﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:01,797
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,922 --> 00:00:03,215
‫إذًا أتود التمسك بصفقتك الحالية؟

3
00:00:03,423 --> 00:00:04,967
‫- نعم.
‫- لا.

4
00:00:05,175 --> 00:00:06,927
‫وافقي على الشروط الجديدة
‫وإلا نتهمك بكل شيء.

5
00:00:07,094 --> 00:00:10,264
‫أنت تطلب مني أن أشهد زورًا 10 مرات.

6
00:00:10,389 --> 00:00:12,140
‫تمكنتما من الاحتفاظ بصفقتيكما الأصليتين.

7
00:00:12,307 --> 00:00:14,768
‫كذبت. وقّعت صفقة جديدة.

8
00:00:14,935 --> 00:00:15,978
‫لقد اعترف. قال إن الحاكمة وراء كل شيء.

9
00:00:16,144 --> 00:00:17,229
‫على الأقل يجب أن نعود ونتصرف بجثته.

10
00:00:17,396 --> 00:00:18,438
‫لا. سنتركه هناك.

11
00:00:18,605 --> 00:00:19,940
‫- ما هذا؟
‫- لديك عميلة فاسدة

12
00:00:20,107 --> 00:00:21,149
‫تعمل لحساب آل "كاستيو".

13
00:00:21,316 --> 00:00:23,443
‫كنت على حق. "بولوك" على تواصل مباشر

14
00:00:23,610 --> 00:00:25,279
‫مع آل "كاستيو" منذ عام تقريبًا.

15
00:00:25,529 --> 00:00:26,989
‫لديّ الدليل على أن "هانا" و"سام"
‫كانا يمارسان الجنس.

16
00:00:27,197 --> 00:00:28,323
‫طفل.

17
00:00:28,490 --> 00:00:30,867
‫- من هو؟
‫- "فرانك".

18
00:00:34,162 --> 00:00:35,289
‫أسلحة...

19
00:00:35,956 --> 00:00:37,165
‫أم لا أسلحة؟

20
00:00:38,333 --> 00:00:41,628
‫أول يوم محاكمة. كشف الجسم مخاطرة.

21
00:00:42,129 --> 00:00:44,423
‫أو كوني على طبيعتك. قوية بخوفك من الرب.

22
00:00:45,424 --> 00:00:47,342
‫سيكره المحلفون الأسلحة.

23
00:00:48,051 --> 00:00:49,469
‫ماذا تخبرين الموكلين؟

24
00:00:49,636 --> 00:00:51,221
‫أول يوم محاكمة.

25
00:00:51,430 --> 00:00:53,557
‫أهم يوم في حياتك.

26
00:00:53,724 --> 00:00:56,143
‫العبي الدور. أو لا تلعبي دورًا.

27
00:00:56,310 --> 00:00:57,352
‫كوني على طبيعتك.

28
00:00:58,186 --> 00:01:00,188
‫لم لا ترمين الدماء على الجميع؟

29
00:01:00,355 --> 00:01:02,733
‫مفعمة بالحياة. رجولية.

30
00:01:02,899 --> 00:01:04,985
‫مظهر نسائي. قوة.

31
00:01:05,152 --> 00:01:06,320
‫مبالغ فيه؟

32
00:01:06,486 --> 00:01:08,196
‫لا يهم إن أثارك "نيت".

33
00:01:08,363 --> 00:01:09,865
‫لا تحاولي ذلك.

34
00:01:10,032 --> 00:01:11,199
‫ركزي على الطيبة.

35
00:01:11,408 --> 00:01:14,161
‫لديك خطة. سينقذك "فرانك".

36
00:01:14,369 --> 00:01:16,288
‫- من هو؟
‫- "فرانك".

37
00:01:17,914 --> 00:01:20,417
‫- هل كان "سام" يعلم؟
‫- بالطبع.

38
00:01:20,584 --> 00:01:22,461
‫لهذا توسل إليّ لإخراج "سام" من السجن.

39
00:01:22,669 --> 00:01:25,255
‫- لكن والديّ "فرانك"...
‫- ليسا والديه.

40
00:01:25,422 --> 00:01:29,301
‫فكّري. لماذا سمح "سام" لـ"فرانك" بالبقاء
‫بعدما قتل طفلي؟

41
00:01:29,468 --> 00:01:32,262
‫كان عليه أن يطرده من البيت، ولكنه لم يفعل.

42
00:01:32,429 --> 00:01:34,306
‫كان يحمي ابنه.

43
00:01:34,473 --> 00:01:36,099
‫"النتيجة: احتمال الأبوة يتجاوز 99 بالمئة."

44
00:01:36,266 --> 00:01:38,101
‫يجب أن يعلم "فرانك".

45
00:01:38,268 --> 00:01:41,313
‫لا. سيذهب إلى والديه ويفسد كامل الخطة.

46
00:01:41,480 --> 00:01:43,106
‫أي خطة؟

47
00:01:43,315 --> 00:01:46,568
‫أن يجعل "هانا" في صفنا.

48
00:01:46,735 --> 00:01:48,612
‫هذه مخاطرة كبيرة.

49
00:01:48,779 --> 00:01:50,781
‫إنها محاكمتي. أنا أحدد ما هي مخاطرة كبيرة.

50
00:01:52,032 --> 00:01:53,617
‫يمكنك أن تجعليها توافق.

51
00:01:53,784 --> 00:01:55,077
‫سترفض التحدث معي.

52
00:01:55,285 --> 00:01:56,703
‫سيوافق محاميها. هذه معلومات الاتصال.

53
00:01:58,330 --> 00:02:00,082
‫هل أنت واثقة؟

54
00:02:01,750 --> 00:02:03,585
‫إنها "هانا".

55
00:02:03,752 --> 00:02:06,672
‫يستحيل أن تسمح للعالم أن يكتشف حقيقتها.

56
00:02:09,424 --> 00:02:11,093
‫ستجعلين "هانا" تتراجع.

57
00:02:11,802 --> 00:02:14,388
‫اجعليها تخجل. زنا المحارم أبشع عار.

58
00:02:14,596 --> 00:02:16,598
‫ستقبل بخيانة الحاكمة للتستر.

59
00:02:16,765 --> 00:02:18,892
‫دم الحاكمة، وليس دمك.

60
00:02:19,101 --> 00:02:21,311
‫دم "بيركهيد".

61
00:02:21,478 --> 00:02:24,731
‫ثم تفوزين. انتهى. تصبحين حرة.

62
00:02:26,483 --> 00:02:28,485
‫تبًا، هذا الشعر المستعار جيد.

63
00:02:28,652 --> 00:02:30,195
‫جميل.

64
00:02:30,362 --> 00:02:31,697
‫آمن.

65
00:02:31,863 --> 00:02:34,157
‫ما يظنون أنه يجب أن يكون شكل المرأة.

66
00:02:34,366 --> 00:02:38,662
‫لكن شعري؟ الحقيقي؟ أنا؟ خام؟ أكثر مما يجب؟

67
00:02:38,829 --> 00:02:40,580
‫كيف اتفق أننا لا نزال نناقش هذا؟

68
00:02:41,123 --> 00:02:43,500
‫إنه مجرد شعر. لكن الشعر قد يقرر كل شيء،

69
00:02:43,667 --> 00:02:46,461
‫السجن أو الحرية. إذًا، الشعر المستعار؟

70
00:02:49,047 --> 00:02:50,715
‫تبًا لهم.

71
00:02:50,882 --> 00:02:53,218
‫إن خسرت، أريد أن أكون بشكلي الطبيعي.

72
00:02:53,385 --> 00:02:54,761
‫تقبّلوا الأمر أيها الأوغاد.

73
00:02:54,928 --> 00:02:56,805
‫لم أعد فتاة صغيرة خائفة.

74
00:02:57,305 --> 00:03:01,268
‫أنا "آناليس كيتنغ". ليكن بمعلومكم.

75
00:03:05,439 --> 00:03:07,732
‫ماذا سيحدث لأمي إن خسرت؟

76
00:03:12,487 --> 00:03:14,489
‫ستفوزين.

77
00:03:15,240 --> 00:03:17,033
‫ستفوزين.

78
00:03:29,880 --> 00:03:32,799
‫"يظهر الاختبار تغاير اللواقح"؟

79
00:03:34,134 --> 00:03:38,054
‫تحتوي العينة على مورثات

80
00:03:38,221 --> 00:03:41,308
‫تثبت تطابق الأم والأب.

81
00:03:43,935 --> 00:03:45,270
‫ماذا تريدين؟

82
00:03:45,437 --> 00:03:48,106
‫موافقة "هانا" على الشهادة
‫لصالح "آناليس" في المحاكمة.

83
00:03:48,273 --> 00:03:50,358
‫- هذا ابتزاز.
‫- إنها هدية.

84
00:03:50,525 --> 00:03:53,320
‫وإلا، سنكشف كل شيء في المحكمة.

85
00:03:53,528 --> 00:03:54,946
‫إذًا تريدينها أن تكذب على المنصة؟

86
00:03:55,113 --> 00:03:56,573
‫لا. نريدها أن تقول الحقيقة،

87
00:03:56,740 --> 00:03:58,200
‫أنها تآمرت

88
00:03:58,366 --> 00:04:00,702
‫مع آل "كاستيو" والحاكمة "بيركهيد"

89
00:04:00,869 --> 00:04:03,455
‫وهدف المؤامرة القضاء على "آناليس".

90
00:04:03,580 --> 00:04:05,248
‫وإن لم يكن هذا صحيحًا؟

91
00:04:05,874 --> 00:04:07,167
‫اسأل موكلتك.

92
00:04:08,210 --> 00:04:09,669
‫وانظر إن كانت ستنكره.

93
00:04:10,420 --> 00:04:12,172
‫سأنتظر في الخارج بينما تتصل بها.

94
00:04:21,264 --> 00:04:22,349
‫حسنًا، هنا.

95
00:04:22,516 --> 00:04:25,644
‫تقول الإنترنت
‫إن الأزرق يوحي بالثقة والصدق.

96
00:04:26,186 --> 00:04:27,604
‫- لكنني كاذب.
‫- "كونر".

97
00:04:27,771 --> 00:04:29,397
‫اسمع، يجب أن تفخر بنفسك.

98
00:04:29,564 --> 00:04:32,067
‫الشعور بالذنب علامة على كونك طيبًا.

99
00:04:32,651 --> 00:04:33,944
‫الطيبون يدخلون السجن.

100
00:04:34,152 --> 00:04:36,321
‫- سأدخله على أي حال.
‫- لـ5 سنوات،

101
00:04:36,488 --> 00:04:40,450
‫وليس مدى الحياة.
‫وربما ضمنت "ميكيلا" صفقة أفضل أيضًا.

102
00:04:40,617 --> 00:04:43,078
‫- هذا سبب أكبر لأخبرها.
‫- اسمع، سيلغي "لانفورد" صفقتك،

103
00:04:43,245 --> 00:04:45,956
‫بما فيها الحصانة
‫التي ضمنتها لي بسخاء كبير.

104
00:04:46,706 --> 00:04:49,209
‫اسمع. 5 سنوات،

105
00:04:49,417 --> 00:04:51,628
‫ثم يمكننا أن نبدأ حياتنا معًا.

106
00:04:51,795 --> 00:04:53,255
‫عدني أننا سنقتني كلبًا.

107
00:04:53,421 --> 00:04:56,341
‫أو قد نفتح مأوى يضم العدد الذي نريده.

