﻿1
00:01:25,910 --> 00:01:27,300
(أنستاسيا)

2
00:01:29,600 --> 00:01:30,940
توقف

3
00:01:37,020 --> 00:01:38,930
قيّد نفسك بالأصفاد في عمود السرير

4
00:01:46,400 --> 00:01:47,790
لا تزعج نفسك

5
00:02:08,920 --> 00:02:12,260
تبدين في حال جيدة، وصحة جيدة

6
00:02:14,000 --> 00:02:15,560
لكنّك شاحبة

7
00:02:15,690 --> 00:02:18,600
أظنّ أنّك ربّما تعيشين
في الساحل الشرقي

8
00:02:19,510 --> 00:02:23,120
طوال سنوات وأنا أفكر، أين هي؟

9
00:02:24,200 --> 00:02:28,150
هل هي قريبة
أم في بلد بعيد جداً؟

10
00:02:28,630 --> 00:02:31,190
أما زالت تشعر بالعصبية
عند سماع الرعد؟

11
00:02:32,660 --> 00:02:36,390
هل تتذكر نزهاتنا في (كوني آيلاند)؟

12
00:02:37,090 --> 00:02:39,520
وشراء الحساء مِن مطعم (أليكسيس)

13
00:02:48,380 --> 00:02:51,240
كلها هنا، بالكامل

14
00:03:01,610 --> 00:03:03,870
وماذا تريدين مقابل هذا؟

15
00:03:04,910 --> 00:03:06,300
فقط دعني أذهب

16
00:03:08,820 --> 00:03:12,760
عثر عليك أسرع مما توقعت

17
00:03:13,680 --> 00:03:19,840
فعل في أسبوع واحد
ما فشلت في عمله طوال 15 سنة

18
00:03:20,190 --> 00:03:21,970
الحب الحقيقي، صحيح؟

19
00:03:22,960 --> 00:03:27,440
- خذ الماسات واعتبرني ميتة
- وإلّا ماذا؟

20
00:03:27,610 --> 00:03:30,690
أنت أعطيتني نصف ما أريده فقط

21
00:03:33,080 --> 00:03:34,990
أريده هو

22
00:03:36,200 --> 00:03:38,120
لا أستطيع عمل هذا

23
00:03:38,760 --> 00:03:40,720
إذا استطعت فعله ستكونين حرة

24
00:03:49,320 --> 00:03:50,700
هل هذا وعد؟

25
00:03:52,090 --> 00:03:53,470
هذا وعد

26
00:03:56,990 --> 00:04:01,560
والآن، كيف ستخرجين مِن هنا؟

27
00:04:01,680 --> 00:04:03,720
هناك شيء آخر في الحقيبة لك

28
00:04:09,890 --> 00:04:12,400
فتاة ذكية

29
00:04:35,140 --> 00:04:36,490
الوداع يا أبي

30
00:06:01,300 --> 00:06:03,080
"ملهى (كيناهو مون)"

31
00:06:10,630 --> 00:06:13,490
إنّه البطل، أيّها البطل

32
00:06:13,630 --> 00:06:15,140
(بانشي، بنسلفانيا)، كيف حالكم؟

33
00:06:15,230 --> 00:06:17,750
سيد (سانشيز)، ماذا يمكنك أن تخبرنا
عن الملاكمة التي تجهزون لها؟

34
00:06:17,880 --> 00:06:20,050
ماذا يمكنني إخبارك عنها؟
يمكنني إخبارك بأنّ الأفضل لك...

35
00:06:20,180 --> 00:06:23,790
(بنجامين)، هذه المباراة سترسخ مصداقيتك
لدى لجنة ألعاب القمار

36
00:06:24,050 --> 00:06:27,640
أمهلني أسبوعاً آخر
وسنكون جاهزين لبدء العمل في الفندق

37
00:06:28,900 --> 00:06:32,290
لا بدّ أن أن أعترف
أنّه كان عندي شكوك يا (كاي)

38
00:06:33,070 --> 00:06:34,460
لكنّك نجحت في هذا

39
00:06:35,370 --> 00:06:38,590
إنّه ملهانا ونحن مَن سيدفع النقود
كان مجرد وسيط

40
00:06:38,710 --> 00:06:40,140
(أليكس)، هذا يكفي

41
00:06:40,230 --> 00:06:43,660
"البطل قد وصل سيداتي وسادتي
لقد وصل البطل"

42
00:06:43,800 --> 00:06:47,180
سيد (سانشيز)، أنا (كاي بروكتر)
مرحباً بك في (بانشي)

43
00:06:47,310 --> 00:06:49,260
- يسرني وجودي هنا
- هذا (بنجامين لونغشادو)

44
00:06:49,390 --> 00:06:50,910
قبيلته تدير (كيناهو مون)

45
00:06:51,040 --> 00:06:53,040
- مرحباً أيّها الزعيم
- يشرفنا وجودك هنا

46
00:06:53,250 --> 00:06:55,080
- (أليكس لونغشادو)
- مرحباً

47
00:06:56,080 --> 00:07:00,330
سيد (سانشيز)، هلّا تسمح لنا
بالتقاط بعض الصور والملهى خلفك؟

48
00:07:00,460 --> 00:07:03,150
- بالطبع
- مِن هنا

49
00:07:04,410 --> 00:07:07,540
(بروكتر)، أنا (دوغلاس ديرن)
مدير أعمال (دامين)، تحدثنا هاتفياً

50
00:07:07,660 --> 00:07:10,660
- بالفعل، سررت بلقائك
- ذكرت أنّ المكان قديم

51
00:07:11,220 --> 00:07:12,650
لكنّك لَم تقل إنّه قديم جداً

52
00:07:12,790 --> 00:07:15,870
قبيلة الـ(كيناهو) يشعرون
بارتباط قوي بماضيهم

53
00:07:16,090 --> 00:07:19,160
وفي حالة (كيناهو مون)
الرابطة أقوى في رأيي

54
00:07:19,300 --> 00:07:22,980
كنت أفضل بناء الملهى الجديد
قبل استضافتنا للسيد (سانشيز)

