08:01,996 --> 00:08:04,082
{\an8}‫لا تفاوضين لأجلك. ناقشي موكلتك.

175
00:08:06,334 --> 00:08:07,543
{\an8}‫استمري.

176
00:08:09,587 --> 00:08:10,880
{\an8}‫افعلي ما تشائين.

177
00:08:11,714 --> 00:08:13,967
{\an8}‫حضرتك، ما لم نحصل على إلغاء كل التعويض

178
00:08:14,133 --> 00:08:16,594
{\an8}‫فلا يسعنا سوى رفض عرض الالتماس

179
00:08:16,761 --> 00:08:19,013
{\an8}‫وأن ننقل القضية إلى المحكمة، حيث سنفوز.

180
00:08:19,180 --> 00:08:22,350
{\an8}‫سيد "ريخت"؟ هل لدى الصالح العام إجابة؟

181
00:08:22,517 --> 00:08:24,727
{\an8}‫أجل. سنسحب عرض الالتماس الحالي.

182
00:08:24,894 --> 00:08:25,937
{\an8}‫لنأخذ استراحة يا حضرة القاضي.

183
00:08:26,104 --> 00:08:28,231
{\an8}‫نود أيضًا إضافة تهمة إضافية وهي قتل جنائي.

184
00:08:28,398 --> 00:08:30,066
‫- أعترض! وفق الأصول القانونية!
‫- تهمة انتقامية!

185
00:08:30,233 --> 00:08:31,192
‫قتل؟ لم أقتل أحدًا.

186
00:08:31,317 --> 00:08:32,568
‫مات "تروي غرين" أثناء جناية

187
00:08:32,652 --> 00:08:34,362
‫كانت المتهمة على وشك الاعتراف بذنبها.

188
00:08:34,529 --> 00:08:36,114
‫مات "تروي" لأن شرطيًا أطلق النار على رأسه.

189
00:08:36,281 --> 00:08:37,365
{\an8}‫هذه تهمة انتقامية!

190
00:08:37,532 --> 00:08:39,033
{\an8}‫راقبته يموت. نزف في حضني.

191
00:08:39,158 --> 00:08:41,494
{\an8}‫هدوء جميعًا. لنستأنف الجلسة غدًا.

192
00:08:41,703 --> 00:08:43,621
{\an8}‫سأسمع حجج الجهتين،

193
00:08:43,788 --> 00:08:47,500
{\an8}‫وسأقرر إن كانت تهمة القتل الجنائي صحيحة.

194
00:08:47,667 --> 00:08:49,294
{\an8}‫لن تقبل القاضية تهمة القتل هذه، أؤكد لك.

195
00:08:49,460 --> 00:08:51,337
{\an8}‫كما وعدت أنني لن أضطر إلى دفع المال؟

196
00:08:51,504 --> 00:08:52,338
{\an8}‫وكنت أنجح في ذلك.

197
00:08:52,463 --> 00:08:53,881
{\an8}‫لجؤوا إلى تلك التهمة الجديدة
‫لحفظ ماء الوجه فحسب.

198
00:08:53,965 --> 00:08:55,508
{\an8}‫أجل، لأنك قسوت عليهم كثيرًا يا غبية!

199
00:08:55,675 --> 00:08:59,679
{\an8}‫الآنسة "برات" وحدها
‫من تحول دون قضاء حياتك في السجن.

200
00:08:59,804 --> 00:09:01,180
{\an8}‫ثقي بها.

201
00:09:02,390 --> 00:09:04,100
{\an8}‫حسنًا.

202
00:09:07,228 --> 00:09:09,314
{\an8}‫أستغادرين أيتها الأستاذة "كيتنغ"؟

203
00:09:09,897 --> 00:09:13,443
{\an8}‫أنت من أردت الاستمرار.
‫وعليك أن تصلحي الوضع بنفسك الآن.

204
00:09:21,409 --> 00:09:23,453
‫أقساط جامعية باهظة، وهذا ما تعلّمين

205
00:09:23,536 --> 00:09:24,579
‫الفتية فعله في المحكمة؟

206
00:09:24,746 --> 00:09:26,372
{\an8}‫لا بد أنني بارعة حقًا لأنني أنقذت ابنك

207
00:09:26,539 --> 00:09:28,750
{\an8}‫بعد أن اتهمته المباحث الفدرالية بالإرهاب.

208
00:09:30,418 --> 00:09:33,296
{\an8}‫ألم يخبرك "غابرييل"؟ لديه سجل جنائي حافل.

209
00:09:34,130 --> 00:09:37,592
{\an8}‫أريد الشيء نفسه الذي تريدينه،
‫أن يعود ابني إلى الديار.

210
00:09:37,759 --> 00:09:40,636
{\an8}‫- أحتاج إلى مساعدتك في إقناعه فحسب.
‫- سأتوقف عن مساعدة ابنك.

211
00:09:40,803 --> 00:09:45,308
{\an8}‫أعلم. لكن "غابرييل" هو كل ما أملك. أرجوك.

212
00:09:45,558 --> 00:09:48,895
{\an8}‫أنت أكثر من يعلم شعور فقدان الابن.

213
00:09:55,401 --> 00:09:56,819
‫أخبرني "سام".

214
00:09:58,529 --> 00:10:00,323
‫تحدثنا عبر الهاتف
‫بعد حدوث ذلك بعدة أسابيع.

215
00:10:04,285 --> 00:10:06,496
‫ابنك حيّ.

216
00:10:07,455 --> 00:10:10,124
‫يستحيل أن تشعري بألمي.

217
00:10:35,400 --> 00:10:39,237
‫لم يسعك الانتظار لتعود إليها!
‫لماذا؟ أتلومني؟

218
00:10:39,404 --> 00:10:42,073
‫لم يكن ذنبي يا "سام"! أردته!

219
00:10:42,240 --> 00:10:45,701
‫أحببته!

220
00:10:46,494 --> 00:10:47,912
‫أحببته!

221
00:10:58,297 --> 00:10:59,757
‫أحببته.

222
00:11:03,386 --> 00:11:05,304
‫أحببته.

223
00:11:12,436 --> 00:11:14,230
‫ها هو. "فيليكس ميشيل".

224
00:11:14,397 --> 00:11:17,567
‫تطابق رخصة سيارة أجرته
‫تلك التي ركبتها "لورل".

225
00:11:17,733 --> 00:11:19,068
‫هل ذاك عنوانه؟

226
00:11:19,235 --> 00:11:22,238
‫أخبرني أولًا،
‫لم لا يمكنني إخبار زوجي بهذا،

227
00:11:22,363 --> 00:11:23,865
‫وكن صريحًا.

228
00:11:27,618 --> 00:11:30,079
‫- أنا محرج.
‫- مم؟

229
00:11:30,246 --> 00:11:33,207
‫قررت تصديق "لورل" طوال تلك المدة،

230
00:11:33,374 --> 00:11:37,170
‫ولا يمكنني احتمال سماع الجميع يقولون،
‫"أخبرتك بذلك."

231
00:11:37,336 --> 00:11:39,213
‫أتعني "بوني"؟

232
00:11:39,380 --> 00:11:43,384
‫لم تحب "لورل" قط،
‫وخصوصًا لأنك أحببت "لورل".

233
00:11:43,551 --> 00:11:46,971
‫- كفى ثرثرة.
‫- لم اخترت "لورل" على أي حال؟

234
00:11:47,138 --> 00:11:48,931
‫أفهم الأمر. أنا...

235
00:11:49,098 --> 00:11:51,309
‫اخترت "كونر". لا يحق لي انتقاد الآخرين.

236
00:11:51,517 --> 00:11:54,562
‫لكنك تعرف "بوني" منذ زمن طويل،

237
00:11:54,729 --> 00:11:57,732
‫لدرجة أنني تساءلت أحيانًا
‫إن كنتما تتواعدان سرًا.

238
00:11:59,567 --> 00:12:01,194
‫- قلت كفى.
‫- أأنا محق؟

239
00:12:02,570 --> 00:12:04,280
‫أعطني العنوان اللعين فحسب.

240
00:12:11,579 --> 00:12:13,372
‫نعلم أن المدعي العام
‫يستخدم تهمة القتل الجنائي

241
00:12:13,539 --> 00:12:14,832
‫ضد "براندي" للانتقام.

242
00:12:14,999 --> 00:12:17,793
‫- للانتقام من فشلك؟
‫- بل من إذلالي إياهم.