108
00:04:57,509 --> 00:04:59,010
‫ماذا تعني هذه النظرة؟

109
00:04:59,761 --> 00:05:01,555
‫إنه أقوى مما ينبغي.

110
00:05:02,222 --> 00:05:04,432
‫- أنا قوية.
‫- لا يحب المحلفون الأقوياء.

111
00:05:04,599 --> 00:05:06,434
‫يجب أن تظهري كضحية هنا.

112
00:05:06,601 --> 00:05:09,104
‫وليس كسمكة قرش مستعدة لخيانة الجميع لتنجو؟

113
00:05:09,938 --> 00:05:11,356
‫هل صرت غنيًا هكذا؟

114
00:05:11,523 --> 00:05:14,150
‫بالكذب والخداع وخيانة الناس؟

115
00:05:14,317 --> 00:05:16,653
‫لست أفضل من أي شخص يحكم البلاد.

116
00:05:20,115 --> 00:05:21,366
‫هذا.

117
00:05:23,034 --> 00:05:24,661
‫إنه مقزز.

118
00:05:25,871 --> 00:05:27,539
‫ومثالي.

119
00:05:28,164 --> 00:05:30,917
‫محكمة قطاع شرق "بنسلفانيا"،

120
00:05:31,084 --> 00:05:32,877
‫القضية الجنائية 78131،

121
00:05:33,003 --> 00:05:34,921
‫"الولايات المتحدة" ضد "آناليس كيتنغ".

122
00:05:35,046 --> 00:05:37,007
‫هل من أسئلة قبل إدخال المحلفين؟

123
00:05:37,173 --> 00:05:39,426
‫تود الحكومة إدراج طلب جديد
‫يا سيادة القاضية.

124
00:05:39,593 --> 00:05:41,511
‫- وهو؟
‫- إبعاد "تيغان برايس"

125
00:05:41,678 --> 00:05:44,139
‫عن الدفاع عن السيدة "كيتنغ"
‫لتضارب المصالح.

126
00:05:44,306 --> 00:05:47,350
‫من الملائم أن يختار السيد "لينوكس"
‫أول يوم من المحاكمة لطلبه يا حضرة القاضية.

127
00:05:47,517 --> 00:05:49,352
‫وجدنا الدليل في وقت متأخر من ليلة أمس.

128
00:05:49,477 --> 00:05:51,438
‫- ألديك دليل على هذا الدليل؟
‫- أجل.

129
00:05:51,605 --> 00:05:53,523
‫شاهد سيشهد على التضارب.

130
00:05:53,690 --> 00:05:56,568
‫هذه مخالفة لإجراءات الفصح عن الأدلة
‫يا سيادة القاضية.

131
00:05:56,735 --> 00:05:58,612
‫ليست بنظري. متى يمكنك إحضار

132
00:05:58,778 --> 00:05:59,946
‫الشاهد ليشهد يا سيد "لينوكس"؟

133
00:06:00,113 --> 00:06:01,448
‫الآن.

134
00:06:01,615 --> 00:06:03,992
‫امنحي موافقتك وسأدخله فورًا.

135
00:06:30,602 --> 00:06:31,770
‫آنسة "كاستيو"،

136
00:06:31,936 --> 00:06:34,606
{\an8}‫لماذا شعرت بالحاجة
‫إلى مغادرة "فيلادلفيا" بهذه السرعة؟

137
00:06:35,231 --> 00:06:37,025
{\an8}‫علمت عائلتي أنني قد أشهد

138
00:06:37,150 --> 00:06:38,610
{\an8}‫ضدهم في وقت ما،

139
00:06:38,777 --> 00:06:42,030
{\an8}‫وكان أبي قد حاول فعلًا
‫الحصول على وصاية ابني.

140
00:06:43,114 --> 00:06:45,533
{\an8}‫لم أستطع المخاطرة
‫بأنه سيفعل ما هو أسوأ هذه المرة.

141
00:06:45,700 --> 00:06:47,952
{\an8}‫ممن طلبت المساعدة للهروب من الولاية؟

142
00:06:49,954 --> 00:06:51,122
{\an8}‫"تيغان برايس".

143
00:06:51,289 --> 00:06:53,792
{\an8}‫- ولماذا هي بالذات؟
‫- كانت محامية

144
00:06:53,958 --> 00:06:57,087
{\an8}‫في شركة أبي عندما خُطفت بعمر المراهقة.

145
00:06:57,837 --> 00:07:00,423
{\an8}‫- في الواقع، فاوضت على حريتي.
‫- حضرة القاضية،

146
00:07:00,590 --> 00:07:02,509
{\an8}‫هل الهدف هنا هو الإثبات

147
00:07:02,676 --> 00:07:03,927
{\an8}‫أنني في صف آل "كاستيو"؟

148
00:07:04,094 --> 00:07:05,595
{\an8}‫بل تاريخك الطويل القذر

149
00:07:05,762 --> 00:07:08,348
{\an8}‫مع شهود كثيرين شهدوا لصالح الادعاء.

150
00:07:08,515 --> 00:07:10,183
{\an8}‫أتقصد أن "لورل" إحداهم؟

151
00:07:10,350 --> 00:07:11,559
{\an8}‫أضفناها إلى قائمة شهودنا، أجل.

152
00:07:11,726 --> 00:07:14,813
{\an8}‫موكلتي هي من يقرر
‫إن كان تضاربًا في المصالح.

153
00:07:14,980 --> 00:07:16,856
{\an8}‫أحد أوجه محاكمة السيدة "كيتنغ" الأساسية

154
00:07:17,023 --> 00:07:18,483
{\an8}‫هو تآمر آل "كاستيو" ضدها.

155
00:07:18,650 --> 00:07:21,027
{\an8}‫ومن يكترث إن لم تعتبره موكلتي تضاربًا؟

156
00:07:21,194 --> 00:07:22,779
‫- هل لي بالتحدث يا حضرة القاضية؟
‫- ماذا تفعلين؟

157
00:07:22,946 --> 00:07:25,949
{\an8}‫أقبل طلب الحكومة
‫بإبعاد السيدة "برايس" كمحاميتي.

158
00:07:26,116 --> 00:07:27,701
{\an8}‫- أطلب استراحة يا حضرة القاضية.
‫- لا حاجة.

159
00:07:27,867 --> 00:07:30,578
{\an8}‫أنا مؤهلة بشكل كاف
‫لأمثل نفسي كمحامية وحدي،

160
00:07:30,745 --> 00:07:32,998
{\an8}‫وأنا مستعدة للمتابعة حسب الجدول.

161
00:07:33,164 --> 00:07:34,749
{\an8}‫أتوافق يا سيد "لينوكس"؟

162
00:07:35,959 --> 00:07:37,794
{\an8}‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

163
00:07:37,961 --> 00:07:40,255
{\an8}‫سيلغي الكاتب توكيل السيدة "برايس"

164
00:07:40,422 --> 00:07:42,882
{\an8}‫ويكتب أن السيدة "كيتنغ" وحدها.

165
00:07:43,049 --> 00:07:45,552
{\an8}‫لندخل المحلفين بعد ساعة
‫لسماع البيانات الاستهلالية.

166
00:07:50,223 --> 00:07:51,683
‫هل تتمنين الموت؟

167
00:07:51,850 --> 00:07:53,977
‫لأنك وقعت في فخه تمامًا.

168
00:07:54,144 --> 00:07:56,855
‫تحاول المباحث الفدرالية وصفك بأنك متلاعبة،

169
00:07:57,022 --> 00:07:59,024
‫- ومخططة مهووسة بذاتها.
‫- ربما أنا كذلك.

170
00:07:59,190 --> 00:08:01,109
‫ولا تجرؤي أن تقولي لأنك لا تثقين بي.

171
00:08:01,276 --> 00:08:02,318
‫لا أفعل.

172
00:08:02,485 --> 00:08:04,029
‫أنا نصيرتك من أول يوم.

173
00:08:04,195 --> 00:08:05,739
‫إلا إن كنت تتلاعبين بي.

174
00:08:05,947 --> 00:08:08,283
‫قد تشعرين بداخلك أنني أتلاعب بك.

175
00:08:08,450 --> 00:08:12,328
{\an8}‫إذًا دعيني أكون نصيرتك في تلك المحكمة.

176
00:08:12,495 --> 00:08:14,998
‫يعلم الله إن كانت ستظهر مفاجآت أسوأ

177
00:08:15,165 --> 00:08:17,459
‫- من "لورل" المرائية!
‫- فات الأوان.

178
00:08:17,625 --> 00:08:18,918
‫"آناليس"، أنت تحتاجين إليّ هناك!

179
00:08:19,085 --> 00:08:20,128
‫يجب أن أتصرف على طريقتي،

180
00:08:21,212 --> 00:08:22,881
{\an8}‫سواء فزت أم خسرت.

181
00:08:28,887 --> 00:08:31,181
{\an8}‫آسف جدًا لأنني اخترت "لورل" كمتدربة لديك.

182
00:08:31,389 --> 00:08:33,058
{\an8}‫- ليس ذنبك.
‫- بالطبع ذنبي.

183
00:08:33,224 --> 00:08:35,810
{\an8}‫اختيارك لـ"لورل"
‫لا يختلف عن اختياري لـ"سام".

184
00:08:36,728 --> 00:08:39,355
{\an8}‫ظننا أنهما سيجعلاننا نشعر بالجدارة.

185
00:08:50,867 --> 00:08:52,202
{\an8}‫مرحبًا.

186
00:08:55,080 --> 00:08:57,665
{\an8}‫- لماذا جاءت إلى هنا؟
‫- لتكون واشية.

187
00:08:58,291 --> 00:09:00,126
{\an8}‫أين كنت؟

188
00:09:00,293 --> 00:09:02,337
{\an8}‫أبحث عن "نيت". بلا طائل.

189
00:09:02,754 --> 00:09:04,881
{\an8}‫ماذا سنفعل بشأن زنا المحارم؟

190
00:09:05,048 --> 00:09:06,257
{\an8}‫دعيني أبحث عن دليل.

191
00:09:06,424 --> 00:09:10,011
{\an8}‫لا، أريدك أن تكتشف شروط صفقة حصانتهما.

192
00:09:10,386 --> 00:09:11,554
‫اذهب.

193
00:09:13,723 --> 00:09:17,227
‫- أخبريني أنها وافقت.
‫- تريدك أن توافقي على فحص حمض نووي.

194
00:09:17,393 --> 00:09:18,895
{\an8}‫بالطبع.

195
00:09:19,062 --> 00:09:21,356
{\an8}‫ثمة جزاء إن أخبرت أحدًا آخر عن الطفل.

196
00:09:21,523 --> 00:09:24,484
{\an8}‫- كم؟
‫- 100 مليون دولار.

197
00:09:26,653 --> 00:09:28,655
{\an8}‫هاتف "نيت ليهي". اترك رسالة.

198
00:09:29,239 --> 00:09:33,034
{\an8}‫صمتك يجعلني أشعر بالحاجة
‫إلى الذهاب إلى المباحث الفدرالية بنفسي،

199
00:09:33,201 --> 00:09:35,286
{\an8}‫لأخبرهم عن مسيرتك العنيفة.

200
00:09:35,453 --> 00:09:37,497
{\an8}‫وإلا عاود الاتصال بي.

201
00:09:41,835 --> 00:09:45,130
{\an8}‫لا بد أن محاكمة "آناليس" تجري حسنًا
‫طالما أرسلتك إليّ.

202
00:09:45,296 --> 00:09:46,548
{\an8}‫جئت من تلقاء نفسي.

