1
00:00:02,502 --> 00:00:03,711
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:03,795 --> 00:00:06,423
‫نعتذر بشدة، سيداتي وسادتي.‬
‫لم يلتقط الرادار ما حدث.‬

3
00:00:06,506 --> 00:00:10,260
‫جميعكم مفقودون وفي عداد الموتى‬
‫منذ خمس سنوات ونصف.‬

4
00:00:10,343 --> 00:00:11,177
‫"بين"!‬

5
00:00:12,303 --> 00:00:14,639
‫- من تكون؟‬
‫- "لوردس".‬

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,766
‫هذا منطقيّ. لطالما قالت لي إنني محظوظة بك.‬

7
00:00:16,850 --> 00:00:19,144
‫لا أستبعد احتمال أنه عاد كي يتم إنقاذه،‬

8
00:00:19,227 --> 00:00:20,645
‫وأنا عدت كي أنقذه.‬

9
00:00:20,729 --> 00:00:22,063
‫اليوم سمعت صوتًا في رأسي.‬

10
00:00:22,147 --> 00:00:23,314
‫لا تشاركي هذا مع أحد.‬

11
00:00:23,398 --> 00:00:26,276
‫هل تظنين أن الحكومة أرسلتنا إلى منازلنا‬
‫ونسيت أمرنا؟‬

12
00:00:26,359 --> 00:00:27,819
‫وكأن الطائرة لم تغادر السماء.‬

13
00:00:27,902 --> 00:00:30,238
‫هل عليّ أن أقول بصوت عال إن هذا مستحيل؟‬

14
00:00:30,321 --> 00:00:32,824
‫لماذا أنا وأنت؟‬
‫ما الذي يميز مغفّلين مثلنا؟‬

15
00:00:32,907 --> 00:00:34,701
‫ما احتمال أن نكون كلانا وحسب نمرّ بهذا؟‬

16
00:00:42,501 --> 00:00:45,880
‫بعد أربعة أيام فقط من عودتها المحيرة،‬

17
00:00:45,963 --> 00:00:49,008
‫تحطمت طائرة رحلة "مونتيغو" 828.‬

18
00:00:49,091 --> 00:00:51,719
‫لحسن الحظ لم يتعرض أحد للأذى في الحادث.‬

19
00:00:51,802 --> 00:00:53,763
‫الطائرة التي حيرت العالم‬

20
00:00:53,846 --> 00:00:55,806
‫بعد اختفائها في أبريل، 2013…‬

21
00:00:55,890 --> 00:00:57,767
‫انفجرت الطائرة بعد منتصف الليل بقليل‬

22
00:00:57,850 --> 00:01:00,436
‫هنا على أرض مطار "ستيوارت".‬

23
00:01:00,519 --> 00:01:02,063
‫الأسباب غير معروفة.‬

24
00:01:02,146 --> 00:01:03,813
‫مصادر قريبة من التحقيق‬

25
00:01:03,897 --> 00:01:07,693
‫تقول إن كاميرات المراقبة صورت مجموعة‬
‫من ركاب الطائرة.‬

26
00:01:07,777 --> 00:01:09,361
‫بقيت بقع ساخنة أخرى، أتراها؟‬

27
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- حطم هذه.‬

28
00:01:16,202 --> 00:01:18,913
‫أنت لا تفهم. ابني في السجن.‬

29
00:01:18,996 --> 00:01:20,539
‫أحاول إيجاده منذ ثلاثة أيام.‬

30
00:01:20,623 --> 00:01:23,334
‫يقولون إن عليّ الاتصال به الآن، حالًا.‬

31
00:01:23,417 --> 00:01:25,127
‫إنه لا يعرف حتى أنني حي.‬

32
00:01:25,211 --> 00:01:26,462
‫17.‬

33
00:01:26,545 --> 00:01:28,964
‫آسف يا سيدي، لا يمكنني فعل شيء.‬

34
00:01:31,383 --> 00:01:34,261
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- قلت إنني لا أعرف أي شيء.‬

35
00:01:34,345 --> 00:01:36,931
‫جيد. وهي الحقيقة.‬
‫نريد البقاء بعيدًا عن الشُبهات.‬

36
00:01:37,723 --> 00:01:42,144
‫ولكن ألا تريان أشياء وتسمعان أصواتًا‬
‫داخل رأسيكما؟‬

37
00:01:43,521 --> 00:01:47,858
‫يظنون أن ما حدث ذنبي.‬
‫يلومون الربّان دومًا.‬

38
00:01:47,942 --> 00:01:50,069
‫اسمع يا صاح. لا أعرف كيف أقول هذا.‬

39
00:01:50,152 --> 00:01:55,241
‫شعرت برغبة قوية في رؤية الطائرة، جئت،‬
‫وحدث الانفجار.‬

40
00:01:55,324 --> 00:01:58,994
‫كيف شعر 20 شخصًا‬
‫بالرغبة نفسها في الوقت نفسه؟‬

41
00:01:59,078 --> 00:02:02,373
‫أنا أبيع معدّات رياضية. لماذا تسألني؟‬

42
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
‫مرحبًا. "سانفي بال".‬

43
00:02:03,541 --> 00:02:05,334
‫- أنتما من عائلة "كال"؟‬
‫- أنا "بين ستون".‬

44
00:02:05,417 --> 00:02:08,628
‫وهذه شقيقتي "ميكايلا". كيف تعرفين "كال"؟‬

45
00:02:08,711 --> 00:02:10,548
‫أنا طبيبة أبحث في مجال علاج السرطان.‬

46
00:02:10,631 --> 00:02:12,091
‫علاج "كال" جاء من بحثي‬

47
00:02:12,174 --> 00:02:13,634
‫قبل أن تختفي الطائرة.‬

48
00:02:14,051 --> 00:02:16,303
‫- كنت على متن الرحلة؟‬
‫- أعرف. إنها صُدفة غريبة.‬

49
00:02:16,387 --> 00:02:17,972
‫إن كان يُعقل أن ما يحدث صُدفة.‬

50
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
‫18.‬

51
00:02:19,557 --> 00:02:21,392
‫سيدي، ما هو وضعنا؟ أنحن رهن الاعتقال؟‬

52
00:02:21,475 --> 00:02:22,726
‫لا، أنتم محتجزون.‬

53
00:02:23,936 --> 00:02:24,895
‫في الحقيقة لا.‬

54
00:02:25,396 --> 00:02:26,981
‫أنا شرطية وأفهم هذه الأمور.‬

55
00:02:27,064 --> 00:02:28,399
‫قلنا لكم كل شيء نعرفه،‬

56
00:02:28,482 --> 00:02:30,651
‫وإذا لم نكن رهن الاعتقال، فعليكم تركنا.‬

57
00:02:34,613 --> 00:02:36,657
‫ها قد أصبحت موضع شبهة.‬

58
00:02:38,742 --> 00:02:39,702
‫سيداتي وسادتي،‬

59
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
‫من قدّم إفادته يمكنه الذهاب.‬

60
00:02:41,579 --> 00:02:44,373
‫ولكن الأحداث المتعلقة بالرحلة 828‬

61
00:02:44,456 --> 00:02:46,250
‫هي مسألة أمن وطني.‬

62
00:02:46,917 --> 00:02:49,545
‫لا يجوز أن تتواصلوا مع وسائل الإعلام.‬

63
00:02:49,628 --> 00:02:51,630
‫وعدم مناقشة المسألة مع أي أحد.‬

64
00:02:51,714 --> 00:02:55,050
‫لا تناقشوا الأمر مع أي صحفي‬
‫أو أي فرد من عائلاتكم. لا أحد.‬

65
00:02:56,552 --> 00:02:58,888
‫كان يمكن أن تقولي إنك شرطية‬
‫منذ ثماني ساعات.‬

66
00:02:58,971 --> 00:03:00,389
‫على الرحب.‬

67
00:03:01,557 --> 00:03:03,142
‫أريد مراقبتهم جميعًا.‬

68
00:03:15,112 --> 00:03:17,448
‫- ستقلني إلى القسم؟‬
‫- بعد أن نمرّ بالمنزل.‬

69
00:03:17,531 --> 00:03:20,117
‫- لا بد أن "غرايس" قلقة.‬
‫- سآخذ القطار.‬

70
00:03:20,200 --> 00:03:23,454
‫- لا تقولي أي شيء لأحد.‬
‫- لماذا؟ لأن عميلًا في الأمن القومي أمرني؟‬

71
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
‫بل لأن ذلك سيبقينا في مأمن.‬
‫واضح أننا سنكون كبش فداء.‬

72
00:03:26,081 --> 00:03:28,292
‫وحتى نكتشف ما حدث لنا،‬
‫لا يمكننا الثقة بأحد.‬

73
00:03:29,209 --> 00:03:30,628
‫- صف لنا شعورك يا سيدي.‬
‫- سيدي.‬

74
00:03:30,711 --> 00:03:32,880
‫- كنت على متن الطائرة.‬
‫- صديقي.‬

75
00:03:32,963 --> 00:03:34,256
‫صديقي، أنت شرطي مثلها؟‬

76
00:03:34,965 --> 00:03:36,675
‫- لا.‬
‫- ربما يمكنك المساعدة على أي حال.‬

77
00:03:36,759 --> 00:03:38,052
‫أيمكن أن تخبرنا ما حدث؟‬

78
00:03:38,135 --> 00:03:40,304
‫سيدي، أرجوك ساعدني.‬

79
00:03:40,387 --> 00:03:41,722
‫أرجوك، أحتاج إلى مساعدة.‬

80
00:03:41,805 --> 00:03:43,390
‫- آسف.‬
‫- ألديك أي تعليق؟‬

81
00:03:54,902 --> 00:03:56,278
‫إنه أنا وحسب.‬

82
00:03:57,112 --> 00:03:57,988
‫ماذا حدث؟‬

83
00:03:58,072 --> 00:04:00,074
‫كنت في المطار عند انفجار الطائرة؟‬

84
00:04:00,157 --> 00:04:03,535
‫عدنا كي نحضر أغراضنا،‬
‫كانت المسألة مجرد سوء فهم كبير.‬

