1
00:00:00,083 --> 00:00:01,501
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:01,584 --> 00:00:03,461
‫ولكن هناك نظام علاج جديد لإصابات الأطفال‬

3
00:00:03,545 --> 00:00:05,046
‫وهو يناسب حالة "كال".‬

4
00:00:05,130 --> 00:00:06,172
‫الاحتمالات ممتازة،‬

5
00:00:06,256 --> 00:00:09,300
‫علاج "كال" جاء من بحثي‬
‫قبل أن تختفي الطائرة.‬

6
00:00:09,384 --> 00:00:11,594
‫حرريهما.‬

7
00:00:11,845 --> 00:00:13,888
‫يبدو أنك تفقدين رشدك.‬

8
00:00:14,139 --> 00:00:15,265
‫أنت تحبين الطعام الإيطالي.‬

9
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
‫لكننا كنا نغادر قبل التحلية دائمًا.‬

10
00:00:18,643 --> 00:00:19,769
‫أنقذيه.‬

11
00:00:19,978 --> 00:00:21,020
‫علينا أن ننقذه.‬

12
00:00:21,104 --> 00:00:22,480
‫شرطة "نيويورك". سنقتحم المكان.‬

13
00:00:22,564 --> 00:00:23,648
‫على الأرض!‬

14
00:00:24,315 --> 00:00:25,692
‫وفشلت العملية كلها.‬

15
00:00:25,859 --> 00:00:27,152
‫أنت تخفين عني شيئًا،‬

16
00:00:27,235 --> 00:00:28,403
‫أريد معرفته. أخفيت عني تفاصيل‬

17
00:00:28,486 --> 00:00:29,571
‫في قضية الخطف.‬

18
00:00:29,654 --> 00:00:31,406
‫كنت أعلم أن أحدهم أنقذني.‬

19
00:00:31,698 --> 00:00:34,159
‫ستخبرني بما تفعله، ومع من تتحدث،‬

20
00:00:34,242 --> 00:00:35,243
‫كل شيء.‬

21
00:00:36,077 --> 00:00:37,537
‫كل شيء متصل.‬

22
00:00:41,875 --> 00:00:44,335
‫سيداتي وسادتي، إن كنتم بحاجة إلى أي مساعدة‬

23
00:00:44,419 --> 00:00:46,713
‫في ملء أوراقكم وبيانات الهجرة،‬

24
00:00:46,796 --> 00:00:48,757
‫فاضغطوا الزر لتأتي مضيفة الطيران.‬

25
00:00:49,799 --> 00:00:52,093
‫معذرة، أيمكن لأحد مساعدتي؟‬

26
00:00:54,888 --> 00:00:56,056
‫ساعدني.‬

27
00:00:58,058 --> 00:00:59,225
‫مرحبًا.‬

28
00:01:01,561 --> 00:01:02,562
‫ساعديني.‬

29
00:01:03,354 --> 00:01:05,315
‫أنا آسفة، لا أتحدث سوى الإنجليزية.‬

30
00:01:06,649 --> 00:01:08,401
‫يمكنني مساعدتك.‬

31
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
‫"كال"!‬

32
00:01:23,291 --> 00:01:25,126
‫أحضري ميزان الحرارة، حرارته مرتفعة.‬

33
00:01:29,714 --> 00:01:31,508
‫لا بأس يا صديقي، والدك هنا.‬

34
00:01:32,926 --> 00:01:35,178
‫إنهم يؤذونني، ساعدوني!‬

35
00:01:35,553 --> 00:01:37,764
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنه مجرد كابوس يا صديقي.‬

36
00:01:38,139 --> 00:01:40,016
‫لا، ليس الباب الأحمر.‬

37
00:01:43,937 --> 00:01:45,021
‫دعني أرى.‬

38
00:01:45,104 --> 00:01:46,981
‫لا، ليس الباب الأحمر.‬

39
00:01:48,483 --> 00:01:50,401
‫- 39.5.‬
‫- يجب أن نأخذه إلى المستشفى.‬

40
00:01:50,485 --> 00:01:51,486
‫أحضري "أوليف".‬

41
00:01:51,569 --> 00:01:52,737
‫لا، بقيت عند "إيفري".‬

42
00:01:52,904 --> 00:01:55,031
‫ستكون بخير يا صديقي.‬

43
00:02:06,584 --> 00:02:08,877
‫من الناحية العلمية، فاحتمالات‬

44
00:02:08,961 --> 00:02:11,381
‫الانقطاع المتركز في الفضاء…‬

45
00:02:11,464 --> 00:02:12,549
‫"منتدى تحقيقات الرحلة 828"‬

46
00:02:12,632 --> 00:02:15,176
‫…قد يؤدي إلى انتقال فوريّ،‬
‫لكن عليكم أن تفهموا‬

47
00:02:15,260 --> 00:02:17,053
‫أن هيكل تلك الطائرة‬

48
00:02:17,137 --> 00:02:19,639
‫كان سيتعرض إلى قوى جبارة‬

49
00:02:19,931 --> 00:02:21,641
‫أكبر بكثير مما صُمم لتحمّله.‬

50
00:02:21,724 --> 00:02:24,060
‫أنت تقول إنه لم يكن ثقبًا دوديًا.‬

51
00:02:24,144 --> 00:02:25,812
‫لست في معرض نفي الاحتمالات،‬

52
00:02:25,895 --> 00:02:27,897
‫كل ما أقوله إن هناك احتمالات أخرى.‬

53
00:02:28,356 --> 00:02:29,858
‫إنه ثقب دودي بالتأكيد.‬

54
00:02:29,941 --> 00:02:31,651
‫علينا أن نضع في حسباننا‬

55
00:02:31,734 --> 00:02:34,863
‫أن قوانين الفيزياء المعروفة قد لا تنطبق.‬

56
00:02:35,405 --> 00:02:36,656
‫لنتحدث عن هذا…‬

57
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
‫إنهم أفضل العقول في المجال العلمي،‬

58
00:02:38,992 --> 00:02:41,536
‫ولا يمكنهم الاتفاق‬
‫على قواعد أساسية مشتركة.‬

59
00:02:41,619 --> 00:02:43,329
‫هذا سادس فريق نجمعه من أجل هذا.‬

60
00:02:43,413 --> 00:02:45,248
‫والنتيجة هي نفسها.‬

61
00:02:45,707 --> 00:02:47,292
‫أرأيت تقرير وكالة الأبحاث؟‬

62
00:02:47,375 --> 00:02:48,626
‫التقرير الذي حاولوا دفنه‬

63
00:02:48,710 --> 00:02:50,920
‫بين آلاف صفحات نتائج الاختبارات‬
‫غير الحاسمة؟‬

64
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
‫لم يحدث ذلك عن طريق الخطأ.‬

65
00:02:53,214 --> 00:02:54,549
‫وزارة الدفاع تنجح دومًا‬

66
00:02:54,632 --> 00:02:56,301
‫في إحداث تفرقة غير مجدية.‬

67
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
‫أخبر المدراء أنني أريد رؤية التقارير‬

68
00:02:58,344 --> 00:02:59,637
‫حال صدورها،‬

69
00:02:59,721 --> 00:03:01,514
‫وليس مدفونة في أكوام من المستندات.‬

70
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
‫يُفترض أن يكون تحقيقًا مشتركًا،‬

71
00:03:03,641 --> 00:03:05,310
‫وليس سباقًا بين الوكالات.‬

72
00:03:05,476 --> 00:03:08,521
‫على ذكر هذا يا سيدي،‬
‫هل عليّ إعلام الوكالات الأخرى‬

73
00:03:08,646 --> 00:03:09,939
‫بزرعنا شخصًا في الداخل؟‬

74
00:03:10,023 --> 00:03:11,316
‫لا، ليس بعد.‬

75
00:03:11,983 --> 00:03:15,069
‫دعنا نتأكد هل سيثبت المحقق "فاسكيز"‬
‫كفاءته أولًا.‬

76
00:03:15,403 --> 00:03:17,530
‫هل تظن أنه سيكون صادقًا معنا؟‬

77
00:03:17,739 --> 00:03:19,073
‫فقد كانا مخطوبين.‬

78
00:03:20,199 --> 00:03:22,327
‫أتوقع أنه سيكذب بشدة،‬

79
00:03:22,410 --> 00:03:24,120
‫وحين يفعل، سيكون لدينا ما يدينه‬

80
00:03:24,203 --> 00:03:25,747
‫لنجعل حياته صعبة جدًا.‬

81
00:03:27,665 --> 00:03:29,876
‫يوم عطلة؟ هل تمازحينني؟‬

82
00:03:30,501 --> 00:03:31,878
‫سيُجن جنون القائد،‬

83
00:03:31,961 --> 00:03:33,379
‫لدينا نقص في العدد حاليًا.‬

84
00:03:33,463 --> 00:03:35,381
‫أصاب "كال" خطب ما، وهو في المستشفى.‬

85
00:03:39,427 --> 00:03:41,221
‫أنا آسف يا "ميك"، ظننت أنه أحد…‬

86
00:03:41,554 --> 00:03:43,848
‫تلك الأشياء التي لا تفسرينها لي.‬

87
00:03:43,932 --> 00:03:45,016
‫لا، ليس كذلك.‬

88
00:03:45,183 --> 00:03:46,643
‫حسنًا، أنا أدعمك.‬

89
00:03:46,935 --> 00:03:48,394
‫لا تقلقي بشأن "ريوخاس".‬

90
00:03:49,354 --> 00:03:50,688
‫ما الذي يحدث؟‬

91
00:03:51,189 --> 00:03:53,524
‫كما تعلمون، بسبب علاجنا لسرطان "كال"،‬

92
00:03:53,900 --> 00:03:56,527
‫جهازه المناعي ليس قويًا كالمعتاد،‬

93
00:03:56,778 --> 00:03:59,781
‫أعطيناه دواء "أسيتامينوفين" لنخفض حرارته.‬

94
00:04:00,323 --> 00:04:02,200
‫ما يقلقني الآن‬

95
00:04:02,492 --> 00:04:05,203
‫أننا لم نتمكن من تحديد سبب الحُمى،‬

96
00:04:05,536 --> 00:04:06,913
‫وإلى أن نفعل ذلك،‬

97
00:04:06,996 --> 00:04:08,581
‫فلا يمكننا إلا معالجة أعراضه.‬

98
00:04:08,790 --> 00:04:11,292
‫لكن ألا يمكننا إجراء اختبارات‬
‫لاكتشاف السبب؟‬

99
00:04:11,459 --> 00:04:13,294
‫بناءً على تاريخ "كال" الطبي،‬

100
00:04:13,503 --> 00:04:15,880
‫طلبت الطبيبة "ويليامز"‬
‫إجراء كل الاختبارات.‬