203
00:09:47,382 --> 00:09:49,259
{\an8}‫لا أريد حياتك أو حياة ابنك.

204
00:09:52,679 --> 00:09:54,556
{\an8}‫لكنني أريد مساعدتك بشأن الحاكمة.

205
00:09:55,390 --> 00:09:58,226
{\an8}‫- حظًا طيبًا يا "نيت".
‫- ستخفف المباحث الفدرالية حكمك.

206
00:10:02,397 --> 00:10:05,984
{\an8}‫اتخذت "بيركهيد" كامل القرار بشأن أبي.
‫أعرف ذلك الآن.

207
00:10:06,442 --> 00:10:09,070
{\an8}‫والمباحث الفدرالية تريدها أكثر منك.

208
00:10:09,237 --> 00:10:12,490
{\an8}‫ففاوض صفقة لنفسك ولـ"إكزافيير".

209
00:10:12,657 --> 00:10:14,159
{\an8}‫وماذا أقدّم لهم؟

210
00:10:14,325 --> 00:10:17,078
{\an8}‫اشهد ضد "بيركهيد" في المحكمة.

211
00:10:18,705 --> 00:10:20,582
‫- "آناليس" أرسلتك إذًا؟
‫- لا.

212
00:10:21,040 --> 00:10:22,458
‫ويستحيل

213
00:10:23,459 --> 00:10:25,879
‫أن تدع الحاكمة نفسها تسقط.

214
00:10:26,045 --> 00:10:27,630
‫كلانا يعلم ذلك.

215
00:10:27,797 --> 00:10:29,465
‫وما معنى ذلك؟

216
00:10:29,632 --> 00:10:32,719
‫اقض على الحاكمة قبل أن تقضي عليك.

217
00:10:36,306 --> 00:10:38,474
‫"آناليس كيتنغ"...

218
00:10:38,641 --> 00:10:40,185
‫ذكية.

219
00:10:41,102 --> 00:10:43,062
‫سترون ذلك كل يوم من المحاكمة.

220
00:10:43,229 --> 00:10:45,523
‫إنها شخصية قيادية،

221
00:10:45,690 --> 00:10:47,358
‫فاتنة، ساحرة،

222
00:10:47,525 --> 00:10:51,196
‫إلى حد أنها أقنعت المحلفين بتبرئة

223
00:10:51,362 --> 00:10:54,407
‫لصوص ومغتصبين وقتلة.

224
00:10:54,574 --> 00:10:58,494
‫عاهرة لئيمة

225
00:10:59,579 --> 00:11:00,747
‫مخيفة كئيبة.

226
00:11:00,872 --> 00:11:03,666
‫هذه بعض الشتائم التي أُطلقت عليّ في حياتي.

227
00:11:04,375 --> 00:11:05,627
‫لذلك إن سمعت

228
00:11:05,793 --> 00:11:08,087
‫أن السيد "لينوكس" يدعوني

229
00:11:08,254 --> 00:11:10,798
‫شخصية قيادية فاتنة ساحرة؟

230
00:11:10,965 --> 00:11:14,218
‫هذا جديد بالنسبة إليّ.

231
00:11:14,385 --> 00:11:17,764
‫تكتشف امرأة أن زوجها خانها
‫فتجعل آخرين يقتلونه.

232
00:11:17,931 --> 00:11:19,390
‫من جعلتهم يقتلونه؟

233
00:11:19,557 --> 00:11:21,434
‫مجموعة من طلابها

234
00:11:21,601 --> 00:11:26,648
‫مجموعة شابة من الطلاب بقيادة هذا الرجل،
‫"ويس غيبنز".

235
00:11:26,814 --> 00:11:28,900
‫خدعني "ويس غيبنز".

236
00:11:29,067 --> 00:11:30,944
‫أخفى مرضه العقلي،

237
00:11:31,110 --> 00:11:33,905
‫فلم أتوقع أبدًا أن يقتل زوجي.

238
00:11:34,072 --> 00:11:36,199
‫كان "سام كيتنغ" أول ضحية فقط

239
00:11:36,366 --> 00:11:37,992
‫في سلسلة جرائم المتهمة.

240
00:11:38,159 --> 00:11:41,955
‫تبعته "ريبيكا ساتر"،
‫ونائبة المدعي العام "إميلي سينكلير"،

241
00:11:42,121 --> 00:11:44,499
‫و"كالب هابستال"، و"رونالد ميلر".

242
00:11:44,666 --> 00:11:48,628
‫هذه ليست مؤامرة مني، بل ضدي.

243
00:11:48,753 --> 00:11:51,881
‫لأن زعيمة عصابة فحسب يمكنها ارتكاب جرائم

244
00:11:52,048 --> 00:11:55,009
‫بهذا الحجم دون أن يمسكوا بها.

245
00:11:55,176 --> 00:11:56,844
‫لدينا عدة شهود

246
00:11:57,011 --> 00:12:00,765
‫سيسردون لكم بالضبط
‫كيف ارتكبت السيدة "كيتنغ" هذه الجرائم.

247
00:12:00,932 --> 00:12:03,101
‫الأشخاص الذين تآمروا ضدي

248
00:12:04,018 --> 00:12:05,311
‫هم المباحث الفدرالية،

249
00:12:05,478 --> 00:12:09,565
‫والملياردير "خورهي كاستيو"،
‫وابنه "إكزافيير"،

250
00:12:09,732 --> 00:12:11,901
‫وكلهم عملوا تحت إمرة

251
00:12:12,068 --> 00:12:15,071
‫أقوى شخصية في هذه الولاية،

252
00:12:15,238 --> 00:12:16,906
‫الحاكمة "لين بيركهيد".

253
00:12:17,073 --> 00:12:18,282
‫يجب أن أعترف بمقدرة السيدة "كيتنغ".

254
00:12:18,449 --> 00:12:21,911
‫اتهام الحاكمة بمؤامرة إجرامية
‫يتطلب الكثير من الشجاعة.

255
00:12:22,078 --> 00:12:24,706
‫أمرت بقتل موكلي،

256
00:12:24,872 --> 00:12:28,334
‫"ناثانيل ليهي" الأب، لضمان إعادة انتخابها.

257
00:12:28,459 --> 00:12:31,671
‫وعندما يفضح الدليل
‫شبكة خداع السيدة "كيتنغ"،

258
00:12:31,838 --> 00:12:34,382
‫سترونها على حقيقتها.

259
00:12:34,549 --> 00:12:36,592
‫امرأة محتقرة.

260
00:12:36,801 --> 00:12:39,303
‫أنا محتقرة. احتقرني نظام

261
00:12:39,470 --> 00:12:42,724
‫لا يعجبه أن تقول امرأة سوداء الحقيقة
‫أمام سلطة.

262
00:12:42,890 --> 00:12:45,852
‫أساءت السيدة "كيتنغ"
‫استخدام سيطرتها على طلابها

263
00:12:46,019 --> 00:12:48,479
‫وكانت النتيجة موت أشخاص.

264
00:12:48,646 --> 00:12:51,691
‫"جان دارك"، "مارتن لوثر كينغ"،
‫"هارفي ميلك".

265
00:12:51,858 --> 00:12:54,027
‫قصتي ليست جديدة.

266
00:12:54,193 --> 00:12:57,488
‫ذو السلطة مستعد لفعل أي شيء
‫ليبقى في السلطة،

267
00:12:57,655 --> 00:12:59,741
‫حتى ولو عنى ذلك تلفيق تهمة لبريء.

268
00:12:59,907 --> 00:13:02,493
‫وإن استطاعت حكومتنا فعل ذلك بي...

269
00:13:04,746 --> 00:13:07,248
‫من يدري إن لم تفعل بكم ذلك تاليًا؟

270
00:13:15,048 --> 00:13:16,299
‫حسنًا.

271
00:13:23,347 --> 00:13:26,434
‫- مرحبًا.
‫- لا. ليس "مرحبًا".

272
00:13:26,601 --> 00:13:28,269
‫اشرحي سبب وجودك هنا.

273
00:13:29,187 --> 00:13:32,065
‫- سأكون شاهدة.
‫- وماذا ستقولين؟

274
00:13:32,231 --> 00:13:34,609
‫- كما ستقولان.
‫- وما هو؟

275
00:13:35,485 --> 00:13:38,237
‫إن لم تبدئي بالتكلم، سأصرخ بأعلى صوتي.

276
00:13:38,404 --> 00:13:40,323
‫مهلًا. قبل العنف، أيمكننا تحية "كريستوفر"؟

277
00:13:40,490 --> 00:13:42,617
‫- لا تدعني أنظر إليه يا "أوليفر".
‫- فات الأوان، سأبدأ.

278
00:13:42,784 --> 00:13:44,535
‫مرحبًا أيها الصغير اللطيف.

279
00:13:44,702 --> 00:13:45,912
‫كبرت كثيرًا.

280
00:13:46,079 --> 00:13:47,580
‫- كيف جئت حتى؟
‫- أخبر "آشر" المباحث الفدرالية

281
00:13:47,747 --> 00:13:48,873
‫أنني اتصلت بكم تلك الليلة.

282
00:13:49,040 --> 00:13:50,917
‫تمكنوا من تحديد مكاني.

283
00:13:51,084 --> 00:13:52,543
‫وأين هو؟

284
00:13:53,836 --> 00:13:56,047
‫- تكلمي.
‫- "بروكلين".

285
00:13:56,798 --> 00:13:58,424
‫هل كنت على بعد ساعة طوال الوقت؟

286
00:13:58,591 --> 00:14:00,843
‫أخبرينا فقط ما يريدك "لانفورد" أن تقولي.

287
00:14:03,679 --> 00:14:05,556
‫أن "آناليس" طلبت قتل "سام".

288
00:14:05,723 --> 00:14:08,810
‫- و؟
‫- والأمر بشأن "ويس".

289
00:14:12,146 --> 00:14:13,272
‫وأنتما أيضًا؟

290
00:14:13,439 --> 00:14:14,941
‫- أجل.
‫- أجل.

291
00:14:15,108 --> 00:14:19,195
‫إذًا، هل أنا الوصي على "كريستوفر"
‫عندما تدخلين السجن؟

292
00:14:19,362 --> 00:14:22,782
‫- ماذا؟
‫- صفقتنا 5 سنوات، وأنت؟

293
00:14:22,949 --> 00:14:24,534
‫صفقتي إخلاء سبيل مشروط.

294
00:14:25,410 --> 00:14:28,913
‫ما لم أرتكب جناية أخرى،
‫سيبقى "كريستوفر" معي.

295
00:14:29,080 --> 00:14:31,791
‫إذًا لا سجن. أهذا ما تقولين؟

296
00:14:31,958 --> 00:14:33,334
‫أجل.

297
00:14:34,585 --> 00:14:35,920
‫هل تقسمين أن تقولي الحق،

298
00:14:36,087 --> 00:14:38,214
‫كل الحق، ولا شيء سوى الحق،

299
00:14:38,381 --> 00:14:40,174
‫- أمام الله؟
‫- أجل.

300
00:14:45,930 --> 00:14:48,433
‫- مستعد يا سيد "لينوكس"؟
‫- أجل يا سيادة القاضية.

301
00:14:56,441 --> 00:14:58,484
‫لماذا كنت في بيت الأستاذة "كيتنغ"

302
00:14:58,651 --> 00:15:00,361
‫ليلة الشعلة؟

303
00:15:00,528 --> 00:15:01,737
‫كنا نعمل.