85
00:04:03,619 --> 00:04:04,453
‫نحن بخير.‬

86
00:04:06,330 --> 00:04:09,375
‫أنا آسفة. أشعر ببعض الخجل.‬

87
00:04:09,458 --> 00:04:11,710
‫كان يُفترض أن نشيخ ونترهل معًا.‬

88
00:04:11,794 --> 00:04:13,545
‫لمعلوماتك، تبدين رائعة.‬

89
00:04:15,630 --> 00:04:17,007
‫أحضرت لك حلواك المفضلة.‬

90
00:04:17,925 --> 00:04:19,551
‫حلوى من مطعم "أورلاندو".‬

91
00:04:21,929 --> 00:04:23,097
‫يا للهول.‬

92
00:04:23,597 --> 00:04:26,141
‫تلك الرائحة. لقد نسيت أمرها تمامًا.‬

93
00:04:28,435 --> 00:04:31,605
‫في الحقيقة أهملت بعض الشيء عادتي الأسبوعية‬
‫في إحضار كعكة التوت.‬

94
00:04:31,689 --> 00:04:35,985
‫طبقًا لحساباتي أنا مدين لك بـ291 كعكة.‬

95
00:04:36,068 --> 00:04:37,111
‫تزيد أو تنقص قليلًا.‬

96
00:04:37,611 --> 00:04:38,862
‫شكرًا لك.‬

97
00:04:41,282 --> 00:04:43,492
‫لا يمكنني أن أجد فرشاة أسناني.‬

98
00:04:43,575 --> 00:04:44,535
‫أهلًا يا صاح.‬

99
00:04:44,618 --> 00:04:46,245
‫- كان عليها "باتمان".‬
‫- أتعرف؟‬

100
00:04:46,328 --> 00:04:48,038
‫أحضرت لك علبة فراشي رائعة. تعال.‬

101
00:04:50,582 --> 00:04:52,793
‫القادة الدينيون والعلماء محتارون‬

102
00:04:52,876 --> 00:04:55,170
‫في محاولة تفسير سر الرحلة "مونتيغو" 828.‬

103
00:04:55,254 --> 00:04:56,714
‫القهوة؟ حقًا؟‬

104
00:04:56,797 --> 00:04:58,757
‫هذا ما يفعله المراهقون البالغون 16 عامًا.‬

105
00:04:59,174 --> 00:05:00,551
‫إنها حليب وسكّر وبعض القهوة.‬

106
00:05:00,634 --> 00:05:02,970
‫كنت أفكر‬

107
00:05:03,053 --> 00:05:04,638
‫في قضاء الوقت معك بعد المدرسة،‬

108
00:05:04,722 --> 00:05:05,973
‫كي تطلعيني على المستجدات.‬

109
00:05:06,056 --> 00:05:08,517
‫أريد أن أسمع بخصوص كل شيء.‬

110
00:05:08,600 --> 00:05:09,768
‫لديّ تدريب،‬

111
00:05:09,852 --> 00:05:12,771
‫وعليّ أن أعوض‬
‫ما فاتني من دراسة الأسبوع الماضي.‬

112
00:05:13,480 --> 00:05:15,107
‫- ربما غدًا.‬
‫- رائع، متى تشائين.‬

113
00:05:21,780 --> 00:05:24,533
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

114
00:05:25,868 --> 00:05:28,162
‫تلك الموسيقى. ألا تسمعينها؟‬

115
00:05:29,204 --> 00:05:31,415
‫قد تكون "أليكسا" تعاني من مشكلة.‬

116
00:05:32,333 --> 00:05:33,459
‫من هي "أليكسا"؟‬

117
00:05:33,834 --> 00:05:36,545
‫عزيزي، إنها مناسبة، ولكن قصّتها ضيّقة.‬

118
00:05:36,628 --> 00:05:37,880
‫أعتقد أنك تبدو رائعًا.‬

119
00:05:38,672 --> 00:05:39,965
‫بعد العلاج سنذهب للتسوق.‬

120
00:05:40,049 --> 00:05:41,800
‫ارتداؤها يعطي شعورًا غريبًا.‬

121
00:05:41,884 --> 00:05:45,721
‫فلنذهب ونرى إذا كان بإمكاننا إيجاد شيء‬
‫يعطي شعورًا أقل بالغرابة.‬

122
00:05:49,183 --> 00:05:50,517
‫ألم تخبريه بعد؟‬

123
00:05:51,977 --> 00:05:54,063
‫سأفعل قريبًا.‬

124
00:05:54,146 --> 00:05:55,898
‫أمي، هذا غير مقبول.‬

125
00:05:56,190 --> 00:05:57,524
‫يستحق أن يعرف.‬

126
00:06:18,170 --> 00:06:20,089
‫حضرت إلى منزلك ليلة البارحة.‬

127
00:06:20,464 --> 00:06:21,673
‫قالت "غرايس" إنك خرجت.‬

128
00:06:25,260 --> 00:06:26,345
‫مرحبًا.‬

129
00:06:29,765 --> 00:06:31,391
‫آسفة يا "لوردس". أهلًا.‬

130
00:06:33,477 --> 00:06:35,187
‫عليّ التحدث مع الرئيس. أراك قريبًا.‬

131
00:06:46,657 --> 00:06:47,699
‫مرحبًا أيها النقيب.‬

132
00:06:50,369 --> 00:06:52,871
‫ماذا حدث للإجازة التي تحدثنا عنها؟‬

133
00:06:52,955 --> 00:06:55,958
‫يمكنني أن أجلس في المنزل وأحدق بالسقف‬

134
00:06:56,041 --> 00:06:57,751
‫أو يمكنني العودة إلى العمل.‬

135
00:07:01,130 --> 00:07:02,840
‫إذًا، سأخبرك كيف ستسير الأمور.‬

136
00:07:02,923 --> 00:07:04,466
‫أريدك أن تعودي إلى الميدان.‬

137
00:07:04,550 --> 00:07:06,260
‫وهذا من مصلحتك.‬

138
00:07:06,343 --> 00:07:09,513
‫ولكن لا يمكنني جعل هذا رسميًا‬
‫حتى تقومي بالمهام المطلوبة.‬

139
00:07:09,847 --> 00:07:13,684
‫الفحص البدني واختبار رخصة حمل السلاح‬
‫والاختبار النفسي.‬

140
00:07:13,767 --> 00:07:15,519
‫منذ متى يُعتبر التقييم النفسي مهمة؟‬

141
00:07:16,603 --> 00:07:18,439
‫نحن نتعامل مع موقف لم يحدث من قبل.‬

142
00:07:18,522 --> 00:07:20,107
‫بعد كل ما مررت به…‬

143
00:07:22,693 --> 00:07:24,194
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

144
00:07:31,452 --> 00:07:36,039
‫كل ما بقي من طائرة رحلة "مونتيغو" 828‬
‫هو هيكل فارغ.‬

145
00:07:36,373 --> 00:07:38,459
‫بينما تبحث عدة منظّمات ضمن الأنقاض…‬

146
00:07:38,542 --> 00:07:39,543
‫"التحقيق في رحلة 828"‬

147
00:07:39,626 --> 00:07:41,336
‫ألديك أقلام بألوان مختلفة؟‬

148
00:07:41,879 --> 00:07:44,006
‫لا، ولكن يمكننا شراؤها من المتجر.‬

149
00:07:44,089 --> 00:07:45,841
‫إضافةً إلى دفتر رسم، وكل ما تحتاجه.‬

150
00:07:45,924 --> 00:07:47,176
‫حسنًا.‬

151
00:07:49,011 --> 00:07:50,345
‫مرحبًا يا جماعة.‬

152
00:07:50,637 --> 00:07:52,347
‫عزيزتي، هذه الطبيبة التي حدثتك عنها.‬

153
00:07:52,431 --> 00:07:54,183
‫- سُررت بمقابلتك.‬
‫- مرحبًا.‬

154
00:07:54,266 --> 00:07:57,811
‫كونكم جميعًا على متن الطائرة،‬
‫يُعتبر معجزة.‬

155
00:07:57,895 --> 00:07:59,146
‫أجل، هذا ما يقوله أهلي.‬

156
00:07:59,229 --> 00:08:01,106
‫إنهم يصلّون قبل كل وجبة.‬

157
00:08:01,690 --> 00:08:03,984
‫ولكن حاليًا سأركز طاقتي على هذا الشاب.‬

158
00:08:04,067 --> 00:08:05,444
‫- جاهز للمرحلة الثانية؟‬
‫- أجل.‬

159
00:08:06,361 --> 00:08:07,988
‫- أراك لاحقًا يا صاح.‬
‫- نل منهم.‬

160
00:08:08,071 --> 00:08:09,448
‫ودّع والديك.‬

161
00:08:14,411 --> 00:08:17,122
‫- أهي مكالمة ضرورية؟‬
‫- لا، مكالمة من العمل وحسب.‬

162
00:08:17,206 --> 00:08:20,083
‫قمت بتعهد حفلة في مكتب،‬
‫والزبون يتصل بشكل دائم.‬

163
00:08:20,167 --> 00:08:21,668
‫بالتأكيد، لقد نسيت مرة أخرى.‬

164
00:08:21,752 --> 00:08:23,295
‫زوجتي هي رائدة أعمال.‬

165
00:08:23,378 --> 00:08:24,296
‫حسنًا.‬

166
00:08:27,466 --> 00:08:29,176
‫لا بد أن لديك أعمالًا كثيرة،‬

167
00:08:29,259 --> 00:08:30,636
‫- إذًا سأغادر.‬
‫- لا.‬

168
00:08:30,719 --> 00:08:33,554
‫سأجري بعض الاتصالات للبحث عن عمل‬
‫وسنلتقي في البيت.‬