243
00:12:17,919 --> 00:12:19,378
‫لذا دعونا نذلهم ثانيةً

244
00:12:19,587 --> 00:12:21,505
‫باتهامهم بالانتقام.

245
00:12:21,672 --> 00:12:23,591
‫وفقًا لمراعاة السوابق القضائية،
‫جدوا لي سوابق...

246
00:12:23,758 --> 00:12:25,092
‫لم لا ندع "براندي" تدلي بشهادتها؟

247
00:12:25,259 --> 00:12:26,510
‫- لا.
‫- أطلقت الشرطة النار

248
00:12:26,719 --> 00:12:28,304
‫على زوجها الأسود الأعزل.
‫ربما تتدخل الصحافة.

249
00:12:28,471 --> 00:12:31,015
‫- لا يمكن لـ"براندي" أن تتعامل مع هذا.
‫- نحتاج إلى غضب الشارع.

250
00:12:31,182 --> 00:12:33,768
‫ونريدك أن تصمت
‫وتفعل ما تقوله الأستاذة "برات".

251
00:12:33,935 --> 00:12:35,311
‫وينطبق هذا على الجميع هنا، مفهوم؟

252
00:12:35,478 --> 00:12:38,022
‫سنجرّم تهمة القتل الجنائي هذه معًا.

253
00:12:38,189 --> 00:12:40,066
‫ظننت أن قضيتكم كانت جلسة التماس.

254
00:12:40,149 --> 00:12:42,109
‫لماذا ترافعون لأجل تهمة قتل جنائي؟

255
00:12:42,193 --> 00:12:43,694
‫لسنا نفعل ذلك. أحاول إسقاط التعويض.

256
00:12:43,819 --> 00:12:45,613
‫أفترض أن ذلك بمساعدة "آناليس"؟

257
00:12:47,782 --> 00:12:50,076
‫- أين هي؟
‫- لا بأس. سأصلح الوضع.

258
00:12:50,243 --> 00:12:52,286
‫إصلاحه هو مهمة "آناليس". وأين "كونر"؟

259
00:12:52,453 --> 00:12:53,955
‫يجب أن يعود مع أوراق "ماريسول" بحلول الآن.

260
00:12:54,121 --> 00:12:55,414
‫أظن أنه عالق في الزحام.

261
00:12:55,748 --> 00:12:58,709
‫فتشوا عنه وعن "آناليس". فورًا.

262
00:12:59,335 --> 00:13:00,962
‫لك هذا يا سيدتي.

263
00:13:03,756 --> 00:13:05,091
‫- أين أنت؟
‫- في "ماريلاند".

264
00:13:05,216 --> 00:13:06,676
‫أحضرت "هيكتور" ليقابل أمه.

265
00:13:06,842 --> 00:13:08,469
‫- هل اختطفته؟
‫- لا.

266
00:13:08,636 --> 00:13:10,805
‫عبرت به حدود الولاية. هذا اختطاف.

267
00:13:10,972 --> 00:13:13,266
‫قالت مرشدته الاجتماعية
‫إنها ستغطي غيابه من أجلي.

268
00:13:14,934 --> 00:13:16,894
‫عليّ الذهاب. وصلت "ماريسول".

269
00:13:17,186 --> 00:13:18,604
‫"دائرة نقل (ماريلاند)"

270
00:13:18,688 --> 00:13:20,856
‫- مهلًا.
‫- أخبر "تيغان" أنني عالق في ازدحام السير.

271
00:13:21,107 --> 00:13:24,277
‫صوّر لي اللقاء. أشعر برغبة في البكاء.

272
00:13:56,225 --> 00:13:57,601
‫لم أبدأ العمل بعد.

273
00:13:58,561 --> 00:14:00,104
‫هل تعرف هذه الفتاة؟

274
00:14:00,271 --> 00:14:02,023
‫أظن أنك أوصلتها يوم الجمعة الماضي.

275
00:14:03,232 --> 00:14:05,276
‫- هل أنت محقق؟
‫- لا، سجلّي لا يسمح.

276
00:14:05,443 --> 00:14:08,821
‫- أليست هذه سيارتك؟
‫- أجل، لكنني أقلّ أكثر من 100 شخص يوميًا.

277
00:14:10,823 --> 00:14:12,116
‫هل يساعدك هذا على التذكر؟

278
00:14:14,785 --> 00:14:17,788
‫في السابق كنت لأقول لك مهما تريد
‫لآخذ هذه النقود.

279
00:14:17,955 --> 00:14:19,624
‫لكنني رجل صالح حاليًا.

280
00:14:19,790 --> 00:14:21,250
‫آسف.

281
00:14:26,547 --> 00:14:30,259
‫للأسف، ليست لدينا مستجدات
‫عن قضية والدك يا سيد "ليهي".

282
00:14:30,926 --> 00:14:32,386
‫أو لا يمكنكم إطلاعي عليها.

283
00:14:32,637 --> 00:14:33,804
‫وهذا أيضًا.

284
00:14:35,723 --> 00:14:38,017
‫قل لي على الأقل
‫إنكم ما زلتم تراقبون الحاكمة.

285
00:14:38,976 --> 00:14:40,436
‫"إكزافيير كاستيو"؟

286
00:14:40,853 --> 00:14:43,189
‫التحقيق مستمر. هذا كل ما يمكننا إخبارك به.

287
00:14:45,274 --> 00:14:46,317
‫ماذا لو أخبرتكم شيئًا؟

288
00:14:48,778 --> 00:14:52,073
‫عملت "تيغان برايس"
‫لصالح "جورج كاستيو" لعقد من الزمن.

289
00:14:52,239 --> 00:14:53,783
‫ثم مات مديرها "إيميت كروفورد"

290
00:14:53,949 --> 00:14:56,827
‫في اللحظة التي تلت
‫اتهام الحاكمة له بقتل أبي.

291
00:14:56,994 --> 00:14:59,622
‫كما تعلم، لا يمكن مناقشة تحقيق مفتوح.

292
00:14:59,789 --> 00:15:01,624
‫لا أريد مناقشة أي شيء.

293
00:15:02,917 --> 00:15:04,960
‫أريدكم أن تعتقلوا الأشخاص المطلوبين،
‫من أمثالها.

294
00:15:06,504 --> 00:15:09,423
‫كيف كانت إجازتك؟
‫هل رتبت وقتًا للعناية بأظافرك؟

295
00:15:09,632 --> 00:15:11,300
‫- كنت أتولى أمر "فيفيان".
‫- حقًا؟

296
00:15:11,467 --> 00:15:15,012
‫وتتخلين عن موكلتك، الأرملة المسكينة
‫التي اُتهمت بالقتل بفضل "ميكيلا".

297
00:15:15,179 --> 00:15:17,348
‫أصبحت التهمة الانتقامية ذنبي الآن؟

298
00:15:17,515 --> 00:15:18,974
‫لنتحدث عن "هيكتور" و"ماريسول" إذًا.

299
00:15:19,141 --> 00:15:21,268
‫وعدهما "كونر" بحق اللجوء وكأنه بابا نويل.

300
00:15:21,352 --> 00:15:22,603
‫سأتولى تلك القضية.

301
00:15:22,770 --> 00:15:25,189
‫لا، تولّي قضية "بوني" البائسة
‫وأريحيني منها.

302
00:15:25,356 --> 00:15:27,441
‫سئمت من فشل حاشيتك في شركتي.

303
00:15:27,608 --> 00:15:29,402
‫- ماذا؟
‫- طلبت مني توظيفها.

304
00:15:30,361 --> 00:15:31,570
‫لا تتظاهري بأنك لا تعلمين.

305
00:15:33,531 --> 00:15:37,118
‫إن أردت أن تلكمي أحدًا،
‫اذهبي إلى النادي الرياضي فحسب.

306
00:15:37,284 --> 00:15:40,162
‫- لديّ عمل ينتظرني.
‫- لا تغادري دون إذني يا "آناليس"!

307
00:15:43,374 --> 00:15:47,586
‫امرأة مثلية وسوداء تدير شركة محاماة كبرى.

308
00:15:47,753 --> 00:15:49,463
‫لا بد أنني مخلوق فريد.

309
00:15:49,839 --> 00:15:53,718
‫وبوجودك هنا،
‫دون الـ321 رجلًا الذين يعملون هنا،

310
00:15:53,926 --> 00:15:56,637
‫يصعّب عليّ عملي، وأنا قد ظننت أنك صديقتي،

311
00:15:57,847 --> 00:15:59,432
‫هذا لا يضع الملح على الجرح.