55
00:07:23,120 --> 00:07:26,710
لكن فليطمئن بالك، النقود مضمونة

56
00:07:27,970 --> 00:07:29,320
الأفضل أن تكون كذلك

57
00:07:35,260 --> 00:07:37,520
ملهى لطيف، ليس سيئاً

58
00:07:39,520 --> 00:07:40,910
إنّه جيد

59
00:07:49,550 --> 00:07:52,230
ها هو، هناك أقوم بعملي

60
00:07:52,370 --> 00:07:53,750
مِن هنا سيد (سانشيز)

61
00:07:57,920 --> 00:07:59,310
أنت لا توافق على هذا

62
00:08:02,830 --> 00:08:06,090
الفندق، الأرباح التي سيحققها
يجب أن تكون لأبناء قبيلتنا

63
00:08:06,210 --> 00:08:11,160
- يجب ألّا نضم رجلًا مثل (بروكتر)
- رجل مثله ينجز الأمور بسرعة

64
00:08:12,720 --> 00:08:17,370
نحن نشيّد شيئاً
سيعيل قبيلتنا لسنوات قادمة

65
00:08:19,840 --> 00:08:24,400
عندما ألتحق بالأرواح
أريد أن أكون قد رأيت بداية هذا

66
00:09:16,570 --> 00:09:18,310
هل أنت متأكد أنّك لا تفضّل فندقاً؟

67
00:09:18,430 --> 00:09:20,950
باتصال سريع، يمكنني الحجز لك
في الجناح الرئاسي

68
00:09:21,090 --> 00:09:23,680
لا، قاطرتي ترافقني دائماً

69
00:09:23,770 --> 00:09:25,860
لا أحبّ أن أدلّل كثيراً قبل مباراة

70
00:09:25,980 --> 00:09:30,290
كما أنّه سيكون لدينا وقت طويل لهذا
بعد أن أفوز وأعلق مشنقة جديدة هنا

71
00:09:30,810 --> 00:09:32,150
هذا ما اتفقنا عليه

72
00:09:34,540 --> 00:09:35,930
شكراً

73
00:09:39,000 --> 00:09:40,360
أظنّ أنّي أحبّ هذه البلدة

74
00:09:40,480 --> 00:09:42,650
كما أجرينا تحسينات
على غرفة نومك

75
00:09:43,350 --> 00:09:45,050
أظنّ أنّك ستُسر بها

76
00:09:48,300 --> 00:09:53,070
"النعمة المدهشة"

77
00:09:53,200 --> 00:09:58,110
- "ما أعذب ذلك الصوت..."
- الآن تأكدت بأنّي أحب هذه البلدة

78
00:09:58,590 --> 00:10:03,700
"الذي أنقذ شقيّ..."

79
00:10:03,840 --> 00:10:08,170
"مثلي"

80
00:10:08,690 --> 00:10:14,300
"كنت ضالاً يوماً ما"

81
00:10:14,770 --> 00:10:19,850
"لكنّي وجدت طريقي الآن"

82
00:10:19,980 --> 00:10:25,450
"كنت أعمى، لكنّي الآن..."

83
00:10:25,580 --> 00:10:29,520
"أرى..."

84
00:10:30,740 --> 00:10:35,650
"النعمة التي..."

85
00:10:37,690 --> 00:10:40,340
سيناتور، أنقل لك تعازي الدائرة الحارة

86
00:10:41,240 --> 00:10:44,240
- سيدة (شوماكر)، أنا آسف جداً
- آسف لمصابك

87
00:10:53,140 --> 00:10:54,480
آسف سيدتي

88
00:11:04,680 --> 00:11:07,680
- مأمور (هود)
- (غوردن)

89
00:11:09,160 --> 00:11:12,970
- مرحباً (ديفا)
- هذا يوم شاق على الجميع

90
00:11:14,890 --> 00:11:16,230
نعم

91
00:11:20,310 --> 00:11:22,650
لِم لا تنضم إلينا للعشاء الليلة؟

92
00:11:22,910 --> 00:11:26,170
لن يكون عشاءً فاخراً
سأشوي البيرغر في الفناء الخلفي

93
00:11:26,300 --> 00:11:28,210
- حبيبي...
- يبدو هذا رائعاً

94
00:11:29,730 --> 00:11:31,120
شكراً يا (غوردن)

95
00:11:32,160 --> 00:11:34,760
- ما رأيك في الساعة السادسة؟
- بالطبع، إلى اللقاء حينذاك

96
00:11:34,940 --> 00:11:36,330
جيد

97
00:11:44,160 --> 00:11:48,320
- كيف تحب البرغر أيّها المأمور؟
- متوسط النضج، شكراً

98
00:11:50,580 --> 00:11:52,490
- أيمكنني رؤية مسدسك؟
- نعم، بالطبع

99
00:11:52,630 --> 00:11:55,010
لا، شكراً لك
لا تحتاج لرؤية مسدسه

100
00:11:56,610 --> 00:11:59,180
عزيزتي، أحضري جعة أخرى للمأمور

101
00:11:59,300 --> 00:12:02,600
- أنا سأحضرها يا أمي
- شكراً

102
00:12:10,160 --> 00:12:12,160
- تفضل
- شكراً

103
00:12:15,930 --> 00:12:18,010
(ديفا)، كيف حالك؟

104
00:12:20,350 --> 00:12:24,140
لا أعرف، ما زلت لا أستطيع
تصديق ما حدث

105
00:12:25,610 --> 00:12:27,000
هذا يستغرق وقتاً

106
00:12:30,300 --> 00:12:32,130
- عزيزتي (ديفا)، أيمكنك...
- نعم

107
00:12:32,250 --> 00:12:33,640
انتظر يا (ماكسي)