169
00:08:33,639 --> 00:08:35,140
‫سوف أبقى بقربه في يوم الغد.‬

170
00:08:35,224 --> 00:08:36,683
‫سأتصل بك في وقت لاحق.‬

171
00:08:53,992 --> 00:08:55,077
‫"وظائف شاغرة، مدرس جامعي"‬

172
00:08:55,160 --> 00:08:56,119
‫"مُحاضر خبير، باحث"‬

173
00:09:02,793 --> 00:09:04,836
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- سمعت ماذا؟‬

174
00:09:20,519 --> 00:09:22,145
‫"إحدى ركاب الرحلة 828 تتحدث"‬

175
00:09:38,412 --> 00:09:39,580
‫أنت.‬

176
00:09:40,122 --> 00:09:41,290
‫ذلك اللحن.‬

177
00:09:41,999 --> 00:09:43,709
‫بقي عالقًا في رأسي طوال اليوم.‬

178
00:09:44,668 --> 00:09:47,212
‫أحتاج إلى مساعدة. من فضلك.‬

179
00:09:47,504 --> 00:09:48,755
‫أرجوك.‬

180
00:09:55,888 --> 00:09:58,349
‫في البداية كانت الطائرة، الرؤيا.‬

181
00:09:58,432 --> 00:10:01,894
‫وفي صباح اليوم،‬
‫كان هذا اللحن عالقًا في رأسي.‬

182
00:10:02,394 --> 00:10:04,688
‫- لم تسمع أصواتًا؟‬
‫- هل تسمع أنت أصواتًا؟‬

183
00:10:06,607 --> 00:10:09,443
‫لست واثقًا مما أسمعه، أو لماذا أسمعه.‬

184
00:10:10,069 --> 00:10:11,946
‫بالنسبة إليّ، الموسيقى هي قوة عُليا.‬

185
00:10:12,655 --> 00:10:14,949
‫هذه الموسيقى التي نسمعها أنا وأنت.‬

186
00:10:15,449 --> 00:10:16,659
‫نسمعها لسبب.‬

187
00:10:16,742 --> 00:10:19,203
‫وذلك السبب لا بد أن يكون ابني.‬

188
00:10:19,620 --> 00:10:20,955
‫إنه من يحتاج المساعدة.‬

189
00:10:21,038 --> 00:10:23,874
‫كنت مثلكم في "جاميكا"‬
‫كي أعزف مع الأوركسترا.‬

190
00:10:23,958 --> 00:10:25,334
‫لليلة واحدة.‬

191
00:10:25,543 --> 00:10:28,254
‫ولكنني تركت ابني البالغ 13 عامًا مع جاري،‬

192
00:10:28,546 --> 00:10:30,422
‫وعدت لأجده رجلًا في عمر الـ18،‬

193
00:10:31,590 --> 00:10:33,759
‫وهو مسجون الآن.‬

194
00:10:34,593 --> 00:10:35,845
‫أنا آسف.‬

195
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
‫- ماذا حدث؟‬
‫- الشرطة قالت إنها سرقة.‬

196
00:10:39,723 --> 00:10:41,976
‫ولكن ذلك مستحيل لأن "آديو" فتى جيد.‬

197
00:10:42,685 --> 00:10:44,186
‫لو أمكنني الكلام معه وحسب،‬

198
00:10:44,270 --> 00:10:45,896
‫لا بد من وجود تفسير، أنا واثق.‬

199
00:10:46,272 --> 00:10:48,941
‫- يبدو أنك بحاجة إلى محام.‬
‫- أنا أحتاج إلى رؤية ابني.‬

200
00:10:49,024 --> 00:10:50,776
‫قالوا يجب أن أكون في لائحة الزوار.‬

201
00:10:50,860 --> 00:10:53,529
‫ولكنني مواطن من دولة أخرى‬
‫وانتهى تصريح إقامتي.‬

202
00:10:53,612 --> 00:10:54,947
‫قالوا قد يأخذ الأمر شهرًا،‬

203
00:10:55,030 --> 00:10:56,574
‫ولكن "آديو" لا يملك الوقت.‬

204
00:10:56,740 --> 00:10:58,117
‫محاكمته الأسبوع القادم.‬

205
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
‫أرجوك.‬

206
00:10:59,994 --> 00:11:01,328
‫لديك معارف في الشرطة.‬

207
00:11:01,829 --> 00:11:03,372
‫أعرف أن لديك أولادًا، صحيح؟‬

208
00:11:03,581 --> 00:11:04,665
‫صبي وفتاة.‬

209
00:11:04,748 --> 00:11:06,876
‫قضى "آديو" خمس سنوات من دون والد.‬

210
00:11:07,376 --> 00:11:10,671
‫أيمكنك أن تتخيل أنك غير قادر‬
‫على إنقاذ ابنك؟‬

211
00:11:13,799 --> 00:11:15,593
‫لقد قرأت ملفك.‬

212
00:11:15,676 --> 00:11:17,094
‫حياتك انقلبت رأسًا على عقب‬

213
00:11:17,177 --> 00:11:19,221
‫قبل ستة أشهر من صعودك تلك الطائرة.‬

214
00:11:22,725 --> 00:11:24,727
‫تُوفيت صديقتي بعد تعرضنا لحادث.‬

215
00:11:26,604 --> 00:11:28,397
‫كنت تقودين بعد أن ثملت؟‬

216
00:11:28,856 --> 00:11:30,190
‫سيؤثر ذلك على أي أحد.‬

217
00:11:30,274 --> 00:11:32,318
‫جرى تحقيق وتمت تبرئتي.‬

218
00:11:32,401 --> 00:11:34,445
‫- نُقلت إلى عمل مكتبي.‬
‫- مُنعت من القيادة.‬

219
00:11:34,778 --> 00:11:36,572
‫لم أكن جاهزة. ولم أرد ذلك.‬

220
00:11:37,823 --> 00:11:39,783
‫آسفة، ولكن ما الهدف مما نفعله بالضبط؟‬

221
00:11:40,242 --> 00:11:41,994
‫أحاول أن أساعدك على التعامل‬

222
00:11:42,077 --> 00:11:44,914
‫مع التغييرات الهائلة في حياتك‬
‫خلال آخر خمس سنوات.‬

223
00:11:44,997 --> 00:11:46,540
‫آخر أربعة أيام.‬

224
00:11:46,624 --> 00:11:47,958
‫هذا هو قصدي.‬

225
00:11:48,042 --> 00:11:50,836
‫تقبّل تغييرات كبيرة في وقت قصير للغاية.‬

226
00:11:51,378 --> 00:11:53,839
‫لست مضطرة أن تخفي مشاعرك. أنا في صفك.‬

227
00:11:53,923 --> 00:11:55,591
‫لست كذلك، مع كل احترامي.‬

228
00:11:55,674 --> 00:11:57,009
‫أنا أعرف ما يحدث.‬

229
00:11:57,092 --> 00:11:59,178
‫أنهار أمامك وتعتبرين أنني غير مؤهلة للعمل،‬

230
00:11:59,261 --> 00:12:00,471
‫ولكنني بخير.‬

231
00:12:01,055 --> 00:12:02,181
‫لذا أرجوك اسمحي بعودتي‬

232
00:12:02,264 --> 00:12:05,726
‫إلى الشيء الوحيد الباقي لي وهو عملي.‬

233
00:12:14,276 --> 00:12:15,736
‫أحتاج إلى رؤيتك مرة ثانية.‬

234
00:12:20,157 --> 00:12:21,283
‫أهلًا.‬

235
00:12:21,909 --> 00:12:23,035
‫هل أنت بخير؟‬

236
00:12:23,118 --> 00:12:24,703
‫البيروقراطية تزعجني. ماذا لديك؟‬

237
00:12:24,787 --> 00:12:26,246
‫أحتاج إلى خدمة.‬

238
00:12:26,330 --> 00:12:27,790
‫تعرفين أحدًا في سجن "رايكرز"؟‬

239
00:12:28,666 --> 00:12:30,501
‫انتهت الاستراحة!‬

240
00:13:04,618 --> 00:13:06,036
‫لم أصدّق الأمر.‬

241
00:13:07,204 --> 00:13:08,872
‫عندما رأيته على التلفاز.‬

242
00:13:11,125 --> 00:13:12,459
‫أين كنت؟‬

243
00:13:13,836 --> 00:13:15,212
‫أتمنى لو كنت أعرف.‬

244
00:13:18,215 --> 00:13:19,633
‫من فعل هذا بك؟‬

245
00:13:21,593 --> 00:13:22,845
‫غير مهم.‬

246
00:13:24,263 --> 00:13:26,181
‫أيًا كان ما قالوه، فأنا لم أفعل شيئًا.‬

247
00:13:26,557 --> 00:13:27,725
‫بالتأكيد لم تفعل.‬

248
00:13:34,481 --> 00:13:37,443
‫كنت تخبرني دائمًا‬
‫أن عليّ أن أكون رجلًا صالحًا.‬

249
00:13:37,693 --> 00:13:38,736
‫لقد حاولت.‬

250
00:13:38,819 --> 00:13:40,487
‫حاولت في المدرسة وتجنبت العلاقات.‬

251
00:13:42,072 --> 00:13:44,616
‫حصلت على عمل‬
‫في متجر مجوهرات في الشارع "47".‬

252
00:13:45,284 --> 00:13:46,827
‫كان عليّ إغلاق المكان أحيانًا.‬

253
00:13:46,994 --> 00:13:49,663
‫في إحدى الليالي منذ شهر هاجمني شخص‬
‫في الغرفة الخلفية.‬