312
00:16:00,474 --> 00:16:02,351
‫بل يضع سكينًا على عنقي.

313
00:16:04,645 --> 00:16:06,355
‫أشعر بالأمان معك.

314
00:16:07,022 --> 00:16:10,943
‫أمان مفرط كما يبدو،
‫لأنني أرى كيف يتطور الأمر.

315
00:16:11,110 --> 00:16:12,987
‫وكأنك تستغلينني؟

316
00:16:15,156 --> 00:16:19,201
‫من الآن فصاعدًا، سأبلي بلاءً حسنًا
‫لصالح الشركة وسأسمح بنسب الفضل لك.

317
00:16:19,368 --> 00:16:21,537
‫أستحق كل الفضل.

318
00:16:21,704 --> 00:16:23,873
‫تحت أمرك يا مديرتي.

319
00:16:32,131 --> 00:16:33,299
‫لديّ خبر رائع.

320
00:16:33,382 --> 00:16:35,509
‫وجدنا 3 سوابق انتقامية للنيابة العامة،

321
00:16:35,676 --> 00:16:36,886
‫من ضمنها قرار محكمة الدائرة الـ9.

322
00:16:37,011 --> 00:16:38,596
‫ألديكم دليل ملموس
‫أن المدعي العام خرق القانون؟

323
00:16:38,763 --> 00:16:40,181
‫- نبحث عنه.
‫- إذًا لا تملكون شيئًا؟

324
00:16:40,347 --> 00:16:41,432
‫لديّ شيء.

325
00:16:41,515 --> 00:16:42,975
‫تحدثت مع "براندي" للتو.
‫تود أن تدلي بشهادتها.

326
00:16:43,267 --> 00:16:45,019
‫- نهيتك عن ذلك.
‫- هذا واضح يا صاح.

327
00:16:45,144 --> 00:16:46,771
‫يجب أن ترى القاضية حزن "براندي".

328
00:16:46,937 --> 00:16:48,105
‫لا تأبه القاضية لحزنها.

329
00:16:48,230 --> 00:16:49,565
‫أو ربما تكونين خائفة من حزنك.

330
00:16:49,732 --> 00:16:52,151
‫- ماذا؟
‫- اكتشفت للتو أن والدك ميت،

331
00:16:52,276 --> 00:16:53,652
‫وتتصرفين الآن وكأنك لا تبالين.

332
00:16:53,819 --> 00:16:55,279
‫أردى أمي. ربما أنا مرتاحة لأنه ميت.

333
00:16:55,362 --> 00:16:56,447
‫- تعلمين أن هذا غير صحيح.
‫- رجاءً توقف

334
00:16:56,614 --> 00:16:58,783
‫- عن محاولة شرح مشاعرها لها؟
‫- توقفوا كلكم.

335
00:16:59,325 --> 00:17:01,452
‫أتفق مع السيد "مادوكس".
‫يجب أن تدلي "براندي" بشهادتها.

336
00:17:01,660 --> 00:17:02,912
‫- لا، أنا محاميتها!
‫- ليست قضيته حتى.

337
00:17:03,078 --> 00:17:04,330
‫لكن عليك أن تتولى الشهادة.

338
00:17:06,290 --> 00:17:08,876
‫إن أخفقت وخسرنا القضية، ستذهب إلى ديارك.

339
00:17:09,043 --> 00:17:10,753
‫اتفقنا؟

340
00:17:11,754 --> 00:17:12,838
‫اتفقنا.

341
00:17:19,386 --> 00:17:21,764
‫وقّعي هنا وهنا.

342
00:17:22,598 --> 00:17:24,850
‫سأرسل الطلب غدًا إلى دائرة خدمات الهجرة،

343
00:17:25,017 --> 00:17:27,436
‫ثم سأحصل على موعد مقابلة مع ضابط اللجوء.

344
00:17:28,312 --> 00:17:31,106
‫على "هيكتور" الذهاب إلى المحكمة.
‫وأنا أيضًا؟

345
00:17:31,565 --> 00:17:35,319
‫لم يحتجزوك سابقًا،
‫لذا يمكن للضابط أن يمنحك اللجوء مباشرةً.

346
00:17:35,486 --> 00:17:37,071
‫ولـ"هيكتور" أيضًا.

347
00:17:37,822 --> 00:17:39,406
‫تتحلى بأمل كبير.

348
00:17:39,990 --> 00:17:41,367
‫صحيح.

349
00:17:42,243 --> 00:17:43,369
‫"ماريسول دياز"؟

350
00:17:48,290 --> 00:17:49,291
‫لا بأس.

351
00:17:52,586 --> 00:17:54,421
‫- مرحبًا. أيمكنني مساعدتكما؟
‫- أظن ذلك.

352
00:17:55,005 --> 00:17:56,423
‫هل أنت "كونر والش"؟

353
00:17:58,759 --> 00:18:00,219
‫الركبة إلى الأعلى 3 مرات.

354
00:18:00,386 --> 00:18:01,929
‫1.

355
00:18:02,096 --> 00:18:03,222
‫2.

356
00:18:03,389 --> 00:18:04,723
‫3.

357
00:18:06,851 --> 00:18:08,978
‫متى ستعود إلى المنزل؟ أريد البيتزا.

358
00:18:09,144 --> 00:18:11,313
‫- لقد أخفقت.
‫- ما الخطب؟

359
00:18:11,480 --> 00:18:14,400
‫وشت بي مرشدته الاجتماعية إلى رئيسها.

360
00:18:14,525 --> 00:18:17,695
‫واكتشفت رقابة الحدود الأمر،
‫واحتجزوا "هيكتور" و"ماريسول".

361
00:18:17,903 --> 00:18:20,531
‫- أين؟
‫- في مركز احتجاز في "ماريلاند".

362
00:18:22,283 --> 00:18:24,034
‫- "أولي"؟
‫- أجل.

363
00:18:26,036 --> 00:18:27,580
‫قل لي إن كل شيء سيكون على ما يُرام.

364
00:18:36,255 --> 00:18:39,049
‫- مرحبًا.
‫- أين كنت اليوم بطوله؟

365
00:18:39,216 --> 00:18:41,427
‫هل ستسألينني هذا السؤال
‫كلما دخلت إلى البيت؟

366
00:18:42,136 --> 00:18:44,096
‫كنت أسأل في حال لم تتناول الطعام.

367
00:18:48,017 --> 00:18:49,310
‫تعلمين أنه بإمكاني تناول الطعام دائمًا.

368
00:18:52,062 --> 00:18:53,314
‫اجلس.

369
00:19:07,202 --> 00:19:08,746
‫ماذا؟

370
00:19:11,415 --> 00:19:14,209
‫أفسد "سام" أمورنا حقًا، صحيح؟

371
00:19:15,127 --> 00:19:16,795
‫أي جزء؟

372
00:19:17,338 --> 00:19:18,797
‫نحن.

373
00:19:18,923 --> 00:19:20,966
‫أنا وأنت.

374
00:19:23,636 --> 00:19:26,055
‫- لا تتكلم.
‫- ماذا فعلت؟

375
00:19:27,681 --> 00:19:29,725
‫تشتاق إليها. لا بأس.

376
00:19:30,684 --> 00:19:34,188
‫لكن لا تتظاهر أن ما تشعر به الآن يتعلق بي.

377
00:19:36,065 --> 00:19:37,816
‫يمكنك التنظيف.

378
00:19:47,201 --> 00:19:49,828
‫- يحتاج "كونر" إلى مساعدتك.
‫- ماذا حدث؟

379
00:19:50,329 --> 00:19:52,414
‫جعل دائرة الهجرة والجمارك تحتجز موكليه.

380
00:19:52,706 --> 00:19:54,249
‫هل اتصلت بـ"آناليس"؟

381
00:19:54,416 --> 00:19:57,294
‫قال إنها ستقتله،
‫وأوافق، ربما عليها أن تفعل.

382
00:19:57,461 --> 00:19:59,838
‫أو "تيغان".
‫ينبغي على أحد ما أن يقتله بالتأكيد.

383
00:20:00,005 --> 00:20:02,925
‫- لم "تيغان"؟
‫- إنهما موكلاها أيضًا.