108
00:12:38,200 --> 00:12:39,720
بهدوء وعمق يا عزيزي

109
00:12:42,800 --> 00:12:44,150
هل أنت بخير؟

110
00:12:45,140 --> 00:12:46,490
هذا جيد

111
00:12:47,700 --> 00:12:49,090
هل أنت بخير؟

112
00:12:54,600 --> 00:12:58,030
- ما هي علّته؟
- يحدث له هذا منذ طفولته

113
00:13:00,030 --> 00:13:02,280
هل هو بخير؟

114
00:13:02,850 --> 00:13:04,630
يمر بأيام جيدة وأيام عصيبة

115
00:13:10,930 --> 00:13:12,270
(ماكس)

116
00:13:13,140 --> 00:13:16,080
يمكنك أن تلمس المسدس، قليلًا فقط

117
00:13:21,690 --> 00:13:23,070
نعم

118
00:13:29,020 --> 00:13:33,840
لَم تسنح لنا الفرصة لشكرك أيّها المأمور
على إخراج (ديفا) مِن هناك تلك الليلة

119
00:13:35,310 --> 00:13:36,920
كيف سار أمر الاستدعاءات إلى المحكمة؟

120
00:13:37,920 --> 00:13:40,660
جميع الرجال الذين اعتقلتهم
تعرّفوا على المدعو (هانسن)

121
00:13:40,780 --> 00:13:42,440
لكن يبدو أنّه رحل منذ مدة طويلة

122
00:13:42,560 --> 00:13:46,860
وإمّا أنّهم لا يعرفون مصدر المخدرات
أو يرفضون التحدث عن الأمر

123
00:13:47,330 --> 00:13:49,160
مع أنّي أستطيع أن أخمن

124
00:13:49,290 --> 00:13:51,760
العاهرات والمقامرات والمخدرات

125
00:13:52,200 --> 00:13:55,630
كل الطرق المنحرفة في (بانشي)
تؤدي لرجل واحد هو (كاي بروكتر)

126
00:14:00,880 --> 00:14:02,830
سأحضر المزيد مِن المشروبات

127
00:14:03,610 --> 00:14:05,000
رائع

128
00:14:13,680 --> 00:14:15,720
- وأخيراً أصبحنا وحدنا
- اخرس!

129
00:14:19,840 --> 00:14:21,190
ماذا حدث؟

130
00:14:25,050 --> 00:14:26,450
كنت أتدرب على كيس الملاكمة

131
00:14:29,520 --> 00:14:31,920
يبدو أنّه كيس بارز العظام!

132
00:14:39,770 --> 00:14:41,160
(آنا)...

133
00:14:43,500 --> 00:14:44,890
هذا أنا

134
00:14:46,580 --> 00:14:49,150
- لا، أنت مختلف
- كيف؟

135
00:14:52,090 --> 00:14:53,790
كنت لطيفاً في الماضي

136
00:15:00,210 --> 00:15:01,590
أتعرفين...

137
00:15:02,770 --> 00:15:06,500
فلتُسجني وينسى الناس أمرك 15 سنة

138
00:15:06,640 --> 00:15:08,060
ولتري كم ستشعرين باللطف بعدها

139
00:15:08,200 --> 00:15:13,360
- أعرف أنّك غاضب،لكن...
- غاضب؟ لا تعرفين لأية درجة

140
00:15:23,560 --> 00:15:26,860
- أين تذهب؟
- تلقيت اتصالًا، شكراً على الطعام

141
00:15:58,020 --> 00:16:01,500
أتريد التحدث في الأمر؟

142
00:16:13,520 --> 00:16:14,910
هل تشرب وحدك؟

143
00:16:22,850 --> 00:16:25,630
نخب كتم الأسرار

144
00:16:35,660 --> 00:16:37,040
يا...

145
00:16:38,130 --> 00:16:39,510
(ربيكا)

146
00:16:39,860 --> 00:16:41,250
(ربيكا)

147
00:16:43,470 --> 00:16:44,810
أظنّ أنّ عليك العودة للبيت

148
00:16:54,410 --> 00:16:55,790
هذا غير صحيح

149
00:16:59,700 --> 00:17:02,960
ماذا؟ هل تحفظ نفسك لأحد ما؟

150
00:17:11,030 --> 00:17:12,720
(ربيكا)، لا يمكننا...

151
00:17:13,160 --> 00:17:14,540
اصمت!

152
00:17:27,200 --> 00:17:30,670
طلبت مني الاتصال إن عادت مرة أخرى

153
00:17:31,330 --> 00:17:32,710
لقد عادت

154
00:18:07,910 --> 00:18:09,550
مرحباً خالي (كاي)

155
00:18:11,030 --> 00:18:14,460
ألا تظنّين أنّك كبرت
على هذه التصرفات المتمردة؟

156
00:18:19,150 --> 00:18:21,150
هذا كلام قيّم جداً حين يصدر عنك

157
00:18:25,620 --> 00:18:30,400
مهما كنت تظنّين
خياراتي كلّفتني الكثير

158
00:18:30,570 --> 00:18:33,510
نعم، أنت تتألم فعلاً!