254
00:13:49,747 --> 00:13:52,332
‫وعندما استيقظت من الإغماء‬
‫كانوا قد أخذوا كل شيء.‬

255
00:13:52,916 --> 00:13:54,460
‫يظنون أنني شريك في الجريمة.‬

256
00:13:54,543 --> 00:13:57,546
‫"آديو"، الإصابة في وجهك‬

257
00:13:57,629 --> 00:13:58,964
‫لم تحدث منذ شهر.‬

258
00:14:17,316 --> 00:14:19,818
‫سوف أبذل كل جهدي كي أخرجك يا بنيّ.‬

259
00:14:21,779 --> 00:14:23,489
‫سأبذل كل شيء.‬

260
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
‫المكان هنا.‬

261
00:14:35,459 --> 00:14:39,004
‫إنها نفس المجموعة التي كانت لديك.‬
‫لكن الصندوق مختلف.‬

262
00:14:39,088 --> 00:14:41,757
‫لا. مجموعتي كان فيها أشكال مصغرة‬
‫لأبطال خارقين.‬

263
00:14:41,840 --> 00:14:43,050
‫وهذه ليست فيها.‬

264
00:14:43,133 --> 00:14:45,594
‫حسنًا سوف نراها عندما نعود إلى المنزل.‬

265
00:14:45,677 --> 00:14:48,514
‫ويمكنك أن تدمج ثلاث مجموعات معًا، صحيح؟‬

266
00:14:50,057 --> 00:14:51,350
‫لقد بُعث من جديد.‬

267
00:14:52,184 --> 00:14:53,560
‫إنه ليس هنا.‬

268
00:14:53,644 --> 00:14:55,354
‫- لقد بُعث من جديد.‬
‫- اتركيه.‬

269
00:14:55,437 --> 00:14:56,772
‫لقد بُعث من جديد.‬

270
00:14:56,855 --> 00:14:58,190
‫إنه ليس هنا.‬

271
00:14:58,816 --> 00:14:59,691
‫لقد بُعث من جديد.‬

272
00:15:06,907 --> 00:15:09,326
‫كل ما بقي موجود في الخزانة البعيدة.‬

273
00:15:09,952 --> 00:15:11,453
‫نحن هنا بخصوص "آديو".‬

274
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
‫إلى متى عليّ الحديث عنه؟‬

275
00:15:13,914 --> 00:15:15,541
‫ماذا حدث للمحقق السابق؟‬

276
00:15:15,624 --> 00:15:19,128
‫لسنا من الشرطة. هذا والد "آديو".‬

277
00:15:20,379 --> 00:15:22,840
‫أنت جريء بالفعل لقدومك إلى هنا.‬

278
00:15:23,215 --> 00:15:25,592
‫لقد تسبب بفقداني لكل شيء.‬

279
00:15:25,676 --> 00:15:27,636
‫خسرت 41 عامًا من العمل.‬

280
00:15:28,262 --> 00:15:29,763
‫ربيت ابنك بطريقة مريعة.‬

281
00:15:30,139 --> 00:15:31,265
‫أنت…‬

282
00:15:31,348 --> 00:15:33,434
‫آسف. في الحقيقة والدي رجل صالح.‬

283
00:15:33,517 --> 00:15:34,685
‫وكذلك ابني.‬

284
00:15:34,768 --> 00:15:36,270
‫اسمع، لا أعرف كيف أتصرف.‬

285
00:15:36,687 --> 00:15:38,480
‫لم نكن نعرف أن اسمه "آديو" حتى،‬

286
00:15:38,564 --> 00:15:39,731
‫إلى أن علمنا من الشرطة.‬

287
00:15:40,107 --> 00:15:42,734
‫اتضح أنه قدّم لنا هُوية مزيفة،‬
‫وجهات عمل سابقة مزيفة.‬

288
00:15:43,235 --> 00:15:45,696
‫وقد اختفى كل شيء، ولم يعمل جهاز الإنذار.‬

289
00:15:46,196 --> 00:15:47,531
‫وكان الوحيد هنا.‬

290
00:15:49,450 --> 00:15:50,492
‫أخبريني بما قالته.‬

291
00:15:50,576 --> 00:15:52,035
‫لم أكن أركز على كلامها.‬

292
00:15:52,119 --> 00:15:54,371
‫لا أذكر. أنا… كان الأمر مخيفًا وحسب.‬

293
00:15:54,455 --> 00:15:55,664
‫ولكنه بحال جيدة؟‬

294
00:15:56,081 --> 00:16:00,335
‫بأفضل حال ممكنة بعد جلسة علاج كيميائي‬
‫والصدمة التي تعرّض لها مع السيدة المجنونة.‬

295
00:16:00,419 --> 00:16:02,463
‫سوف نتجاوز الأمر قريبًا. سوف أجد طريقة.‬

296
00:16:02,546 --> 00:16:04,756
‫تعجبني طريقة تفكيرك عند حل المشكلات،‬

297
00:16:04,840 --> 00:16:07,217
‫ولكنني أريد أن أتأكد أن "كال" سيكون بخير.‬

298
00:16:07,301 --> 00:16:08,177
‫ستخف وطأة ما يحدث.‬

299
00:16:08,260 --> 00:16:10,387
‫علينا أن نكون أكثر حرصًا حتى ذلك الحين.‬

300
00:16:10,471 --> 00:16:12,973
‫وماذا لو لم تتراجع حدة هذا؟‬
‫لقد شاهدت الأخبار.‬

301
00:16:13,056 --> 00:16:15,767
‫العالم بأكمله مهووس بقصتنا.‬

302
00:16:16,059 --> 00:16:17,978
‫يمكن للناس إيجاد عناويننا على الإنترنت.‬

303
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
‫سنكون بخير.‬

304
00:16:20,522 --> 00:16:21,482
‫فكّري بمنطقية.‬

305
00:16:22,357 --> 00:16:24,276
‫هناك شرطية تعيش معنا في المنزل.‬

306
00:16:28,822 --> 00:16:30,115
‫إصبع الزناد ما زال يعمل.‬

307
00:16:30,574 --> 00:16:33,285
‫ماذا تتوقع؟‬
‫تمرنت على الرماية منذ عشرة أيام.‬

308
00:16:34,203 --> 00:16:35,162
‫حسب توقيتي الخاص.‬

309
00:16:35,996 --> 00:16:37,456
‫بخصوص هذا الصباح،‬

310
00:16:39,041 --> 00:16:41,001
‫- "لوردس"…‬
‫- لم أكن أقصد…‬

311
00:16:42,878 --> 00:16:44,046
‫أنا بحاجة إلى الوقت.‬

312
00:16:45,672 --> 00:16:47,341
‫"ميك"، إذا كنت ستحقدين عليّ بسبب…‬

313
00:16:47,424 --> 00:16:49,343
‫قلت لك إنني لست منزعجة مما حدث.‬

314
00:16:49,676 --> 00:16:52,387
‫يحق لك ذلك، وأتفهّم إن حدث ذلك.‬

315
00:16:54,223 --> 00:16:55,474
‫أرجوك لا تعاقبي "لوردس".‬

316
00:16:56,517 --> 00:16:58,268
‫أنا لا أعاقبها يا "جاريد"،‬

317
00:16:59,228 --> 00:17:00,896
‫ولكنني رأيتكما معًا،‬

318
00:17:00,979 --> 00:17:03,815
‫وشعرت بأنني سأتقيأ‬
‫أو سيُغمى عليّ أو كلا الأمرين.‬

319
00:17:06,193 --> 00:17:07,486
‫لو أمكنك وضع نفسك مكانها…‬

320
00:17:07,569 --> 00:17:09,112
‫حقًا؟ أهذا ما تريده؟‬

321
00:17:09,780 --> 00:17:13,116
‫خسارة "إيفي" كانت صعبة بما يكفي،‬
‫والآن أنت؟‬

322
00:17:13,617 --> 00:17:15,993
‫خسرت "لوردس" أفضل صديقة لها عندما اختفيت.‬

323
00:17:17,287 --> 00:17:18,704
‫لم يملأ أي أحد مكانك.‬

324
00:17:23,627 --> 00:17:25,170
‫حتى أنا لم أملأ مكانك.‬

325
00:17:33,428 --> 00:17:35,305
‫في هذه اللحظة ليس لدينا أدلة‬

326
00:17:35,389 --> 00:17:37,599
‫بتورط الركاب أو الطاقم في التفجير.‬

327
00:17:37,683 --> 00:17:41,436
‫ورغم ذلك ما زلنا نشك في وجود رابط بين…‬

328
00:17:41,520 --> 00:17:43,188
‫أيها المدير "فانس"، بعد إذنك.‬

329
00:17:43,272 --> 00:17:45,023
‫الانفجار موضوع جانبي نوعًا ما.‬

330
00:17:45,107 --> 00:17:47,276
‫إلى أين ذهبت تلك الطائرة‬
‫لمدة خمس سنوات ونصف؟‬