101
00:04:16,172 --> 00:04:18,298
‫وفي هذه الأثناء، أقترح أن تستريحا قليلًا.‬

102
00:04:20,760 --> 00:04:22,011
‫أيتها الطبيبة "ويليامز"،‬

103
00:04:23,054 --> 00:04:26,391
‫أنا آسفة، لم أشأ قول شيء أمام "سانفي"،‬

104
00:04:27,141 --> 00:04:29,560
‫لكن هل يُعقل أن يكون علاجها التجريبي‬

105
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
‫هو ما يُمرض "كال"؟‬

106
00:04:31,312 --> 00:04:33,314
‫"غرايس"، لقد مررنا بالكثير،‬

107
00:04:33,648 --> 00:04:36,609
‫تعلمين كما أعلم أن العلاج كان معجزة.‬

108
00:04:36,943 --> 00:04:40,697
‫كم لدينا من المعلومات حقًا؟‬
‫لم يمض سوى أسبوعين.‬

109
00:04:40,780 --> 00:04:42,407
‫قال مسؤولو البرنامج‬

110
00:04:42,490 --> 00:04:45,076
‫إنهم لم يروا أعراضًا مشابهة‬
‫لدى أي مريض آخر.‬

111
00:04:46,536 --> 00:04:48,746
‫"غرايس"، استرخي،‬

112
00:04:49,539 --> 00:04:51,708
‫مررنا بهذا الأمر منذ خمس سنوات،‬

113
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
‫انتظري نتائج الاختبارات.‬

114
00:04:53,334 --> 00:04:56,170
‫فلنأخذ الأمر بالتدريج، ولا نستبق الأحداث.‬

115
00:05:06,222 --> 00:05:07,849
‫ستكون بخير يا صديقي.‬

116
00:05:11,352 --> 00:05:13,938
‫حين مرض "كال" أول مرة،‬

117
00:05:15,106 --> 00:05:16,566
‫كنت أعرف أن هناك مشكلة ما،‬

118
00:05:17,150 --> 00:05:19,277
‫وانتظار معرفة النتيجة…‬

119
00:05:19,694 --> 00:05:22,739
‫ظننت أنني لن أشعر بذاك العجز مجددًا،‬

120
00:05:23,156 --> 00:05:25,283
‫لكن الآن…‬

121
00:05:25,700 --> 00:05:27,201
‫أعلم أن الأمر ليس مريحًا،‬

122
00:05:27,910 --> 00:05:29,829
‫لكن الاحتمالات أفضل بكثير الآن.‬

123
00:05:31,539 --> 00:05:34,167
‫أنا أتابع عشرات الحالات،‬

124
00:05:34,250 --> 00:05:36,044
‫ونجد نتائج مذهلة حقًا.‬

125
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
‫أنا آسف،‬

126
00:05:38,046 --> 00:05:39,797
‫أنت تكرسين حياتك لهذا الأمر،‬

127
00:05:39,881 --> 00:05:42,383
‫وأنا أجلس هنا وأستخدمك كمعالجة نفسية،‬

128
00:05:42,467 --> 00:05:44,343
‫هذه ليست مناوبتك، عودي إلى المنزل،‬

129
00:05:44,719 --> 00:05:45,803
‫واستمتعي بحياتك.‬

130
00:05:46,220 --> 00:05:47,472
‫عملي هو حياتي،‬

131
00:05:48,139 --> 00:05:49,432
‫أنا أعيش مع والديّ،‬

132
00:05:49,766 --> 00:05:51,517
‫كان لديّ منزلي الخاص،‬

133
00:05:51,601 --> 00:05:53,895
‫لكن لا أظنهما سيسمحان لي بالانتقال الآن.‬

134
00:05:54,771 --> 00:05:56,272
‫هذا ليس بالأمر المهم،‬

135
00:05:56,564 --> 00:05:58,107
‫لكن مع ساعات عملي،‬

136
00:05:58,649 --> 00:06:00,651
‫بالكاد يمكنني الاهتمام بنبتة.‬

137
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
‫- لا بأس يا صديقي.‬
‫- ماذا يقول؟‬

138
00:06:06,991 --> 00:06:08,618
‫إنه يهلوس أثناء نومه.‬

139
00:06:11,037 --> 00:06:12,914
‫لا، سمعته من قبل، هذه ليست إنجليزية.‬

140
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
‫ماذا؟ أي لغة هذه؟‬

141
00:06:17,376 --> 00:06:19,128
‫لا أعرف، لكنني…‬

142
00:06:20,379 --> 00:06:22,882
‫سمعتها من قبل، ليست اللغة،‬
‫بل الكلمات نفسها.‬

143
00:06:25,051 --> 00:06:26,302
‫إنها من الطائرة.‬

144
00:06:31,224 --> 00:06:32,350
‫ساعدني.‬

145
00:06:40,073 --> 00:06:41,533
‫أجل، إنه نداء بالتأكيد.‬

146
00:06:41,617 --> 00:06:43,619
‫لا يتحدث "كال" بلغات أخرى.‬

147
00:06:43,952 --> 00:06:47,080
‫لا أعلم ربما سمع الشخص نفسه الذي سمعته‬
‫على متن الطائرة.‬

148
00:06:48,206 --> 00:06:51,376
‫والآن تراوده كوابيس باللغة نفسها؟‬

149
00:06:52,127 --> 00:06:54,713
‫لا، هذه ليست مصادفة،‬

150
00:06:54,796 --> 00:06:55,964
‫هذا ليس فيروسًا،‬

151
00:06:56,256 --> 00:06:58,425
‫راودتنا أفكار مشتركة من قبل،‬
‫لكن مرض "كال"،‬

152
00:06:58,508 --> 00:07:01,178
‫يجعله أضعف من بقية الركاب.‬

153
00:07:01,553 --> 00:07:04,097
‫هذا النداء مرتبط بما يسبب مرضه.‬

154
00:07:04,264 --> 00:07:05,307
‫من كان هذا الشخص‬

155
00:07:05,390 --> 00:07:07,142
‫الذي تحدّث بلغة أخرى في الطائرة؟‬

156
00:07:07,225 --> 00:07:10,020
‫كان مجرد رجل بحاجة إلى مساعدة‬
‫لملء أوراق الجمارك.‬

157
00:07:10,395 --> 00:07:12,314
‫- كيف كان شكله؟‬
‫- لا أعلم.‬

158
00:07:12,397 --> 00:07:14,024
‫مهلًا، أظن أن لديّ صورة.‬

159
00:07:14,107 --> 00:07:16,526
‫متوسط الجسم وذو شعر داكن،‬

160
00:07:17,027 --> 00:07:18,654
‫كان يجلس أمامي بمقعد أو اثنين.‬

161
00:07:18,946 --> 00:07:20,239
‫هل تعرفين أيًا منهم؟‬

162
00:07:20,447 --> 00:07:21,823
‫أحسنت،‬

163
00:07:22,074 --> 00:07:23,742
‫تفكير ذكي، معلومات الرحلة.‬

164
00:07:25,827 --> 00:07:27,746
‫يا للروعة، هل جمعت كل هذه؟‬

165
00:07:32,251 --> 00:07:33,710
‫هذا، المقعد "7 إف".‬

166
00:07:35,087 --> 00:07:37,130
‫أجل، تذكرت رؤيته في حظيرة الطائرات،‬

167
00:07:37,506 --> 00:07:39,216
‫إنه من "أوروبا الشرقية" أو ما شابه.‬

168
00:07:39,299 --> 00:07:41,802
‫إنه بلغاري، "ماركو فاليريف".‬

169
00:07:41,885 --> 00:07:45,430
‫إنه أحد الأشخاص الذين لم أتمكن من تعقبهم.‬

170
00:07:45,722 --> 00:07:46,765
‫هل أنت جادّ؟‬

171
00:07:46,848 --> 00:07:48,934
‫إنها أكثر مجموعة مُراقبة على سطح الأرض،‬

172
00:07:49,017 --> 00:07:51,103
‫- ولا يمكنك أن تجده؟‬
‫- أعلم، هذا غريب.‬

173
00:07:51,186 --> 00:07:53,355
‫لكن هناك بعض الأشخاص لم أتمكن من إيجادهم.‬

174
00:07:53,438 --> 00:07:54,439
‫"آخر الأخبار - المسافرة على الرحلة 828،‬
‫(فيونا كلارك) تتحدث"‬

175
00:07:54,523 --> 00:07:56,358
‫معظمهم من جنسيات أجنبية، أو أشخاص‬

176
00:07:56,441 --> 00:07:58,735
‫أفترض أنهم اختبؤوا بعد مقتل "كيلي".‬

177
00:07:59,528 --> 00:08:00,529
‫أيمكنك لومهم؟‬

178
00:08:00,612 --> 00:08:02,781
‫لكنه الشخص الوحيد‬

179
00:08:03,031 --> 00:08:04,741
‫الذي يمكنه عوننا لفهم مرض "كال"،‬

180
00:08:04,825 --> 00:08:06,243
‫ولا يمكننا إيجاده.‬

181
00:08:06,368 --> 00:08:08,120
‫لا بد أنك تتذكرين شيئًا آخر بشأنه،‬

182
00:08:08,203 --> 00:08:09,663
‫هل قال أي شيء؟‬

183
00:08:10,831 --> 00:08:12,457
‫كانت هناك امرأة خلفي،‬

184
00:08:13,083 --> 00:08:15,794
‫ساعدته في ملء أوراقه، كانت أكبر سنًا.‬

185
00:08:16,003 --> 00:08:18,672
‫تتطلب نماذج الجمارك عنوانًا محليًا،‬

186
00:08:18,755 --> 00:08:19,756
‫إن ساعدته على ملئها،‬

187
00:08:19,840 --> 00:08:21,591
‫فربما تعرف مكانه.‬

188
00:08:21,967 --> 00:08:23,760
‫"آنا روس"، مترجمة.‬

189
00:08:24,136 --> 00:08:25,262
‫أجل.‬

190
00:08:28,265 --> 00:08:29,725
‫"نُزل (ميترو فاليو)"‬

191
00:08:29,808 --> 00:08:32,477
‫كانت "بو دونا مي" أو شيئًا كهذا.‬

192
00:08:32,769 --> 00:08:34,729
‫- هل كان ابن أخيك يقول ذلك؟‬
‫- أجل.‬

193
00:08:35,147 --> 00:08:38,358
‫"بوموغنيت مي" تعني "ساعدني" بالبلغارية.‬

194
00:08:38,692 --> 00:08:39,984
‫معذرة، أنا آسف.‬

195
00:08:42,279 --> 00:08:44,323
‫أجل، إنها حياة النُزل.‬

196
00:08:44,823 --> 00:08:47,326
‫ظننت أنني سأعود إلى منزلي في الضواحي،‬

197
00:08:47,409 --> 00:08:48,410
‫لأجد زوجًا محبًا،‬

198
00:08:48,493 --> 00:08:49,953
‫لكنه قدّم لي أوراق الطلاق،‬

199
00:08:50,037 --> 00:08:52,164
‫حالما وطئت قدماي خارج حظيرة الطائرات.‬

200
00:08:52,331 --> 00:08:53,623
‫هل تريدين سماع ما حدث لي؟‬

201
00:08:54,041 --> 00:08:56,918
‫تزوج خطيبي من صديقتي المقربة.‬

202
00:08:58,795 --> 00:08:59,963
‫ما خطب الرجال؟‬

203
00:09:00,464 --> 00:09:03,050
‫ألا يمكنهم الانتظار خمس سنوات ونصف؟‬

204
00:09:04,760 --> 00:09:06,887
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