304
00:15:01,904 --> 00:15:04,615
‫أنا و"لورل" و"كونر".
‫كانت محاكمة "ريبيكا" تقترب،

305
00:15:04,782 --> 00:15:06,242
‫فكنا نعمل جميعًا.

306
00:15:06,409 --> 00:15:08,161
‫هل كانت الأستاذة "كيتنغ" موجودة؟

307
00:15:09,245 --> 00:15:11,122
‫- مرحبًا يا سيد "كيتنغ".
‫- ماذا تريدين؟

308
00:15:11,289 --> 00:15:13,666
‫- هل الأستاذة "كيتنغ" موجودة؟
‫- ليست هنا. عليك الذهاب.

309
00:15:13,833 --> 00:15:16,669
‫لا، لكن كان "سام" في البيت
‫في غرفة نومهما في الطابق الأعلى.

310
00:15:17,503 --> 00:15:19,755
‫- متى وصل السيد "غيبنز"؟
‫- لا أتذكر،

311
00:15:19,922 --> 00:15:22,800
‫لكن كان من الواضح أنه ثمة خطب ما.

312
00:15:22,967 --> 00:15:27,013
‫كان متوترًا ومنفعلًا وسأل أين كان "سام".

313
00:15:27,180 --> 00:15:31,058
‫هل كنت تعلمين ما سيقول "ويس" لـ"سام"؟

314
00:15:31,225 --> 00:15:34,103
‫- غادر بيتي.
‫- دع "ريبيكا" تذهب، ثم سنذهب.

315
00:15:34,270 --> 00:15:35,688
‫لا.

316
00:15:37,148 --> 00:15:39,275
‫سمعنا صراخًا فحسب،

317
00:15:39,442 --> 00:15:41,360
‫فصعدنا إلى الطابق الأعلى.

318
00:15:41,527 --> 00:15:43,654
‫كان "سام" و"ويس" يتشاجران. كان...

319
00:15:43,821 --> 00:15:46,782
‫كان الوضع مخيفًا. فوضى.

320
00:15:46,949 --> 00:15:49,702
‫ثم رأيت...

321
00:15:51,078 --> 00:15:54,290
‫"ويس" يدفع بـ"سام" فوق الدرابزين.

322
00:15:59,712 --> 00:16:01,756
‫ظننا أن "سام" قد مات.

323
00:16:02,298 --> 00:16:04,926
‫ثم بدأ يتحرك، فهدأ روعي جدًا.

324
00:16:05,092 --> 00:16:06,594
‫إلى أن...

325
00:16:08,679 --> 00:16:10,556
‫إلى أن قام "ويس"...

326
00:16:10,723 --> 00:16:13,518
‫بضربه على رأسه بهذا التمثال.

327
00:16:18,981 --> 00:16:20,650
‫ففزعنا جميعًا.

328
00:16:20,858 --> 00:16:22,527
‫أردت الاتصال بالشرطة، لكن "ويس" منعني.

329
00:16:23,194 --> 00:16:24,445
‫ماذا قال؟

330
00:16:25,029 --> 00:16:27,949
‫- ألا يجب الاتصال بالشرطة؟
‫- كلا. لا يعلم أحد أننا كنا هنا.

331
00:16:28,616 --> 00:16:30,785
‫هذا ما أرادته "آناليس".

332
00:16:30,993 --> 00:16:33,871
‫لم نصدقه إلى أن جاءت إلى البيت.

333
00:16:34,080 --> 00:16:35,581
‫ماذا قالت "آناليس"؟

334
00:16:35,748 --> 00:16:37,917
‫إنه علينا مساعدة "ويس" للتخلص من الجثة.

335
00:16:38,084 --> 00:16:39,919
‫لماذا أطعتها فيما قالت؟

336
00:16:40,419 --> 00:16:42,713
‫كانت محامية دفاع شهيرة.

337
00:16:42,880 --> 00:16:44,173
‫كنا مجرد طلاب جامعة.

338
00:16:44,340 --> 00:16:46,425
‫كان بوسعها جعل الأمر يبدو وكأننا القتلة.

339
00:16:46,592 --> 00:16:50,930
‫ماذا تعتقدين سبب فعل "ويس" ذلك
‫لأجل الأستاذة "كيتنغ"؟

340
00:16:51,097 --> 00:16:53,015
‫هل توجد تفاصيل أخرى للقصة؟

341
00:16:54,600 --> 00:16:55,851
‫أجل.

342
00:16:56,018 --> 00:16:57,270
‫ماذا؟

343
00:17:00,606 --> 00:17:02,483
‫كانت تضاجعه.

344
00:17:14,287 --> 00:17:17,915
‫غبية. كان عليك تركهم يدخلون السجن.
‫أردت إصلاح الوضع.

345
00:17:18,082 --> 00:17:19,834
‫عقدة الإنقاذ.

346
00:17:20,001 --> 00:17:21,127
‫سيدة "كيتنغ"،

347
00:17:21,294 --> 00:17:22,461
‫مستعدة للاستجواب؟

348
00:17:22,628 --> 00:17:24,213
‫مستعدة لقطع رأسها.

349
00:17:25,256 --> 00:17:27,008
‫شكرًا يا سيادة القاضية.

350
00:17:27,842 --> 00:17:31,178
‫آنسة "برات"، هل لديك دليل
‫أنني كنت أضاجع "ويس"؟

351
00:17:31,345 --> 00:17:32,597
‫- هو أخبرنا.
‫- ألم أعلّمكم

352
00:17:32,763 --> 00:17:34,473
‫تعريف الإشاعة؟

353
00:17:34,640 --> 00:17:35,975
‫رأيت طريقة نظر أحدكما للآخر.

354
00:17:36,142 --> 00:17:38,311
‫وكنت تدخلينه إلى مكتبك وحدكما.

355
00:17:38,477 --> 00:17:40,354
‫أما أدخلتك إلى مكتبي وحدنا؟

356
00:17:40,521 --> 00:17:41,814
‫ليس بعدد مرات "ويس".

357
00:17:43,983 --> 00:17:46,360
‫- هل كنت لتكذبي لتحسين وضعك؟
‫- لا.

358
00:17:46,527 --> 00:17:48,446
‫ألا تسمحين للطموح بتشويش حكمك؟

359
00:17:48,613 --> 00:17:50,615
‫لا أفهم سؤالك.

360
00:17:50,781 --> 00:17:53,242
‫أتيت إلى "ميدلتون" لتدرسي عندي، صحيح؟

361
00:17:53,409 --> 00:17:56,912
‫أجل، قبل أن أعرف
‫أنك مدمنة كحول نرجسية مهووسة بنفسك.

362
00:17:57,079 --> 00:17:58,956
‫طلب شطب الكلام وتوبيخ الشاهدة
‫يا سيادة القاضية.

363
00:17:59,123 --> 00:18:01,125
‫تم شطبه. آنسة "برات"، أحسني التصرف.

364
00:18:01,334 --> 00:18:05,087
‫هل يُحتمل أنك كنت تستميتين
‫للحصول على استحساني

365
00:18:05,254 --> 00:18:09,175
‫بحيث ساعدت "ويس"
‫على قتل زوجي الذي كان يخونني لإرضائي؟

366
00:18:09,342 --> 00:18:11,927
‫لا، فعلت ذلك لأنك طلبت مني.

367
00:18:13,804 --> 00:18:16,682
‫هل طلبت منك ترحيل "سايمون دريك"؟

368
00:18:18,184 --> 00:18:19,644
‫- لماذا؟
‫- كان على أحد

369
00:18:19,769 --> 00:18:22,271
‫أخذ المبادرة لفعل ما لم تفعليه لحمايتنا.

370
00:18:22,813 --> 00:18:23,898
‫جواب.

371
00:18:24,065 --> 00:18:28,944
‫هل اتصلت أم لا بدائرة الهجرة والجمارك
‫لترحيل زميلك "سايمون دريك"؟

372
00:18:29,153 --> 00:18:30,446
‫لا. لم أفعل ذلك.

373
00:18:32,156 --> 00:18:34,659
‫"كلارك" من دائرة الهجرة والجمارك. اسمك؟

374
00:18:34,825 --> 00:18:37,620
‫- أود أن أبقى مجهولة.
‫- سبب الاتصال؟

375
00:18:37,787 --> 00:18:40,456
‫أريد الإبلاغ
‫عن مهاجر غير موثّق في "فيلادلفيا".

376
00:18:40,623 --> 00:18:41,957
‫اسمه "سايمون دريك"

377
00:18:42,124 --> 00:18:44,627
‫جلب سلاحًا غير مسجل إلى العمل.

378
00:18:45,961 --> 00:18:48,214
‫- لست أنا.
‫- أليس هذا صوتك؟

379
00:18:48,381 --> 00:18:49,882
‫- أعطت الجواب.
‫- شهادة الزور غير شرعية يا آنسة "برات.

380
00:18:50,091 --> 00:18:51,842
‫- سيادة القاضية...
‫- أم طلبت منك المباحث الفدرالية الكذب

381
00:18:52,009 --> 00:18:53,219
‫بشأن هذه المكالمة كما تكذبين

382
00:18:53,344 --> 00:18:54,720
‫- بشأن كل شيء اليوم؟
‫- تجاهلوا السؤال أيها المحلفين.

383
00:18:54,887 --> 00:18:56,222
‫- أوقفيها!
‫- للوصول إلى هدفك،

384
00:18:56,389 --> 00:18:57,973
‫لا يهمك من يعاني كنتيجة

385
00:18:58,140 --> 00:19:00,059
‫- لجشعك وطموحك!
‫- حضرة القاضية!

386
00:19:00,226 --> 00:19:03,145
‫توقفي عن هذا الهجوم الآن وإلا سأوبخك!

387
00:19:03,312 --> 00:19:05,648
‫لن أسمح بهذا التصرف في محكمتي. مفهوم؟

388
00:19:06,941 --> 00:19:08,109
‫كان جيدًا.

389
00:19:08,275 --> 00:19:10,277
‫أحسنت بإظهار جانبك الشرس للمحلفين.

390
00:19:10,444 --> 00:19:13,572
‫- كان 7 من الـ12 بجانبك.
‫- كانوا سيصيرون كلهم بجانبي لو هزمتها.

391
00:19:13,739 --> 00:19:15,199
‫ستهزمين "كونر".

392
00:19:18,035 --> 00:19:19,829
‫أخبري "هانا" أنني أوافق على الـ100 مليون.

393
00:19:20,329 --> 00:19:23,499
‫- متأكدة؟
‫- لا. هذا جنون.

394
00:19:23,666 --> 00:19:24,917
‫تلزمني "هانا" للفوز.

395
00:19:26,877 --> 00:19:28,170
‫اعقدي الصفقة.

396
00:19:36,762 --> 00:19:38,180
‫أكانت كلها لعبة؟

397
00:19:40,474 --> 00:19:41,809
‫جعلتني أحبك،

398
00:19:41,976 --> 00:19:44,145
‫واعتقدت أنني أغبى من أن أكتشف؟

399
00:19:44,270 --> 00:19:45,771
‫لا، كنت تروق لي حقًا. ولا تزال.

400
00:19:46,230 --> 00:19:48,524
‫- توقفي.
‫- أخفيت هذا عنك يا "غابرييل".

401
00:19:48,691 --> 00:19:51,736
‫لكن كل شيء آخر، وعلاقتنا، كان حقيقًا.

402
00:19:51,902 --> 00:19:53,320
‫أنت قتلت أبي.

403
00:19:54,989 --> 00:19:56,699
‫ثم تمكنت مني.