331
00:17:47,359 --> 00:17:48,860
‫هناك نظريات كثيرة.‬

332
00:17:49,278 --> 00:17:51,280
‫ربما نتحدث عن ثقب دودي،‬

333
00:17:51,363 --> 00:17:53,615
‫أو ربما مواجهة مع مخلوقات فضائية.‬

334
00:17:53,699 --> 00:17:55,701
‫ولكن الأهم، هل نحن في خطر؟‬

335
00:17:55,784 --> 00:17:58,078
‫هل تم استهداف الطائرة بسلاح من نوع ما؟‬

336
00:17:58,161 --> 00:17:59,788
‫أو هل الطائرة هي السلاح؟‬

337
00:17:59,871 --> 00:18:01,331
‫هل نحن متأكدون أنهم نفس الناس‬

338
00:18:01,415 --> 00:18:03,208
‫الذين اختفوا على الطائرة في 2013؟‬

339
00:18:03,292 --> 00:18:05,586
‫لقد اختبرنا عينات كافية للركاب‬

340
00:18:05,669 --> 00:18:07,129
‫ولم نجد أي اختلافات.‬

341
00:18:07,212 --> 00:18:09,172
‫نحن نتحدث عن الأمن القومي.‬

342
00:18:09,256 --> 00:18:10,257
‫يجب أن يُسجنوا‬

343
00:18:10,340 --> 00:18:12,384
‫إلى أن نقرر ما إذا كانوا خطرًا.‬

344
00:18:12,467 --> 00:18:15,053
‫سيد "هيوز"، ما نزال في "أمريكا".‬
‫وهم يملكون حقوقًا.‬

345
00:18:15,804 --> 00:18:19,641
‫في رأيي من يملك الأجوبة هم من كانوا‬
‫على متن الطائرة.‬

346
00:18:19,725 --> 00:18:22,644
‫وعلى الأغلب من المجموعة التي وجدناها تقف‬
‫على بُعد 100 متر‬

347
00:18:22,728 --> 00:18:25,981
‫عندما انفجرت الطائرة،‬
‫أي أننا نتحدث عن 20 شخصًا.‬

348
00:18:34,114 --> 00:18:35,448
‫بالتأكيد كنا مرتبكين.‬

349
00:18:36,533 --> 00:18:37,784
‫هل أصبحت تجيد الطهو الآن؟‬

350
00:18:38,118 --> 00:18:39,702
‫كنت أظن أن الأمور لن تصبح أغرب.‬

351
00:18:39,786 --> 00:18:41,162
‫شكرًا على المساعدة في السجن.‬

352
00:18:41,704 --> 00:18:44,582
‫- كيف حال ابن "راد"؟‬
‫- هناك كدمة على وجهه.‬

353
00:18:45,208 --> 00:18:46,251
‫المكان غير آمن هناك.‬

354
00:18:46,334 --> 00:18:47,794
‫إذا أُدين فسيُنقل إلى سجن آخر،‬

355
00:18:47,877 --> 00:18:50,255
‫سيكون أكثر خطورة من سجنه الحالي.‬

356
00:18:50,755 --> 00:18:53,383
‫أريد أن يكون الفتى بريئًا من أجل والده.‬

357
00:18:54,092 --> 00:18:55,552
‫أيمكنك الحصول على الملف‬

358
00:18:55,635 --> 00:18:57,095
‫كي نكشف أي أخطاء في التحقيق؟‬

359
00:18:57,512 --> 00:19:00,431
‫- إذًا الذنب ذنب الشرطة؟‬
‫- أنا أفكر بصوت عال.‬

360
00:19:01,057 --> 00:19:02,559
‫لا يبدو لي هذا عادلًا. الرحلة‬

361
00:19:02,642 --> 00:19:04,811
‫ربما أنقذت حياة ابني، لكنها تهدد حياة آخر.‬

362
00:19:08,565 --> 00:19:10,150
‫سمعت شيئًا مثل المرة الماضية.‬

363
00:19:12,277 --> 00:19:13,403
‫ليس بالضبط.‬

364
00:19:14,237 --> 00:19:17,365
‫أيًا كان ما حدث وأيًا يكن ما يحدث‬
‫فعلينا فهم الأمر.‬

365
00:19:17,448 --> 00:19:19,409
‫لا يا "بين"، ليس كل شيء أحجية عليك حلها.‬

366
00:19:19,492 --> 00:19:20,785
‫الأمر لا يتعلق بحل أحجية.‬

367
00:19:20,869 --> 00:19:23,538
‫بل بفهم ما تحولت إليه حياتي، حياتنا.‬

368
00:19:27,500 --> 00:19:29,169
‫إذا لم أتمكن من الإجابة على ذلك،‬

369
00:19:29,586 --> 00:19:31,504
‫فلن نتمكن من العودة إلى وضعنا الطبيعي.‬

370
00:19:36,050 --> 00:19:37,927
‫- هل أخبرت "غرايس"؟‬
‫- لا.‬

371
00:19:38,636 --> 00:19:39,721
‫لديها متاعب كافية.‬

372
00:19:46,519 --> 00:19:49,480
‫- هذه قطع مختلفة.‬
‫- حقًا؟‬

373
00:19:52,150 --> 00:19:54,694
‫حسنًا، يمكننا البحث في متجر آخر غدًا.‬

374
00:19:54,903 --> 00:19:57,822
‫العشاء جاهز. "أوليف"!‬

375
00:19:58,615 --> 00:19:59,824
‫ارفع يدك.‬

376
00:20:01,326 --> 00:20:02,619
‫الرائحة رائعة.‬

377
00:20:06,789 --> 00:20:09,584
‫ما رأيك أن نذهب بعد العشاء لشراء المثلجات‬
‫كما كنا نفعل؟‬

378
00:20:11,377 --> 00:20:12,712
‫ما زلت تحبين المثلجات؟‬

379
00:20:13,922 --> 00:20:15,215
‫عليّ أن أذاكر.‬

380
00:20:15,548 --> 00:20:16,507
‫قريبًا.‬

381
00:20:50,333 --> 00:20:51,542
‫تعاليا إلى هنا.‬

382
00:20:51,793 --> 00:20:53,044
‫تعال.‬

383
00:20:53,962 --> 00:20:56,297
‫- يُفترض أنك في السرير.‬
‫- تعال.‬

384
00:21:05,431 --> 00:21:07,725
‫يا للهول، نحن والدا فتاة مراهقة.‬

385
00:21:08,226 --> 00:21:10,270
‫كن ممتنًا أنك فوّت فترة البلوغ.‬

386
00:21:18,444 --> 00:21:19,570
‫كيف حدث ذلك؟‬

387
00:21:20,405 --> 00:21:21,823
‫أثناء ممارسة الغوص.‬

388
00:21:22,865 --> 00:21:24,158
‫المعذرة؟‬

389
00:21:24,826 --> 00:21:26,828
‫كم مرة طلبت منك أن نجرب الغوص؟‬

390
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
‫في الحقيقة، جربت الأمر.‬

391
00:21:29,455 --> 00:21:30,915
‫تبين أن الأمر يترك آثارًا.‬

392
00:21:32,333 --> 00:21:35,336
‫حسنًا، يمكنك أن تعلّميني.‬

393
00:21:49,142 --> 00:21:50,727
‫تدرك أن الأمر صعب.‬

394
00:21:52,270 --> 00:21:54,022
‫لم يمض أسبوع حتى.‬

395
00:21:57,817 --> 00:21:59,527
‫بالتأكيد.‬

396
00:22:02,572 --> 00:22:03,781
‫سأفعل.‬

397
00:22:05,116 --> 00:22:06,117
‫وداعًا.‬

398
00:22:15,418 --> 00:22:16,669
‫وأنت أيضًا.‬

399
00:22:21,841 --> 00:22:23,051
‫هل أعرفه؟‬

400
00:22:24,260 --> 00:22:25,428
‫هل يعرفه "بين"؟‬

401
00:22:27,180 --> 00:22:28,097
‫لا.‬

402
00:22:29,348 --> 00:22:31,225
‫"ميك"، لم يقم أحد بشيء خاطئ.‬

403
00:22:32,268 --> 00:22:34,687
‫لم أخطئ أنا، ولم تخطئ "لوردس" أو "جاريد".‬

404
00:22:34,771 --> 00:22:36,022
‫ولم أخطئ أنا أو "بين".‬

405
00:22:37,523 --> 00:22:39,150
‫لا، بالتأكيد لا.‬

406
00:22:40,568 --> 00:22:42,987
‫سوف أخبره. أنا فقط…‬

407
00:22:47,325 --> 00:22:49,035
‫عليّ أن أفكر في ما سأفعله.‬

408
00:22:49,869 --> 00:22:52,955
‫تقصدين أيًا منهما ستكونين معه؟‬

409
00:22:57,043 --> 00:22:58,377
‫"غرايس"، أنا أعرف‬

410
00:22:58,461 --> 00:23:00,088
‫أن زواجكما لم يكن مثاليًا،‬

411
00:23:00,171 --> 00:23:02,632
‫- لكنه ما يزال زوجك.‬
‫- أعرف.‬

412
00:23:04,217 --> 00:23:05,551
‫وأنا أحبه.‬

413
00:23:07,386 --> 00:23:08,596
‫فلتساعدني السماء.‬

414
00:23:11,224 --> 00:23:13,017
‫لم أتذكّر مقدار حبي له‬

415
00:23:13,101 --> 00:23:14,268
‫إلى أن عاد.‬

416
00:23:14,727 --> 00:23:18,940
‫لكن عليك أن تفهمي أن الموقف بالغ الصعوبة.‬

417
00:23:19,023 --> 00:23:20,650
‫هذا ليس من شأني،‬

418
00:23:23,069 --> 00:23:25,905
‫لكن عليك اتخاذ قرارك قبل أن يكتشف "بين".‬

419
00:23:26,697 --> 00:23:28,116
‫فهو يمر بصعوبات كافية.‬

420
00:23:36,165 --> 00:23:37,667
‫قالوا إن السبب هو الشوارد،‬

421
00:23:37,750 --> 00:23:40,044
‫ولكن من يعرف ماذا كانت المحتويات الحقيقية؟‬

422
00:23:40,128 --> 00:23:42,713
‫هل تقولين إن جهة حكومية خدرتك؟‬

423
00:23:43,506 --> 00:23:45,675
‫أنا أحاول فقط تقبّل تجربتي.‬

424
00:23:46,509 --> 00:23:48,928
‫لست واثقة مما يحدث بالضبط ولكنني بدأت أظن‬

425
00:23:49,011 --> 00:23:50,263
‫أنهم لم يخبرونا بكل ما جرى.‬

426
00:23:50,346 --> 00:23:51,180
‫"أحد ركاب رحلة 828"‬

427
00:23:51,764 --> 00:23:55,101
‫قدّموا لنا أشياء كي نأكلها ونشربها‬
‫من صندوق…‬