205
00:09:07,512 --> 00:09:10,682
‫أحاول اقتفاء أثر "ماركو فاليريف"،‬

206
00:09:10,891 --> 00:09:12,851
‫أخبرني أحدهم أنه سمعه يقول الجملة نفسها،‬

207
00:09:13,268 --> 00:09:15,187
‫"بوموغنيت مي" على متن الطائرة.‬

208
00:09:15,395 --> 00:09:17,439
‫أجل، كان بحاجة إلى مساعدة في ملء أوراقه،‬

209
00:09:17,856 --> 00:09:20,192
‫احتاج إلى المساعدة طوال فترة بقائنا‬
‫في الحظيرة.‬

210
00:09:20,650 --> 00:09:23,153
‫هل بقيتما على اتصال بعد هبوط الطائرة؟‬

211
00:09:23,362 --> 00:09:24,571
‫لقد كان رجلًا لطيفًا،‬

212
00:09:24,654 --> 00:09:26,573
‫ظننت أنه سيتواصل معي‬

213
00:09:26,656 --> 00:09:28,325
‫حال وصولنا إلى الملاجئ،‬

214
00:09:28,408 --> 00:09:30,202
‫لكن مع كل ما يحدث…‬

215
00:09:30,285 --> 00:09:31,453
‫أنا آسفة،‬

216
00:09:31,828 --> 00:09:34,122
‫هل ذهب "ماركو" إلى ملجأ؟ ذُكر هنا‬

217
00:09:34,206 --> 00:09:35,832
‫أنه خرج من الحظيرة بمفرده.‬

218
00:09:35,916 --> 00:09:37,125
‫لا، هذا ليس صحيحًا،‬

219
00:09:37,417 --> 00:09:39,252
‫الأشخاص مثلي، الذين لا مكان لديهم،‬

220
00:09:39,336 --> 00:09:41,213
‫وضعونا على متن الحافلات،‬

221
00:09:41,296 --> 00:09:43,006
‫وأخذونا إلى ملاجئ حكومية،‬

222
00:09:43,465 --> 00:09:45,217
‫صعد على متن إحدى الحافلات،‬

223
00:09:45,550 --> 00:09:47,052
‫رأيته وهو يصعد.‬

224
00:09:50,639 --> 00:09:52,099
‫- هلّا تعذرينني دقيقة.‬
‫- أجل.‬

225
00:09:53,350 --> 00:09:54,601
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

226
00:09:54,684 --> 00:09:57,062
‫أعلميني حين تكتشفين أين أخذوه.‬

227
00:09:58,230 --> 00:09:59,981
‫لا أفهم، لماذا تحاول "ميكايلا"‬

228
00:10:00,065 --> 00:10:02,275
‫تعقّب شخص كان على متن الطائرة؟‬

229
00:10:03,151 --> 00:10:04,945
‫ما علاقة هذا بـ"كال"؟‬

230
00:10:07,280 --> 00:10:08,573
‫"بين"،‬

231
00:10:09,366 --> 00:10:11,159
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

232
00:10:14,579 --> 00:10:16,456
‫لا أعلم إن كان بإمكاني الشرح،‬

233
00:10:17,332 --> 00:10:19,543
‫وإن تمكنت من ذلك، فلن تصدّقيني.‬

234
00:10:20,669 --> 00:10:21,962
‫شخصيًا ما كنت لأصدّق.‬

235
00:10:22,963 --> 00:10:25,090
‫ألم تكن تتابع الأخبار‬

236
00:10:25,173 --> 00:10:26,633
‫عن الموتى‬

237
00:10:26,758 --> 00:10:28,927
‫الذين عادوا إلى الحياة‬
‫على متن طائرة سحرية؟‬

238
00:10:30,178 --> 00:10:32,472
‫أنا مستعدة لتصديق أي شيء في هذه المرحلة.‬

239
00:10:39,771 --> 00:10:40,939
‫"غرايس".‬

240
00:10:43,817 --> 00:10:48,113
‫حدث لنا شيء خلال تلك الرحلة،‬

241
00:10:49,156 --> 00:10:50,991
‫وما زال يحدث.‬

242
00:10:52,951 --> 00:10:54,494
‫بعض الأشخاص‬

243
00:10:55,495 --> 00:10:57,414
‫يرون أشياء ويسمعون أصواتًا.‬

244
00:11:00,625 --> 00:11:04,588
‫"بين"، هل تسمع أصواتًا؟‬

245
00:11:05,589 --> 00:11:07,549
‫قلت إنك مستعدة لتصديق أي شيء.‬

246
00:11:07,799 --> 00:11:09,718
‫أنا كذلك، ولكن…‬

247
00:11:11,595 --> 00:11:12,929
‫لا أعلم، أنا…‬

248
00:11:13,013 --> 00:11:14,472
‫أحاول فهم ما تقوله.‬

249
00:11:14,556 --> 00:11:15,724
‫وأنا أيضًا،‬

250
00:11:17,267 --> 00:11:18,810
‫وأعلم أن هذا يبدو مستحيلًا،‬

251
00:11:18,894 --> 00:11:20,061
‫لكن حُمى "كال"،‬

252
00:11:20,145 --> 00:11:23,315
‫أظن أنها مرتبطة بما حدث لنا‬
‫على متن الطائرة.‬

253
00:11:24,191 --> 00:11:25,567
‫أرجوك لا تستغرقي في أفكارك.‬

254
00:11:27,611 --> 00:11:28,778
‫أخبريني بما تفكرين.‬

255
00:11:34,451 --> 00:11:36,119
‫حين مرض "كال" في المرة الماضية،‬

256
00:11:36,620 --> 00:11:39,331
‫قضيت وقتًا طويلًا تقرأ عن كل علاج،‬

257
00:11:39,664 --> 00:11:42,334
‫وعزلت نفسك عن العالم وعني.‬

258
00:11:43,084 --> 00:11:45,212
‫ولذلك تغيّرت وأبعدتك.‬

259
00:11:46,296 --> 00:11:47,631
‫أعدت التفكير في الأمر‬

260
00:11:48,089 --> 00:11:51,718
‫مرارًا وتكرارًا طوال تلك السنوات،‬

261
00:11:53,637 --> 00:11:55,847
‫أريد أن نكون مختلفين هذه المرة،‬

262
00:11:56,348 --> 00:11:58,433
‫أحتاج إلى أن نكون شركاء.‬

263
00:11:58,516 --> 00:11:59,601
‫نحن كذلك.‬

264
00:12:01,519 --> 00:12:02,729
‫صدّقيني.‬

265
00:12:04,147 --> 00:12:06,483
‫لكن علينا معرفة ما حدث في تلك الرحلة،‬

266
00:12:06,775 --> 00:12:08,485
‫من يقف خلف الأمر؟ هل هي الحكومة؟‬

267
00:12:08,568 --> 00:12:10,570
‫أم أحد الركاب الآخرين؟‬

268
00:12:10,904 --> 00:12:12,906
‫أم أنها صُدفة فيزيائية، علينا إيجاد…‬

269
00:12:12,989 --> 00:12:14,991
‫لا، ليس علينا ذلك.‬

270
00:12:16,534 --> 00:12:18,787
‫هذا أكبر لغز في الكون،‬

271
00:12:19,371 --> 00:12:21,623
‫هناك أشخاص آخرون يحاولون حله،‬
‫دعهم يفعلون ذلك.‬

272
00:12:21,706 --> 00:12:26,211
‫- "غرايس"، أنا…‬
‫- "بين"، ابننا مريض،‬

273
00:12:27,587 --> 00:12:30,757
‫إنه لا يحتاج أن تكون عالمًا الآن،‬

274
00:12:32,717 --> 00:12:34,636
‫إنه يحتاج أن تكون أباه،‬

275
00:12:35,512 --> 00:12:37,931
‫أنا أحتاجك أن تكون أباه.‬

276
00:12:46,481 --> 00:12:50,527
‫هذه سجلات مهمات شرطة "نيويورك"‬
‫منذ كنا في حظيرة الطائرات.‬

277
00:12:53,655 --> 00:12:54,906
‫لحظة واحدة.‬

278
00:13:00,328 --> 00:13:02,080
‫ماذا حل بيوم الإجازة؟‬

279
00:13:02,497 --> 00:13:04,791
‫نسيت أغراضًا هنا، وجئت لأخذها.‬

280
00:13:05,875 --> 00:13:07,794
‫هل أنت جادة؟ من هي صديقتك؟‬

281
00:13:08,169 --> 00:13:09,421
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

282
00:13:12,173 --> 00:13:14,259
‫ما الأمر يا "ميكايلا"؟ هل "كال" مريض حتى؟‬

283
00:13:14,676 --> 00:13:17,095
‫أجل، إنه كذلك، أقسم…‬

284
00:13:17,178 --> 00:13:19,222
‫أقسمت إن هذا ليس جزءًا من أشيائك الغريبة،‬

285
00:13:19,431 --> 00:13:21,016
‫ورغم ذلك، ها أنت تبحثين عن شيء‬

286
00:13:21,099 --> 00:13:22,475
‫يُفترض ألّا تبحثي عنه.‬

287
00:13:25,687 --> 00:13:26,938
‫أتعلمين؟‬

288
00:13:27,439 --> 00:13:28,857
‫لم أعد أبالي،‬

289
00:13:29,941 --> 00:13:31,234
‫افعلي ما تشائين،‬

290
00:13:31,401 --> 00:13:33,320
‫لكن اتركيني خارج الأمر.‬

291
00:13:38,700 --> 00:13:39,868
‫أنا آسفة بشأن ذلك.‬

292
00:13:42,579 --> 00:13:44,664
‫وفقًا لهذا،‬

293
00:13:44,998 --> 00:13:46,791
‫في يوم إطلاق سراحنا،‬

294
00:13:46,875 --> 00:13:49,252
‫رافقت شرطة "نيويورك" أربع حافلات‬

295
00:13:49,336 --> 00:13:51,921
‫من الحظيرة إلى ملاجئ حكومية قريبة.‬

296
00:13:52,380 --> 00:13:54,299
‫لا، ليست أربعة، كانت خمس حافلات.‬

297
00:13:55,675 --> 00:13:57,385
‫ذهبت واحدة إلى مركز طوارئ في "لونغ أيلند"،‬

298
00:13:57,469 --> 00:13:59,971
‫ذهبت أخرى إلى مركز خدمات حقوق الإنسان‬
‫في "مانهاتن"،‬

299
00:14:00,055 --> 00:14:01,097
‫حيث أخذوك إلى هنا.‬

300
00:14:01,181 --> 00:14:04,893
‫وواحدة إلى "كينغز بوينت"،‬
‫وأخرى إلى "فورت لي" في "نيوجرسي".‬

301
00:14:05,101 --> 00:14:06,311
‫هناك واحدة أخرى،‬

302
00:14:06,394 --> 00:14:07,645
‫أتذكّر ذلك بوضوح،‬

303
00:14:08,396 --> 00:14:10,899
‫احتاج "ماركو" إلى مساعدة‬
‫في ترجمة التعليمات،‬