404
00:19:56,866 --> 00:19:59,535
‫هذا يدل على عقل مريض.

405
00:19:59,744 --> 00:20:01,495
‫تعلمين ما هو أسوأ...

406
00:20:03,873 --> 00:20:06,584
‫أنا شخص سيئ أيضًا بسبب ما فعلته بـ"بول".

407
00:20:21,056 --> 00:20:24,310
‫- كيف وجدتني؟
‫- يستخدم الفدراليون هذا الفندق دائمًا.

408
00:20:26,437 --> 00:20:27,688
‫مرحبًا.

409
00:20:29,982 --> 00:20:31,400
‫انظر من جلبت.

410
00:20:32,568 --> 00:20:34,570
‫كان بانتظارك طوال الوقت.

411
00:20:35,821 --> 00:20:37,156
‫لقد افتقدك.

412
00:20:37,740 --> 00:20:38,908
‫وأنت أيضًا افتقدته.

413
00:20:41,994 --> 00:20:44,997
‫ما هي صفقتك إذًا؟ سنة؟

414
00:20:45,164 --> 00:20:47,082
‫- إخلاء سبيل مشروط؟
‫- آسفة.

415
00:20:47,249 --> 00:20:49,293
‫لماذا لم تخبريني أنك أردت الرحيل؟

416
00:20:49,460 --> 00:20:52,588
‫- لتقنعني بعدم الرحيل؟
‫- لئلا أقتل نفسي بحثًا عنك!

417
00:20:59,512 --> 00:21:00,805
‫ماذا؟

418
00:21:01,472 --> 00:21:03,974
‫أخشى إن قلت هذا، سأوذيك أكثر فحسب، لذا...

419
00:21:04,642 --> 00:21:07,186
‫لا أشعر بأي أذى طالما أن الأمر يتعلق بك.

420
00:21:09,063 --> 00:21:10,356
‫اشتقت إليك.

421
00:21:11,357 --> 00:21:13,859
‫وأعلم أن هذا أسوأ شيء يمكنني قوله

422
00:21:14,026 --> 00:21:17,947
‫لأن كل ما فعلته لنا
‫هو الوقوف بجانبنا ومحبتنا،

423
00:21:18,739 --> 00:21:21,200
‫وسأكون كاذبة لو لم أقل

424
00:21:21,367 --> 00:21:23,828
‫إنني أحيانًا أتساءل إن...

425
00:21:24,370 --> 00:21:26,330
‫كان عليّ أن أوافق على عرضك.

426
00:21:29,750 --> 00:21:31,585
‫لنصبح عائلة.

427
00:21:36,632 --> 00:21:38,092
‫"آناليس"...

428
00:21:38,259 --> 00:21:42,346
‫تظن أنني أحببتك لكي أشعر بالجدارة.

429
00:21:43,931 --> 00:21:45,432
‫أظن أنها على حق.

430
00:21:47,768 --> 00:21:49,353
‫لطالما كرهت نفسي.

431
00:21:50,145 --> 00:21:52,147
‫فأنت...

432
00:21:53,315 --> 00:21:54,984
‫قبولك بي جعلني أشعر أنني طيب.

433
00:21:55,901 --> 00:21:57,528
‫أنت طيب.

434
00:21:59,196 --> 00:22:02,283
‫كنت أبًا لـ"كريستوفر" أكثر من أي شخص آخر.

435
00:22:03,367 --> 00:22:05,119
‫وأنا حرمته من ذلك.

436
00:22:06,203 --> 00:22:07,413
‫أنت انسحبت.

437
00:22:08,289 --> 00:22:09,790
‫أنقذت نفسك.

438
00:22:10,624 --> 00:22:11,834
‫وأنقذته.

439
00:22:12,585 --> 00:22:15,337
‫ليس كثيرون لديهم القوة الكافية لفعل ذلك
‫يا "لورل".

440
00:22:17,381 --> 00:22:20,426
‫وعليه أعلم أنك قوية كفاية لفعل ما هو صائب.

441
00:22:22,803 --> 00:22:24,972
‫لا تشهدي ضد "آناليس".

442
00:22:25,764 --> 00:22:27,182
‫أنت تدينين لي بذلك.

443
00:22:34,523 --> 00:22:39,737
‫عليّ الاختيار
‫بين حمايتك وحماية "كريستوفر".

444
00:22:43,282 --> 00:22:44,491
‫بالطبع سأختاره.

445
00:22:46,744 --> 00:22:49,079
‫خبر طيب. تحدثت مع "آناليس".

446
00:22:50,247 --> 00:22:52,041
‫ستوافق على 100 مليون.

447
00:22:52,333 --> 00:22:55,044
‫لكن هذا آخر عرض. لا مزيد من المفاوضات.

448
00:22:55,210 --> 00:22:57,546
‫حسنًا. سأعاود الاتصال بك في الصباح.

449
00:22:58,589 --> 00:22:59,632
‫شكرًا.

450
00:23:02,259 --> 00:23:03,385
‫مع من كنت تتحدثين؟

451
00:23:03,927 --> 00:23:05,054
‫"تيغان".

452
00:23:09,058 --> 00:23:10,225
‫كيف حال "لورل"؟

453
00:23:12,853 --> 00:23:14,355
‫لم أتمكن من إقناعها.

454
00:23:17,900 --> 00:23:19,818
‫هذا من أتصل به من أجل صفقة الشاب والفتاة.

455
00:23:21,362 --> 00:23:22,446
‫هل اكتشفت شيئًا؟

456
00:23:29,995 --> 00:23:32,206
‫جاهز لاستدعاء شاهدك التالي
‫يا سيد "لينوكس"؟

457
00:23:32,373 --> 00:23:35,084
‫تود الحكومة استدعاء "كونر والش" للشهادة.

458
00:23:36,335 --> 00:23:37,795
‫انظري. معلومات عن صفقتيهما.

459
00:23:39,505 --> 00:23:41,298
‫- أتصدق هذا؟
‫- هل يهم؟

460
00:23:44,176 --> 00:23:45,219
‫أخبره.

461
00:23:49,306 --> 00:23:50,724
‫صفقة "ميكيلا" أفضل.

462
00:23:57,231 --> 00:23:58,315
‫ارفع يمناك.

463
00:23:59,108 --> 00:24:01,360
‫هل تقسم على قول الحق، كل الحق،

464
00:24:01,527 --> 00:24:02,861
‫ولا شيء سوى الحق؟

465
00:24:09,034 --> 00:24:12,621
‫سيد "والش"، هل تحتاج إلى استراحة؟

466
00:24:12,788 --> 00:24:14,248
‫ابق هادئًا يا سيد "والش".

467
00:24:20,629 --> 00:24:21,922
‫أتود أن ألغي صفقتك؟

468
00:24:22,756 --> 00:24:24,717
‫لأنني لم أصدق هذه الحركة أول مرة.

469
00:24:24,883 --> 00:24:26,135
‫لأنني كنت أفتعلها وقتها أيضًا.

470
00:24:27,970 --> 00:24:31,432
‫- هل منحت "ميكيلا" صفقة أفضل؟
‫- لا. لماذا تظن ذلك؟

471
00:24:31,598 --> 00:24:33,142
‫- هل حكمها 5 سنوات؟
‫- أجل.

472
00:24:33,308 --> 00:24:34,351
‫إن حصل أحد على صفقة أفضل،

473
00:24:34,476 --> 00:24:36,145
‫فهو أنت، حصانة زوجك.

474
00:24:37,020 --> 00:24:38,063
‫لكن إن أردت الانسحاب،

475
00:24:39,314 --> 00:24:41,275
‫سمعت أن شهادة "ميكيلا" كانت كافية.

476
00:24:44,236 --> 00:24:47,114
‫عندها جاءت الأستاذة "كيتنغ" إلى البيت،

477
00:24:47,865 --> 00:24:51,827
‫وبدأت تعطي أوامر
‫عن طريقة التخلص من جثة "سام"،

478
00:24:52,035 --> 00:24:54,663
‫وأنه يجب ألا نخبر أحدًا.

479
00:24:55,414 --> 00:24:56,457
‫ولماذا جاريتها؟

480
00:24:56,915 --> 00:25:00,961
‫لأنها كانت هي. إنها...

481
00:25:05,215 --> 00:25:06,592
‫كل ما أردته هو...

482
00:25:07,259 --> 00:25:08,427
‫إسعادها.

483
00:25:10,721 --> 00:25:13,390
‫أعلم أنه أمر مقزز، لكنها الحقيقة.

484
00:25:15,309 --> 00:25:16,810
‫لا أسئلة أخرى للشاهد.

485
00:25:18,479 --> 00:25:19,855
‫أتحتاجين إلى استراحة يا سيدة "كيتنغ"؟

486
00:25:20,022 --> 00:25:21,064
‫أنا بخير.

487
00:25:21,231 --> 00:25:22,691
‫لنذبح هذا الخروف.

488
00:25:22,858 --> 00:25:25,319
‫سيد "والش"، هل أصابك هذا الذعر

489
00:25:25,486 --> 00:25:27,696
‫لأنك تشعر بالذنب بشأن الأكاذيب
‫التي أنت على وشك قولها؟

490
00:25:28,071 --> 00:25:31,825
‫لا. أنا متوتر
‫لأنني أستعيد كل هذه الذكريات.

491
00:25:31,992 --> 00:25:33,535
‫وهل ستُعاقب على فعلتك؟

492
00:25:34,328 --> 00:25:36,246
‫أم أنك عقدت صفقة لتشهد ضدي؟

493
00:25:36,580 --> 00:25:38,123
‫صفقة الشهادة أمر روتيني.

494
00:25:38,290 --> 00:25:40,667
‫هل الكذب روتيني كجزء من هذه الصفقات؟

495
00:25:40,834 --> 00:25:42,461
‫- لا أكذب.
‫- ما كنت لألومك.

496
00:25:42,878 --> 00:25:44,421
‫أنت مثليّ. سيكون السجن صعبًا.

497
00:25:44,588 --> 00:25:46,340
‫اعتراض، لا علاقة وتحيز.

498
00:25:46,507 --> 00:25:49,676
‫أنا مزدوجة الميول الجنسي يا سيادة القاضية.
‫لا مصلحة لي في معايرة المثليين.

499
00:25:50,093 --> 00:25:51,303
‫المحلف 3 لم يعجبه ذلك.

500
00:25:51,637 --> 00:25:52,679
‫أكملي يا سيدة "كيتنغ".

501
00:25:52,846 --> 00:25:53,847
‫"المحلف 3 - ملاحظات"

502
00:25:53,931 --> 00:25:55,307
‫أتعرف لماذا اخترتك كمتدرب؟

503
00:25:55,474 --> 00:25:56,767
‫لأنك كتبت مقالة عن

504
00:25:56,934 --> 00:25:58,727
‫إغلاقي مخيم معالجة مثليين.

505
00:25:58,894 --> 00:26:00,979
‫مخيم لم يوجد، صحيح؟

506
00:26:03,816 --> 00:26:06,068
‫أنا اتصلت. لا يوجد مكان كهذا.

507
00:26:11,114 --> 00:26:12,241
‫لهذا اخترتني إذًا.

508
00:26:13,492 --> 00:26:16,203
‫لأنك عرفت أنني كاذب وسأكذب لمصلحتك.

509
00:26:16,328 --> 00:26:18,831
‫لا، اكتشفت أنك كذبت الأسبوع الماضي فحسب.