384
00:20:10,432 --> 00:20:13,102
‫متى علمت أنك أحببت "تروي"
‫لأول مرة يا آنسة "غرين"؟

385
00:20:13,268 --> 00:20:14,603
‫في المرة الثانية التي رأيته فيها.

386
00:20:14,770 --> 00:20:16,188
‫وليس في المرة الأولى؟

387
00:20:16,355 --> 00:20:19,233
‫كانت المرة الأولى
‫بعد أن سرق شاب سترتي في حانة.

388
00:20:19,400 --> 00:20:22,152
‫قال "تروي" إنه سيعيدها،
‫وقلت في سري، "لا يهم."

389
00:20:22,319 --> 00:20:23,570
‫والمرة الثانية؟

390
00:20:23,737 --> 00:20:25,781
‫عاد بعد ساعة،

391
00:20:25,948 --> 00:20:28,450
‫مضروبًا ضربًا مبرحًا، ومعه السترة.

392
00:20:29,076 --> 00:20:31,078
‫سلبني الناس أشياء كثيرة.

393
00:20:31,203 --> 00:20:33,539
‫وكان أول من أعاد لي شيئًا.

394
00:20:34,707 --> 00:20:36,083
‫لطالما أعاد شيئًا.

395
00:20:36,500 --> 00:20:40,796
‫من كان صاحب فكرة سرقة الخزنة يا "براندي"؟

396
00:20:40,963 --> 00:20:42,214
‫فكرتك؟

397
00:20:42,840 --> 00:20:44,383
‫كانت فكرة "تروي".

398
00:20:44,550 --> 00:20:46,510
‫إذًا، كل ما حصل بعدها،

399
00:20:46,719 --> 00:20:51,932
‫السرقة ومطاردة السيارة
‫وإطلاق النار وموت "تروي"،

400
00:20:52,975 --> 00:20:56,854
‫أتقولين إن أيًا من ذلك
‫نتج عن قرار اتخذته أنت؟

401
00:20:59,356 --> 00:21:01,692
‫نزف زوجي بين يديّ.

402
00:21:02,568 --> 00:21:04,236
‫وأمسكت برأسه.

403
00:21:05,070 --> 00:21:07,489
‫وكانت فيه فجوة.

404
00:21:07,656 --> 00:21:10,117
‫وشعرت به حينما توقف عن التنفس.

405
00:21:11,076 --> 00:21:12,953
‫لا يمكن أن أكون من قرر ذلك.

406
00:21:15,998 --> 00:21:17,791
‫هذا كل شيء يا حضرة القاضي.

407
00:21:27,801 --> 00:21:28,802
‫أرأيت ذلك؟

408
00:21:30,804 --> 00:21:33,891
‫لهذا أريد البقاء هنا،
‫كي تعلّمني "آناليس" فعل ذلك.

409
00:21:34,058 --> 00:21:35,476
‫هذا كله بفضلك يا عزيزي.

410
00:21:36,769 --> 00:21:38,812
‫- كيف لك أن تعرفي؟
‫- أعرف ابني.

411
00:21:38,979 --> 00:21:41,356
‫- وأعرف قدراته.
‫- لا، كيف؟

412
00:21:41,899 --> 00:21:44,068
‫هذه هي المرة الأولى

413
00:21:44,193 --> 00:21:46,570
‫التي تحضرين من أجلي
‫من دون أن تغطّي في النوم.

414
00:21:48,989 --> 00:21:50,574
‫أنت محق.

415
00:21:52,076 --> 00:21:53,911
‫لكنني أعرف ما رأيت للتو.

416
00:21:54,912 --> 00:21:57,748
‫ومشاهدتك يا بنيّ،

417
00:21:57,915 --> 00:22:02,294
‫مشاهدتك تساعد تلك المرأة
‫على فتح قلبها والتعبير عن نفسها،

418
00:22:02,461 --> 00:22:04,296
‫كان ذلك...

419
00:22:04,463 --> 00:22:05,714
‫ماذا يا أمي؟

420
00:22:06,256 --> 00:22:07,841
‫كمشاهدة والدك.

421
00:22:11,595 --> 00:22:12,930
‫أنت رائع.

422
00:22:13,555 --> 00:22:15,682
‫يعرف الرب ذلك أكثر مني.

423
00:22:15,849 --> 00:22:18,143
‫لكن يمكنك أن تبرع في أي مكان.

424
00:22:21,146 --> 00:22:22,856
‫تعال معي إلى الديار.

425
00:22:23,023 --> 00:22:25,901
‫أعتقد أن فترة الاستراحة ستنتهي قريبًا.

426
00:22:28,028 --> 00:22:30,656
‫هل كان "تروي" يطهو
‫أم أنت فقط يا آنسة "غرين"؟

427
00:22:30,823 --> 00:22:32,533
‫لم يكن أحد منا يطهو.

428
00:22:32,699 --> 00:22:35,035
‫ومع ذلك كنت تظنين
‫أن افتتاح عربة طعام فكرة جيدة؟

429
00:22:35,202 --> 00:22:37,037
‫ظننا أننا سنتعلم خلال العمل.

430
00:22:37,204 --> 00:22:39,873
‫"نتعلم"؟ لأنك أردت عربة الطعام تلك
‫مثله تمامًا؟

431
00:22:39,957 --> 00:22:41,375
‫- أعلم ما تفعلين.
‫- أحاول الحصول على الحقيقة.

432
00:22:41,542 --> 00:22:44,253
‫- أعترض. لا يوجد أساس.
‫- لا، تريدين أن أقول إن العربة

433
00:22:44,419 --> 00:22:46,630
‫كانت فكرتي، لذا مقتله مسؤوليتي.

434
00:22:46,797 --> 00:22:48,757
‫- هل تعتقدين أنها مسؤوليتك؟
‫- لا، مسؤولية الشرطي.

435
00:22:48,924 --> 00:22:51,927
‫- لا تشعرين بالسوء لأن "تروي" مات إذًا؟
‫- بالتأكيد أشعر بالسوء.

436
00:22:52,094 --> 00:22:54,263
‫لأنك أنت من اقترح شراء العربة، صحيح؟

437
00:22:54,429 --> 00:22:55,681
‫- نطالب بمعاقبة مساعد المدعي العام.
‫- مضايقة الشاهد!

438
00:22:55,806 --> 00:22:57,349
‫وأنت من جعله يسرق ذاك المال؟

439
00:22:57,474 --> 00:22:58,725
‫- المستشارة تشهد!
‫- آنسة "غيبسون"، كفى.

440
00:22:58,851 --> 00:23:00,352
‫فعلنا ما تطلّب فعله كي نعيش.

441
00:23:00,519 --> 00:23:02,396
‫إذًا لا تشعرين بالذنب لسرقتك 5 آلاف دولار؟

442
00:23:02,479 --> 00:23:04,106
‫- واصلي يا وضيعة!
‫- أو للتسبب في مقتل زوجك؟

443
00:23:04,189 --> 00:23:05,983
‫سأقطع رأسك يا متعالية!

444
00:23:06,108 --> 00:23:07,442
‫أنت تنتهكين حرمة المحكمة.

445
00:23:07,609 --> 00:23:10,070
‫أبعدوا الشاهدة. سنأخذ استراحة.

446
00:23:12,322 --> 00:23:14,741
‫أستطيع إصلاح ذلك.
‫عليّ إعادة توجيه "براندي" فحسب.

447
00:23:14,908 --> 00:23:16,451
‫- فعلت ما يكفي.
‫- هذا صحيح.

448
00:23:16,618 --> 00:23:18,495
‫- منحته الموافقة. أنا الملامة.
‫- إنني ألومك.

449
00:23:19,204 --> 00:23:21,957
‫- ما الخطب؟
‫- تسبب "كونر" باحتجاز موكلينا.

450
00:23:22,040 --> 00:23:22,875
‫- ماذا؟
‫- لا.

451
00:23:22,958 --> 00:23:26,753
‫اتصلت مرشدة "هيكتور" الاجتماعية للتو
‫وقالت إن "كونر" أخذه خارج حدود الولاية.

452
00:23:26,920 --> 00:23:28,297
‫وهما محتجزان الآن في مقاطعة "ثييد"،

453
00:23:28,463 --> 00:23:30,048
‫- أينما تكن.
‫- سأرافقك.

454
00:23:30,215 --> 00:23:31,717
‫أليست لديك تهمة قتل يجب أن تستبعديها؟

455
00:23:31,884 --> 00:23:32,926
‫هذا صحيح أيضًا.