304
00:14:11,816 --> 00:14:13,318
‫كان في الحافلة الخامسة.‬

305
00:14:14,027 --> 00:14:16,071
‫لكن وفقًا لهذا ليس هناك حافلة خامسة.‬

306
00:14:19,032 --> 00:14:20,033
‫"إطلاق سراح ركاب الرحلة 828"‬

307
00:14:20,116 --> 00:14:21,284
‫لقطات الأخبار لا تكذب.‬

308
00:14:22,452 --> 00:14:24,621
‫إنها محقة، كان هناك خمس حافلات.‬

309
00:14:24,996 --> 00:14:26,247
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

310
00:14:26,331 --> 00:14:28,458
‫لا يمكنهم أن يفقدوا حافلة بهذه السهولة.‬

311
00:14:28,541 --> 00:14:31,127
‫هذا ما سيفعلونه إذا أرادوا‬
‫ألّا يعرف أحد وجهتها،‬

312
00:14:32,045 --> 00:14:33,963
‫تقف الحكومة وراء هذا الأمر، انظري.‬

313
00:14:34,714 --> 00:14:37,550
‫راجعت قائمة الأشخاص‬
‫الذين لم أتمكن من إيجادهم،‬

314
00:14:37,634 --> 00:14:38,885
‫هناك 11 شخصًا منهم،‬

315
00:14:38,968 --> 00:14:40,929
‫يُفترض أنهم جميعًا خرجوا من الحظيرة،‬

316
00:14:41,012 --> 00:14:42,889
‫لكن لا يظهر أحد منهم في تسجيلات الأخبار.‬

317
00:14:43,056 --> 00:14:44,766
‫وكل واحد منهم‬

318
00:14:45,141 --> 00:14:48,144
‫إما أن يكون أجنبيًا،‬
‫أو ليس لديه أقارب أحياء.‬

319
00:14:49,646 --> 00:14:51,648
‫كانوا أشخاصًا لن يفتقدهم أحد.‬

320
00:14:51,940 --> 00:14:53,900
‫أظن أنهم من وُضعوا على متن الحافلة.‬

321
00:14:53,983 --> 00:14:54,984
‫لكن لماذا؟‬

322
00:14:55,318 --> 00:14:56,653
‫وإلى أين سيذهبون؟‬

323
00:15:01,074 --> 00:15:02,325
‫"كال".‬

324
00:15:04,327 --> 00:15:05,745
‫لا بأس.‬

325
00:15:06,913 --> 00:15:08,581
‫لم تنفع أدويته، وحرارته لم تنخفض،‬

326
00:15:08,665 --> 00:15:10,458
‫أحتاج إلى ممرضة في الغرفة "21-17".‬

327
00:15:11,084 --> 00:15:12,335
‫أمك هنا،‬

328
00:15:16,631 --> 00:15:19,175
‫لا بأس، أمك هنا،‬

329
00:15:20,343 --> 00:15:21,845
‫إنه مجرد حلم.‬

330
00:15:22,470 --> 00:15:25,306
‫"اللغة المكتشفة، البلغارية"‬

331
00:15:25,390 --> 00:15:26,808
‫"أسرع"‬

332
00:15:27,183 --> 00:15:28,518
‫حسنًا،‬

333
00:15:34,566 --> 00:15:36,651
‫أنا هنا، ولن أذهب إلى أي مكان.‬

334
00:15:46,126 --> 00:15:47,211
‫هل توصلت إلى شيء؟‬

335
00:15:47,294 --> 00:15:49,213
‫ساء وضع "كال"، يجب أن نجد "ماركو".‬

336
00:15:49,296 --> 00:15:51,715
‫وجدت شيئًا لكنني لا أعرف ماهيته بالضبط.‬

337
00:15:51,882 --> 00:15:54,760
‫بحثت عن لوحات أرقام الحافلات‬
‫التي أرسلت صورها إليّ.‬

338
00:15:54,843 --> 00:15:57,096
‫قارئ اللوحات الآلي التابع لشرطة الولاية‬

339
00:15:57,179 --> 00:15:59,807
‫وجد الحافلات الخمس تتجه جنوبًا‬
‫بعد مغادرة الحظيرة.‬

340
00:15:59,890 --> 00:16:01,809
‫مرت القافلة بأكملها في عدة نقاط،‬

341
00:16:01,892 --> 00:16:03,018
‫مثل أنفاق وطُرق سريعة.‬

342
00:16:03,102 --> 00:16:05,437
‫خمس حافلات، إلى أن خرجت من الطريق الرئيسي،‬

343
00:16:05,521 --> 00:16:06,897
‫ثم اختفت واحدة منها.‬

344
00:16:06,981 --> 00:16:08,524
‫لا تختفي الحافلات بهذه البساطة.‬

345
00:16:08,607 --> 00:16:10,901
‫لم لا؟ يحدث هذا للطائرات.‬

346
00:16:11,527 --> 00:16:13,779
‫"ميك"، أين موقع "تول بلازا"؟‬

347
00:16:13,862 --> 00:16:15,990
‫المخرج 16، خارج "وودبري".‬

348
00:16:20,995 --> 00:16:22,913
‫حظيرة،‬

349
00:16:24,623 --> 00:16:26,166
‫هذه الطُرق ضيّقة جدًا.‬

350
00:16:26,292 --> 00:16:28,836
‫أعتقد أن حبر آلة الطباعة في مقر الممرضات‬
‫بدأ ينفد،‬

351
00:16:28,919 --> 00:16:31,714
‫لذلك لا بد من وجود طريقة أكثر فعالية‬
‫لحل هذه المشكلة.‬

352
00:16:31,797 --> 00:16:34,049
‫يبدو أن مواردنا محدودة،‬

353
00:16:34,717 --> 00:16:36,343
‫لكن ربما كان هذا هو الهدف،‬

354
00:16:37,177 --> 00:16:39,096
‫ربما يريد النداء أن يعرف إلى أي حد نصل.‬

355
00:16:39,179 --> 00:16:40,973
‫ليرى إن كنا سنتبعه من دون تفكير؟‬

356
00:16:41,056 --> 00:16:43,225
‫ماذا يحدث إن طلب منا النداء فعل شيء‬

357
00:16:43,309 --> 00:16:44,476
‫لا نريد القيام به؟‬

358
00:16:44,560 --> 00:16:47,104
‫أتظنين أنني أريد أن ألعب لعبة‬
‫"البحث عن البلغاري"؟‬

359
00:16:47,187 --> 00:16:48,814
‫لا، أعني شيئًا كالقتل.‬

360
00:16:50,232 --> 00:16:52,610
‫أو تفجير شيء، ماذا سنفعل حينها؟‬

361
00:16:52,735 --> 00:16:54,612
‫هذه ليست مشكلتي الآن،‬

362
00:16:55,404 --> 00:16:57,156
‫أنا أحاول إنقاذ ابني.‬

363
00:17:04,872 --> 00:17:06,206
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

364
00:17:06,623 --> 00:17:07,708
‫أرسلت خريطة للتو.‬

365
00:17:09,709 --> 00:17:13,046
‫لا بد أن الحافلة اختفت في لحظة ما بين‬

366
00:17:13,130 --> 00:17:15,506
‫مغادرتهم الطريق الرئيسي ووصولهم‬
‫إلى "ساوثفيلد".‬

367
00:17:15,591 --> 00:17:17,717
‫عدد الطُرق التي يُحتمل أن تمرّ بها الحافلة‬

368
00:17:17,801 --> 00:17:19,469
‫دون المرور على ماسح ضوئي آخر قليل،‬

369
00:17:19,637 --> 00:17:21,764
‫كما أنها لن تبتعد كثيرًا،‬

370
00:17:22,055 --> 00:17:23,849
‫هناك كثير من الأراضي الزراعية،‬

371
00:17:23,932 --> 00:17:26,644
‫لكن الأبنية القابلة لإخفاء حافلة قليلة،‬

372
00:17:26,727 --> 00:17:28,937
‫وضعت دائرة حول مبان وجدتها على الخريطة.‬

373
00:17:29,271 --> 00:17:30,564
‫حسنًا، سأذهب لتفقّدها.‬

374
00:17:30,689 --> 00:17:33,776
‫مهلًا، لا أعلم ما الذي ستجدينه هناك،‬

375
00:17:33,859 --> 00:17:35,694
‫لكنني أراهنك أنهم لن يكونوا ودودين.‬

376
00:17:36,153 --> 00:17:37,196
‫خذي "جاريد".‬

377
00:17:37,279 --> 00:17:40,407
‫- هذه فكرة سيئة.‬
‫- أعلم ذلك،‬

378
00:17:41,158 --> 00:17:42,409
‫لكنها ضرورية.‬

379
00:17:55,422 --> 00:17:56,924
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك،‬