510
00:26:18,997 --> 00:26:20,582
‫طوال هذا الوقت، ظننت أنك شخص طيب.

511
00:26:20,749 --> 00:26:22,626
‫اعتراض! إزعاج الشاهد.

512
00:26:22,793 --> 00:26:24,086
‫- مقبول.
‫- سيد "والش"،

513
00:26:24,253 --> 00:26:26,171
‫أتكذب حاليًا على زوجك "أوليفر"؟

514
00:26:26,755 --> 00:26:28,715
‫- ما العلاقة؟
‫- دعني أحدد أكثر.

515
00:26:29,091 --> 00:26:31,385
‫أيعرف زوجك أنك تزوجته فقط

516
00:26:31,552 --> 00:26:32,636
‫لتظهر كشخص جيد؟

517
00:26:32,845 --> 00:26:34,137
‫اعتراض! جدليّ.

518
00:26:34,304 --> 00:26:36,640
‫ألم تتظاهر باهتمامك به في أول لقاء

519
00:26:36,807 --> 00:26:38,308
‫فقط لتحصل على معلومات عن قضية؟

520
00:26:38,475 --> 00:26:39,601
‫- سأعاقبك يا سيدة "كيتنغ".
‫- هل استغللته

521
00:26:39,726 --> 00:26:41,728
‫وقتها كما تستمر بفعل ذلك الآن؟

522
00:26:41,895 --> 00:26:42,938
‫أترون كم هي متنمرة؟

523
00:26:43,105 --> 00:26:45,107
‫- يكفي.
‫- عملي هو كشف الحقيقة.

524
00:26:45,274 --> 00:26:46,316
‫أهذا أصعب مما ينبغي عليك؟

525
00:26:46,483 --> 00:26:47,693
‫قد لا أكون مثاليًا.

526
00:26:47,860 --> 00:26:48,902
‫- توقف يا سيد "والش".
‫- بوضوح.

527
00:26:49,069 --> 00:26:50,946
‫- لكنني لست سيئًا إلى درجتك.
‫- إذًا أنت تكذب بشأني اليوم

528
00:26:51,154 --> 00:26:52,406
‫لأنني لا أروق لك فحسب؟

529
00:26:52,573 --> 00:26:54,783
‫انتهى الاستجواب! أتفهمان؟

530
00:26:54,950 --> 00:26:56,034
‫سنأخذ استراحة.

531
00:26:56,201 --> 00:26:57,744
‫إن حدثت انفجارات مشابهة ثانيةً،

532
00:26:57,911 --> 00:26:58,954
‫سأعتبرك منتهكة.

533
00:27:02,416 --> 00:27:06,003
‫وجدت زجاجة شيء اسمه "بينيديكتين"
‫في الخزانة.

534
00:27:06,169 --> 00:27:07,713
‫طالما هو كحول، أعطني إياه.

535
00:27:08,755 --> 00:27:10,465
‫لا أصدق أنني سمحت لها بالتأثير عليّ.

536
00:27:10,632 --> 00:27:12,050
‫كانت تختلق أكاذيب بشأن علاقتك.

537
00:27:12,217 --> 00:27:13,260
‫بالطبع كنت ستغضب.

538
00:27:13,468 --> 00:27:15,679
‫ومن يكترث إن كنت قد كذبت بشأن مخيم علاج.

539
00:27:15,846 --> 00:27:17,097
‫كذبت هي بشكل أسوأ بكثير.

540
00:27:17,764 --> 00:27:18,807
‫وأنت؟

541
00:27:20,350 --> 00:27:21,476
‫أخبرني "فرانك" أن صفقتك أفضل

542
00:27:21,643 --> 00:27:22,686
‫قبل شهادتي مباشرةً.

543
00:27:24,771 --> 00:27:26,106
‫كان يعبث بعقلك.

544
00:27:29,318 --> 00:27:30,736
‫أجل، أعلم. لكن وجب عليّ أن أسأل.

545
00:27:36,700 --> 00:27:38,368
‫لدى "هانا" طلب جديد.

546
00:27:38,535 --> 00:27:39,578
‫تفضلي.

547
00:27:40,120 --> 00:27:43,415
‫إن شهدت ضد الحاكمة وفزت،

548
00:27:43,957 --> 00:27:47,336
‫تريدك أن تعترفي علنًا بأنك قتلت "سام".

549
00:27:49,880 --> 00:27:52,466
‫تحاول أن تضمن معاناتك حتى ولو فزت.

550
00:27:53,050 --> 00:27:54,384
‫انتهى الأمر إذًا.

551
00:27:54,551 --> 00:27:56,303
‫استدعي تلك المرأة،

552
00:27:56,470 --> 00:27:58,305
‫لكي تحطمي قلبها على المنصة.

553
00:28:00,682 --> 00:28:02,059
‫لا تقولي لي إنك تفكرين بالموافقة.

554
00:28:02,225 --> 00:28:04,478
‫"هانا" هي أفضل شاهد يمكنني أن أطلبه.

555
00:28:04,645 --> 00:28:07,564
‫إنها تجبرك
‫على الاعتراف بقتل زوج لم تقتليه.

556
00:28:07,731 --> 00:28:08,774
‫أنا أخسر يا "تيغان".

557
00:28:08,941 --> 00:28:09,983
‫لا، غير صحيح.

558
00:28:10,484 --> 00:28:11,526
‫انظري.

559
00:28:12,778 --> 00:28:16,448
‫لوحتي هنا تقول إن 6 من المحلفين في صفنا.

560
00:28:16,615 --> 00:28:21,286
‫وأشعر أن هؤلاء الثلاثة يميلون إلى جانبك.

561
00:28:21,453 --> 00:28:23,580
‫وبعدما تقول "لورل" الكذبة ذاتها،

562
00:28:23,747 --> 00:28:26,041
‫أو يقدّم "لينوكس" شاهدًا مفاجئًا آخر؟

563
00:28:26,208 --> 00:28:29,294
‫"آشر" من القبر؟ "ويس"؟

564
00:28:30,212 --> 00:28:34,174
‫"آناليس"، إن قلت إن لك علاقة بقتل "سام"،

565
00:28:34,675 --> 00:28:37,177
‫عدا أنك تؤذينه، ستخسرين كل شيء.

566
00:28:37,886 --> 00:28:39,888
‫مهنتك، وسمعتك، وإرثك.

567
00:28:40,305 --> 00:28:42,432
‫ستتحطم حياتك.

568
00:28:43,809 --> 00:28:48,063
‫فقولي لا. أتسمعينني؟ اتفقنا؟

569
00:28:50,315 --> 00:28:51,566
‫قولي لا.

570
00:28:54,736 --> 00:28:58,740
‫عزيزتي الفودكا، لماذا أنت جيدة هكذا؟

571
00:28:59,241 --> 00:29:02,411
‫لا، تعرفين كيف يجب أن تفكري.
‫لا حاجة للفودكا.

572
00:29:02,577 --> 00:29:03,787
‫ففكّري.

573
00:29:03,954 --> 00:29:06,623
‫أعطي "هانا" ما تريده. اختاري الحرية.

574
00:29:07,416 --> 00:29:10,627
‫وداعًا للقانون. ولم لا؟
‫انظري ما فعله بك القانون.

575
00:29:10,961 --> 00:29:13,046
‫الجثث تتراكم. كفى.

576
00:29:13,505 --> 00:29:16,008
‫لن أبقى أستاذة،
‫ولا شريكة قانونية، ولا شيء.

577
00:29:16,300 --> 00:29:19,428
‫حرة فحسب. وقّعي. أعطي "هانا" ما تريده.

578
00:29:20,178 --> 00:29:22,514
‫يستحيل أن نسمح لها بتوقيع العقد.

579
00:29:22,597 --> 00:29:24,391
‫أتظنين أن لأحدنا تأثيرًا؟

580
00:29:25,183 --> 00:29:26,476
‫تفعل ذلك بدافع الخوف يا "بوني".

581
00:29:26,643 --> 00:29:30,272
‫و"هانا" هي من بدأ بكل هذا
‫بتصرفها الجنسي كأخت.

582
00:29:30,647 --> 00:29:33,275
‫فلن ندعها تفوز.

583
00:29:33,859 --> 00:29:35,819
‫لو أن "آناليس" موكلة أخرى...

584
00:29:36,653 --> 00:29:39,489
‫ولكنها "آناليس كيتنغ".

585
00:29:40,741 --> 00:29:42,826
‫لا تكون أحدًا إن لم تكن محامية.

586
00:29:44,995 --> 00:29:46,621
‫أم أنك تخافين أن تخسريها فحسب.

587
00:29:48,999 --> 00:29:51,251
‫- ماذا؟
‫- إن وقّعت،

588
00:29:51,626 --> 00:29:54,546
‫ستترك "سي آند جي" و"فيلادلفيا"...

589
00:30:00,010 --> 00:30:01,762
‫إنها تجعلني مفعمة بالحياة.

590
00:30:05,098 --> 00:30:07,142
‫لماذا تظنين أنني بقيت كل هذا الوقت؟

591
00:30:11,104 --> 00:30:13,482
‫لهذا السبب أشرب وحدي عادةً.

592
00:30:15,609 --> 00:30:17,277
‫ظننت أنك مميزة، صحيح؟

593
00:30:17,444 --> 00:30:20,405
‫جالسة في هذا البيت العلوي، حثالة "ممفيس".

594
00:30:20,572 --> 00:30:21,823
‫لا تخدعين أحدًا.
‫كيف يمكنك الإفلات بجريمة قتل؟

595
00:30:21,907 --> 00:30:23,367
{\an8}‫"اتفاقية عدم إفصاح"

596
00:30:23,533 --> 00:30:27,162
‫بحقك. كيف تدمّرين كل شيء. علّمي هذا الصف.

597
00:30:27,329 --> 00:30:30,874
‫أنت الخبيرة. أو كيف تقتلين نفسك.

598
00:30:31,083 --> 00:30:33,335
‫لا أصدق أنك لم تفعلي ذلك حتى الآن.

599
00:30:33,877 --> 00:30:37,547
‫توقفي. مفهوم؟ توقفي الآن.

600
00:30:37,714 --> 00:30:39,341
‫يجب ألا تفوز "هانا" بذلك.

601
00:30:39,508 --> 00:30:42,094
‫أنت أذكى من ذلك. فتصرفي بذكاء يا "آناليس".

602
00:30:42,302 --> 00:30:43,595
‫- تصرفي بذكاء.
‫- تصرفي بذكاء.

603
00:30:43,762 --> 00:30:47,974
‫تصرفي بذكاء.

604
00:30:48,141 --> 00:30:50,185
‫تصرفي بذكاء.

605
00:30:53,688 --> 00:30:54,856
‫شكرًا على مجيئك.

606
00:30:55,023 --> 00:30:57,067
‫أخبرت الحارس أنني ذاهبة إلى الحمام.

607
00:30:57,818 --> 00:31:00,612
‫جيد. لن يستغرق طويلًا.

608
00:31:12,082 --> 00:31:15,001
‫آنسة "كاستيو"،
‫كيف شعرت عند اختيارك لفريق "كيتنغ"؟

609
00:31:15,168 --> 00:31:16,670
‫كان شعوري رائعًا.

610
00:31:18,255 --> 00:31:20,006
‫- أنني مميزة.
‫- قولي ما هو صائب

611
00:31:20,173 --> 00:31:21,508
‫فستبقين مميزة.

612
00:31:22,467 --> 00:31:24,428
‫كان هذا قبل كل ما حدث بالطبع.