159
00:18:35,430 --> 00:18:37,690
أمي تعيش على بعد 10 أميال مني

160
00:18:38,550 --> 00:18:41,420
ولَم أرها أو أتحدث إليها
منذ أكثر مِن 20 سنة

161
00:18:41,800 --> 00:18:45,150
وأبي، حين ألتقي به
يرفض حتى النظر إليّ

162
00:18:45,890 --> 00:18:48,790
وأختي... أمّك، تنكر أنّ لي وجود

163
00:18:49,840 --> 00:18:52,790
نعم، لهذا يسمون هذا "النبذ"

164
00:18:52,920 --> 00:18:54,480
أظهري الاحترام

165
00:18:58,570 --> 00:19:00,350
أنا آسفة يا خالي

166
00:19:02,550 --> 00:19:05,290
لا يمكنك أن تفهمي
كم أشعر بالوحدة

167
00:19:05,900 --> 00:19:11,110
لقد آذيت أناساً كثيرين
وما زلت أؤذي آخرين كل يوم

168
00:19:13,750 --> 00:19:16,660
لا تعرفين ماذا يفعل هذا بك
مِن الداخل

169
00:19:19,660 --> 00:19:24,250
كأنّه نصل في بطنك
يجرحك بشكل مؤلم

170
00:19:25,950 --> 00:19:27,990
لا أصدّق يا خالي

171
00:19:28,860 --> 00:19:31,940
لديك كل ما تمنيته

172
00:19:32,900 --> 00:19:34,500
أنت حر

173
00:19:37,930 --> 00:19:40,660
لِم لا تعترف أنّك تحبّ كونك شريراً؟

174
00:19:47,830 --> 00:19:51,990
أتدركين أنّ لا أحد غيرك
يستطع التحدث إليّ هكذا؟

175
00:19:53,600 --> 00:19:56,120
أنت الشخص الوحيد الذي لا يخافني

176
00:19:56,940 --> 00:19:58,330
الوحيدة

177
00:20:15,910 --> 00:20:17,340
سأوصلك إلى البيت

178
00:20:27,330 --> 00:20:32,700
"أرحب بجنود الـ(مارينز) مِن (كامب جنوا)
لمشاهدة جولة تدريب خاصة مع البطل"

179
00:20:33,960 --> 00:20:37,910
"سيداتي وسادتي، اسمحوا لي
بتقديم رجل لا يحتاج لتقديم"

180
00:20:38,040 --> 00:20:43,030
الفائز مرتين ببطولة وزن مئة كيلو أو أقل
والحكم الفخري لملاكمة هذا الأسبوع

181
00:20:43,160 --> 00:20:46,860
ابن (بانشي) (شوغر بيتس)

182
00:20:52,330 --> 00:20:58,320
والآن، هدية خاصة للسيد (سانشيز)
مِن رعاتنا في "(ستارك كيميل) للساعات"

183
00:20:58,440 --> 00:21:04,170
ساعة مِن الذهب الخالص بفص ماس
فريد مِن نوعه مصممة خصيصاً للبطل

184
00:21:04,300 --> 00:21:06,030
هذه لك، أرجو أن تستمتع بها

185
00:21:07,030 --> 00:21:10,900
هل وصلتك دعوتي لحفلة الغد
ومباراة يوم السبت؟

186
00:21:11,020 --> 00:21:13,160
- نعم
- شكراً لكم

187
00:21:14,240 --> 00:21:19,150
أريد تحية زملائي جنود الـ(مارينز)
في (كامب جنوا)، (بانشي)، حسناً؟

188
00:21:20,750 --> 00:21:23,780
- يبدو أنّك تستضيف حدثاً ما دائماً
- حسناً

189
00:21:25,660 --> 00:21:29,250
- مستعدون لرؤيتي أهزم المنافسين؟
- نعم، نحن معك

190
00:21:29,390 --> 00:21:33,680
- أجئت هنا لتشاهده يتدرب؟
- لا، في الواقع، جئت لرؤيتك

191
00:21:35,800 --> 00:21:38,240
سمعت عن موت ابن (شوماكر)
بجرعة زائدة، صحيح؟

192
00:21:39,890 --> 00:21:43,050
نعم، سمعت، أمر رهيب

193
00:21:44,970 --> 00:21:47,660
- عليك به
- أخبرتني بأنّك موهوب...

194
00:21:47,790 --> 00:21:50,300
في حلّ المشاكل هنا في (بانشي)

195
00:21:52,910 --> 00:21:55,610
كنت أرجو أن تساعدني
في هذه المشكلة

196
00:21:56,730 --> 00:21:59,640
وجدت هذه في جيب الفتى الميت

197
00:22:00,720 --> 00:22:02,160
يسميها الفتية "مخدرات (سكالز)"

198
00:22:03,330 --> 00:22:05,020
هل سبق ورأيت حبوباً مثلها مِن قبل؟

199
00:22:06,280 --> 00:22:08,110
هل تسألني أم تتهمني؟

200
00:22:09,360 --> 00:22:10,750
أنا أسألك يا (كاي)

201
00:22:11,880 --> 00:22:15,300
لا تتحايل عليّ أيّها المأمور
أنا أدرك مخططات العمدة (كيندال)

202
00:22:15,400 --> 00:22:19,690
- لا علاقة لهذا بـ(كيندال)
- نية هذا الرجل حسنة لكنّه أحمق

203
00:22:19,910 --> 00:22:21,950
وأظنّ أنّنا نتفق على هذا على الأقل

204
00:22:22,210 --> 00:22:23,820
لذا، إن سمحت لي...