380
00:17:57,925 --> 00:17:59,760
‫عليّ التحقق من شيء في الريف.‬

381
00:18:00,886 --> 00:18:02,721
‫طلبت منك أن تبعديني عن الأمر.‬

382
00:18:03,806 --> 00:18:04,932
‫لا يمكنني ذلك.‬

383
00:18:06,183 --> 00:18:08,102
‫أحاول أنا و"بين" تعقّب أحد الركاب‬

384
00:18:08,185 --> 00:18:09,728
‫من الطائرة التي اختفت.‬

385
00:18:09,978 --> 00:18:12,564
‫وله علاقة بمرض "كال"،‬

386
00:18:13,065 --> 00:18:15,234
‫أظن أن الحكومة أخفتهم.‬

387
00:18:16,777 --> 00:18:18,862
‫تبدين كالمجانين الذين يظهرون على التلفاز.‬

388
00:18:18,946 --> 00:18:20,489
‫شكرًا لك، أدرك ذلك.‬

389
00:18:21,156 --> 00:18:22,741
‫هناك 11 راكبًا من الحظيرة‬

390
00:18:22,825 --> 00:18:24,034
‫استقلوا حافلات حكومية،‬

391
00:18:24,118 --> 00:18:26,787
‫لكنهم لم يظهروا في أي من الملاجئ.‬

392
00:18:29,331 --> 00:18:30,833
‫وكيف تعرفين ذلك؟‬

393
00:18:31,333 --> 00:18:33,210
‫هذا ليس مهمًا، لكن إن كنت على حق،‬

394
00:18:33,293 --> 00:18:35,337
‫فسنكون في خطر جميعًا، "بين" و"كال" وأنا.‬

395
00:18:35,421 --> 00:18:37,840
‫وإن كنت مخطئة مرة أخرى؟‬

396
00:18:39,007 --> 00:18:41,218
‫سنحظى بنزهة ريفية لطيفة.‬

397
00:18:44,763 --> 00:18:46,140
‫حسنًا، سأذهب وحدي.‬

398
00:18:56,942 --> 00:18:57,943
‫"ميكايلا"، انتظري.‬

399
00:18:58,152 --> 00:19:00,154
‫- لا، لا يمكنك إيقافي.‬
‫- لن أوقفك.‬

400
00:19:00,487 --> 00:19:01,780
‫أنا قادم معك.‬

401
00:19:09,037 --> 00:19:11,457
‫- "كال".‬
‫- أوقفوا ذلك، أرجوكم.‬

402
00:19:12,082 --> 00:19:14,251
‫أنا هنا.‬

403
00:19:14,334 --> 00:19:15,836
‫الباب الأحمر، لا.‬

404
00:19:15,919 --> 00:19:17,171
‫أرجوك، تراوده الكوابيس.‬

405
00:19:17,254 --> 00:19:20,007
‫يحاول جسده التأقلم، هذا قاس عليه.‬

406
00:19:20,424 --> 00:19:22,509
‫علينا إخفاض حرارته.‬

407
00:19:23,761 --> 00:19:26,388
‫- أوقفوا ذلك، أرجوكم!‬
‫- أنت بخير.‬

408
00:19:27,306 --> 00:19:28,724
‫توقفي.‬

409
00:19:32,269 --> 00:19:33,645
‫الآن.‬

410
00:19:34,605 --> 00:19:35,898
‫توقفي.‬

411
00:19:37,608 --> 00:19:39,610
‫إنه يستجيب بشكل مختلف عن الآخرين.‬

412
00:19:39,777 --> 00:19:41,528
‫ربما كان للأمر علاقة بالحُمى.‬

413
00:19:41,779 --> 00:19:43,155
‫جرّبي درجة أعلى.‬

414
00:19:47,785 --> 00:19:49,369
‫أوقفوا ذلك!‬

415
00:19:54,458 --> 00:19:56,043
‫نحن هنا منذ ساعات.‬

416
00:19:56,502 --> 00:19:58,754
‫إلى متى ستستمرين في البحث؟‬

417
00:20:00,255 --> 00:20:01,757
‫سأواصل حتى أجد ما أبحث عنه.‬

418
00:20:04,092 --> 00:20:05,803
‫كم عمر قائمة التشغيل هذه؟‬

419
00:20:07,554 --> 00:20:09,389
‫أهي الأغاني نفسها من أيام الأكاديمية؟‬

420
00:20:10,390 --> 00:20:11,725
‫لا يجوز تعديل شيء مثالي.‬

421
00:20:12,768 --> 00:20:14,061
‫مثالي؟‬

422
00:20:15,187 --> 00:20:17,523
‫"جاي"، كانت هذه القائمة قديمة‬
‫قبل خمس سنوات.‬

423
00:20:17,606 --> 00:20:20,651
‫عليّ العودة في الزمن‬
‫كي لا أشعر بأنها مبتذلة.‬

424
00:20:21,026 --> 00:20:24,196
‫تعرفين القواعد، هذه سيارتي‬
‫وأنا من يختار الموسيقى.‬

425
00:20:30,536 --> 00:20:32,913
‫هذا كبير بما يكفي لإخفاء حافلة.‬

426
00:20:33,831 --> 00:20:36,041
‫أو مجموعة من الحيوانات كما في الحظيرة.‬

427
00:20:37,334 --> 00:20:38,669
‫توقف هناك.‬

428
00:20:51,598 --> 00:20:53,684
‫لديهم غرفة حراسة وكاميرات مراقبة أمنية.‬

429
00:20:53,767 --> 00:20:56,103
‫أشك في أنهم سيدعوننا إلى جولة في المكان.‬

430
00:20:56,645 --> 00:20:57,896
‫لدينا مسدسات وشارات شرطة.‬

431
00:20:57,980 --> 00:20:59,106
‫"(بين) - فشل الاتصال"‬

432
00:20:59,189 --> 00:21:00,315
‫كيف لهم أن يرفضوا؟‬

433
00:21:00,399 --> 00:21:02,401
‫نحن نبعد 80 كيلو مترًا عن منطقة عملنا،‬

434
00:21:03,068 --> 00:21:04,862
‫كما أنني لا أريد تحذيرهم.‬

435
00:21:07,698 --> 00:21:08,991
‫تبًا.‬

436
00:21:13,579 --> 00:21:15,163
‫"ميك"، ماذا تفعلين؟‬

437
00:21:15,330 --> 00:21:16,498
‫جارني فقط.‬

438
00:21:21,378 --> 00:21:22,921
‫"ميك"، ما هذا؟‬

439
00:21:32,014 --> 00:21:34,349
‫هل أنتما تائهان؟ هذه المنطقة محظورة.‬

440
00:21:34,725 --> 00:21:38,020
‫أعلم، قلت له ذلك، لكنه أراد التجول قليلًا.‬

441
00:21:39,605 --> 00:21:41,690
‫هذه منطقة محظورة يا سيدي، ألم تر اللافتة؟‬

442
00:21:42,816 --> 00:21:44,234
‫لا بد أنني لم أنتبه إليها.‬

443
00:21:44,484 --> 00:21:45,903
‫ألديك رافعة هنا؟‬

444
00:21:45,986 --> 00:21:47,571
‫ليس لدينا سوى واحدة…‬

445
00:21:47,654 --> 00:21:49,656
‫سيدتي، ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

446
00:21:49,740 --> 00:21:51,783
‫عزيزتي، كنت لأفعل ما يطلبه هذا الرجل.‬

447
00:21:52,034 --> 00:21:54,202
‫أنا آسفة، أتريد مساعدتي بالعجلة يا حبيبي؟‬

448
00:21:54,369 --> 00:21:56,038
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

449
00:21:57,623 --> 00:21:58,707
‫أنا آسفة.‬

450
00:22:03,295 --> 00:22:04,588
‫"ميك"، ما كان هذا؟‬

451
00:22:04,796 --> 00:22:06,214
‫يحمل هذا الرجل سلاحًا آليًا.‬

452
00:22:06,298 --> 00:22:07,841
‫لم يكن الوحيد.‬

453
00:22:09,718 --> 00:22:10,928
‫أبطئ قليلًا.‬

454
00:22:16,725 --> 00:22:18,185
‫"ميك"، ما الذي يحدث؟‬

455
00:22:19,311 --> 00:22:21,188
‫لا، ليس الباب الأحمر.‬

456
00:22:24,316 --> 00:22:25,525
‫"ميكايلا"، ما الذي يحدث؟‬

457
00:22:28,862 --> 00:22:30,197
‫سأشرح لك، تابع القيادة.‬

458
00:22:38,412 --> 00:22:40,372
‫يصبح وضعه أسوأ، عليك أن تساعديه.‬

459
00:22:41,415 --> 00:22:43,876
‫معدل ضربات قلب "كال" مرتفع قليلًا،‬

460
00:22:44,126 --> 00:22:45,961
‫وهذا قد يعني وجود عدوى‬

461
00:22:46,044 --> 00:22:47,838
‫لم تظهر في أي اختبار.‬

462
00:22:48,338 --> 00:22:50,716
‫في الظروف العادية ستكون الخطوة القادمة‬

463
00:22:50,799 --> 00:22:52,551
‫إعطاءه مضادات حيوية واسعة الطيف.‬

464
00:22:52,634 --> 00:22:53,635
‫لماذا لم نفعل ذلك؟‬

465
00:22:53,719 --> 00:22:55,345
‫لأنه لا يخلو من المخاطر،‬

466
00:22:55,929 --> 00:22:58,098
‫علاج سرطان "كال" ما زال تجريبيًا،‬

467
00:22:58,682 --> 00:23:00,767
‫ولا نعرف كيف ستؤثر المضادات الحيوية عليه.‬

468
00:23:01,393 --> 00:23:02,811
‫هل تقولين إن علينا الاختيار‬

469
00:23:02,895 --> 00:23:05,147
‫بين الحُمى وعلاج السرطان؟‬

470
00:23:05,397 --> 00:23:06,565
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

471
00:23:06,648 --> 00:23:08,525
‫لا نريد تعطيل علاجه،‬

472
00:23:09,234 --> 00:23:11,445
‫لكننا نواجه صعوبة في السيطرة‬
‫على هذه الحُمى،‬

473
00:23:12,279 --> 00:23:13,780
‫وإن أصبح وضعه أسوأ…‬

474
00:23:14,448 --> 00:23:17,075
‫وماذا إن لم تنجح المضادات الحيوية؟‬

475
00:23:17,201 --> 00:23:18,619
‫ماذا لو لم تكن عدوى جرثومية؟‬

476
00:23:18,744 --> 00:23:20,871
‫سنعرّض علاجه للسرطان للخطر بلا داع.‬

477
00:23:21,121 --> 00:23:23,874
‫علينا التفكير في الأمر من منظور طبي.‬

478
00:23:23,957 --> 00:23:27,002
‫أنت تقترحين القيام بمراهنة‬
‫قد تعرّض حياته للخطر.‬

479
00:23:27,085 --> 00:23:28,962
‫حياته معرّضة للخطر الآن،‬

480
00:23:29,213 --> 00:23:31,798
‫ولدينا خيارات محدودة للتعامل مع الأمر،‬

481
00:23:32,049 --> 00:23:34,468
‫المضادات الحيوية هي الحل التالي في جعبتنا.‬

482
00:23:34,551 --> 00:23:37,221
‫الطب فن بقدر كونه علمًا،‬
‫وأنتما تعرفان ذلك.‬

483
00:23:37,304 --> 00:23:39,097
‫ما أعرفه هو أن ابني مريض،‬

484
00:23:39,389 --> 00:23:42,309
‫وإحساسي يخبرني أن ما يسبب مرضه‬

485
00:23:42,392 --> 00:23:43,936
‫هو أمر لا يفهمه أحد.‬

486
00:23:44,102 --> 00:23:46,188
‫لا أريد المخاطرة بالعلاج الذي أنقذ حياته،‬

487
00:23:46,271 --> 00:23:48,565
‫من أجل القيام بتجربة قد لا تنجح.‬

488
00:23:48,649 --> 00:23:49,983
‫صدقني، أفهم ما تعنيه،‬

489
00:23:50,067 --> 00:23:52,819
‫لكننا نملك خيارات محدودة للتعامل مع الأمر.‬

490
00:23:52,903 --> 00:23:56,448
‫وإن لم نعالج الحُمى،‬
‫فلن يكون السرطان مهمًا.‬

491
00:24:04,665 --> 00:24:06,959
‫"جاريد"، يمكنك أن تبطئ، فهم لا يتبعوننا.‬

492
00:24:15,133 --> 00:24:16,635
‫"ميكايلا"، هذا يكفي.‬

493
00:24:18,470 --> 00:24:20,472
‫حان وقت بعض الإجابات.‬

494
00:24:21,390 --> 00:24:23,141
‫مثل لماذا وجدنا موقعًا حكوميًا‬

495
00:24:23,225 --> 00:24:25,269
‫محميًا بمرتزقة يشبهون "بلاك ووتر"؟‬

496
00:24:25,352 --> 00:24:27,980
‫والأهم من ذلك، لماذا لا تبدين متفاجئة؟‬

497
00:24:28,981 --> 00:24:30,315
‫لا، لا يمكنك أن تقولي‬

498
00:24:30,399 --> 00:24:32,234
‫إنه لا يمكنك الشرح يا "ميك"،‬

499
00:24:32,317 --> 00:24:33,527
‫ولا تخبريني أنصاف حقائق،‬

500
00:24:33,610 --> 00:24:35,445
‫- تجاوزنا هذه المرحلة…‬
‫- أنت على حق.‬

501
00:24:36,071 --> 00:24:37,197
‫تستحق أن تعرف الحقيقة،‬

502
00:24:37,281 --> 00:24:39,366
‫لكن ليس لديّ الإجابات التي تبحث عنها.‬

503
00:24:42,411 --> 00:24:43,745
‫جربيني.‬

504
00:24:45,914 --> 00:24:47,207
‫هذا أنا.‬

505
00:24:47,708 --> 00:24:50,335
‫أحاول مساعدتك، ألا ترين ذلك؟‬

506
00:24:50,961 --> 00:24:52,754
‫أرجوك، أخبريني ما الذي يحدث.‬

507
00:24:57,718 --> 00:24:59,636
‫الحالات التي حللناها،‬

508
00:25:00,804 --> 00:25:02,472
‫مثل الأختين "بايلر"،‬

509
00:25:04,057 --> 00:25:05,309
‫حصلت على مساعدة.‬

510
00:25:06,768 --> 00:25:09,521
‫أسمع أصواتًا في بعض الأحيان‬
‫وأرى أشياء أيضًا.‬