613
00:31:24,928 --> 00:31:27,180
‫هل طلبت منك الأستاذة "كيتنغ" فعل شيء

614
00:31:27,305 --> 00:31:28,974
‫غير أخلاقي أثناء القضايا؟

615
00:31:29,182 --> 00:31:31,184
‫كنا نفعل ما كانت تطلب.

616
00:31:31,351 --> 00:31:34,187
‫كذب، ابتزاز، إكراه الشهود.

617
00:31:34,563 --> 00:31:35,856
‫لماذا لم تقولي لا؟

618
00:31:36,982 --> 00:31:38,650
‫لا يمكنك رفض أي طلب للأستاذة "كيتنغ".

619
00:31:39,901 --> 00:31:42,404
‫اخترت بقاء "كريستوفر" بأمان. أفهم.

620
00:31:43,530 --> 00:31:45,866
‫لكن دعيني أذكّرك بسبب بقاء ابنك حيًا.

621
00:31:46,241 --> 00:31:48,452
‫ضغطت بأصابعي على صدره.

622
00:31:48,618 --> 00:31:50,454
‫أهذا هو كل ما في الأمر؟ تبادل خدمات؟

623
00:31:50,620 --> 00:31:51,705
‫لأن كل شيء صفقات عندك.

624
00:31:51,872 --> 00:31:54,541
‫حطمت حياتي، وكل ما أريد منك هو بعض الرحمة.

625
00:31:54,708 --> 00:31:56,126
‫أنت حطمت حياتك.

626
00:31:56,293 --> 00:31:58,962
‫أنت تلوميننا
‫فقط لأنك لا تعترفين بالمسؤولية أبدًا.

627
00:31:59,129 --> 00:32:00,422
‫ما رأيك بأن تعترفي بالمسؤولية؟

628
00:32:00,547 --> 00:32:03,592
‫صارت حياتي جحيمًا منذ أن دخلت صفي.

629
00:32:03,758 --> 00:32:06,344
‫لاحقتك عائلتي بعد كل ما حدث مع "سام".

630
00:32:06,511 --> 00:32:09,973
‫عائلتك قتلت "ويس". ثم "نيت" الأب.

631
00:32:10,140 --> 00:32:12,225
‫إذًا لاحقيهم، لا بأس.

632
00:32:12,392 --> 00:32:16,396
‫لكنني أفعل ما هو صائب لابني،
‫البريء الوحيد في كل هذا.

633
00:32:17,314 --> 00:32:20,525
‫أشعرت بالذنب يومًا ما بسبب شيء
‫طلبت منك "آناليس" القيام به؟

634
00:32:21,234 --> 00:32:25,238
‫على العكس. كانت تمدحنا.
‫أعني لا شيء أفضل من ذلك.

635
00:32:25,405 --> 00:32:28,617
‫أهكذا شعرت ليلة مقتل "سام كيتنغ"؟

636
00:32:29,576 --> 00:32:32,412
‫لا، كانت تلك الليلة مريعة بكل معنى الكلمة.

637
00:32:34,164 --> 00:32:36,708
‫كنا مجرد طلاب.

638
00:32:37,918 --> 00:32:40,921
‫لم نرد شيئًا سوى تعلم القانون.

639
00:32:42,797 --> 00:32:44,799
‫وهل تعرفين ما حدث لـ"فرانك" منذ غيابك؟

640
00:32:45,342 --> 00:32:47,594
‫حاول "إكزافيير" تعذيبه حتى الموت.

641
00:32:49,304 --> 00:32:50,347
‫هل هذا صحيح؟

642
00:32:50,514 --> 00:32:53,642
‫كاد يموت. إنها معجزة أنه يقف هنا حتى.

643
00:32:54,768 --> 00:32:56,561
‫ليس عندي خيار سوى قبول الصفقة.

644
00:32:56,770 --> 00:32:59,147
‫وإلا، سأدخل السجن وأخسر "كريستوفر".

645
00:32:59,314 --> 00:33:00,482
‫لا. إن فزت أنا فلن تفعلي ذلك.

646
00:33:00,607 --> 00:33:03,026
‫لن يقاضوا أي شخص آخر بشأن هذا.

647
00:33:03,193 --> 00:33:04,861
‫- لا يمكنك التأكد.
‫- إن فعلت ذلك،

648
00:33:05,028 --> 00:33:06,613
‫لن تكوني أفضل من والدك!

649
00:33:08,240 --> 00:33:11,451
‫سيعلم "كريستوفر" ما فعلت وسيكرهك لذلك.

650
00:33:12,202 --> 00:33:14,955
‫ستكونين عدوته، كما أن والدك هو عدوك.

651
00:33:15,121 --> 00:33:16,373
‫هل هذا ما تريدين؟

652
00:33:17,040 --> 00:33:20,835
‫"لورل"، ستكونين أمًا يكرهك ابنك.

653
00:33:20,961 --> 00:33:25,048
‫لا يحق لامرأة بلا أولاد
‫أن تقول لي ما أفعل بابني.

654
00:33:29,469 --> 00:33:32,389
‫أنت التي تقررين ما تريدين أن تكوني.

655
00:33:33,765 --> 00:33:35,225
‫هذه هي اللحظة.

656
00:33:36,226 --> 00:33:40,188
‫أنا أم وسأموت لحماية طفلي.

657
00:33:44,025 --> 00:33:45,402
‫لا تجرؤ على اللحاق بي.

658
00:33:47,445 --> 00:33:49,656
‫آنسة "كاستيو"، أتدركين أن التصرفات

659
00:33:49,823 --> 00:33:52,367
‫الذي تصفين الأستاذة "كيتنغ" بها

660
00:33:52,742 --> 00:33:54,869
‫هي تقنيات متبعة في غسيل الدماغ؟

661
00:33:55,036 --> 00:33:58,081
‫سيد "لينوكس" لا يملك مؤهلات في علم النفس
‫يا حضرة القاضية.

662
00:33:58,248 --> 00:34:00,375
‫لا تلزمك إجازة بها
‫لتدركي إساءة استخدامها للسلطة.

663
00:34:00,542 --> 00:34:03,753
‫ليست الشاهدة مؤهلة كخبيرة ولا الادعاء.

664
00:34:03,962 --> 00:34:07,424
‫تلاعب، تلقين، عزل، كذب نفسي.

665
00:34:07,591 --> 00:34:10,218
‫كلها من مبادئ علم النفس.

666
00:34:10,385 --> 00:34:12,220
‫ومبادئ المباحث الفدرالية أيضًا.

667
00:34:16,182 --> 00:34:17,225
‫أنا آسفة.

668
00:34:18,852 --> 00:34:21,354
‫كل ما قلته هنا على المنصة كذب

669
00:34:21,521 --> 00:34:22,939
‫طلب مني العميل "لانفورد" قوله.

670
00:34:23,857 --> 00:34:28,361
‫آنسة "كاستيو"،
‫وقّعت إفادة بهذه الحقائق قبل المحاكمة.

671
00:34:28,528 --> 00:34:31,323
‫لأن المباحث الفدرالية أكرهتني عليها.

672
00:34:31,489 --> 00:34:34,409
‫لذلك بموجب قضية "الولايات المتحدة"
‫ضد "غونزاليز،" فهي باطلة.

673
00:34:34,576 --> 00:34:36,244
‫لم تكن "آناليس" و"ويس" يتضاجعان.

674
00:34:36,328 --> 00:34:39,539
‫- سيادة القاضية، استراحة رجاءً.
‫- ابني دليل أن "ويس" أبوه

675
00:34:39,706 --> 00:34:42,000
‫لأنني كنت أضاجعه، وليس "آناليس".

676
00:34:42,417 --> 00:34:45,295
‫أنا من لم تلاحظ ما كان خطب "ويس".

677
00:34:45,462 --> 00:34:48,298
‫لهذا قتل "سام"، ليس لأن أحدًا طلب منه ذلك،

678
00:34:48,465 --> 00:34:49,966
‫بل لأنه كان مختلًا عقليًا.

679
00:34:50,133 --> 00:34:52,469
‫- اعتراض، ما من دليل.
‫- أتعترض على شاهدتك؟

680
00:34:52,594 --> 00:34:55,555
‫لم تطلب "آناليس" من "ويس" فعل ذلك.

681
00:34:57,182 --> 00:34:58,725
‫فعله "ويس" من تلقاء ذاته.

682
00:35:04,272 --> 00:35:06,149
‫آسفة لأنني كذبت يا "آناليس".

683
00:35:13,531 --> 00:35:15,200
‫ماذا قلت للفتاة بحق السماء؟

684
00:35:15,700 --> 00:35:17,202
‫لأن هذا الانقلاب

685
00:35:17,285 --> 00:35:20,872
‫جعل كل المحلفين يصرخون
‫كلمة واحدة في رؤوسهم،

686
00:35:21,039 --> 00:35:23,458
‫شك، وشك، ومزيد من الشك!

687
00:35:23,625 --> 00:35:25,085
‫يجب أن يشهد "نيت" أيضًا.

688
00:35:25,210 --> 00:35:26,878
‫وقد ينتهي العالم غدًا.

689
00:35:27,462 --> 00:35:29,589
‫ولكن الآن، سنرقص انتصارًا.

690
00:35:29,756 --> 00:35:31,007
‫أعطيني عقد "هانا".

691
00:35:31,758 --> 00:35:33,134
‫لا يا "آناليس"!

692
00:35:33,301 --> 00:35:34,594
‫أدرك أنك تظنين أننا فزنا.

693
00:35:34,761 --> 00:35:36,388
‫لكن شهادة "لورل" مقابل "ميكيلا" و"كونر".

694
00:35:36,596 --> 00:35:37,931
‫وأريد التأكد من فوزنا.

695
00:35:38,098 --> 00:35:39,307
‫وتحطيم حياتك بفعلك ذلك؟

696
00:35:39,474 --> 00:35:42,519
‫وما خطب ذلك؟
‫لأنني ناضلت طوال حياتي لأصل إلى هنا،

697
00:35:43,228 --> 00:35:45,563
‫أن أنتمي، أن أتصرف على طبيعتي،
‫أن أكون كافية.

698
00:35:46,064 --> 00:35:49,067
‫وانظري إلى أين وصلت.
‫12 غريبًا يحددون مصيري.

699
00:35:49,984 --> 00:35:51,611
‫ولكن "هانا" تحررني.

700
00:35:52,028 --> 00:35:55,615
‫وهذا يعني لي أكثر من أي قصة
‫اختلقتها عن نفسي.

701
00:35:56,533 --> 00:35:58,076
‫سأختلق قصة جديدة.

702
00:36:00,286 --> 00:36:01,830
‫"توقيع (آناليس كيتنغ) - التاريخ"

703
00:36:02,038 --> 00:36:03,456
‫هاك.

704
00:36:06,126 --> 00:36:07,877
‫ماتت "آناليس كيتنغ".

705
00:36:18,722 --> 00:36:20,014
‫أيمكننا التحدث؟

706
00:36:21,099 --> 00:36:23,727
‫تحتاج إليّ "آناليس" لمراجعة شهادة "لورل".

707
00:36:23,893 --> 00:36:25,812
‫أريد التحدث عن "لورل".

708
00:36:29,315 --> 00:36:33,319
‫قد تخسر "آناليس" مع ذلك.
‫وإن خسرت، سنخسر جميعًا.

709
00:36:34,362 --> 00:36:35,905
‫لا أريد أن أخفي عنك أي شيء فحسب.