205
00:22:26,340 --> 00:22:28,680
أنا مشغول في محاولة تقديم
أشياء جيدة لـ(بانشي)

206
00:22:30,630 --> 00:22:32,010
شكراً على وقتك

207
00:22:47,680 --> 00:22:49,640
- وغد
- ماذا؟

208
00:22:49,760 --> 00:22:52,160
عليك مراقبتي
إذا طرفت بعينك انتهى أمرك

209
00:22:52,280 --> 00:22:55,590
لَم يكن مِن داعي ليضربه بهذه القوة
إنّه مجرد تدريب

210
00:22:56,540 --> 00:22:58,270
- هذا ما سيحدث
- هنا

211
00:22:58,630 --> 00:23:00,490
- تبّاً! لَم يبق لديّ مَن ألاكمه
- هنا

212
00:23:00,920 --> 00:23:02,920
هنا، الرقيب سيتحداك

213
00:23:03,740 --> 00:23:05,960
حسناً، أتظنّه نداً لك؟

214
00:23:08,570 --> 00:23:10,690
أيّها الشرطي، نعم، المأمور

215
00:23:12,510 --> 00:23:14,030
أتريد محاولة الفوز باللقب؟

216
00:23:17,890 --> 00:23:19,240
ألا يمكنك توجيه اللكمات؟

217
00:23:26,530 --> 00:23:29,400
ارفقوا به، لو كنت مكانه
لخفتُ مني أيضاً

218
00:23:30,440 --> 00:23:31,830
أنت البطل، نعم

219
00:23:32,220 --> 00:23:35,470
مأموركم ذكي، لا يريد دخول الحلبة
ولا يريد التعرض للضرب

220
00:23:42,160 --> 00:23:43,540
مِن فضلك، مِن فضلك

221
00:23:43,720 --> 00:23:45,500
مرحباً، أيمكنك الاقتراب؟

222
00:23:45,630 --> 00:23:49,100
- مرحباً أيّتها الجميلة، ما اسمك؟
- (كلوي)

223
00:23:49,320 --> 00:23:51,790
(كلوي)، أيمكنك أن تحضري لي
زجاجة (شمبانيا)؟

224
00:23:51,920 --> 00:23:53,620
بالطبع، سأعود فوراً

225
00:23:54,350 --> 00:23:58,650
لا يا جميلتي، أيمكنك إحضارها لمقطورتي
الليلة في الساعة الـ11؟

226
00:24:04,860 --> 00:24:07,280
- حسناً سيد (سانشيز)
- حسناً (كلوي)

227
00:24:07,680 --> 00:24:09,020
حسناً

228
00:24:14,140 --> 00:24:15,490
ادخلي

229
00:24:21,910 --> 00:24:23,350
لا بدّ أنّ الساعة الـ11

230
00:25:05,710 --> 00:25:07,100
كلها هنا

231
00:25:12,350 --> 00:25:16,130
خذها واذهب
ويمكنك بدء حياة جديدة في مكان ما

232
00:25:18,940 --> 00:25:21,160
أنت تستحق هذا بعد كل ما عانيته

233
00:25:37,260 --> 00:25:39,040
هل تظنّين أنّك تستطيعين رشوتي؟

234
00:25:42,380 --> 00:25:46,420
أنصتي لي، لن أذهب لأي مكان

235
00:25:48,240 --> 00:25:50,760
لذا، خذي الماسات اللعينة واخرجي

236
00:26:21,990 --> 00:26:23,460
أتريدين الانتشاء؟

237
00:26:25,030 --> 00:26:26,540
لَم أتعاطى قط

238
00:26:30,840 --> 00:26:32,230
سأجرّب

239
00:26:34,350 --> 00:26:35,870
ضاجعيني بقوة أكبر

240
00:26:37,790 --> 00:26:40,210
لا، لا، لا يا عزيزتي

241
00:26:40,690 --> 00:26:42,080
ليس هكذا...

242
00:26:42,740 --> 00:26:44,120
بل هكذا

243
00:26:50,370 --> 00:26:51,710
أتحبّ هذا؟

244
00:26:59,350 --> 00:27:00,960
ضاجعيني بقوة أكبر

245
00:27:19,920 --> 00:27:21,440
أنت تؤلمني

246
00:27:25,010 --> 00:27:27,210
لا، ابتعد عني

247
00:27:28,210 --> 00:27:30,340
- توقف! لا
- اخرسي!

248
00:27:39,510 --> 00:27:40,890
أيّتها الساقطة

249
00:27:51,230 --> 00:27:52,610
رأسي...

250
00:28:01,120 --> 00:28:05,150
فتشنا المبنى كله
وراجعنا كل صور كاميرات المراقبة

251
00:28:05,290 --> 00:28:08,020
لَم تترك أثراً وراءها

252
00:28:08,280 --> 00:28:14,660
لكنّها جاءت
ودخلت إلى عرين الأسد

253
00:28:16,830 --> 00:28:19,130
لقد أصبح يشكّل تهديداً لها

254
00:28:20,390 --> 00:28:23,820
كان سجيناً طوال 15 سنة

255
00:28:24,730 --> 00:28:26,680
إنّه متعطش للحب

256
00:28:27,630 --> 00:28:31,930
إنّه متهور... ونسي أصول الحرفة

257
00:28:33,800 --> 00:28:38,050
- سيرتكب غلطة
- لقد ارتكب غلطة فعلًا

258
00:28:39,180 --> 00:28:40,750
لقد أخافها

259
00:28:48,560 --> 00:28:50,250
ظننت اليوم يوم إجازتك

260
00:28:52,460 --> 00:28:54,450
ليس لي حياة اجتماعية حافلة

261
00:28:58,620 --> 00:29:00,100
هل تشتاق للديار؟

262
00:29:02,140 --> 00:29:03,870
أنت لا تتحدث عنها

263
00:29:08,480 --> 00:29:11,300
لا بدّ أنّه أمر صعب أن تأتي
لبلدة جديدة لا تعرف فيها أحد

264
00:29:13,080 --> 00:29:14,940
أنا معتاد على الوحدة

265
00:29:20,070 --> 00:29:21,630
لن أعتاد عليها أبداً

266
00:29:42,630 --> 00:29:44,030
- أيّها المأمور
- نعم

267
00:29:44,150 --> 00:29:45,850
يجب أن تذهب إلى المستشفى

268
00:29:48,620 --> 00:29:52,060
(كلوي)، أنا آسفة
يجب أن أطرح هذه الأسئلة

269
00:29:54,870 --> 00:29:56,270
كدت أنتهي، حسناً؟

270
00:29:57,950 --> 00:30:02,780
إذن، مضاجعتك للسيد (سانشيز)
كانت برضاك؟

271
00:30:04,290 --> 00:30:05,770
حتى أصبح عنيفاً

272
00:30:08,810 --> 00:30:11,850
- ارتكبت خطأ، فقام...
- (كلوي)، انظري إليّ

273
00:30:13,840 --> 00:30:16,100
لَم ترتكبي خطأ، حسناً؟

274
00:30:19,440 --> 00:30:22,480
ركلني ولكمني

275
00:30:22,610 --> 00:30:25,650
كنت أزحف وأحاول الهرب، لكنّه...