456
00:23:33,468 --> 00:23:35,012
‫أصلحي خطأك.

457
00:23:35,929 --> 00:23:37,431
‫سأتولى أمر خطأ "كونر".

458
00:23:45,981 --> 00:23:48,275
‫"مقاطعة (ثييد) - مركز الاحتجاز"

459
00:23:51,945 --> 00:23:53,322
‫مرحبًا.

460
00:23:53,822 --> 00:23:56,867
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنقذك. لماذا لم تتصل بي؟

461
00:23:57,701 --> 00:24:01,330
‫اتصلت بشخص آخر. لديها خطة.

462
00:24:01,496 --> 00:24:02,706
‫إنها قضية سرية.

463
00:24:02,873 --> 00:24:04,458
‫يمكنني مشاركة التفاصيل
‫مع المدير المسؤول فقط.

464
00:24:04,625 --> 00:24:07,669
‫دعيني أراه، وإلا سأجعل المدعي العام
‫في "فيلادلفيا" يتصل بك مباشرةً.

465
00:24:07,836 --> 00:24:10,631
‫- حسنًا، سأتحقق. أنت مساعد المدعي العام...
‫- "وينتربوتوم".

466
00:24:13,884 --> 00:24:16,553
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أساعد موكليك.

467
00:24:16,720 --> 00:24:18,722
‫بإخفاء أنك طُردت للتو
‫من مكتب المدعي العام؟

468
00:24:18,889 --> 00:24:20,182
‫- مهلًا، هل طُردت؟
‫- أجل.

469
00:24:20,307 --> 00:24:21,683
‫- اخفض صوتك.
‫- هذا الجنون؟

470
00:24:21,850 --> 00:24:24,978
‫هذا مشترك لدى مجموعة "آناليس".
‫الكذب والاختطاف ويعرف الرب ماذا أيضًا.

471
00:24:25,145 --> 00:24:27,272
‫هذا ذنبي وليس ذنب "بوني".

472
00:24:28,690 --> 00:24:30,525
‫سيقابلك المدير "مايفيلد" الآن.

473
00:24:31,485 --> 00:24:32,694
‫الجنون ينفع.

474
00:24:34,905 --> 00:24:38,200
‫- كلكم من مكتب المدعي العام، "فيلادلفيا"؟
‫- أنا فحسب.

475
00:24:38,367 --> 00:24:39,993
‫الآنسة "برايس" وكاتبها القانوني

476
00:24:40,160 --> 00:24:42,663
‫يساعدان "ماريسول" و"هيكتور" في طلب اللجوء.

477
00:24:42,829 --> 00:24:45,457
‫أعرف "ماريسول" لأنها وافقت على الشهادة

478
00:24:45,624 --> 00:24:48,418
‫في قضية اتجار بالبشر
‫أنا على وشك نقلها إلى المحكمة.

479
00:24:48,877 --> 00:24:50,212
‫أريد أن يُطلق سراحها فورًا.

480
00:24:51,046 --> 00:24:52,589
‫لدى الطفل ملف،

481
00:24:52,756 --> 00:24:55,425
‫لكن اعتُقلت الأم من غير وثائق.

482
00:24:55,550 --> 00:24:59,846
‫كنا في الواقع على وشك
‫تقديم طلب لجوئها اليوم.

483
00:25:06,520 --> 00:25:08,021
‫سأطلق سراحهما.

484
00:25:08,188 --> 00:25:10,357
‫أحتاج فحسب
‫إلى بطاقتك يا آنسة "وينتربوتوم".

485
00:25:17,447 --> 00:25:19,032
‫أعني شارة مكتب المدعي العام.

486
00:25:24,788 --> 00:25:27,541
‫لا بد أنني تركتها في المكتب.

487
00:25:27,749 --> 00:25:30,502
‫سأرسل لك صورة بمجرد عودتي.

488
00:25:30,669 --> 00:25:32,337
‫حسنًا.

489
00:25:32,504 --> 00:25:35,382
‫رأيت الكثير من الخدع،
‫لكن هذه الخدعة هي الأفضل.

490
00:25:35,549 --> 00:25:37,843
‫هذا سوء فهم بسيط.

491
00:25:38,010 --> 00:25:43,265
‫هذه غلطتي أيها المدير "مايفيلد".
‫أردت أن يقابل "هيكتور" أمه فحسب.

492
00:25:43,432 --> 00:25:45,308
‫- فاعتقلني إن أردت، لكن...
‫- مرحبًا.

493
00:25:46,268 --> 00:25:47,394
‫أعلم. آسفة.

494
00:25:48,186 --> 00:25:52,691
‫لكنني في دائرة الهجرة والجمارك
‫في "ماريلاند"، وأريدك أن تخبري

495
00:25:52,858 --> 00:25:55,527
‫"أدريان مايفيلد"
‫أن يطلق سراح موكلتي وابنها.

496
00:25:56,028 --> 00:25:57,279
‫شكرًا لك.

497
00:25:57,821 --> 00:25:58,989
‫من هذه بحق السماء؟

498
00:25:59,489 --> 00:26:01,324
‫"كورا دنكان"، وكيل وزارة الأمن الداخلي

499
00:26:01,491 --> 00:26:03,160
‫للاستخبارات والتحليل.

500
00:26:06,663 --> 00:26:07,956
‫حضرة وكيل الوزارة؟

501
00:26:08,248 --> 00:26:09,499
‫ألم يكن بوسعك الاتصال بها

502
00:26:09,666 --> 00:26:11,543
‫حين كنا نحاول
‫تأمين لجوء "هيكتور" الأسبوع الماضي؟

503
00:26:11,668 --> 00:26:12,919
‫- أجل، مفهوم.
‫- لا.

504
00:26:13,336 --> 00:26:14,379
‫لماذا؟

505
00:26:14,629 --> 00:26:17,132
‫- بالتأكيد يا سيدتي.
‫- لأنها زوجتي.

506
00:26:34,066 --> 00:26:36,068
‫وضعنا بخير. وافق على عدم الطعن

507
00:26:36,234 --> 00:26:38,278
‫- في قضية "هيكتور" أو "ماريسول".
‫- رائع.

508
00:26:38,445 --> 00:26:40,030
‫عليك أن تشرفي على مقابلاتهما

509
00:26:40,197 --> 00:26:41,239
‫في مكتب اللجوء.

510
00:26:42,616 --> 00:26:44,618
‫أنت من فاز بهذه القضية وليس أنا.

511
00:26:44,993 --> 00:26:47,079
‫فقط لأن جنونك أدخلنا ذاك المكتب.

512
00:26:48,246 --> 00:26:49,414
‫لا تشكريني بعد.

513
00:26:49,581 --> 00:26:52,209
‫لا امتيازات لـ3 أشهر
‫حتى أتأكد أنني اتخذت القرار الصائب.

514
00:26:55,796 --> 00:26:57,798
‫هل هذا مفهوم يا "هيكتور"؟

515
00:26:57,964 --> 00:27:02,302
‫لن ترى دائرة الهجرة والجمارك مجددًا.
‫أنت وأمك

516
00:27:02,469 --> 00:27:05,097
‫ستبقيان معًا الآن.

517
00:27:05,263 --> 00:27:07,891
‫هيا يا فتى. اشكره.

518
00:27:08,642 --> 00:27:09,851
‫شكرًا.

519
00:27:11,019 --> 00:27:12,062
‫على الرحب والسعة.

520
00:27:13,730 --> 00:27:14,856
‫هذا رائع.

521
00:27:15,649 --> 00:27:17,067
‫أعرف.

522
00:27:17,234 --> 00:27:19,027
‫شكرًا لك.

523
00:27:22,364 --> 00:27:25,117
‫"تيغان" أخرجت "هيكتور" و"ماريسول" للتو.

524
00:27:25,784 --> 00:27:26,618
‫رائع.

525
00:27:26,743 --> 00:27:28,912
‫إذًا أنا الكارثة الوحيدة المتبقية.

526
00:27:30,122 --> 00:27:35,460
‫ولن أنوح بسببها، لأن لديّ خطة للدفاع.

527
00:27:37,129 --> 00:27:39,756
‫تحوّل النية.

528
00:27:39,881 --> 00:27:41,424
‫كان قانون "بنسلفانيا" لجرائم القتل الجنائي

529
00:27:41,591 --> 00:27:44,386
‫جزءًا من النظام القانوني
‫قبل تبنّي التعديل الـ8 بوقت طويل.