710
00:36:38,199 --> 00:36:40,243
‫ماذا تخفي عني؟

711
00:36:43,163 --> 00:36:44,497
‫ما زلت أحبها.

712
00:36:53,923 --> 00:36:57,594
‫ليت لديّ كلمة أفضل،
‫لكن "عاهرة" هي الطريقة الوحيدة لوصفك الآن.

713
00:36:57,761 --> 00:36:59,012
‫مجنونة؟ خائنة؟

714
00:36:59,179 --> 00:37:00,722
‫سمياني ما شئتما، اتفقنا؟

715
00:37:00,889 --> 00:37:02,474
‫لكن بهدوء لئلا يسمع "كريستوفر"؟

716
00:37:02,640 --> 00:37:04,142
‫- تبًا له!
‫- "ميكيلا".

717
00:37:04,309 --> 00:37:06,478
‫حبلت منه. لا يعني هذا أنه عليها عرض ابنها

718
00:37:06,644 --> 00:37:08,521
‫كلما أرادت الدفاع عن أحد قراراتها الشريرة.

719
00:37:08,688 --> 00:37:10,273
‫- أنت محقة.
‫- لماذا لم تخبرينا إذًا؟

720
00:37:10,440 --> 00:37:12,609
‫لم أعلم أنني سأفعل ذلك
‫إلى أن اعتليت المنصة.

721
00:37:12,942 --> 00:37:14,652
‫- لأنك جبانة.
‫- وعاهرة.

722
00:37:14,944 --> 00:37:18,323
‫أفهم شعورك بالذنب بسبب كل ما فعلته عائلتك،

723
00:37:18,448 --> 00:37:19,491
‫ولكن ألا تشعرين بالذنب

724
00:37:19,574 --> 00:37:21,201
‫لأن القاضية تظن أن شهادتنا زور؟

725
00:37:21,326 --> 00:37:22,494
‫لقد شهدتما زورًا فعلًا.

726
00:37:22,660 --> 00:37:23,828
‫وهل تلوميننا على ذلك؟

727
00:37:23,912 --> 00:37:25,455
‫الفتاة التي كذبت بشأن خاتم زفافي

728
00:37:25,622 --> 00:37:27,791
‫- وجلبت سلاحًا إلى "سي آند جي"؟
‫- قلتما أشياء

729
00:37:27,957 --> 00:37:29,959
‫تسبب سجن "آناليس" مدى الحياة.

730
00:37:30,126 --> 00:37:31,711
‫- تستحق ذلك!
‫- إذًا جميعنا نستحق

731
00:37:31,878 --> 00:37:34,297
‫لأننا وافقنا جميعًا على مساعدتها
‫في التستر على مقتل "سام".

732
00:37:34,464 --> 00:37:36,466
‫لا، أنت ساعدت "ويس" في إقناعنا بالتستر.

733
00:37:36,591 --> 00:37:38,301
‫أنت دفعت "سام" فوق الدرابزين.

734
00:37:38,468 --> 00:37:40,470
‫إذًا تحتاجين إلى دليل على أنك إنسان فظيع.

735
00:37:40,845 --> 00:37:43,848
‫أفسدت صفقتك اليوم،
‫مما يعني أنك ستدخلين السجن

736
00:37:44,015 --> 00:37:46,309
‫وطفلك الغالي سيكبر بلا أم.

737
00:37:46,476 --> 00:37:48,311
‫- ما لم تفز "آناليس".
‫- لن تفوز!

738
00:37:48,478 --> 00:37:50,855
‫أردت فعل الصواب فحسب، مفهوم؟

739
00:37:51,439 --> 00:37:53,775
‫أليس هذا ما تريدان أيضًا؟
‫التوقف عن التظاهر

740
00:37:53,900 --> 00:37:56,236
‫أنه يمكننا أن نكذب ونغش ونتغاضى؟

741
00:37:56,402 --> 00:37:57,821
‫أنا هذا الشخص.

742
00:37:58,154 --> 00:38:00,406
‫أنا لست كذلك. أود أن أكون صالحة.

743
00:38:01,199 --> 00:38:03,743
‫وأنا أيضًا. لماذا ظننت أنني قبلت بالصفقة؟

744
00:38:03,910 --> 00:38:05,703
‫لا أمانع السجن. أستحقه.

745
00:38:05,870 --> 00:38:08,331
‫- لا أوافق.
‫- ستُسجنين، فاقبلي ذلك.

746
00:38:08,498 --> 00:38:09,541
‫لن أُسجن.

747
00:38:10,041 --> 00:38:11,084
‫ماذا؟

748
00:38:14,128 --> 00:38:17,549
‫كان "فرانك" صادقًا. فاوضت على صفقة جديدة.

749
00:38:18,299 --> 00:38:19,551
‫وماذا فيها؟

750
00:38:20,343 --> 00:38:22,053
‫إخلاء سبيل مشروط، لا سجن.

751
00:38:23,137 --> 00:38:24,347
‫لا.

752
00:38:25,849 --> 00:38:27,183
‫أنا آسفة.

753
00:38:30,353 --> 00:38:32,480
‫أواثقة أن موكلتك عاقلة؟

754
00:38:32,564 --> 00:38:33,982
‫تريد أن تنهي الأمر فحسب.

755
00:38:34,065 --> 00:38:36,150
‫حسنًا. سأحصل على توقيع "هانا"

756
00:38:36,234 --> 00:38:37,652
‫وسنكون في المحكمة عندما تطلبان منا.

757
00:38:44,409 --> 00:38:46,828
‫يمكنك الحصول على ذات الصفقة
‫من "لانفورد" الآن.

758
00:38:46,995 --> 00:38:49,539
‫كيف؟ هل سيدفع والدك
‫للمباحث الفدرالية من أجلي أيضًا؟

759
00:38:49,706 --> 00:38:51,291
‫- مهلًا.
‫- لماذا أنت غاضب مني هكذا؟

760
00:38:51,457 --> 00:38:53,042
‫أخفيت حصولك على حصانة "أوليفر"،

761
00:38:53,209 --> 00:38:55,753
‫وقلت للتو إنك لا تمانع السجن.

762
00:38:55,837 --> 00:38:57,130
‫كان هذا قبل أن أعلم أن السجن ليس حتميًا.

763
00:38:57,213 --> 00:38:59,340
‫- اسمعا!
‫- ما الخطب؟

764
00:39:00,466 --> 00:39:01,843
‫مات أخي.

765
00:39:02,010 --> 00:39:06,723
{\an8}‫جثة "إكزافيير كاستيو"،
‫مدير "أنتاريس تكنولوجيز" بالوكالة،

766
00:39:06,890 --> 00:39:09,392
{\an8}‫تم اكتشافها في "هاريسبرغ" اليوم.

767
00:39:09,559 --> 00:39:14,647
‫نفت السلطات الادعاءات السابقة
‫أن الحاكمة كانت تعرف السيد "كاستيو"...

768
00:39:14,814 --> 00:39:15,982
‫هل كان "فرانك"؟

769
00:39:18,192 --> 00:39:19,319
‫"نيت".

770
00:39:20,445 --> 00:39:22,697
‫ستواجه الحاكمة على الأرجح أسئلة

771
00:39:22,864 --> 00:39:24,157
‫بشأن علاقتها بـ"إكزافيير كاستيو".

772
00:39:24,282 --> 00:39:26,117
‫"خبر عاجل: العثور على جثة
‫(إكزافيير كاستيو) في (هاريسبرغ)"

773
00:39:26,951 --> 00:39:28,661
‫كيف لي أن أتأكد أنه ليس أنت؟

774
00:39:30,413 --> 00:39:33,708
‫لو أنا، لكان "إكزافيير" معتقلًا
‫لدى المباحث الفدرالية الآن.

775
00:39:34,375 --> 00:39:37,045
‫ولكان اعترف بكل ما أمرته "بيركهيد" بفعله.

776
00:39:37,211 --> 00:39:39,005
‫لكنها ضمنت أن هذا لن يحدث.

777
00:39:44,218 --> 00:39:45,678
‫اشهد.

778
00:39:51,142 --> 00:39:54,228
‫قل الحقيقة. افعل هذا انتقامًا لابنك.

779
00:40:04,238 --> 00:40:05,573
‫"آناليس".

780
00:40:06,032 --> 00:40:09,285
‫سمعنا. نحن نحتفل. إنه ماء فوار.

781
00:40:09,494 --> 00:40:11,955
‫لأن موت "إكزافيير" أمر جيد بالتأكيد.

782
00:40:13,247 --> 00:40:14,290
‫أجل. ما الخطب؟

783
00:40:15,124 --> 00:40:16,626
‫أنهيت مكالمة مع "فلويد" للتو.

784
00:40:17,794 --> 00:40:21,089
‫أتيت إلى هنا لتسليم شيء ورباه...

785
00:40:22,256 --> 00:40:23,341
‫تبدو أنها مطابقة.

786
00:40:23,508 --> 00:40:24,842
‫حسنًا. سأستدعيهم.

787
00:40:25,009 --> 00:40:26,886
‫طلب، ليحضر خبراء المقذوفات.

788
00:40:27,053 --> 00:40:30,473
‫نريد التأكد
‫أن المسدس مسجل باسم "هانا كيتنغ".

789
00:40:30,640 --> 00:40:32,558
‫سنبدأ بفحص آثار الطلقات الآن.

790
00:40:33,685 --> 00:40:38,231
‫ذهب "فلويد" ليحصل على توقيعها على العقد،
‫لكن عندما وصل إلى هناك...

791
00:40:39,148 --> 00:40:40,525
‫يقولون إنه انتحار.

792
00:40:41,442 --> 00:40:42,610
‫لا.

793
00:40:43,653 --> 00:40:44,779
‫قتلتها "بيركهيد".

794
00:40:47,073 --> 00:40:48,116
‫أو "فرانك".

795
00:40:50,910 --> 00:40:52,453
‫لماذا يقتل "فرانك" "هانا"؟

796
00:40:53,913 --> 00:40:55,915
‫ماذا تخفي عني؟

797
00:40:58,710 --> 00:40:59,836
‫ما زلت أحبها.

798
00:41:02,463 --> 00:41:04,173
‫لماذا تفعل هذا بي؟

799
00:41:06,175 --> 00:41:10,096
‫لأنني سأتوقف عن الكذب عليك. وعلى نفسي.

800
00:41:13,266 --> 00:41:16,686
‫سأبقى على حب "لورل" بسبب ما أعطتني إياه.

801
00:41:18,396 --> 00:41:21,107
‫لكن لا يعادل أبدًا حبي لك.

802
00:41:25,737 --> 00:41:28,448
‫أعني ذلك. مع "لورل"، كان الأمر...

803
00:41:30,366 --> 00:41:32,160
‫الشعور بأنني طبيعي.

804
00:41:33,369 --> 00:41:34,662
‫لكن معك...

805
00:41:36,122 --> 00:41:40,293
‫الحب الذي لديّ نحوك والذي تبادلينني به...

806
00:41:44,047 --> 00:41:45,965
‫هو لأنني أتصرف على سجيتي.

807
00:41:50,011 --> 00:41:51,179
‫"فرانك"؟

808
00:41:53,306 --> 00:41:54,599
‫أجل؟

809
00:41:57,351 --> 00:41:58,603
‫"هانا"...

810
00:42:02,648 --> 00:42:04,567
‫هي و"سام" أنجبا طفلًا.

811
00:42:09,906 --> 00:42:11,282
‫إنه صبي.

812
00:42:49,570 --> 00:42:51,572
‫ترجمة "عماد نقار"