276
00:30:26,000 --> 00:30:29,420
لَم يسمح لي، ثمّ...

277
00:30:30,330 --> 00:30:33,460
أخذ زجاجة الشمبانيا و...

278
00:30:35,500 --> 00:30:36,850
حسناً

279
00:30:38,240 --> 00:30:40,750
سأذهب للتحدث إلى الممرضة، حسناً؟

280
00:31:08,050 --> 00:31:10,750
لَم يبق لدينا أماكن
حتى المواقف الإضافية ممتلئة

281
00:31:10,870 --> 00:31:12,610
يمكنك أن تحاول مِن طريق...

282
00:31:18,000 --> 00:31:19,340
وجدت موقفاً

283
00:31:29,320 --> 00:31:30,700
أيمكنكن الاقتراب أكثر؟

284
00:31:33,700 --> 00:31:35,050
نعم

285
00:31:35,490 --> 00:31:36,870
اللعنة!

286
00:31:40,210 --> 00:31:41,600
مأمور (هود)

287
00:31:44,600 --> 00:31:46,590
سمعت عن الفتاة، كيف حالها؟

288
00:31:47,680 --> 00:31:49,850
تبدو كأنّ قطاراً صدمها

289
00:31:50,110 --> 00:31:51,890
أعرف أنّ الموقف حساس

290
00:31:52,020 --> 00:31:55,880
لكنّي سأطلب منك القبض على (سانشيز)
بعد المباراة ليلة غد

291
00:31:56,020 --> 00:31:57,920
- ماذا؟
- نعم، أعرف كيف يبدو الأمر

292
00:31:58,050 --> 00:32:01,230
لكن يجب أن تتم هذه المباراة
لأجل مصلحة البلدة

293
00:32:01,350 --> 00:32:03,830
سيخسر العديد مِن الناس والأعمال
إن لَم...

294
00:32:03,950 --> 00:32:06,600
- هل فقدت صوابك؟ تلك الفتاة...
- أيّتها النائب، دعينا قليلًا

295
00:32:06,740 --> 00:32:08,300
هل ستناقش هذا معه حقاً؟

296
00:32:08,420 --> 00:32:10,460
- أنت رأيت ما فعله بالفتاة
- اهدئي، الآن

297
00:32:10,680 --> 00:32:13,030
هل أصبحت مِن رجال (بروكتر) الخانعين؟
أهذا ما يحدث؟

298
00:32:13,930 --> 00:32:16,410
هذا هو الرئيس الجديد
كالرئيس السابق تماماً

299
00:32:20,840 --> 00:32:24,910
أيّها المأمور
أريد أن أشكرك على تكتمك

300
00:32:25,530 --> 00:32:28,350
- يمكن التعامل مع هذه الأمور دوماً
- هذه الأمور؟

301
00:32:29,650 --> 00:32:31,170
إذن، هذا حدث مِن قبل؟

302
00:32:31,740 --> 00:32:35,200
تعرف القصة، سأذهب غداً لزيارة الفتاة
وستتظاهر بالأسى

303
00:32:35,330 --> 00:32:40,330
لكن في النهاية، ينتهي الأمر بالمبلغ
الذي كنّ يفكرن به حين قررن مضاجعته

304
00:32:40,450 --> 00:32:42,450
- نعم، أنت (ديرن)، صحيح؟
- نعم

305
00:32:42,580 --> 00:32:46,060
نعم، عليك أن تذهب لمكان
لا أراك فيه... وتبقى هناك

306
00:32:46,360 --> 00:32:49,180
- بربّك! أعني... أرجوك...
- (هود)

307
00:33:01,900 --> 00:33:05,240
أيّها الشرطي، هذا ليس لائقاً
كان (بيني) يقوم بعمله فحسب، ما هذا؟

308
00:33:05,850 --> 00:33:10,060
أنت رهن الاعتقال
بتهمة الاغتصاب والاعتداء بالضرب المبرح

309
00:33:11,540 --> 00:33:12,880
أنا رهن الاعتقال؟

310
00:33:17,740 --> 00:33:19,090
حسناً

311
00:33:19,390 --> 00:33:21,260
نعم، أنا رهن الاعتقال، حسناً

312
00:33:22,640 --> 00:33:24,040
تعال واقبض عليّ

313
00:33:29,330 --> 00:33:30,670
أيّها المأمور

314
00:33:36,620 --> 00:33:37,960
أيّها المأمور

315
00:33:44,090 --> 00:33:45,480
عليك أن تراقبني

316
00:33:47,160 --> 00:33:48,820
- أنت ظريف، يعجبني هذا
- حقاً؟

317
00:33:52,070 --> 00:33:53,930
يبدو أنّك لست ذكياً في النهاية

318
00:33:54,930 --> 00:33:56,330
أهذا ما تريد أن تفعله؟

319
00:33:59,240 --> 00:34:02,490
سيداتي وسادتي، ساعة الهواة
هيّا بنا

320
00:34:14,340 --> 00:34:15,770
- نعم
- ها هو

321
00:34:16,160 --> 00:34:17,990
نعم، هيّا، عليك به

322
00:34:34,480 --> 00:34:35,860
هيّا أيّها المأمور، قاتل

323
00:34:50,750 --> 00:34:52,100
قف أيّها القذر

324
00:35:02,040 --> 00:35:03,520
ابتعدوا عن طريقي، تحركوا

325
00:35:03,730 --> 00:35:05,250
- ابتعدوا
- (هود)

326
00:35:34,980 --> 00:35:36,410
هيّا أيّها البطل

327
00:36:10,570 --> 00:36:11,950
يا للهول!