530
00:27:44,553 --> 00:27:45,637
‫أتظنين أنك ستنقلين أول قضية لك

531
00:27:45,804 --> 00:27:47,514
‫إلى المحكمة العليا؟

532
00:27:48,014 --> 00:27:50,934
‫صحيح.

533
00:27:51,560 --> 00:27:52,602
‫أكانت هذه هي الخطة من الأساس؟

534
00:27:52,769 --> 00:27:55,897
‫تشاهدينني أفشل وأشعر أنني مغفلة،
‫ثم تتدخلين وتنقذين الموقف؟

535
00:27:56,064 --> 00:27:57,566
‫الخطة هي جعلك تنتبهين.

536
00:27:57,732 --> 00:27:59,985
‫أنا منتبهة! أكره ما أراه ليس إلا!

537
00:28:00,152 --> 00:28:01,903
‫ماذا ترين؟ أخبريني.

538
00:28:02,070 --> 00:28:04,990
‫لأنني أرى أن إجابة هذه القضية
‫أمامك مباشرةً.

539
00:28:05,157 --> 00:28:07,784
‫أخبريني ما هي إذًا رجاءً!
‫لن أعاملك بهذه الطريقة ثانيةً.

540
00:28:12,581 --> 00:28:13,707
‫"سام".

541
00:28:15,250 --> 00:28:16,501
‫ماذا؟

542
00:28:16,751 --> 00:28:20,213
‫سيُعتبر قتلًا جنائيًا كـ"براندي" تمامًا.

543
00:28:21,673 --> 00:28:23,216
‫كلا.

544
00:28:23,884 --> 00:28:27,929
‫ما ارتكبه "ويس" كان قتلًا غير متعمد.

545
00:28:28,096 --> 00:28:29,973
‫من دفعه من على الدرابزين؟

546
00:28:37,230 --> 00:28:40,442
‫- لم تفعلين هذا؟
‫- مجددًا يا "ميكيلا"، إنني أعلّمك.

547
00:28:40,609 --> 00:28:42,777
‫أعني، لماذا...

548
00:28:44,946 --> 00:28:46,531
‫لماذا تستمرين في حمايتنا؟

549
00:28:47,574 --> 00:28:50,160
‫تعلم المباحث الفدرالية أمورًا،
‫وكان يمكنك التسبب

550
00:28:50,327 --> 00:28:54,247
‫في اعتقالنا منذ البداية،
‫أو مقاضاتنا بقتل غير مشروع،

551
00:28:54,456 --> 00:28:56,291
‫- لا أملك المال، لكن "لورل" تملكه.
‫- "ميكيلا".

552
00:28:56,500 --> 00:28:58,001
‫كان يمكنك الحصول على كل مال "أنتاريس".

553
00:28:58,168 --> 00:29:00,629
‫توقفي. فكري فيما قلته للتو.

554
00:29:07,552 --> 00:29:09,221
‫رباه.

555
00:29:10,931 --> 00:29:13,099
‫المدعي العام خائف من دعوى قتل غير مشروع.

556
00:29:18,480 --> 00:29:21,399
‫سيد "ريخت"، ما هو البروتوكول الذي تتبعونه

557
00:29:21,566 --> 00:29:22,859
‫بعد تورط ضابط بإطلاق النار؟

558
00:29:23,026 --> 00:29:25,028
‫يأخذ الضابط إجازة
‫ريثما يتم التحقيق في الحادث.

559
00:29:25,195 --> 00:29:27,405
‫وعندما ينتهي هذا التحقيق...

560
00:29:27,531 --> 00:29:28,698
‫يصدر تقريران،

561
00:29:28,865 --> 00:29:31,159
‫الأول من هيئة النظر في اللجوء إلى القوة
‫في قسم الشرطة،

562
00:29:31,326 --> 00:29:32,911
‫والآخر من قبل المدعي العام.

563
00:29:33,119 --> 00:29:35,163
‫سيد "ريخت"، لماذا أصدر مجلس الشرطة

564
00:29:35,330 --> 00:29:37,624
‫تقريره عن وفاة "تروي" منذ 3 أشهر،

565
00:29:37,791 --> 00:29:39,793
‫وما زلنا بانتظار التقرير من مكتبكم؟

566
00:29:40,043 --> 00:29:41,545
‫أعترض. الالتزام بالسرية.

567
00:29:41,711 --> 00:29:43,505
‫لا تحمي السرية عملًا إجراميًا

568
00:29:43,672 --> 00:29:44,965
‫كما ستبينه الآنسة "برات".

569
00:29:45,131 --> 00:29:48,051
‫اعتراض مرفوض، أجب يا سيد "ريخت".

570
00:29:48,218 --> 00:29:51,096
‫تسببت وفاة المدعي العام "ميلر"
‫بتراكم أعمال كثيرة في مكتبنا.

571
00:29:51,388 --> 00:29:53,890
‫إذًا، ليس سبب التأخير
‫أن نتيجة تقريركم مختلفة؟

572
00:29:54,057 --> 00:29:56,351
‫وأن قتل "تروي غرين"
‫غير مبرر على سبيل المثال؟

573
00:29:56,560 --> 00:29:58,812
‫- أعترض. هذه تكهنات.
‫- اعتراض مقبول.

574
00:29:58,979 --> 00:30:00,605
‫هل كنت قلقًا من استخدام "براندي" لتقريرك

575
00:30:00,772 --> 00:30:02,190
‫لرفع قضية قتل غير مشروع؟

576
00:30:02,357 --> 00:30:04,693
‫لهذا أردتها أن تعترف بالذنب البارحة، صحيح؟

577
00:30:04,859 --> 00:30:06,903
‫لتمنعها من مقاضاة المدينة
‫بملايين الدولارات!

578
00:30:07,070 --> 00:30:09,906
‫ينص القانون
‫أنه لدى النائب العام سلطة تقديرية واسعة

579
00:30:10,073 --> 00:30:11,783
‫- لتحديد الاتهامات التي يجب رفعها.
‫- بالضبط!

580
00:30:11,950 --> 00:30:14,244
‫أنت تختار كيف يُطبق القانون يا سيد "ريخت".

581
00:30:14,411 --> 00:30:15,787
‫أخبرني إذًا، هل تعتقد حقًا

582
00:30:15,954 --> 00:30:18,582
‫أن موكلتي تستحق
‫أن تواجه تهمة بالقتل الجنائي؟

583
00:30:19,583 --> 00:30:21,084
‫إن أجبت بنعم،
‫يعني أننا يجب أن نُعرّف جميعًا

584
00:30:21,251 --> 00:30:22,377
‫بناءً على أسوأ قراراتنا،

585
00:30:22,544 --> 00:30:24,296
‫ونُعاقب عليها لبقية حياتنا.

586
00:30:24,462 --> 00:30:27,674
‫حتى ولو عنى ذلك اتهام شخص بريء بالقتل،

587
00:30:27,799 --> 00:30:30,844
‫لأن "براندي" ارتكبت خطأً واحدًا،

588
00:30:31,970 --> 00:30:33,513
‫وهو أنها ترغب بحياة أفضل.

589
00:30:35,348 --> 00:30:37,976
‫لهذا جلست في السيارة،
‫بينما أخذ "تروي" النقود.

590
00:30:38,101 --> 00:30:39,477
‫لكن يبدو أنك تظن أن هذا يعني

591
00:30:39,644 --> 00:30:41,479
‫- أنها تستحق السجن بتهمة القتل.
‫- لم أقل ذلك.

592
00:30:41,646 --> 00:30:43,982
‫لأنك غير مقتنع بهذه التهم.
‫هذا واضح تمامًا.

593
00:30:44,149 --> 00:30:46,234
‫حضرة القاضي،
‫نطالب بمذكرة جلب المسودة الأخيرة

594
00:30:46,443 --> 00:30:48,028
‫لتقرير المدعي العام حول مقتل "تروي غرين"،

595
00:30:48,194 --> 00:30:49,863
‫والبريد الإلكتروني
‫لمساعد المدعي العام "ريخت".

596
00:30:50,030 --> 00:30:52,657
‫- أعترض. انتهاك للحصانة.
‫- الاعتراض مرفوض.

597
00:30:52,824 --> 00:30:56,620
‫إما أن تسقط تهمة القتل الجنائي،
‫أو سآمر بإحضار التقرير بنفسي.

598
00:31:02,167 --> 00:31:04,252
‫أمهلانا بعض الوقت للنقاش.