428
00:23:55,184 --> 00:23:56,811
‫سأعود بعد قليل.‬

429
00:23:57,979 --> 00:23:59,480
‫- كيف الأحوال؟‬
‫- أنا…‬

430
00:24:01,649 --> 00:24:03,192
‫يا للهول، سيبدو كلامي جنونيًا.‬

431
00:24:03,568 --> 00:24:05,153
‫ولكنك عدت إلى الطائرة أيضًا،‬

432
00:24:05,236 --> 00:24:08,156
‫لذا أظن أنك تشككين في قواك العقلية أيضًا.‬

433
00:24:08,739 --> 00:24:10,283
‫أنا أشكك في كثير من الأشياء.‬

434
00:24:11,325 --> 00:24:12,493
‫هل حدث…‬

435
00:24:14,328 --> 00:24:15,621
‫هل سمعت موسيقى؟‬

436
00:24:16,622 --> 00:24:18,666
‫أتقصد داخل رأسي؟‬

437
00:24:20,626 --> 00:24:24,213
‫لم أسمع أي موسيقى ولكنني شعرت بشعور مشابه‬

438
00:24:24,797 --> 00:24:26,674
‫أكثر من مرة واحدة منذ عودتنا.‬

439
00:24:27,216 --> 00:24:29,969
‫حسنًا، على الأقل أنا أعرف أنني لم أُجن.‬

440
00:24:30,595 --> 00:24:32,305
‫على الأقل لست وحدك.‬

441
00:24:35,975 --> 00:24:38,644
‫كيف حالك يا صاح. أترسم العائلة؟‬

442
00:24:38,728 --> 00:24:42,690
‫أجل، أنا بعد شفائي من السرطان وأبي‬
‫وأمي وشقيقتي.‬

443
00:24:43,774 --> 00:24:46,319
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

444
00:24:48,154 --> 00:24:50,406
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل.‬

445
00:24:50,489 --> 00:24:51,866
‫حسنًا، هيا بنا.‬

446
00:25:08,799 --> 00:25:10,218
‫"للضيوف فقط"‬

447
00:25:28,570 --> 00:25:29,946
‫عمل الشرطة سليم يا "بين".‬

448
00:25:30,655 --> 00:25:32,490
‫"آديو" كان الموظف الوحيد.‬

449
00:25:32,866 --> 00:25:34,576
‫وهو يقول إنه تعرّض لهجوم.‬

450
00:25:35,160 --> 00:25:38,204
‫ولكن لا توجد أي أدلة على اقتحام،‬
‫وهناك فقط كدمة على رأسه.‬

451
00:25:38,705 --> 00:25:41,291
‫- تظنين أنه يكذب.‬
‫- لا. لا أعرف ما أظن.‬

452
00:25:42,292 --> 00:25:44,294
‫لكنهم وجدوا 12 ألف دولار مخبأة في شقته،‬

453
00:25:44,377 --> 00:25:46,212
‫ولديه سجلّ إجرامي. أقصد…‬

454
00:25:46,296 --> 00:25:48,715
‫سرقة من متجر، وركوب القطار دون دفع؟‬
‫جُنحات بسيطة.‬

455
00:25:48,798 --> 00:25:50,383
‫لكن هيئة المحلفين ستراها وتقرر‬

456
00:25:50,467 --> 00:25:52,051
‫أن ذلك الصبي ضل الطريق.‬

457
00:25:52,927 --> 00:25:54,137
‫لا بد من شيء يمكنني فعله.‬

458
00:25:54,220 --> 00:25:55,638
‫وإلا لماذا جُذبت إلى الأمر؟‬

459
00:25:55,722 --> 00:25:58,224
‫يا صاحب العقل العلمي،‬
‫أمي من كانت تؤمن بالمعجزات.‬

460
00:25:58,308 --> 00:25:59,559
‫انسي أمر المعجزات.‬

461
00:25:59,642 --> 00:26:01,394
‫كل يوم يقضيه الفتى هناك يعرّضه للخطر.‬

462
00:26:01,478 --> 00:26:03,813
‫أمي كانت تقول: "الرب يعمل بأساليب غامضة."‬

463
00:26:03,897 --> 00:26:05,940
‫يمكنك التوقف عن استفزازي.‬

464
00:26:07,525 --> 00:26:09,527
‫لست مقتنعًا بأن الرب له علاقة بما يجري.‬

465
00:26:09,611 --> 00:26:12,614
‫أتظنين السماء أرادت‬
‫أن يتزوج "جاريد" صديقتك؟‬

466
00:26:15,909 --> 00:26:18,244
‫آسف على قول ذلك.‬

467
00:26:21,956 --> 00:26:23,792
‫لكنه سؤال منطقيّ.‬

468
00:26:30,840 --> 00:26:32,300
‫لا يحق لي الكلام.‬

469
00:26:32,717 --> 00:26:34,135
‫"أوليف" بالكاد تنظر إليّ،‬

470
00:26:34,219 --> 00:26:35,595
‫"غرايس" تحاول ولكن…‬

471
00:26:37,764 --> 00:26:39,933
‫أشعر بأنني غريب في منزلي.‬

472
00:26:44,062 --> 00:26:46,981
‫قمت بما كان عليّ القيام به للنجاة.‬
‫هُوية مزيفة كي أعمل،‬

473
00:26:47,065 --> 00:26:48,441
‫سرقت من المتاجر كي آكل.‬

474
00:26:48,525 --> 00:26:49,692
‫لا.‬

475
00:26:50,026 --> 00:26:51,277
‫ليس أي من هذا ذنبك.‬

476
00:26:51,903 --> 00:26:53,154
‫أنا تركتك وحدك.‬

477
00:26:55,073 --> 00:26:59,619
‫لذا إن كنت قد قمت بشيء ولو حتى بسبب اليأس…‬

478
00:26:59,702 --> 00:27:00,954
‫لم أسرق شيئًا!‬

479
00:27:02,330 --> 00:27:05,291
‫لقد أوسعوني ضربًا كما يضربونني هنا.‬

480
00:27:05,375 --> 00:27:07,126
‫أهناك شيء تعرفه قد يساعدنا في…‬

481
00:27:07,210 --> 00:27:09,337
‫قمت بما نصحتني به. ابتعدت عن المتاعب.‬

482
00:27:09,420 --> 00:27:10,922
‫بذلت جهدي كي أكون رجلًا صالحًا.‬

483
00:27:11,005 --> 00:27:12,507
‫- دقيقة أخرى.‬
‫- أنا رجل صالح.‬

484
00:27:12,590 --> 00:27:13,675
‫أخبرهم بهذا يا أبي.‬

485
00:27:13,758 --> 00:27:15,635
‫أرجوك أخبرهم أنني شخص صالح.‬

486
00:27:15,718 --> 00:27:16,845
‫- أرجوك يا سيدي.‬
‫- أخبرهم.‬

487
00:27:16,928 --> 00:27:18,429
‫انتظر، أرجوك. أخبرهم.‬

488
00:27:18,513 --> 00:27:20,014
‫- أرجوك يا سيدي!‬
‫- أعطنا بعض الوقت!‬

489
00:27:20,098 --> 00:27:22,767
‫لا تفعل هذا! نريد دقيقة أخرى فقط!‬

490
00:27:22,892 --> 00:27:24,602
‫"ونحن نعلم أن كل الأشياء تعمل معًا للخير."‬

491
00:27:32,569 --> 00:27:34,821
‫"في ذكرى (ميكايلا ستون)"‬

492
00:27:40,118 --> 00:27:42,537
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ميك". اشتقت إليك.‬

493
00:28:02,765 --> 00:28:05,351
‫"(لوردس) - أكتوبر 2017‬
‫أتمنى أنك تباركين زواجنا."‬

494
00:28:05,435 --> 00:28:07,645
‫"سأحاول إسعاده كما كنت تسعدينه."‬

495
00:28:23,870 --> 00:28:25,330
‫أشعر بأنني غير متوازنة.‬

496
00:28:26,497 --> 00:28:27,916
‫غاضبة.‬

497
00:28:30,793 --> 00:28:32,211
‫حزينة على الأغلب.‬

498
00:28:33,796 --> 00:28:35,298
‫وما السبب؟‬

499
00:28:40,887 --> 00:28:42,305
‫لأنني أفتقد أمي.‬

500
00:28:44,098 --> 00:28:46,601
‫لأننا غير قادرين على التوقف‬
‫عن حب شخص ما بكل بساطة.‬

501
00:28:50,605 --> 00:28:52,065
‫لأن أفضل صديقة لي،‬

502
00:28:52,148 --> 00:28:55,360
‫الشخص الذي أشتكي إليه عادةً‬
‫بدلًا من الشكوى لك،‬