511
00:25:11,565 --> 00:25:13,567
‫- مثل الهلوسة.‬
‫- لست مجنونة يا "جاي"،‬

512
00:25:13,650 --> 00:25:15,444
‫يحدث هذا للكثيرين منا.‬

513
00:25:16,028 --> 00:25:17,612
‫- الركاب من الرحلة.‬
‫- أجل.‬

514
00:25:18,530 --> 00:25:19,531
‫و"بين" أيضًا؟‬

515
00:25:19,614 --> 00:25:21,241
‫عليك أن تفهم أمرًا…‬

516
00:25:21,325 --> 00:25:23,493
‫- "ميكايلا"، هل تدركين…‬
‫- دعني أنهي كلامي،‬

517
00:25:24,745 --> 00:25:26,913
‫هذه الأصوات تريد منا إصلاح أشياء.‬

518
00:25:27,205 --> 00:25:29,916
‫إنها مثل لغز نُستدعى لحله.‬

519
00:25:30,292 --> 00:25:32,461
‫ما علاقة هذا بالمزرعة تلك؟‬

520
00:25:32,544 --> 00:25:33,754
‫لا أعلم،‬

521
00:25:33,837 --> 00:25:36,381
‫لكنني أظن أن الحكومة تعرف ما يحدث،‬

522
00:25:36,882 --> 00:25:39,051
‫وأيًا يكن ما يحدث في تلك المزرعة،‬

523
00:25:39,343 --> 00:25:42,179
‫فهو يشكل خطرًا علينا جميعًا،‬
‫وعلى "كال" بشكل خاص.‬

524
00:25:50,354 --> 00:25:52,481
‫عليّ الاتصال بـ"بين" وإخباره بما وجدناه.‬

525
00:25:53,065 --> 00:25:54,358
‫أنا آسفة.‬

526
00:25:59,071 --> 00:26:01,573
‫حسنًا، أرسلي إليّ الصورة،‬
‫سأتولى الأمر من هنا،‬

527
00:26:02,115 --> 00:26:03,283
‫حسنًا.‬

528
00:26:09,164 --> 00:26:10,415
‫"غرايس".‬

529
00:26:12,876 --> 00:26:15,962
‫أظن أن علينا التريث بشأن المضادات الحيوية.‬

530
00:26:17,214 --> 00:26:20,175
‫"بين"، تحدّثنا في الأمر،‬
‫وتعرف كيف تجري الأمور هنا،‬

531
00:26:20,258 --> 00:26:22,803
‫إنه الفرز الطبي،‬
‫نعالج الأمر الأكثر إلحاحًا،‬

532
00:26:22,886 --> 00:26:24,262
‫وهو الآن الحُمى،‬

533
00:26:24,346 --> 00:26:26,098
‫والمضادات الحيوية هي العلاج المناسب‬

534
00:26:27,349 --> 00:26:29,518
‫إن كان هناك سبب طبي.‬

535
00:26:29,935 --> 00:26:31,645
‫هناك سبب طبي بالتأكيد.‬

536
00:26:32,145 --> 00:26:33,438
‫لست متأكدًا.‬

537
00:26:34,356 --> 00:26:37,317
‫وجدت "ميكايلا" ما كنا نبحث عنه،‬

538
00:26:37,401 --> 00:26:39,653
‫- وإن تمكنت…‬
‫- ما الذي وجدته؟‬

539
00:26:40,320 --> 00:26:43,407
‫"غرايس"، لم تطلق الحكومة سراح جميع الركاب،‬

540
00:26:43,490 --> 00:26:45,951
‫أُرسل بعضهم إلى مزرعة في الريف،‬

541
00:26:46,034 --> 00:26:47,994
‫وأظن أنهم يخضعونهم للتجارب،‬

542
00:26:48,078 --> 00:26:51,123
‫ويختبر "كال" بطريقة ما‬
‫كل ما يفعلونه بهم هناك.‬

543
00:26:51,206 --> 00:26:54,626
‫- وعليّ…‬
‫- "بين"، استمع إلى ما تقوله،‬

544
00:26:55,669 --> 00:26:57,170
‫أنت تتحدث كالمجنون.‬

545
00:26:57,254 --> 00:26:59,131
‫أعلم ذلك، لكنني أريدك أن تثقي بي.‬

546
00:26:59,631 --> 00:27:00,799
‫كيف؟‬

547
00:27:00,882 --> 00:27:02,509
‫لم أعد أعرف من أنت.‬

548
00:27:02,592 --> 00:27:03,593
‫كفاك.‬

549
00:27:03,677 --> 00:27:06,346
‫كنت الشخص‬
‫الذي يصرخ على رافضي اللقاح عبر التلفاز،‬

550
00:27:06,847 --> 00:27:08,723
‫وتظن أن الطب الشمولي مجرد خدعة،‬

551
00:27:08,807 --> 00:27:10,767
‫وتقرأ كل مقالة علمية‬

552
00:27:10,851 --> 00:27:12,561
‫في محاولة لإيجاد علاج لابننا.‬

553
00:27:13,603 --> 00:27:15,814
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- الطائرة!‬

554
00:27:17,190 --> 00:27:19,234
‫ما زلت الشخص نفسه، أقسم لك.‬

555
00:27:19,776 --> 00:27:21,278
‫لكن الآن…‬

556
00:27:24,739 --> 00:27:26,283
‫أعرف ما عليّ فعله.‬

557
00:27:27,033 --> 00:27:28,535
‫أمهليني ساعة واحدة.‬

558
00:27:29,786 --> 00:27:31,413
‫هل تريد المغادرة؟ الآن؟‬

559
00:27:31,496 --> 00:27:33,081
‫لا، أريد أن أبقى معك ومع "كال"،‬

560
00:27:33,165 --> 00:27:35,208
‫لكن عليّ التحدث إلى أحد، يمكنه المساعدة.‬

561
00:27:35,876 --> 00:27:37,294
‫اتصل به.‬

562
00:27:37,377 --> 00:27:39,087
‫لا يمكنني الاتصال به.‬

563
00:27:39,212 --> 00:27:40,505
‫أرجوك، ما كنت لأفعل ذلك‬

564
00:27:40,589 --> 00:27:42,382
‫لو لم تكن أفضل طريقة لمساعدة "كال".‬

565
00:27:44,050 --> 00:27:45,802
‫سأعود في أسرع وقت.‬

566
00:27:49,389 --> 00:27:51,057
‫لا أبالي إن كنت بحاجة إلى موعد.‬

567
00:27:51,141 --> 00:27:53,351
‫أريد التحدث إلى نائب المدير "فانس" الآن.‬

568
00:27:53,435 --> 00:27:56,146
‫سيدي، سأطلب منك لآخر مرة،‬
‫من فضلك تراجع إلى الوراء.‬

569
00:27:56,897 --> 00:27:58,940
‫أخبره إنني "بين ستون" من الرحلة 828،‬

570
00:27:59,024 --> 00:28:01,902
‫وإن رفض مقابلتي، فسأخبر الإعلام بما أعرفه.‬

571
00:28:02,444 --> 00:28:04,321
‫ابق مكانك، لا تقم بتحركات مفاجئة.‬

572
00:28:04,988 --> 00:28:07,991
‫أجل يا سيدي، لدينا دخيل عند المدخل الشرقي.‬

573
00:28:09,868 --> 00:28:11,203
‫هيا يا "فانس".‬

574
00:28:11,661 --> 00:28:13,330
‫فليضعوه في غرفة.‬

575
00:28:19,377 --> 00:28:21,963
‫أنت من اختطف هؤلاء الأشخاص،‬

576
00:28:22,172 --> 00:28:24,424
‫وأيًا يكن ما تفعله بهم، فهو يقتل ابني.‬

577
00:28:24,508 --> 00:28:25,592
‫يقتل؟ ماذا…‬

578
00:28:25,926 --> 00:28:27,761
‫على رسلك، ماذا؟‬

579
00:28:27,969 --> 00:28:29,179
‫"ماركو" والآخرون،‬

580
00:28:29,262 --> 00:28:30,597
‫تحتجزونهم في تلك المزرعة،‬

581
00:28:30,680 --> 00:28:31,848
‫كانت أختي هناك.‬

582
00:28:32,140 --> 00:28:34,184
‫وهذه؟ إنها راكبة،‬

583
00:28:34,476 --> 00:28:36,978
‫"لينا راسموسن"، المقعد "32 إف"،‬

584
00:28:37,312 --> 00:28:39,439
‫أخذتها والبقية ووضعتهم في حافلة‬

585
00:28:39,523 --> 00:28:41,191
‫- وأخفيتهم.‬
‫- ما الذي يتحدث عنه؟‬

586
00:28:41,274 --> 00:28:42,609
‫لا أعلم.‬

587
00:28:43,527 --> 00:28:45,695
‫أريد أن أرى "ماركو فاليريف" الآن.‬

588
00:28:46,446 --> 00:28:48,490
‫إنه راكب آخر، وهو بلغاري.‬

589
00:28:48,573 --> 00:28:50,200
‫لم نتمكن من تحديد مكانه.‬

590
00:28:51,034 --> 00:28:53,411
‫أهذا مشهد كوميدي؟ هل تتقمصون شخصيات أخرى؟‬

591
00:28:59,584 --> 00:29:00,836
‫"ستون"،‬

592
00:29:01,294 --> 00:29:04,214
‫أنا ضابط مخابرات أمريكية محنّك.‬

593
00:29:04,297 --> 00:29:06,633
‫أتعتقد أن نظراتك ستجعلني أغيّر كلامي؟‬

594
00:29:09,052 --> 00:29:11,930
‫سأخبر وسائل الإعلام بكل شيء.‬

595
00:29:12,347 --> 00:29:14,891
‫كيف سرقتم جثة "كيلي"،‬
‫وألقيتم "بيثاني" في السجن.‬