599
00:31:04,419 --> 00:31:07,005
‫يعرضان عليك سنتين في السجن
‫والبقاء تحت المراقبة.

600
00:31:07,172 --> 00:31:09,132
‫- سنتان؟
‫- هذا أقل بعام مما بدأنا به

601
00:31:09,299 --> 00:31:11,092
‫وما زال بإمكانك رفع دعوى قتل غير مشروع.

602
00:31:11,259 --> 00:31:12,677
‫ما هي الخيارات الأخرى؟

603
00:31:12,844 --> 00:31:15,347
‫- البقاء تحت المراقبة فحسب، لكن إن قبلت...
‫- أقبل بها.

604
00:31:15,513 --> 00:31:18,516
‫إن قبلت بها، عليك التنازل عن حقك
‫في رفع دعوى ضد المدينة.

605
00:31:19,309 --> 00:31:22,771
‫إذًا، عامان في السجن وربما أحصل على المال،
‫أو بلا سجن وبلا مال؟

606
00:31:22,896 --> 00:31:24,564
‫أعتقد أنه يمكننا الفوز بملايين.

607
00:31:25,565 --> 00:31:27,776
‫- لا.
‫- "براندي".

608
00:31:27,942 --> 00:31:30,320
‫عادةً لا يفوز الناس أمثالي ولا مرة،

609
00:31:30,487 --> 00:31:31,863
‫ناهيك عن مرتين.

610
00:31:32,030 --> 00:31:34,699
‫لذا، اذهبي إلى هناك
‫وأخبريهم أنني أقبل بالبقاء تحت المراقبة.

611
00:31:34,866 --> 00:31:37,077
‫سمعت موكلتك. اذهبي.

612
00:31:39,371 --> 00:31:40,830
‫حسنًا. اتخذنا قرارًا.

613
00:31:42,499 --> 00:31:43,792
‫انتهى العرض.

614
00:31:43,958 --> 00:31:46,169
‫لديّ سؤال قبل أن تذهبي.

615
00:31:46,336 --> 00:31:51,091
‫ما كانت "ميكيلا" تقوله،
‫شعرت به في أعماقها.

616
00:31:51,257 --> 00:31:54,135
‫وكأنها تعلم تمامًا
‫معنى أن تمثل دورًا في موت رجل.

617
00:31:54,302 --> 00:31:55,512
‫أتثيرين الجلبة مجددًا؟

618
00:31:55,720 --> 00:31:57,263
‫انظري إليّ.

619
00:31:57,430 --> 00:31:59,599
‫- قولي لي إن هذا لم يكن يتعلق بـ"سام".
‫- أمي.

620
00:32:00,892 --> 00:32:03,144
‫ليست مشكلتك مع "آناليس". بل معي.

621
00:32:03,311 --> 00:32:05,480
‫أول مرة أتفق فيها مع ابنك.

622
00:32:07,607 --> 00:32:09,609
‫لماذا تستمر في الدفاع عنها بحق السماء؟

623
00:32:09,734 --> 00:32:11,069
‫لأنه يمكنني التعامل معها بنفسي.

624
00:32:11,528 --> 00:32:13,655
‫قامت بغسل دماغك! لذا، يكفي.

625
00:32:13,822 --> 00:32:17,534
‫إما أن تعود معي إلى الديار الآن،
‫أو سأقصد المباحث الفدرالية مباشرةً.

626
00:32:17,701 --> 00:32:20,495
‫لا يمكنك فعل هذا. تعالي إلى هنا.

627
00:32:22,580 --> 00:32:24,958
‫ماذا حدث يا صغيري؟

628
00:32:25,500 --> 00:32:27,377
‫يمكنك إخباري.

629
00:32:27,544 --> 00:32:29,379
‫ما قالته "آناليس" صحيح.

630
00:32:30,296 --> 00:32:31,214
‫"بول"؟

631
00:32:33,675 --> 00:32:35,218
‫"بول"؟

632
00:32:39,764 --> 00:32:43,268
‫كان ذلك حادثًا. لم أعن أن...

633
00:32:45,603 --> 00:32:47,814
‫أردت أن تدركي أنه ليس صالحًا.

634
00:32:50,108 --> 00:32:52,318
‫هذا جل ما أردته. أردت أن أعتني بك.

635
00:32:52,485 --> 00:32:54,571
‫لم تكن تلك مهمتك يا صغيري!

636
00:32:54,779 --> 00:32:56,281
‫أعلم ذلك الآن. أنا...

637
00:32:57,323 --> 00:33:01,327
‫كنت أحاول أن أكون الرجل
‫الذي كنت تحتاجين إليه ليس إلا.

638
00:33:03,037 --> 00:33:04,748
‫اضطررت إلى فعل ذلك.

639
00:33:06,040 --> 00:33:07,792
‫لا أحاول تقديم الأعذار.

640
00:33:07,959 --> 00:33:11,463
‫أعلم أن هذا ذنبي، لأنه كذلك.

641
00:33:12,630 --> 00:33:13,757
‫لأنني قتلته.

642
00:33:14,507 --> 00:33:15,884
‫قتلته يا أمي.

643
00:33:16,801 --> 00:33:18,678
‫وليس قتلًا جنائيًا. إنها...

644
00:33:20,221 --> 00:33:21,639
‫إنها جريمة قتل يا أمي.

645
00:33:27,854 --> 00:33:30,023
‫أتعتقدين أنني شخص سيئ؟

646
00:33:30,190 --> 00:33:32,233
‫لا.

647
00:33:33,109 --> 00:33:34,903
‫لا يا صغيري.

648
00:33:35,445 --> 00:33:37,197
‫لا.

649
00:33:41,367 --> 00:33:45,079
‫لا. لديك قلب طيب.

650
00:33:47,332 --> 00:33:49,918
‫لأنك رجل صالح...

651
00:33:50,710 --> 00:33:52,504
‫وابن صالح.

652
00:33:56,341 --> 00:33:57,592
‫أنا بجانبك الآن.

653
00:33:58,968 --> 00:34:00,011
‫أتسمعني؟

654
00:34:01,805 --> 00:34:03,681
‫أنا بجانبك.

655
00:34:18,404 --> 00:34:20,114
‫ما زلت غاضبة منك.

656
00:34:20,323 --> 00:34:22,116
‫فلا تصرخي في وجهي لأنني وظّفت "بوني".

657
00:34:23,159 --> 00:34:26,746
‫أيمكنني أن أصرخ في وجهك
‫لأنك لم تخبريني أن لديك زوجة؟

658
00:34:29,499 --> 00:34:30,750
‫"كورا".

659
00:34:32,252 --> 00:34:34,504
‫إلّا أننا لم ننه أوراق الطلاق بعد.

660
00:34:34,671 --> 00:34:35,672
‫"أنتما"؟

661
00:34:37,882 --> 00:34:39,342
‫أنا.

662
00:34:51,688 --> 00:34:53,064
‫استدعيتني إلى هنا لتقتلني؟

663
00:34:53,815 --> 00:34:56,693
‫- هل تعرف هذه الفتاة؟
‫- أقلّ أكثر من 100 شخص يوميًا.

664
00:34:56,860 --> 00:34:58,903
‫لأنني لا أفهم سبب هذا التملص.

665
00:34:59,320 --> 00:35:01,072
‫- لقد هددوني.
‫- من هم؟

666
00:35:01,406 --> 00:35:03,616
‫لا أعرف من يكونون،
‫لكنهم قالوا إنهم سيقتلونني

667
00:35:03,783 --> 00:35:06,452
‫إن أخبرت أي أحد إلى أين أوصلتها.

668
00:35:06,619 --> 00:35:09,247
‫إنه مخبأ نوعًا ما. فهمت؟

669
00:35:12,584 --> 00:35:14,043
‫العنوان.

670
00:35:19,591 --> 00:35:21,342
‫من الأفضل أن يكون صحيحًا.

671
00:35:31,269 --> 00:35:32,562
‫لقد طُردت.

672
00:35:34,772 --> 00:35:37,150
‫ماذا؟ نسيت إخباري فحسب؟

673
00:35:37,400 --> 00:35:38,943
‫لم أشأ أن تقلقي.

674
00:35:39,110 --> 00:35:41,362
‫لن أسرف في الشرب
‫في كل مرة أسمع فيها خبرًا سيئًا.

675
00:35:42,030 --> 00:35:44,991
‫انتظري حتى تسمعي الخبر السيئ
‫قبل أن تقولي ذلك.