503
00:28:57,237 --> 00:28:59,239
‫متزوجة من الرجل الذي ما زلت أحبه.‬

504
00:28:59,781 --> 00:29:01,157
‫وكيف حال صداقتكما؟‬

505
00:29:01,241 --> 00:29:02,575
‫"لوردس"؟‬

506
00:29:03,576 --> 00:29:06,955
‫كانت ترسل رسائل جميلة إلى شبح‬

507
00:29:09,582 --> 00:29:10,708
‫طوال خمس سنوات.‬

508
00:29:10,792 --> 00:29:12,335
‫وعندما عدت…‬

509
00:29:15,922 --> 00:29:17,298
‫لم أتمكن من معانقتها حتى.‬

510
00:29:18,091 --> 00:29:21,594
‫كل الأشخاص الذين يمكنني عادةً الحديث معهم،‬

511
00:29:21,678 --> 00:29:25,765
‫"لوردس" و"إيفي" وأمي…‬

512
00:29:25,848 --> 00:29:27,392
‫تشعرين بأنك وحيدة.‬

513
00:29:35,275 --> 00:29:37,694
‫ستوقّعين الآن على وثيقة تثبت عدم أهليتي.‬

514
00:29:37,777 --> 00:29:39,195
‫هل حصلت على ما تريدينه؟‬

515
00:29:39,737 --> 00:29:41,364
‫لقد تقبلت ما حدث لك.‬

516
00:29:41,781 --> 00:29:43,658
‫هذه خطوة أولى جيدة.‬

517
00:29:45,785 --> 00:29:49,205
‫سأوصي بإعادتك إلى عملك ضمن شروط محددة،‬

518
00:29:52,834 --> 00:29:54,210
‫ولكن يجب أن تستمري في زيارتي.‬

519
00:30:03,011 --> 00:30:04,971
‫سمعت الأخبار المفرحة.‬

520
00:30:05,805 --> 00:30:07,265
‫تهانينا أيتها المحققة.‬

521
00:30:08,683 --> 00:30:10,727
‫تقصد ترقية ما بعد الوفاة التي لا أستحقها.‬

522
00:30:11,102 --> 00:30:12,645
‫لا يمكنني الموت بشكل صحيح حتى.‬

523
00:30:12,729 --> 00:30:14,605
‫افرحي بما حدث وحسب، أيمكنك فعل هذا؟‬

524
00:30:15,315 --> 00:30:17,567
‫إذا كان أي أحد يستحق فرصة فهو أنت…‬

525
00:30:17,817 --> 00:30:19,068
‫شكرًا لك.‬

526
00:30:20,278 --> 00:30:22,238
‫سأحاول عدم جعل الأمور غريبة بيننا.‬

527
00:30:25,366 --> 00:30:26,492
‫مرحبًا.‬

528
00:30:26,576 --> 00:30:28,119
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- جيدًا.‬

529
00:30:28,619 --> 00:30:30,747
‫انظر إلى هذا، لدينا كل قميص مريح‬

530
00:30:30,830 --> 00:30:33,750
‫ومجموعة "ليغو" رائعة على وجه الأرض.‬

531
00:30:34,709 --> 00:30:35,835
‫شكرًا لك يا أمي.‬

532
00:30:41,132 --> 00:30:43,301
‫هل كل شيء بخير؟‬

533
00:30:43,801 --> 00:30:45,970
‫- أنا بخير.‬
‫- ما الخطب يا صاح؟‬

534
00:30:46,387 --> 00:30:47,972
‫أفتقد أغراضي،‬

535
00:30:48,056 --> 00:30:50,183
‫مجموعة الصخور الخاصة بي، التنين "آرت".‬

536
00:30:50,975 --> 00:30:53,811
‫"كال"، اسمعني،‬

537
00:30:54,896 --> 00:30:56,314
‫من الطبيعي أن تكون حزينًا.‬

538
00:30:56,981 --> 00:30:58,191
‫أنا أحزن أحيانًا أيضًا.‬

539
00:30:59,150 --> 00:31:01,527
‫أريد أن يعود كل شيء كما كان.‬

540
00:31:02,612 --> 00:31:05,406
‫أنا أعرف هذا يا عزيزي.‬

541
00:31:06,908 --> 00:31:08,534
‫أبي، أيمكننا الذهاب في جولة الآن؟‬

542
00:31:09,869 --> 00:31:13,706
‫بعد عامين تقريبًا بقي المنزل في نفس الحال.‬

543
00:31:13,790 --> 00:31:18,211
‫وكأنه متحف حزين.‬

544
00:31:18,294 --> 00:31:22,632
‫قال الطبيب النفسي إن علينا تجاوز ما حدث‬
‫وكانت أمي في حال مزرية وأنا…‬

545
00:31:23,549 --> 00:31:25,802
‫عزيزتي، إذا لم تكوني‬
‫في حال سيئة بعد عامين،‬

546
00:31:25,885 --> 00:31:27,470
‫فهذا يعني أنك بصحة جيدة.‬

547
00:31:27,553 --> 00:31:28,554
‫لم يكن الأمر كذلك.‬

548
00:31:30,264 --> 00:31:31,849
‫عرفت أن "كال" لم يكن ميتًا.‬

549
00:31:32,683 --> 00:31:33,810
‫حقًا؟‬

550
00:31:35,019 --> 00:31:36,896
‫لا أعرف إن كان ذلك لأننا توأمان.‬

551
00:31:36,979 --> 00:31:40,400
‫ولكنني كنت قادرة على الشعور به حيًا.‬

552
00:31:42,068 --> 00:31:44,904
‫المعالجون النفسيون والمستشارون‬
‫في المدرسة وأمي،‬

553
00:31:44,987 --> 00:31:48,491
‫الجميع تجاهل ذلك وتجاهلوا كلامي‬
‫ولكنني كنت واثقة.‬

554
00:31:49,700 --> 00:31:50,827
‫حسنًا.‬

555
00:31:50,910 --> 00:31:52,703
‫وهل لذلك علاقة بوجودنا‬

556
00:31:52,787 --> 00:31:55,540
‫في منشأة تخزين تفوح منها رائحة مقرفة‬
‫في "لونغ أيلند"؟‬

557
00:31:55,957 --> 00:31:57,959
‫أمي نفّذت كلام الطبيب النفسي.‬

558
00:31:58,042 --> 00:32:00,920
‫وضعت كل أغراضك وأغراض "كال" في صناديق،‬

559
00:32:01,003 --> 00:32:03,339
‫تركتها على الرصيف لتأخذها الجمعية الخيرية‬

560
00:32:04,173 --> 00:32:05,591
‫ثم ذهبت إلى عملها.‬

561
00:32:06,384 --> 00:32:09,387
‫اتصلت بالجمعية الخيرية وألغيت التبرع.‬

562
00:32:10,763 --> 00:32:12,098
‫إن كانت لديك الأشياء،‬

563
00:32:12,181 --> 00:32:13,766
‫فلماذا لم تقولي شيئًا؟‬

564
00:32:14,350 --> 00:32:15,726
‫الأمر معقد.‬

565
00:32:16,811 --> 00:32:18,729
‫أمي لا تعرف بخصوص هذا.‬

566
00:32:39,209 --> 00:32:40,377
‫"أوليف"، خزانة من هذه؟‬

567
00:32:44,881 --> 00:32:46,132
‫"أوليف".‬

568
00:32:46,216 --> 00:32:47,717
‫صديق أمي.‬

569
00:32:49,427 --> 00:32:50,762
‫"ًصديق".‬

570
00:32:52,013 --> 00:32:54,766
‫- أبي…‬
‫- حسنًا، تعالي إلى هنا.‬

571
00:32:56,685 --> 00:32:58,019
‫لقد قمت بالتصرف الصحيح.‬

572
00:33:04,025 --> 00:33:05,610
‫هل أنت بخير؟‬

573
00:33:06,736 --> 00:33:09,280
‫ابقي هنا، أتفهمين؟ ابقي هنا.‬

574
00:33:35,140 --> 00:33:36,433
‫مرحبًا.‬

575
00:33:37,058 --> 00:33:38,351
‫أجل، قابلني في الخلف.‬

576
00:33:39,936 --> 00:33:42,689
‫أجل، الساعات والخواتم الماسية والأساور.‬

577
00:33:43,940 --> 00:33:44,774
‫"مجوهرات (فاليرو)"‬

578
00:33:44,858 --> 00:33:45,692
‫جيد، أجل.‬

579
00:33:45,775 --> 00:33:47,444
‫أريد عشرة، ولكن يجب إخراجها من الولاية.‬

580
00:33:47,527 --> 00:33:48,778
‫فهناك أناس يبحثون عنها.‬

581
00:33:49,738 --> 00:33:50,613
‫كيف دخلت…‬

582
00:33:53,825 --> 00:33:54,868
‫الأمر ليس كما يبدو.‬

583
00:33:54,951 --> 00:33:56,911
‫سرقت والدك وألقيت باللوم على "آديو".‬

584
00:33:59,622 --> 00:34:02,375
‫يمكنك أخذ نصف الأغراض أنا جادّ. هيا.‬

585
00:34:02,834 --> 00:34:04,669
‫لم يكن لذلك الفتى أي مستقبل إنه مجرد…‬

586
00:34:15,429 --> 00:34:17,014
‫أما زلت لا تصدّق المعجزات؟‬

587
00:34:18,266 --> 00:34:20,976
‫هذه كل المسروقات التي اتُهم "آديو" بها‬
‫وأشياء أخرى.‬

588
00:34:22,395 --> 00:34:24,397
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- لا أريد الحديث عن هذا.‬

589
00:34:24,481 --> 00:34:27,192
‫لماذا؟ لأن عليك أن تعترف بحدوث شيء إعجازي؟‬

590
00:34:27,275 --> 00:34:30,070
‫اسمعي، هناك شيء يحدث بالتأكيد،‬

591
00:34:30,152 --> 00:34:32,530
‫ولكن حتى لو لم يكن مجموعة من المصادفات،‬

592
00:34:32,614 --> 00:34:34,824
‫وقد يكون مجرد مصادفات، لكن لا بد من تفسير.‬

593
00:34:34,908 --> 00:34:36,034
‫الرب ليس بتفسير كاف؟‬

594
00:34:36,117 --> 00:34:38,036
‫يفسر الناس ما لا يفهمونه بتلك الطريقة.‬

595
00:34:38,411 --> 00:34:41,331
‫وأي تقنية متطورة بشكل كبير‬
‫لا يمكن تمييزها عن السحر.‬