596
00:29:14,975 --> 00:29:16,393
‫- وكل أجنبي…‬
‫- "بيثاني" سجينة‬

597
00:29:16,476 --> 00:29:18,103
‫لأنها انتهكت قوانين اتحادية.‬

598
00:29:18,562 --> 00:29:21,147
‫وسرقة جثة؟ هل تسمع ما تقوله؟‬

599
00:29:21,231 --> 00:29:23,233
‫هل هذا فيلم "إنفايجن أوف ذا بدي سناتشرز"؟‬

600
00:29:23,316 --> 00:29:26,027
‫أنا لا أصدّقك، وبالتأكيد لا أصدّقك.‬

601
00:29:26,444 --> 00:29:29,739
‫لدينا دليل مصور،‬
‫وما زلتم تصرون على الإنكار.‬

602
00:29:29,823 --> 00:29:32,450
‫سيد "ستون"، هذه الصورة لا تغير أي شيء.‬

603
00:29:32,534 --> 00:29:34,870
‫يسعدنا التحقيق في الأمر،‬
‫ولا أظن أننا سنجد شيئًا.‬

604
00:29:34,953 --> 00:29:37,539
‫دعوني أسألكم، هل وكالة الأمن القومي فقط‬

605
00:29:37,664 --> 00:29:39,040
‫أم أن الحكومة كلها متورطة؟‬

606
00:29:39,124 --> 00:29:40,292
‫أرشده إلى طريق الخروج.‬

607
00:29:42,878 --> 00:29:44,421
‫سأعرف كل شيء، وحين أفعل…‬

608
00:29:44,504 --> 00:29:46,298
‫شكرًا لك يا سيد "ستون".‬

609
00:29:48,466 --> 00:29:49,843
‫ستظهر الحقيقة.‬

610
00:29:57,225 --> 00:30:00,812
‫أحضر لي قائمة الركاب التي كانت على هاتفه.‬

611
00:30:02,022 --> 00:30:03,440
‫هل تصدّق ذلك؟‬

612
00:30:04,065 --> 00:30:06,026
‫لم أحصل على جواب صادق من وزارة الدفاع،‬

613
00:30:06,109 --> 00:30:07,819
‫أو وكالة الأبحاث أو باقي الوكالات.‬

614
00:30:08,862 --> 00:30:10,322
‫لا أعلم ما عليّ تصديقه.‬

615
00:30:22,751 --> 00:30:26,588
‫"ركاب رحلة (مونتيغو) 828"‬

616
00:30:30,550 --> 00:30:34,179
‫أعلم أنك لا تجيدين المشاركة،‬

617
00:30:34,679 --> 00:30:36,348
‫لكن لم يكن عليك إخفاء هذا عني.‬

618
00:30:37,140 --> 00:30:39,100
‫- كنت سأتفهم.‬
‫- كيف ستتفهم؟‬

619
00:30:39,351 --> 00:30:41,978
‫أنا لا أفهم الأمر رغم أنه يحدث معي.‬

620
00:30:42,062 --> 00:30:44,147
‫بحقك يا "ميك"، هذا عذر أقبح من ذنب.‬

621
00:30:44,856 --> 00:30:46,274
‫كان عليك إشراكي بالأمر.‬

622
00:30:47,734 --> 00:30:49,152
‫أنت تعرفينني طوال حياتك،‬

623
00:30:49,235 --> 00:30:51,029
‫ولم يسبق لي أن خنت ثقتك.‬

624
00:30:53,073 --> 00:30:54,449
‫أجل، أنت على حق،‬

625
00:30:55,158 --> 00:30:56,785
‫لكن الأمور مختلفة الآن قليلًا.‬

626
00:31:00,121 --> 00:31:02,707
‫أنت لا تفكرين حقًا بالعودة إلى هناك،‬
‫أليس كذلك؟‬

627
00:31:03,041 --> 00:31:05,001
‫لنتحدث إلى "ريوخاس"، ونخبر الفيدراليين.‬

628
00:31:05,210 --> 00:31:06,711
‫لكن الفيدراليين متورطون.‬

629
00:31:08,046 --> 00:31:09,089
‫انظر إلى هذا.‬

630
00:31:10,465 --> 00:31:13,802
‫كانت المزرعة التي كنا فيها‬
‫ملكًا للبنك لسنوات، حتى قبل أسبوعين،‬

631
00:31:13,885 --> 00:31:15,804
‫حين اشترتها شركة تابعة لشركة قابضة‬

632
00:31:15,887 --> 00:31:19,015
‫وتعود أسهمها‬
‫إلى أنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

633
00:31:19,099 --> 00:31:21,977
‫الشركة التي تصنع الأفران وآلات الغسيل.‬

634
00:31:22,060 --> 00:31:24,145
‫والمحركات النفاثة والتأمين على الحياة.‬

635
00:31:24,229 --> 00:31:25,897
‫إنها شركة بقيمة مليارات الدولارات‬

636
00:31:25,981 --> 00:31:27,649
‫مع الكثير من العقود الحكومية.‬

637
00:31:28,358 --> 00:31:29,609
‫أتظنين أنهم يختطفون الناس؟‬

638
00:31:29,693 --> 00:31:30,986
‫قل لي أنت!‬

639
00:31:31,403 --> 00:31:32,570
‫وفقًا لإدارة المركبات،‬

640
00:31:32,654 --> 00:31:35,573
‫الحافلات التي أقلت ركاب الطائرة‬

641
00:31:35,949 --> 00:31:37,993
‫جاءت بعقد حكومي مع…‬

642
00:31:38,118 --> 00:31:39,661
‫"أنظمة (يونيفايد دايناميك)"‬

643
00:31:39,744 --> 00:31:41,246
‫أنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

644
00:31:41,454 --> 00:31:44,457
‫كل ما أجده‬
‫يرتبط بأنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

645
00:31:46,042 --> 00:31:48,503
‫إنهم من أخفى الركاب.‬

646
00:31:58,430 --> 00:32:00,265
‫أفترض أنك لا تعرفين مكان زوجي.‬

647
00:32:00,598 --> 00:32:01,641
‫أنا آسفة، لا أعلم.‬

648
00:32:06,813 --> 00:32:08,189
‫كنت على متن الطائرة.‬

649
00:32:09,649 --> 00:32:12,068
‫ما رأيك بكل هذا؟ هل هو مرتبط بالرحلة؟‬

650
00:32:12,986 --> 00:32:14,696
‫لا أعلم حقًا ماذا أظن.‬

651
00:32:15,572 --> 00:32:17,615
‫من جهة، يخبرني تدريبي الطبي‬

652
00:32:17,699 --> 00:32:20,285
‫أنه لا بد من وجود تفسير لكل هذا،‬

653
00:32:20,827 --> 00:32:23,538
‫لكن من جهة أخرى، نعلم أن جسم الإنسان‬

654
00:32:24,539 --> 00:32:28,001
‫يمكنه فعل أشياء لا ندركها بعد.‬

655
00:32:28,877 --> 00:32:31,171
‫أتظنين أن علينا إعطاءه المضادات الحيوية؟‬

656
00:32:32,547 --> 00:32:35,258
‫أعلم أننا حاربنا كثيرًا لنشركه‬
‫في العلاج التجريبي،‬

657
00:32:35,842 --> 00:32:37,510
‫وسيكون من المؤسف إفساد العلاج‬

658
00:32:37,594 --> 00:32:39,304
‫إن لم تكن المضادات هي الحل الصحيح.‬

659
00:32:40,764 --> 00:32:43,767
‫هناك الكثير مما بدأنا نفهمه للتو.‬

660
00:32:49,773 --> 00:32:51,232
‫أنت تتحدثين مثل "بين".‬

661
00:32:54,319 --> 00:32:56,654
‫انظري، أفهم الأمر،‬

662
00:32:57,280 --> 00:33:01,242
‫أعلم أن هناك الكثير من الاحتمالات‬
‫في عالم الافتراضات،‬

663
00:33:02,494 --> 00:33:03,953
‫لكن هذا هو ابني.‬

664
00:33:04,037 --> 00:33:05,163
‫أجل.‬

665
00:33:05,246 --> 00:33:07,248
‫وليس موضوعًا للفضول العلمي.‬

666
00:33:07,957 --> 00:33:10,794
‫ليس الوقت مناسبًا كي يطارد "بين"‬
‫النظريات الغريبة،‬

667
00:33:13,379 --> 00:33:16,257
‫وليس وقتًا مناسبًا كي تشجعيه على هذا.‬

668
00:33:18,009 --> 00:33:21,596
‫أنا أدرك كم هذا الأمر صعب.‬

669
00:33:26,101 --> 00:33:27,310
‫"معدل نبضات القلب 106"‬

670
00:33:27,936 --> 00:33:29,979
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- معدل ضربات قلبه يرتفع.‬

671
00:33:30,230 --> 00:33:32,607
‫أحتاج إلى الطبيبة "ويليامز"‬
‫في غرفة "كال ستون".‬

672
00:33:34,109 --> 00:33:35,360
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

673
00:33:36,486 --> 00:33:38,029
‫معدل النبض 122.‬

674
00:33:38,238 --> 00:33:40,281
‫أحضري أنبوبًا آخر، عليّ إعطاؤه السوائل.‬

675
00:33:42,450 --> 00:33:43,618
‫هناك خطأ ما.‬

676
00:33:43,701 --> 00:33:44,994
‫ساعديني في وضعه على جانبه.‬

677
00:33:47,247 --> 00:33:49,165
‫- مستوى الشحن؟‬
‫- إنه 70 بالمئة.‬

678
00:33:49,249 --> 00:33:50,542
‫وهو يختلج.‬

679
00:33:52,293 --> 00:33:53,670
‫رفع الدرجة أكثر قد يقتله.‬

680
00:33:53,753 --> 00:33:56,589
‫اخفضي بنسبة خمس بالمئة، وإن ارتفع فأوقفيه.‬

681
00:34:00,301 --> 00:34:01,469
‫ما الذي يحدث؟‬

682
00:34:01,553 --> 00:34:02,846
‫أُصيب باختلاج بسبب الحُمى.‬

683
00:34:02,929 --> 00:34:04,472
‫- أعطيه الدواء.‬
‫- "غرايس"!‬

684
00:34:04,556 --> 00:34:06,057
‫أعطيه المضادات الحيوية الآن.‬

685
00:34:06,182 --> 00:34:08,935
‫"غرايس"، لا، الاختلاج يعني‬
‫أن العدوى فيروسية،‬

686
00:34:09,018 --> 00:34:10,353
‫ولن تساعده المضادات.‬

687
00:34:10,436 --> 00:34:11,688
‫سئمت منك.‬

688
00:34:11,980 --> 00:34:13,857
‫أرجوك، أعطيه إياها.‬

689
00:34:14,691 --> 00:34:16,151
‫"غرايس"، استمعي إليّ،‬

690
00:34:16,359 --> 00:34:18,569
‫لن تساعده المضادات الحيوية،‬

691
00:34:18,694 --> 00:34:21,948
‫وإن ساعدته بطريقة ما،‬
‫أؤكد لك بنسبة 100 بالمئة‬