676
00:35:47,535 --> 00:35:51,080
‫اكتشفت المباحث
‫أنني قدمت تقريرًا لاعتقال "فيفيان".

677
00:35:53,374 --> 00:35:54,542
‫حسنًا.

678
00:35:54,709 --> 00:35:56,419
‫ربما سأسرف في الشرب.

679
00:35:56,586 --> 00:35:59,714
‫حقيقة أنهم لم يوجهوا تهمًا إلينا
‫تُعتبر مؤشرًا جيدًا.

680
00:35:59,881 --> 00:36:01,758
‫أنت تتجاهلين المشكلات من حولك.

681
00:36:01,925 --> 00:36:05,303
‫لم دفعوا زوجة "سام" المدمنة
‫تتجسس علينا إن كان لديهم دليل؟

682
00:36:07,472 --> 00:36:08,973
‫إنهم مستميتون.

683
00:36:18,149 --> 00:36:21,235
‫آنسة "مادوكس"، تقول لي شريكتي
‫إنك تحملين معلومات جديدة لنا؟

684
00:36:21,444 --> 00:36:23,780
‫أجل. بشأن ابني.

685
00:36:35,875 --> 00:36:40,463
‫"(غابرييل) - أنت شخص صالح.
‫و(آناليس) ليست كذلك. مع حبي، أمك"

686
00:36:56,396 --> 00:36:57,689
{\an8}‫"الطبيب (سام كيتنغ) - القضية 2882"

687
00:37:05,863 --> 00:37:09,492
‫"94.5.12 - (إيه. هارنيس)"

688
00:37:09,659 --> 00:37:11,953
‫لا يمكننا عقد صفقة مع "غابرييل"
‫قبل أن يقدم لنا

689
00:37:12,120 --> 00:37:14,372
‫- دليلًا لمساعدتنا في قضيتنا.
‫- ولم يفعل ذلك؟

690
00:37:14,539 --> 00:37:15,790
‫لأن أمه أقنعته.

691
00:37:15,957 --> 00:37:18,668
‫لا، أعني لماذا قد يساعدكم
‫طالما لفقتم له تهمة الإرهاب؟

692
00:37:19,627 --> 00:37:21,295
‫هل تتحكم "آناليس" في أفكارك؟

693
00:37:21,462 --> 00:37:23,381
‫أنا الوحيدة المسؤولة عن أفكاري.

694
00:37:23,589 --> 00:37:26,634
‫وما أعرفه الآن هو أنكم
‫ستلفقون تهمًا للأبرياء لإثبات قضيتكما.

695
00:37:26,801 --> 00:37:28,761
‫ليست "آناليس كيتنغ" بريئة.

696
00:37:28,928 --> 00:37:30,054
‫إثبات ذلك هو مهمتكم، لا مهمتي.

697
00:37:30,221 --> 00:37:32,306
‫إن تراجعت عن مساعدتنا،
‫لن يبقى لدينا أي دافع

698
00:37:32,473 --> 00:37:34,559
‫لإبقاء قضيتك للاتجار بالمخدرات مختومة.

699
00:37:35,601 --> 00:37:36,978
‫حاولوا فعل ذلك.

700
00:37:37,311 --> 00:37:39,063
‫أتحداكم.

701
00:37:40,189 --> 00:37:42,025
‫سأجعل "آناليس" تدافع عني.

702
00:38:07,258 --> 00:38:10,428
‫- هل استمعت إليها؟
‫- واحدة فقط.

703
00:38:10,595 --> 00:38:12,388
‫إنها جلسات علاجها مع "سام".

704
00:38:12,555 --> 00:38:14,515
‫هذا خرق مريب للخصوصية.

705
00:38:14,682 --> 00:38:16,476
‫لقد وضعتم كاميرا مراقبة في شقتي.

706
00:38:16,642 --> 00:38:17,852
‫كان ذلك "فرانك".

707
00:38:18,019 --> 00:38:19,187
‫وعليك أن تحذر لأنك قد تسمع

708
00:38:19,353 --> 00:38:21,522
‫- شيئًا لا تريد أن تعرفه.
‫- سمعته للتو.

709
00:38:21,689 --> 00:38:23,232
‫- ويتعلق بك.
‫- ماذا؟

710
00:38:23,775 --> 00:38:25,193
‫لا أظن أن والدك ميت.

711
00:38:27,570 --> 00:38:31,324
‫- حسنًا، ليس كل المحامين سيئين.
‫- بالتأكيد هم ذلك.

712
00:38:31,491 --> 00:38:34,243
‫أول قضية عملت عليها
‫كنت طالبة في جامعة "تينيسي".

713
00:38:35,620 --> 00:38:37,955
‫كان مديري محاميًا مشهورًا، "سولومون فيك"،

714
00:38:38,122 --> 00:38:40,083
‫كان شخصًا ظننت أنه سيكون مثلي الأعلى.

715
00:38:40,249 --> 00:38:42,001
‫ثم ماذا حصل؟

716
00:38:42,168 --> 00:38:44,837
‫إلى أن اكتشفت أنه يضاجع زوجة موكلنا.

717
00:38:45,838 --> 00:38:47,507
‫- حقًا؟
‫- أجل.

718
00:38:47,673 --> 00:38:49,258
‫وتسبب في حملها أيضًا.

719
00:38:49,425 --> 00:38:51,594
‫وظن موكلنا أنها ابنته طوال الوقت.

720
00:38:55,473 --> 00:38:58,935
‫لم يكن الموكل والدك يا "ميكيلا".
‫بل المحامي.

721
00:39:24,669 --> 00:39:26,129
‫"لورل".

722
00:39:30,508 --> 00:39:32,135
‫مرحبًا يا "فرانك".

723
00:39:35,763 --> 00:39:38,057
{\an8}‫"(بوني) - أنا في الداخل."

724
00:39:41,185 --> 00:39:42,854
‫شكرًا لمجيئك في هذا الوقت المتأخر.

725
00:39:44,438 --> 00:39:47,316
‫- هل لديكم معلومات عن "برايس"؟
‫- لا. يتعلق الأمر بـ"رونالد ميلر".

726
00:39:48,526 --> 00:39:50,194
‫لدينا دليل جديد يقودنا إلى الاعتقاد

727
00:39:50,361 --> 00:39:52,321
‫بأنه لم يكن متورطًا في مقتل والدك.

728
00:39:54,115 --> 00:39:55,825
‫أي دليل؟

729
00:39:55,992 --> 00:39:57,785
‫شيء سيساعد على إغلاق قضية والدك.

730
00:39:58,786 --> 00:40:01,747
‫لكن يجب أن تساعدنا أولًا
‫على إغلاق إحدى قضايانا.

731
00:40:02,081 --> 00:40:05,418
‫- أي قضية؟
‫- "آناليس كيتنغ".

732
00:40:10,047 --> 00:40:12,091
‫قُتل أحد مخبرينا يا "ميكيلا".

733
00:40:15,469 --> 00:40:18,222
‫كلما تحدثت أسرع، كلما حصلت على اتفاق أفضل.

734
00:40:18,848 --> 00:40:21,684
‫مجددًا، أطالب بحقي بالتزام الصمت.

735
00:40:21,851 --> 00:40:25,104
‫متأكد؟ الآنسة "برات"
‫في الغرفة المجاورة مع محاميها الآن.

736
00:40:25,229 --> 00:40:26,898
‫عرضنا عليها صفقة مقابل تعاونها.

737
00:40:28,024 --> 00:40:29,275
‫أتريد دليلًا؟

738
00:40:29,942 --> 00:40:31,194
‫بالتأكيد.

739
00:40:31,360 --> 00:40:33,529
‫دعني أتحدث إلى "ميكيلا".

740
00:40:33,696 --> 00:40:35,031
‫أعني دليلًا على جريمة القتل.

741
00:40:47,919 --> 00:40:49,337
‫أنت من فعلت هذا.

742
00:40:50,213 --> 00:40:51,339
‫أخبرنا بالسبب.

743
00:41:29,669 --> 00:41:30,753
‫أحضري مسعفًا الآن!

744
00:41:32,129 --> 00:41:33,422
‫أحتاج إلى المساعدة!

745
00:41:33,589 --> 00:41:34,674
‫النجدة!

746
00:41:35,007 --> 00:41:36,092
‫النجدة!

747
00:42:08,916 --> 00:42:10,918
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