328
00:36:19,640 --> 00:36:21,030
تبّاً!

329
00:36:22,850 --> 00:36:24,510
أتحب ضرب الفتيات الصغيرات؟

330
00:36:40,740 --> 00:36:42,120
أيّها الوغد!

331
00:36:53,190 --> 00:36:54,580
يا إلهي!

332
00:37:15,500 --> 00:37:17,890
- يا إلهي!
- (هود)، كفى!

333
00:38:15,910 --> 00:38:17,570
هذا هو الرئيس الجديد

334
00:38:30,760 --> 00:38:32,580
أنا (شوغر)، هيّا

335
00:38:33,980 --> 00:38:35,360
سأسندك

336
00:38:37,060 --> 00:38:38,490
فلنذهب

337
00:38:40,010 --> 00:38:41,390
لا بأس

338
00:38:41,570 --> 00:38:45,340
إذن، أنت مِن أولئك الرجال
الذين يعقدون الصداقات أينما ذهبوا؟!

339
00:38:46,480 --> 00:38:47,940
نعم، لا بأس عليك

340
00:38:54,500 --> 00:38:56,540
- تبّاً!
- افتح الباب

341
00:39:01,800 --> 00:39:03,180
هيّا

342
00:39:10,780 --> 00:39:13,940
لطالما أردت قيادة سيارة شرطة

343
00:39:18,590 --> 00:39:21,540
كلّفتني مهمّة التحكيم الليلة يا أخي

344
00:39:21,630 --> 00:39:23,840
كنت سأستفيد مِن الأجر

345
00:39:37,600 --> 00:39:38,990
حسناً

346
00:39:39,680 --> 00:39:41,070
فلننطلق

347
00:39:58,950 --> 00:40:01,520
"ملهى (كيناهو)"

348
00:40:01,640 --> 00:40:03,560
"انتظر"

349
00:40:06,120 --> 00:40:09,150
"خلّصني مِن كل هذا الألم"

350
00:40:12,150 --> 00:40:15,020
"خلّصني منه"

351
00:40:18,220 --> 00:40:20,430
"خلّصني منه"

352
00:40:56,460 --> 00:40:58,590
- ما الأمر يا (كاي)؟
- هل هو في الداخل؟

353
00:40:59,500 --> 00:41:03,150
نعم، لكن حالته لا تسمح بالزيارة

354
00:41:03,490 --> 00:41:05,180
هل أنت حارسه الآن؟

355
00:41:05,880 --> 00:41:07,270
لا عليك يا (شوغر)

356
00:41:14,390 --> 00:41:15,730
لا بأس

357
00:41:16,520 --> 00:41:18,980
كلّفت الكثيرين أموالًا كثيرة الليلة

358
00:41:19,120 --> 00:41:20,940
وكلّفتني أنا مبلغاً كبيراً الليلة

359
00:41:22,500 --> 00:41:24,630
لماذا لا تحمّل (سانشيز) ذنب هذا؟

360
00:41:30,620 --> 00:41:32,840
هل يمكنني مساعدتك في شيء
يا سيد (بروكتر)؟

361
00:41:36,350 --> 00:41:39,870
كانت علاقتي مع سابقيك جيدة دائماً

362
00:41:39,990 --> 00:41:41,990
نعم، كنت ترشوهم

363
00:41:44,500 --> 00:41:48,200
أحياناً، نحتاج للتحايل على القوانين
أو خرقها لأجل الصالح العام

364
00:41:48,370 --> 00:41:49,970
أعرف أنّك توافقني على هذا

365
00:41:50,150 --> 00:41:52,890
لا، أنت لا تعرف شيئاً عني

366
00:41:53,230 --> 00:41:55,540
ليس بالقدر الذي يجب كما هو اضح

367
00:41:56,740 --> 00:41:58,790
لكن هناك الكثير
لا تعرفه أنت أيضاً

368
00:41:59,310 --> 00:42:02,170
عائلتي تعيش هنا منذ 160 عاماً

369
00:42:03,130 --> 00:42:04,820
لقد عشت هنا طوال حياتي

370
00:42:05,040 --> 00:42:06,820
أنا هذه البلدة

371
00:42:07,720 --> 00:42:10,500
ساعدت في بنائها ونزفت لأجلها

372
00:42:12,330 --> 00:42:14,450
هل سبق وأحببت شيئاً بهذا القدر؟

373
00:42:16,330 --> 00:42:17,710
نعم

374
00:42:24,140 --> 00:42:29,350
الناس هنا لا يوافقون دائماً على
طريقتي في التعامل مع المجريات

375
00:42:29,650 --> 00:42:33,980
لكن مما رأيته منذ مجيئك
أنت لا تختلف عني كثيراً مِن هذه الناحية

376
00:42:34,120 --> 00:42:38,410
لذلك، ما يحيرني هو
لماذا تزدريني لهذه الدرجة

377
00:42:41,060 --> 00:42:42,890
أنا لا أزدريك

378
00:42:45,100 --> 00:42:46,660
أنا فقط لا أخافك

379
00:42:47,840 --> 00:42:49,920
وأظنّ أنّك لست معتاداً على هذا

380
00:42:51,270 --> 00:42:53,690
أنت تسمي نفسك رجل أعمال

381
00:42:54,560 --> 00:42:56,730
تتأنق في لباسك وتتحدث بفصاحة

382
00:42:56,900 --> 00:42:59,810
لكنّك رغم هذا تظلّ لصاً تافهاً

383
00:43:00,030 --> 00:43:02,930
وأنت تفعل هذا منذ زمن طويل
لدرجة أنّك تراه منطقياً...