692
00:34:22,031 --> 00:34:24,159
‫أن "كاردوسو" سيُخرج "كال" من برنامج العلاج‬

693
00:34:24,241 --> 00:34:25,951
‫بسبب الانحراف عن المجموعة الضابطة.‬

694
00:34:26,161 --> 00:34:27,453
‫سينتهي علاجه،‬

695
00:34:27,620 --> 00:34:29,080
‫وسيعود إليه السرطان.‬

696
00:34:37,297 --> 00:34:39,007
‫انظري، إنه يخرج من النوبة.‬

697
00:34:39,174 --> 00:34:41,176
‫"بين" هو فرصة "كال" الوحيدة.‬

698
00:34:41,426 --> 00:34:44,261
‫أعطيه فرصة، أرجوك.‬

699
00:34:50,268 --> 00:34:51,393
‫حسنًا.‬

700
00:35:00,360 --> 00:35:01,361
‫أنا آسفة لإزعاجك،‬

701
00:35:01,904 --> 00:35:04,323
‫قالت الطبيبة "ويليامز"‬
‫إنك ربما لم تأكلي اليوم.‬

702
00:35:05,741 --> 00:35:06,992
‫شكرًا لك.‬

703
00:35:07,534 --> 00:35:08,827
‫واحدة من أجل زوجك.‬

704
00:35:10,287 --> 00:35:11,622
‫إنه ليس هنا.‬

705
00:35:15,500 --> 00:35:18,670
‫أيمكنك البقاء معه قليلًا؟‬

706
00:35:19,213 --> 00:35:20,631
‫أنا بحاجة…‬

707
00:36:08,095 --> 00:36:10,389
‫- سيدة "ستون"؟‬
‫- ثمة شخص بالداخل.‬

708
00:36:10,514 --> 00:36:12,391
‫سيدة "ستون"، إنه يستفيق.‬

709
00:36:16,478 --> 00:36:18,438
‫استدعيت الطبيبة "ويليامز"، لا بد أنها…‬

710
00:36:19,022 --> 00:36:20,065
‫"كال".‬

711
00:36:20,691 --> 00:36:22,276
‫"كال"!‬

712
00:36:22,609 --> 00:36:23,944
‫أيمكنك سماعي؟‬

713
00:36:29,783 --> 00:36:30,993
‫توقفت الحُمى.‬

714
00:36:34,830 --> 00:36:36,123
‫أمي.‬

715
00:36:36,665 --> 00:36:38,000
‫مرحبًا.‬

716
00:36:38,667 --> 00:36:39,876
‫أنا هنا.‬

717
00:36:40,502 --> 00:36:41,586
‫ما الذي حدث؟‬

718
00:36:42,546 --> 00:36:43,839
‫حالفنا الحظ.‬

719
00:36:44,464 --> 00:36:46,591
‫لا بد أن جسده قاوم العدوى.‬

720
00:36:53,682 --> 00:36:55,684
‫- هل هو واع؟‬
‫- بالكاد.‬

721
00:36:56,226 --> 00:36:57,644
‫ضعيه مع الآخرين.‬

722
00:36:58,395 --> 00:37:00,355
‫اجمعي ملفاتك لأننا سنغادر.‬

723
00:37:09,072 --> 00:37:10,240
‫تفضل.‬

724
00:37:12,159 --> 00:37:15,037
‫أُرسلت إلينا ملفات الـ11 راكبًا‬
‫التي طلبتها.‬

725
00:37:15,203 --> 00:37:18,332
‫خمسة مواطنين أجانب أُعيدوا إلى أوطانهم.‬

726
00:37:18,457 --> 00:37:21,251
‫ثلاث منهم في المستشفى يتلقون العلاج.‬

727
00:37:21,460 --> 00:37:24,379
‫وواحد تحت وصاية مكتب السجون‬
‫وفق مذكرة توقيف.‬

728
00:37:24,463 --> 00:37:25,672
‫واثنان لا أقارب لهما.‬

729
00:37:25,964 --> 00:37:27,549
‫لديهم تبرير منطقي لكل حالة صحيح؟‬

730
00:37:27,632 --> 00:37:28,884
‫وفقًا لوكالة الأمن الوطني،‬

731
00:37:28,967 --> 00:37:31,219
‫وجدنا كل شخص على قائمة "بين ستون".‬

732
00:37:31,303 --> 00:37:33,972
‫وهذه المرأة التي صورتها "ميكايلا ستون"،‬
‫من هي؟‬

733
00:37:34,097 --> 00:37:36,016
‫لا أعلم، لكن عائلة "ستون"‬

734
00:37:36,099 --> 00:37:38,185
‫تقفز إلى استنتاجات غير منطقية.‬

735
00:37:38,560 --> 00:37:39,644
‫شكرًا لك.‬

736
00:37:44,858 --> 00:37:47,819
‫"الموضوع، راكبة الرحلة 828،‬
‫(لينا راسموسن).‬

737
00:37:48,278 --> 00:37:50,155
‫شُوهدت اليوم في الساعة الـ6،‬

738
00:37:50,238 --> 00:37:53,033
‫تخرج من منزلها في (كاراشوك) في (النرويج)."‬

739
00:37:53,367 --> 00:37:54,826
‫أين تقع "كاراشوك"؟‬

740
00:37:55,994 --> 00:37:57,829
‫داخل دائرة القطب الشمالي بـ300 كم.‬

741
00:37:58,663 --> 00:38:00,374
‫أتبدو هذه المرأة نفسها بالنسبة لك؟‬

742
00:38:00,957 --> 00:38:02,042
‫ربما.‬

743
00:38:02,876 --> 00:38:04,753
‫هذا المكان ليس "النرويج" بالتأكيد.‬

744
00:38:07,381 --> 00:38:09,508
‫حان الوقت لرحلة ميدانية.‬

745
00:38:15,263 --> 00:38:16,681
‫كيف حاله؟‬

746
00:38:17,766 --> 00:38:19,101
‫توقفت الحُمى.‬

747
00:38:21,144 --> 00:38:22,687
‫من دون مضادات حيوية؟‬

748
00:38:28,235 --> 00:38:29,528
‫ماذا فعلت؟‬

749
00:38:29,861 --> 00:38:31,071
‫لا شيء مفيد.‬

750
00:38:33,240 --> 00:38:34,533
‫إنه أفضل حالًا.‬

751
00:38:35,534 --> 00:38:36,576
‫في الوقت الحالي.‬

752
00:38:39,121 --> 00:38:40,664
‫لقد تركتني وحدي،‬

753
00:38:41,373 --> 00:38:42,833
‫حين كنت بحاجة إليك،‬

754
00:38:44,084 --> 00:38:45,877
‫لا يمكنك فعل هذا مرة أخرى.‬

755
00:38:48,213 --> 00:38:49,381
‫أنا آسف.‬

756
00:39:46,938 --> 00:39:48,482
‫إبقاؤها حية ليس صعبًا،‬

757
00:39:49,232 --> 00:39:50,525
‫لا تحتاج حتى إلى الماء.‬

758
00:39:50,984 --> 00:39:52,736
‫ما الذي حدث هنا اليوم؟‬

759
00:39:53,487 --> 00:39:55,071
‫"كال" في حال أفضل، وهذا المهم.‬

760
00:39:55,155 --> 00:39:56,156
‫أجل، لكن كيف؟‬

761
00:39:56,239 --> 00:39:58,450
‫كنا متأكدين أن علينا مساعدة "ماركو"‬

762
00:39:58,533 --> 00:40:00,160
‫لننقذ "كال"، لكننا لم نفعل.‬

763
00:40:00,243 --> 00:40:02,037
‫لقد خذلنا النداء.‬

764
00:40:02,120 --> 00:40:04,664
‫ربما كنا مخطئين بشأن النداء.‬

765
00:40:05,665 --> 00:40:07,042
‫كوابيسه والباب الأحمر؟‬

766
00:40:07,125 --> 00:40:09,461
‫لا يمكنك القول إن الأمر ليس بشأن "ماركو"‬

767
00:40:09,544 --> 00:40:10,921
‫أو أحد الركاب الآخرين.‬

768
00:40:11,213 --> 00:40:12,923
‫ورغم ذلك "كال" بخير.‬

769
00:40:13,465 --> 00:40:15,759
‫يجب أن نحتسب هذا انتصارًا.‬

770
00:40:16,176 --> 00:40:17,844
‫ما زلنا لا نعرف كيف تعمل النداءات.‬

771
00:40:17,928 --> 00:40:20,180
‫ربما لم يكن إنقاذ "ماركو" هو الهدف،‬

772
00:40:20,263 --> 00:40:22,140
‫ربما كان شيئًا فعلناه اليوم.‬

773
00:40:22,974 --> 00:40:24,226
‫لا أعلم،‬

774
00:40:25,310 --> 00:40:27,229
‫أشعر بأن الأمر لم ينته بعد،‬

775
00:40:27,854 --> 00:40:29,648
‫أظن أن علينا إيجاد "ماركو".‬

776
00:40:29,731 --> 00:40:31,983
‫وأظن أن لديك خطة لهذا.‬

777
00:40:32,442 --> 00:40:33,944
‫أنت تعرفينني جيدًا.‬

778
00:40:34,694 --> 00:40:36,821
‫"أنظمة (يونيفايد دايناميك)"‬

779
00:40:44,246 --> 00:40:46,581
‫هذا يشبه الباب الأحمر في الصورة.‬

780
00:40:53,922 --> 00:40:56,675
‫ماذا قلت لك؟ "بين ستون" يتلاعب بك.‬

781
00:40:57,384 --> 00:40:59,803
‫لا أعلم ما هدفه، لكن لا يوجد ركاب هنا.‬

782
00:40:59,886 --> 00:41:01,388
‫ربما، وربما لا.‬

783
00:41:01,471 --> 00:41:03,765
‫كان عليّ إخفاء أشياء كثيرة‬
‫في حياتي المهنية.‬

784
00:41:03,848 --> 00:41:06,434
‫وحين كنت أفعل‬
‫كانت النتيجة شبيهة بما نراه هنا.‬

785
00:41:06,893 --> 00:41:10,063
‫فلنفرض أن المكان لم يكن فيه أحد،‬
‫كيف كان سيبدو؟‬

786
00:41:24,202 --> 00:41:25,829
‫لن يبدو هكذا.‬

787
00:41:29,833 --> 00:41:30,917
‫ما زال جديدًا.‬

788
00:41:48,393 --> 00:41:49,894
‫كنت في المستشفى.‬

789
00:41:50,729 --> 00:41:52,897
‫وقلت: "أمي، ساعديني."‬

790
00:41:54,441 --> 00:41:56,192
‫كانوا قلقين.‬

791
00:41:57,611 --> 00:42:00,614
‫لا يا سيدتي،‬
‫أُخرجت مواضيع التجارب من النظام.‬

792
00:42:00,697 --> 00:42:02,073
‫كان علينا إنهاء التجربة،‬

793
00:42:02,157 --> 00:42:04,576
‫لأن شخصًا في وكالة الأمن القومي‬
‫شك في الأمر،‬

794
00:42:04,951 --> 00:42:06,786
‫لكن المقاطعة كانت مؤقتة.‬

795
00:42:11,791 --> 00:42:13,710
‫علينا تجهيز المعدّات وحسب،‬

796
00:42:13,793 --> 00:42:15,754
‫ثم سنعود إلى العمل خلال وقت قصير.‬