596
00:34:41,414 --> 00:34:43,833
‫نحن فقط بحاجة إلى مزيد من المعلومات.‬

597
00:34:44,708 --> 00:34:46,460
‫صحيح، التقنية والسحر، فهمتك.‬

598
00:34:46,543 --> 00:34:48,545
‫أيمكننا المغادرة؟‬

599
00:35:02,018 --> 00:35:03,394
‫اعتزل "جيتر" لعب البيسبول.‬

600
00:35:06,397 --> 00:35:07,690
‫سوف نخبره الموسم القادم.‬

601
00:35:10,360 --> 00:35:12,946
‫خذ وقتك، لا داعي لإنهاء كل شيء الليلة.‬

602
00:35:13,029 --> 00:35:15,490
‫أريد أن أجد… "آرت"!‬

603
00:35:17,408 --> 00:35:18,868
‫ها هو.‬

604
00:35:19,702 --> 00:35:21,162
‫ماذا لدينا هنا أيضًا؟‬

605
00:35:21,663 --> 00:35:23,581
‫تعرف أن عليك أن تشكر شقيقتك.‬

606
00:35:23,665 --> 00:35:25,166
‫فهي من احتفظ بكل شيء.‬

607
00:35:25,959 --> 00:35:27,085
‫فلنر.‬

608
00:35:32,006 --> 00:35:33,049
‫ما فائدة هذا؟‬

609
00:35:39,389 --> 00:35:40,515
‫أنت فعلت هذا؟‬

610
00:35:42,142 --> 00:35:44,269
‫جعلتني أشعر بأنني مجنونة لعدم تجاوز الأمر.‬

611
00:35:45,395 --> 00:35:48,273
‫لكنني كنت محقة، وأنا محقة هذه المرة أيضًا.‬

612
00:35:49,566 --> 00:35:52,152
‫في هذه المرة أنت من عليك تجاوز الأمر.‬

613
00:36:10,461 --> 00:36:11,629
‫مرحبًا.‬

614
00:36:12,630 --> 00:36:14,090
‫آسفة، أجئت في وقت غير مناسب؟‬

615
00:36:14,507 --> 00:36:15,550
‫تفضلي.‬

616
00:36:16,092 --> 00:36:17,552
‫"جاريد" في العمل.‬

617
00:36:19,345 --> 00:36:20,805
‫أنت تعرفين ذلك.‬

618
00:36:24,559 --> 00:36:25,685
‫أتريدين الدخول؟‬

619
00:36:26,269 --> 00:36:28,229
‫لا مشكلة، عليّ الذهاب إلى مكان آخر.‬

620
00:36:28,313 --> 00:36:29,647
‫أردت فقط أن…‬

621
00:36:34,694 --> 00:36:36,279
‫رأيت منشوراتك على الإنترنت.‬

622
00:36:37,322 --> 00:36:38,573
‫جميعها.‬

623
00:36:39,449 --> 00:36:40,617
‫شكرًا لك.‬

624
00:36:41,242 --> 00:36:43,161
‫لم أتوقف عن اعتبارك صديقتي المفضلة.‬

625
00:36:45,455 --> 00:36:47,415
‫أتمنى ألّا يتغير ذلك.‬

626
00:36:49,751 --> 00:36:51,669
‫فلنجرب الأمر ونرى ما يحدث.‬

627
00:36:52,629 --> 00:36:55,256
‫"ميكايلا"، لم أقصد أن…‬

628
00:36:55,340 --> 00:36:56,633
‫لو كنت أعرف أنك…‬

629
00:36:56,716 --> 00:36:59,302
‫ماذا؟ أنني كنت سأعود من الموت؟‬

630
00:37:01,137 --> 00:37:02,639
‫أنا الشخص الغريب هنا.‬

631
00:37:02,722 --> 00:37:05,391
‫غير صحيح. هذا ليس ذنبك.‬

632
00:37:05,475 --> 00:37:07,727
‫لا مشكلة يا "لو".‬

633
00:37:08,686 --> 00:37:10,021
‫أنت تحبينه.‬

634
00:37:11,356 --> 00:37:12,649
‫وكذلك أنت.‬

635
00:37:15,777 --> 00:37:17,111
‫ولكنك زوجته.‬

636
00:37:18,029 --> 00:37:20,240
‫بالتأكيد أنا أبارك زواجكما، لماذا سأمانع؟‬

637
00:37:22,784 --> 00:37:24,160
‫شكرًا لك.‬

638
00:37:26,329 --> 00:37:30,124
‫قضيت كل تلك السنوات‬

639
00:37:30,959 --> 00:37:34,003
‫محاولةً ألّا أشعر بأنني مخادعة.‬

640
00:37:34,671 --> 00:37:36,965
‫كان يُفترض أن يتزوجك أنت.‬

641
00:37:37,882 --> 00:37:38,967
‫لا.‬

642
00:37:40,468 --> 00:37:42,095
‫بعد كل ما حدث،‬

643
00:37:42,178 --> 00:37:44,889
‫الحادث ووفاة "إيفي"، كانت الأمور متشابكة.‬

644
00:37:45,974 --> 00:37:47,141
‫كنت أعاني من ألم كبير.‬

645
00:37:48,893 --> 00:37:51,187
‫- كنت سأعيد له خاتمه.‬
‫- "ميك"…‬

646
00:37:51,271 --> 00:37:53,314
‫كنت سأرفض الزواج به عند عودتي.‬

647
00:37:55,316 --> 00:37:56,359
‫لست مخادعة.‬

648
00:37:58,278 --> 00:37:59,487
‫تجاوزي الأمر.‬

649
00:38:01,364 --> 00:38:02,615
‫تعالي إلى هنا.‬

650
00:38:06,786 --> 00:38:08,079
‫هبطنا يا جماعة.‬

651
00:38:08,162 --> 00:38:11,833
‫أهلًا بكم في "نيويورك"،‬
‫التوقيت المحلي 11:49 مساءً.‬

652
00:38:11,916 --> 00:38:13,418
‫نيابةً عن طاقم الرحلة،‬

653
00:38:13,501 --> 00:38:16,421
‫نود شكركم لاختيار خطوط "مونتيغو".‬

654
00:38:21,175 --> 00:38:23,011
‫"(جاريد): هل ستتزوجينني أم ماذا؟"‬

655
00:38:23,094 --> 00:38:23,928
‫"أجل!"‬

656
00:38:24,012 --> 00:38:24,846
‫"فشل الإرسال"‬

657
00:38:26,389 --> 00:38:28,266
‫حقًا؟ لا توجد تغطية؟‬

658
00:38:29,309 --> 00:38:30,143
‫في هاتفي أيضًا.‬

659
00:38:45,575 --> 00:38:46,826
‫أنا آسفة.‬

660
00:38:47,785 --> 00:38:49,912
‫لم يكن يجب أن تعرف السر من "أوليف".‬

661
00:38:50,747 --> 00:38:53,041
‫- لا أصدّق أنها فعلت…‬
‫- قامت بذلك من أجل أخيها.‬

662
00:38:57,086 --> 00:38:59,589
‫إن "أوليف" شابة مذهلة،‬

663
00:39:02,842 --> 00:39:07,805
‫لقد قمت بعمل مذهل،‬
‫ولا يمكنني تخيل صعوبة الأمر عليك.‬

664
00:39:07,889 --> 00:39:09,349
‫وأنا لا…‬

665
00:39:14,979 --> 00:39:17,231
‫لا يهم من أين جئت بالقوة.‬

666
00:39:19,442 --> 00:39:20,902
‫أو من ساعدك.‬

667
00:39:28,409 --> 00:39:30,203
‫كل ما كنت أريده‬

668
00:39:31,371 --> 00:39:33,081
‫هو استعادتك أنت و"كال"،‬

669
00:39:34,374 --> 00:39:36,793
‫ولكن ذلك كان يؤلمني كثيرًا،‬

670
00:39:37,919 --> 00:39:39,629
‫- وكان عليّ تجاوز الأمر.‬
‫- أعرف.‬

671
00:39:43,758 --> 00:39:45,343
‫ولكنني لم أُضطر لتجاوز الأمر.‬

672
00:39:49,180 --> 00:39:51,557
‫ما زلت أحبك كثيرًا، وهذا مؤلم.‬

673
00:39:55,061 --> 00:39:58,481
‫أعرف أنك نسيت وتجاوزت حبك لي،‬

674
00:39:59,315 --> 00:40:01,025
‫أصبح ذكرى قديمة،‬

675
00:40:04,445 --> 00:40:06,072
‫ولكن لدينا فرصة أخرى.‬

676
00:40:09,325 --> 00:40:12,161
‫أرجو أن تتذكري ذلك.‬

677
00:40:46,779 --> 00:40:49,824
‫"(جاريد)"‬

678
00:41:24,400 --> 00:41:25,401
‫عندما أطلقوا سراحنا،‬

679
00:41:25,485 --> 00:41:27,278
‫نهونا عن التكلم مع أي أحد،‬

680
00:41:27,361 --> 00:41:29,030
‫ولكنني أعرف حقوقي.‬

681
00:41:29,447 --> 00:41:32,283
‫والآن بعد أن تكلمت أعتقد أنهم يراقبونني.‬

682
00:41:32,366 --> 00:41:33,201
‫"رحلة 828، مؤامرة؟"‬

683
00:41:34,285 --> 00:41:37,455
‫أعتقد أن الحكومة خلف ما حدث.‬

684
00:41:38,039 --> 00:41:40,208
‫أعني إن كان عليّ تقبّل تجربتي وما أشعر به،‬

685
00:41:40,291 --> 00:41:41,584
‫أفلا تظنين أن عليهم فعل ذلك؟‬