384
00:43:03,030 --> 00:43:06,850
أن تأتي إلى هنا في منتصف الليل
وتسألني لِم لا تستطيع امتلاكي

385
00:43:06,970 --> 00:43:08,360
كما تمتلك الجميع

386
00:43:10,060 --> 00:43:11,920
هذا يجعلك واهماً

387
00:43:13,480 --> 00:43:14,960
مما يجعلك خطيراً

388
00:43:16,790 --> 00:43:19,250
فلماذا سأريد صحبة شخص مثلك؟

389
00:43:22,640 --> 00:43:27,550
أيّها المأمور، أتعرف لِم يخافونني؟

390
00:43:28,630 --> 00:43:30,020
لماذا؟

391
00:43:31,850 --> 00:43:33,450
لأنّهم يجب أن يخافوني

392
00:43:39,570 --> 00:43:41,470
وربّما يجب أن تخافني أنت أيضاً

393
00:43:42,650 --> 00:43:45,820
لِم لا تريني السبب الآن؟

394
00:43:50,860 --> 00:43:55,070
لا، لَم أيأس منك بعد

395
00:44:00,440 --> 00:44:01,840
طابت ليلتك

396
00:44:07,530 --> 00:44:09,780
أنت لا تفهمني، لقد انتهى أمره

397
00:44:10,430 --> 00:44:12,680
انتهى أمره... نهائياً

398
00:44:13,680 --> 00:44:16,160
لقد قضى عليه المأمور

399
00:44:16,900 --> 00:44:19,030
لَم أكن لأصدق هذا لو لَم أره بنفسي

400
00:44:21,190 --> 00:44:25,580
اسمعني، لقد اعتقلوه
وأنا سأحاول تخفيف الخسائر

401
00:44:25,700 --> 00:44:27,840
كان يجب ألّا نأتي لهذه البلدة التافهة

402
00:44:28,480 --> 00:44:30,480
- سأعاود الاتصال بك
- سيد (ديرن)

403
00:44:31,000 --> 00:44:34,210
- أنا مشغول الآن
- أتخيل هذا، ولن أضيع وقتك

404
00:44:34,350 --> 00:44:37,940
- أنا هنا لأخذ الحقيبة
- عمّ تتحدث؟

405
00:44:39,560 --> 00:44:43,330
تم دفع مبلغ متفق عليه لك
مقابل إقامة مباراة في (كيناهو مون)

406
00:44:43,670 --> 00:44:45,030
وواضح أنّ المباراة قد ألغِيت

407
00:44:45,150 --> 00:44:50,540
ومع أنّ السيد (بروكتر) لا يحمّلك شخصياً
مسؤولية تصرف السيد (سانشيز) المستهتر

408
00:44:51,180 --> 00:44:53,570
إلّا أنّه يتوقع أن تعيد أمواله

409
00:44:58,870 --> 00:45:01,640
حسناً، اسمعني أيّها التافه

410
00:45:02,120 --> 00:45:06,070
(بروكتر) أكّد لي أنّه سيدّبر لنا
وقتاً كافياً لندفع لتلك الساقطة

411
00:45:06,200 --> 00:45:08,070
لذلك، هو الذي لَم يف بالتزامه

412
00:45:08,200 --> 00:45:11,970
وبالنسبة للنقود
أخبره بأنّها تكاليف العمل

413
00:45:12,450 --> 00:45:15,490
وإن كان يدرك مصلحته
فعليه ترك الأمور على هذا

414
00:45:16,270 --> 00:45:20,430
والآن، سأذهب لأتم حزم أمتعتي
لأخرج مِن هذه البلدة القذرة

415
00:45:45,610 --> 00:45:48,170
"ماذا تفعل هنا أيّها الوغد؟
قلت لك..."

416
00:45:48,830 --> 00:45:50,300
"ما هذا؟"

417
00:45:50,560 --> 00:45:52,940
"انتظر، لا، لا تفعل، ابتعد"

418
00:45:55,850 --> 00:45:57,200
"لا تفعل، لا"

419
00:45:59,890 --> 00:46:04,540
"لا، ساعدوني، لا"

420
00:46:24,710 --> 00:46:28,620
"كلهم يأتون هنا ويبكون"

421
00:46:29,180 --> 00:46:33,270
"لأنّي أجفف الأنهار"

422
00:46:33,740 --> 00:46:38,210
"قولوا لأطفالكم أن يعودوا لبيوتهم
فلا شيء هنا إلّا العظام المكسورة"

423
00:46:38,350 --> 00:46:42,990
"أعرف أنّي لست وحدي
لأنّي أستطيع تسمية العصي والحجارة"

424
00:46:43,120 --> 00:46:46,330
"عيون مخلوقاتي تومض كالآلىء"

425
00:46:47,200 --> 00:46:51,450
"كأثر قديم عائم
في عالم معبأ في زجاجة"

426
00:46:55,920 --> 00:46:59,660
"كل مخلوقاتي تفهم"

427
00:47:00,390 --> 00:47:04,600
"لأنّي أدفنها في الرمال"

428
00:47:04,910 --> 00:47:09,340
"أخبروا أطفالكم أنّ الموت في النهاية
يظهر كصديق"

429
00:47:09,460 --> 00:47:13,970
"أعرف أنّي لن أموت
لأنّي أحصي الجميع"

430
00:47:14,070 --> 00:47:17,410
"عيون مخلوقاتي تبرق كالآلىء"

431
00:47:18,150 --> 00:47:22,320
"كأثر قديم عائم
في عالم معبأ في زجاجة"

432
00:47:23,310 --> 00:47:26,430
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن
