1
00:00:00,083 --> 00:00:01,292
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:01,376 --> 00:00:04,462
‫"بين" انتقل للتو، والأريكة خالية،‬
‫يمكنك المبيت هنا لبعض الوقت.‬

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,005
‫"ميكايلا"، أعرف أمثال "زيك".‬

4
00:00:06,089 --> 00:00:07,549
‫أنا متأكد أنه مدمن.‬

5
00:00:07,632 --> 00:00:09,509
‫يا له من استنتاج يا "جاي"، هذا غير مؤكد.‬

6
00:00:09,592 --> 00:00:11,469
‫لقد كنت منشغلة، هذا مذهل.‬

7
00:00:11,553 --> 00:00:15,098
‫النقش الصخري، إنه رسم لبرج الجوزاء.‬

8
00:00:15,181 --> 00:00:17,684
‫حسب الأساطير، مثل الطاووس.‬

9
00:00:17,767 --> 00:00:18,810
‫- "داني"…‬
‫- لا تقولي شيئًا.‬

10
00:00:19,477 --> 00:00:20,311
‫عندما تكونين مستعدة،‬

11
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
‫في الأسبوع القادم أو الشهر القادم‬
‫أو العام القادم،‬

12
00:00:22,939 --> 00:00:24,399
‫فأخبريني بذلك وحسب.‬

13
00:00:24,482 --> 00:00:25,900
‫رسوماتك لا تؤثر على المستقبل،‬

14
00:00:25,984 --> 00:00:27,068
‫بل تتوقعه.‬

15
00:00:27,152 --> 00:00:28,737
‫أنا لا أسبّب حدوث الأشياء،‬

16
00:00:28,820 --> 00:00:30,530
‫أنا أدرك حدوثها قبل أن تحدث.‬

17
00:00:30,613 --> 00:00:34,617
‫إلى أن نتأكد أن الفتى هو "الكأس المقدسة"‬
‫سنجلس وننتظر.‬

18
00:00:36,703 --> 00:00:38,872
‫- "آليس".‬
‫- أخبرتك أنك ستنقذينه.‬

19
00:00:42,625 --> 00:00:44,085
‫استعدوا جميعًا، ها هي قادمة.‬

20
00:00:46,546 --> 00:00:47,422
‫"شرطة (نيويورك)"‬

21
00:00:47,505 --> 00:00:49,466
‫- سيموتون.‬
‫- إنه نداء.‬

22
00:00:49,549 --> 00:00:50,884
‫نتيجة تحليل دم "غريفين".‬

23
00:00:50,967 --> 00:00:53,219
‫لديه علامة الدم ذاتها، مثل "زيك".‬

24
00:00:53,303 --> 00:00:56,056
‫إذا قلت إن قنبلة ستنفجر،‬

25
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
‫وإن كنت الوحيد الذي يعلم أين…‬

26
00:00:57,599 --> 00:00:58,892
‫هل تعلم أين يا "غريفين"؟‬

27
00:00:58,975 --> 00:01:00,894
‫هذا يعني أنني الوحيد القادر‬
‫على إنقاذ الجميع؟‬

28
00:01:00,977 --> 00:01:03,730
‫يبدو أنني حصلت على بطاقة مجانية‬
‫للخروج من السجن.‬

29
00:01:19,954 --> 00:01:23,374
‫- حسنًا، فلتشربي.‬
‫- يبدو هذا رائعًا.‬

30
00:01:23,792 --> 00:01:27,754
‫علينا أن نحزم أمتعتنا يا رفاق،‬
‫سيارة المطار ستأتي في غضون ساعتين.‬

31
00:01:30,215 --> 00:01:31,841
‫بضع دقائق أخرى.‬

32
00:01:31,925 --> 00:01:34,010
‫حسنًا، أحضرت بعض المياه.‬

33
00:01:39,599 --> 00:01:40,809
‫ماذا لو لم نفعل؟‬

34
00:01:43,061 --> 00:01:45,271
‫أن نحزم أمتعتنا.‬

35
00:01:45,355 --> 00:01:49,567
‫ماذا إن بقينا إلى الأبد على هذا الشاطئ؟‬

36
00:01:49,651 --> 00:01:51,361
‫لن يعترض "كال".‬

37
00:01:52,403 --> 00:01:53,988
‫مهلًا.‬

38
00:01:54,072 --> 00:01:56,116
‫كأنه نسي أنه كان مريضًا.‬

39
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
‫حتى أنا نسيت ذلك لبعض الوقت.‬

40
00:02:16,928 --> 00:02:18,054
‫ستحرقك أشعة الشمس.‬

41
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
‫مرحبًا. أنا امرأة ناضجة، شكرًا.‬

42
00:02:22,225 --> 00:02:23,309
‫ربما جميعكم ناضجون،‬

43
00:02:23,393 --> 00:02:25,520
‫ولكن مهما كبرتم ستبقون بحاجة إلى والدتكم.‬

44
00:02:25,603 --> 00:02:27,480
‫شكرًا لك، أقدّر ذلك.‬

45
00:02:29,482 --> 00:02:32,944
‫عمتي "ميك"، لقد انتهينا،‬
‫هل تريدين تدمير هذا الشيء؟‬

46
00:02:34,529 --> 00:02:37,490
‫مستحيل يا صديقي، لا يمكنني تدمير الكمال.‬

47
00:02:43,788 --> 00:02:45,081
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

48
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
‫- شكرًا لك.‬
‫- لنلتقط صورة.‬

49
00:02:48,793 --> 00:02:50,295
‫حسنًا، انظروا.‬

50
00:02:50,378 --> 00:02:51,421
‫- ابتسموا.‬
‫- انظروا.‬

51
00:02:57,260 --> 00:02:59,512
‫ستشاهدون لاحقًا توقعات الطقس‬
‫في الأيام القادمة.‬

52
00:02:59,596 --> 00:03:01,389
‫لكن أولًا، مزيد من التغطية المستمرة‬

53
00:03:01,472 --> 00:03:03,641
‫لأهم أخبار اليوم.‬

54
00:03:03,725 --> 00:03:06,269
‫أعربت السُلطات والقادة المدنيون‬
‫عن الصدمة والارتياح‬

55
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
‫"ذعر القنبلة"‬

56
00:03:07,437 --> 00:03:09,564
‫بعد أن تم تفادي حادث إرهابي مميت‬

57
00:03:09,647 --> 00:03:11,608
‫البارحة في "تايمز سكوير".‬

58
00:03:11,691 --> 00:03:13,776
‫البطل غير المتوقع، "جيمس غريفين"،‬

59
00:03:13,860 --> 00:03:15,695
‫المشتبه به في السرقة والقتل…‬

60
00:03:15,778 --> 00:03:16,779
‫"المشتبه به ينقذ الوضع"‬

61
00:03:16,863 --> 00:03:19,782
‫…والذي نجا بأعجوبة بعد غرقه‬
‫في مياه شبه متجمدة،‬

62
00:03:19,866 --> 00:03:20,700
‫عُثر عليه…‬

63
00:03:23,328 --> 00:03:24,829
‫تعالي وتناولي شيئًا يا عزيزتي.‬

64
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
‫كلّا، أنا لست جائعة.‬

65
00:03:26,789 --> 00:03:28,917
‫ماذا بشأنك يا عزيزتي؟ لم تتناولي شيئًا.‬

66
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
‫- هل أحضر لك…‬
‫- لا، شكرًا لك، أنا…‬

67
00:03:30,835 --> 00:03:33,004
‫في الحقيقة، معدتي تؤلمني منذ الصباح.‬

68
00:03:33,463 --> 00:03:36,382
‫لقد خذلنا "ميكايلا"،‬
‫ويوجد قاتل طليق، إنه شخص…‬

69
00:03:36,466 --> 00:03:40,303
‫- مرعب، الخطر يزداد.‬
‫- ماذا تظن أنه سيفعل؟‬

70
00:03:41,262 --> 00:03:42,680
‫لا أعلم.‬

71
00:03:43,473 --> 00:03:46,559
‫ذئاب وطواويس، إنه…‬

72
00:03:47,852 --> 00:03:49,354
‫أشعر بأن الإجابة موجودة‬

73
00:03:49,437 --> 00:03:52,732
‫في هذه الرموز، إنها أمامنا مباشرةً.‬

74
00:03:56,694 --> 00:03:57,695
‫"كال"؟‬

75
00:04:02,242 --> 00:04:03,326
‫ماذا تفعل؟‬

76
00:04:05,203 --> 00:04:07,914
‫"كال"، عزيزي، ما الخطب؟‬

77
00:04:08,498 --> 00:04:09,791
‫مهلًا.‬

78
00:04:10,500 --> 00:04:14,128
‫هيا يا صاح، بيننا اتفاق، صحيح؟‬
‫عليك أن تخبرنا ما الذي يجري.‬

79
00:04:15,046 --> 00:04:16,714
‫لا أستطيع.‬

80
00:04:18,007 --> 00:04:19,132
‫"كال"، أرجوك.‬

81
00:04:19,216 --> 00:04:21,844
‫مهما يكن، سنجد حلًا للأمر معًا.‬

82
00:04:23,596 --> 00:04:25,932
‫يمكنني إخبار "زيك" فحسب.‬

83
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
‫هل ستشتري أم ستتفرج فحسب؟‬

84
00:05:05,763 --> 00:05:06,889
‫نصف لتر من الشراب.‬

85
00:05:26,868 --> 00:05:28,828
‫ملابس جديدة من محاميك.‬

86
00:05:28,911 --> 00:05:31,080
‫فلتُقرع أجراس الحرية.‬

87
00:05:46,095 --> 00:05:49,432
‫السرقة والقيادة تحت تأثير الكحول،‬
‫وحيازة المخدرات عدة مرات،‬

88
00:05:49,515 --> 00:05:51,184
‫والاعتداء أيضًا.‬

89
00:05:51,809 --> 00:05:53,394
‫كيف حصلت على هذه المعلومات؟‬

90
00:05:53,478 --> 00:05:55,688
‫- تحريت من بصماته.‬
‫- كيف حصلت عليها؟‬

91
00:05:57,190 --> 00:05:58,566
‫رفعتها عن كوب قهوته.‬

92
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
‫تتصرفين وكأنك لم تقومي‬
‫بتصرفات غير قانونية منذ عودتك.‬

93
00:06:02,779 --> 00:06:05,323
‫قمت بها من أجل شيء مهم،‬
‫وليس لتصيّد أخطاء الآخرين.‬

94
00:06:05,406 --> 00:06:07,617
‫أجل، أنا أظن أن هذا أمر مهم.‬

95
00:06:07,700 --> 00:06:09,118
‫طلبت منك أن تبتعد عن الرجل،‬

96
00:06:09,202 --> 00:06:11,162
‫وعوضًا عن ذلك، خالفت القانون‬

97
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
‫لتثبت لي شيئًا أعرفه مسبقًا.‬

98
00:06:12,872 --> 00:06:14,165
‫هل أخبرك عن هذه الاعتقالات؟‬

99
00:06:14,248 --> 00:06:15,249
‫- لا.‬
‫- هذا ما ظننته.‬

100
00:06:15,333 --> 00:06:16,459
‫أخبرني أنه واجه المشاكل،‬

101
00:06:16,542 --> 00:06:18,002
‫وعانى من إدمان الشرب والمخدرات.‬

102
00:06:18,086 --> 00:06:21,422
‫كلّا، هناك اعتداء، لقد آذى أحدهم،‬
‫وقد يؤذيك أنت.‬

103
00:06:21,506 --> 00:06:22,340
‫هل هذا حقًا‬

104
00:06:22,423 --> 00:06:23,508
‫- ما يُقلقك؟‬
‫- أجل.‬

105
00:06:23,591 --> 00:06:25,218
‫أم أنك سمحت لمشاعرك بالتدخل في عملك؟‬

106
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
‫مشاعري ليست لها علاقة بهذا.‬

107
00:06:34,477 --> 00:06:35,394
‫ماذا عن مشاعرك؟‬

108
00:06:36,479 --> 00:06:38,022
‫هل هناك شيء بينكما؟‬

109
00:06:38,106 --> 00:06:38,940
‫الأمر ليس كذلك.‬

110
00:06:39,023 --> 00:06:40,650
‫أرجوك، يجب أن تخبريني…‬

111
00:06:40,733 --> 00:06:43,694
‫"زيك" صديقي، حسنًا؟‬

112
00:06:45,947 --> 00:06:46,781
‫حسنًا.‬

113
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
‫أيتها الفزّاعة.‬

114
00:06:51,869 --> 00:06:53,871
‫أظن أنني سأشتاق إليك كثيرًا.‬

115
00:07:03,673 --> 00:07:05,091
‫"دياز".‬

116
00:07:07,552 --> 00:07:10,471
‫ما رأيك بالحصول على بعض المال‬
‫بدل الذهاب إلى النادي الرياضي؟‬

117
00:07:11,347 --> 00:07:12,765
‫"(نيويورك)، قسم الشرطة"‬

118
00:07:13,266 --> 00:07:15,435
‫لم أنته منك بعد يا "غريفين".‬

119
00:07:15,518 --> 00:07:17,520
‫أتفهّم ذلك أيتها المحققة،‬

120
00:07:17,603 --> 00:07:18,980
‫ولكنني انتهيت منك.‬

121
00:07:19,063 --> 00:07:22,024
‫- أجل، لا أظن هذا.‬
‫- لا داعي لهذه النظرات القاسية.‬

122
00:07:22,108 --> 00:07:24,235
‫ألم يصلك الخبر؟ أنا بطل.‬

123
00:07:24,861 --> 00:07:26,821
‫الأبطال الحقيقيون يتصرفون لمنفعة الناس.‬

124
00:07:26,904 --> 00:07:29,365
‫لكنك لم تساعدنا حتى ضمنت الخروج من السجن،‬

125
00:07:29,449 --> 00:07:31,117
‫والإفلات بجريمة قتل.‬

126
00:07:31,200 --> 00:07:32,702
‫لا يجوز استخدام النداءات هكذا.‬

127
00:07:32,785 --> 00:07:34,912
‫أنا جديد على هذا، هل نداءاتك لها قواعد؟‬

128
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
‫لأن نداءاتي ليست كذلك.‬

129
00:07:36,622 --> 00:07:38,416
‫ولهذا سأستخدمها كما أريد.‬

130
00:07:38,499 --> 00:07:41,586
‫لم تحصل على حصانة مدى الحياة،‬
‫كنت محظوظًا لمرة واحدة.‬

131
00:07:41,669 --> 00:07:43,421
‫والآن، كل شرطي في المدينة سيراقبك‬

132
00:07:43,504 --> 00:07:44,755
‫وينتظر غلطتك التالية.‬

133
00:07:44,839 --> 00:07:46,299
‫أنا مستعد لهذا التحدي.‬

134
00:07:46,674 --> 00:07:49,051
‫لا تفكري بملاحقتي، لأن ذلك يُعتبر مضايقة،‬

135
00:07:49,135 --> 00:07:52,597
‫ولن يكون له جدوى، بما أنني الآن بطل خارق.‬

136
00:07:53,931 --> 00:07:55,766
‫فكري في الأمر.‬

137
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
‫أوقفيه.‬

138
00:08:03,191 --> 00:08:04,817
‫أوقفه.‬

139
00:08:04,901 --> 00:08:06,194
‫أوقفه!‬

140
00:08:08,029 --> 00:08:09,071
‫أوقفيه.‬

141
00:08:19,582 --> 00:08:22,793
‫"أوقفيه" لا بد أنها كانت بشأن "غريفين"،‬
‫وقد أطلقنا سراحه للتو.‬

142
00:08:22,877 --> 00:08:24,712
‫كان يسخر مني، وكأنه متحمس ليرى‬

143
00:08:24,795 --> 00:08:26,422
‫كيف سيستغل نداءه التالي.‬

144
00:08:26,506 --> 00:08:29,008
‫إنه شخص قتل حارسين وسرق 75 مليون دولار.‬

145
00:08:29,091 --> 00:08:30,801
‫خطوته التالية قد أكثر خطورة.‬

146
00:08:30,885 --> 00:08:32,511
‫أجل، ولا جدوى من استجداء طيبته.‬

147
00:08:32,595 --> 00:08:34,054
‫فهو شخص عديم الضمير.‬

148
00:08:34,138 --> 00:08:37,642
‫إنه شخص مختلّ عديم الشفقة…‬

149
00:08:37,725 --> 00:08:39,309
‫ما هو الحد الذي يمكننا بلوغه؟‬

150
00:08:39,434 --> 00:08:40,269
‫ماذا تعنين؟‬

151
00:08:40,352 --> 00:08:42,772
‫إن لم يكن لديه أخلاق وهو قاتل،‬

152
00:08:42,855 --> 00:08:46,400
‫فماذا إن كانت الطريقة الوحيدة لإيقافه،‬
‫هي إيقافه نهائيًا؟‬

153
00:08:49,111 --> 00:08:51,322
‫مستحيل، النداءات تعطينا دومًا‬

154
00:08:51,405 --> 00:08:53,157
‫فرصة لنساعد الناس.‬

155
00:08:53,241 --> 00:08:55,034
‫ولكن النداءات لم تقابل أمثال "غريفين".‬

156
00:08:55,117 --> 00:08:56,911
‫كدت ألقى حتفي بسبب النداءات،‬

157
00:08:56,994 --> 00:09:00,206
‫لذا سامحاني إن كنت‬
‫لا أرى النداءات إيجابية.‬

158
00:09:00,289 --> 00:09:02,458
‫- لا أعلم.‬
‫- ربما يستطيع "كال" مساعدتنا.‬

159
00:09:03,626 --> 00:09:04,460
‫إنه يعرف شيئًا،‬

160
00:09:05,002 --> 00:09:06,629
‫ولكنه قال إنه سيخبر "زيك" فقط.‬

161
00:09:07,421 --> 00:09:08,339
‫حقًا؟‬

162
00:09:08,881 --> 00:09:10,841
‫كنت سأمر بمنزلك لمقابلته.‬

163
00:09:11,509 --> 00:09:14,554
‫كلّا، سأذهب أنا،‬
‫أريد سؤاله عن أمر ما بكل الأحوال.‬

164
00:09:14,637 --> 00:09:15,555
‫سنتحدث لاحقًا.‬

165
00:09:18,683 --> 00:09:20,309
‫مهلًا.‬

166
00:09:21,060 --> 00:09:22,603
‫كيف حالك؟‬

167
00:09:22,687 --> 00:09:24,438
‫اختفى التورم، بالكاد أشعر به.‬

168
00:09:25,815 --> 00:09:28,150
‫لم أكن أسأل عن وجهك.‬

169
00:09:28,734 --> 00:09:29,652
‫أنا بخير.‬

170
00:09:29,735 --> 00:09:32,363
‫"سانفي"، أنت تتحدثين معي.‬

171
00:09:32,655 --> 00:09:34,782
‫ليس عليك أن تخفي معاناتك.‬

172
00:09:37,410 --> 00:09:40,162
‫أنا بخير حقًا، ليس عليك القلق بشأني.‬

173
00:09:40,246 --> 00:09:42,331
‫حسنًا؟‬

174
00:10:05,146 --> 00:10:07,023
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

175
00:10:08,816 --> 00:10:09,775
‫هل أنت بخير؟‬

176
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
‫أجل، تلقيت نداء.‬

177
00:10:14,488 --> 00:10:15,323
‫"أوقفه"؟‬

178
00:10:16,282 --> 00:10:18,242
‫كان عليّ توقع هذا، هل تلقيته أيضًا؟‬

179
00:10:18,326 --> 00:10:20,828
‫و"بين" و"سانفي".‬

180
00:10:20,911 --> 00:10:22,538
‫نظن أنه بشأن "غريفين".‬

181
00:10:25,124 --> 00:10:26,042
‫لقد خرج من السجن.‬

182
00:10:26,125 --> 00:10:27,543
‫"بين" يريد رؤيتك.‬

183
00:10:27,627 --> 00:10:29,670
‫علينا أن نحضر لك هاتفًا.‬

184
00:10:30,755 --> 00:10:32,590
‫ليس لديّ أحد كي أتصل به.‬

185
00:10:32,965 --> 00:10:34,759
‫لكن ذلك سيتغير عندما يعرفون بعودتك.‬

186
00:10:36,052 --> 00:10:37,011
‫ماذا حدث مع أمك؟‬

187
00:10:38,220 --> 00:10:39,930
‫أجل، إنها غير مهتمة.‬

188
00:10:41,349 --> 00:10:42,475
‫هل رأيتها؟‬

189
00:10:42,558 --> 00:10:45,645
‫فعلتها بشكل صحيح هذه المرة،‬
‫قرعت الجرس كما قلت لي.‬

190
00:10:47,188 --> 00:10:49,440
‫لم تدعني أدخل.‬

191
00:10:49,774 --> 00:10:52,860
‫- ما كان عليّ إخبارك…‬
‫- كلّا، هذا ليس بسببك.‬

192
00:10:53,277 --> 00:10:55,321
‫عائلتي ليس مقدرًا لها أن تكون مجتمعة.‬

193
00:10:58,074 --> 00:10:59,825
‫- يمكننا أن نصلح هذا، ماذا إن…‬
‫- لا.‬

194
00:11:02,620 --> 00:11:04,580
‫أنا أعتذر.‬

195
00:11:06,874 --> 00:11:10,670
‫لا يستحق الجميع تعاطفك.‬

196
00:11:11,253 --> 00:11:12,546
‫هناك أشياء لا تعرفينها.‬

197
00:11:12,630 --> 00:11:14,882
‫كتهمة الاعتداء في ملفك؟‬

198
00:11:16,592 --> 00:11:17,635
‫هل تحققت من ملفي؟‬

199
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
‫"جاريد" فعل ذلك.‬

200
00:11:21,430 --> 00:11:22,890
‫بالطبع.‬

201
00:11:25,393 --> 00:11:27,353
‫- هيا، حققي معي.‬
‫- أنا أحترم خصوصيتك،‬

202
00:11:27,436 --> 00:11:28,938
‫- وأنا لا…‬
‫- كلّا، لا بأس.‬

203
00:11:29,021 --> 00:11:31,315
‫أنا أعيش في شقتك، يحق لك أن تعرفي.‬

204
00:11:33,609 --> 00:11:36,987
‫خضت شجارًا في حانة، لم يعجبني أسلوب رجل‬

205
00:11:37,071 --> 00:11:40,658
‫بتعامله مع ما يُفترض أنها حبيبته‬

206
00:11:40,741 --> 00:11:42,743
‫وكنت ثملًا للغاية،‬

207
00:11:42,827 --> 00:11:44,787
‫وضربته،‬

208
00:11:44,870 --> 00:11:46,330
‫حطمت فكه.‬

209
00:11:49,375 --> 00:11:52,128
‫الطريقة التي تنظرين بها إليّ الآن‬
‫هي السبب أنني لم أخبرك.‬

210
00:11:52,211 --> 00:11:53,754
‫لم أرد أن تتغير علاقتنا.‬

211
00:11:53,838 --> 00:11:56,757
‫لا شيء تغيّر بيننا.‬

212
00:11:57,299 --> 00:11:58,592
‫الأشياء التي قمت بها،‬

213
00:11:58,676 --> 00:12:03,347
‫هي من الماضي وكنت شخصًا آخر،‬
‫لكنك شخص مختلف الآن.‬

214
00:12:06,100 --> 00:12:07,810
‫حسنًا؟‬

215
00:12:33,669 --> 00:12:35,880
‫إذًا، قلت إن "بين" يبحث عني؟‬

216
00:12:38,716 --> 00:12:39,842
‫أجل.‬

217
00:12:44,388 --> 00:12:46,932
‫عذرًا، أنت الطبيبة "سانفي بال"، صحيح؟‬

218
00:12:47,016 --> 00:12:48,100
‫أجل، كيف أخدمك؟‬

219
00:12:48,184 --> 00:12:49,518
‫وأنت الطبيبة المعالجة‬

220
00:12:49,602 --> 00:12:52,813
‫للطفل "كال ستون" المصاب بالسرطان؟‬

221
00:12:53,147 --> 00:12:54,523
‫أجل، يعاني "كال" مشكلة ما؟‬

222
00:12:54,607 --> 00:12:57,610
‫لا أعلم إن كان ما اكتشفته يُعتبر مشكلة‬
‫ولكنه أمر غريب.‬

223
00:12:57,693 --> 00:12:59,487
‫كنت أجري بعض الفحوصات في المختبر‬

224
00:12:59,570 --> 00:13:02,656
‫على الرجل الذي كان في النهر،‬
‫"جيمس غريفين".‬

225
00:13:03,073 --> 00:13:04,992
‫ظهرت في دمه علامة لم أرها من قبل،‬

226
00:13:05,075 --> 00:13:08,287
‫لذا، بحثت عنها في الأرشيف.‬

227
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
‫تبيّن أن "كال" مريضك‬
‫لديه نفس العلامة أيضًا.‬

228
00:13:11,957 --> 00:13:13,042
‫حقًا؟‬

229
00:13:13,125 --> 00:13:15,211
‫لا يوجد تطابق آخر في قاعدة البيانات.‬

230
00:13:15,294 --> 00:13:17,922
‫أعتقد أنه علينا إخبار رؤساء الأقسام بذلك.‬

231
00:13:18,005 --> 00:13:20,674
‫ريما يكون هذا اكتشافًا مهمًا.‬

232
00:13:20,758 --> 00:13:22,468
‫يمكننا كتابة مقال.‬

233
00:13:23,302 --> 00:13:27,014
‫أو يمكنك أنت القيام بهذا،‬
‫وأنا يمكنني المساعدة.‬

234
00:13:27,097 --> 00:13:28,516
‫أنا أعتذر، أنت…‬

235
00:13:28,599 --> 00:13:30,226
‫آسف، أنا "تروي ديفيس".‬

236
00:13:30,726 --> 00:13:32,102
‫فنّي في مختبر الأورام.‬

237
00:13:32,186 --> 00:13:34,522
‫حسنًا يا "تروي"،‬
‫لم لا ترسل إليّ هذه النتائج؟‬

238
00:13:34,605 --> 00:13:36,065
‫سأتفحصها قبل أن ننشر الخبر.‬

239
00:13:36,148 --> 00:13:37,483
‫ربما تكون نتيجة خاطئة.‬

240
00:13:37,566 --> 00:13:42,530
‫ظننت ذلك أيضًا، لذا أعدت الفحص مرتين،‬
‫أعتقد أنها صحيحة.‬

241
00:13:42,613 --> 00:13:44,365
‫أرسل النتائج إليّ فحسب، شكرًا لك.‬

242
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
‫سأفعل.‬

243
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
‫خذي نفسًا عميقًا.‬

244
00:14:01,131 --> 00:14:02,383
‫هذا جيد، استمري.‬

245
00:14:05,678 --> 00:14:07,054
‫علينا التوقف عن اللقاء هكذا.‬

246
00:14:14,436 --> 00:14:15,688
‫هذه بطاقة معالجتي النفسية.‬

247
00:14:15,771 --> 00:14:18,691
‫بدأت أزورها قبل سنوات بسبب القلق،‬

248
00:14:18,774 --> 00:14:20,776
‫لهذا يمكنني تمييز قلقك بسهولة.‬

249
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
‫ساعدتني حقًا في السيطرة عليه.‬

250
00:14:23,362 --> 00:14:24,780
‫كلّا.‬

251
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
‫الجميع قلقون عليّ أصلًا،‬

252
00:14:27,449 --> 00:14:30,077
‫بسبب عودة الطائرة وكل ما حدث،‬

253
00:14:30,160 --> 00:14:32,288
‫وبذلت جهدي لأثبت أن حالتي مستقرة.‬

254
00:14:32,371 --> 00:14:34,248
‫كلّا، أنا لا أقول إن حالتك ليست مستقرة،‬

255
00:14:34,707 --> 00:14:37,877
‫ولكنك عشت صدمة شديدة.‬

256
00:14:39,086 --> 00:14:41,797
‫إنها بارعة جدًا وكتومة جدًا.‬

257
00:14:43,173 --> 00:14:46,510
‫فكّري بالأمر فحسب.‬

258
00:14:52,808 --> 00:14:54,935
‫أيتها الطبيبة، عالجي نفسك.‬

259
00:15:10,910 --> 00:15:12,912
‫مرحبًا يا رجل، أيمكنني الدخول؟‬

260
00:15:14,413 --> 00:15:15,497
‫سمعت أنك تريد مقابلتي.‬

261
00:15:19,084 --> 00:15:21,086
‫ألديك رسمة لتريني إياها؟‬

262
00:15:24,340 --> 00:15:25,716
‫هيا.‬

263
00:15:25,799 --> 00:15:27,968
‫هل تتذكر ما تحدثنا بشأنه؟‬

264
00:15:28,052 --> 00:15:31,055
‫أنت لا تسبب المستقبل يا "كال"،‬
‫أنت تراه فحسب.‬

265
00:15:31,138 --> 00:15:32,598
‫أعلم.‬

266
00:15:32,681 --> 00:15:34,808
‫ولكن ما أراه،‬

267
00:15:36,143 --> 00:15:38,854
‫كيف أمنعه من التحقق؟‬

268
00:15:39,939 --> 00:15:41,815
‫لا أعلم.‬

269
00:15:42,191 --> 00:15:45,861
‫ولكن لا يمكنني مساعدتك‬
‫حتى أرى ما الذي نتعامل معه.‬

270
00:15:48,280 --> 00:15:51,617
‫أنا هنا لأنك أنقذتني.‬

271
00:15:51,700 --> 00:15:52,826
‫أنا أدين لك بمعروف.‬

272
00:15:55,537 --> 00:15:57,539
‫يُفترض بنا أن نحمي بعضنا البعض.‬

273
00:16:02,044 --> 00:16:03,379
‫أتعدني ألّا تخبر أبي؟‬

274
00:16:04,004 --> 00:16:06,048
‫أو عمتي "ميك"؟‬

275
00:16:06,131 --> 00:16:07,758
‫لا أعلم يا رجل.‬

276
00:16:07,841 --> 00:16:11,261
‫يجب ألا يعرفا، عليك أن تعدني.‬

277
00:16:13,013 --> 00:16:14,807
‫حسنًا، أعدك.‬

278
00:16:23,983 --> 00:16:27,277
‫"(بين ستون)، (كال ستون)، (ميكايلا ستون)"‬

279
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
‫كيف سأخبر أبي أننا سنموت جميعًا؟‬

280
00:16:46,922 --> 00:16:47,923
‫كيف حال "كال"؟‬

281
00:16:48,674 --> 00:16:51,176
‫إنه متعب، قال إنه سيرتاح لبعض الوقت.‬

282
00:16:51,260 --> 00:16:52,177
‫ماذا قال؟‬

283
00:16:54,596 --> 00:16:56,598
‫إنه قلق من أن يصيبك مكروه…‬

284
00:16:57,057 --> 00:16:58,434
‫يصيبكم جميعًا.‬

285
00:16:58,517 --> 00:17:00,853
‫لا بد أنه بخصوص "غريفين"‬
‫وما سمعناه، "أوقفه".‬

286
00:17:00,936 --> 00:17:02,229
‫إيقافه عن فعل ماذا؟‬

287
00:17:02,312 --> 00:17:04,397
‫لا أعلم، و"كال" لا يعلم أيضًا.‬

288
00:17:05,273 --> 00:17:07,067
‫أظن أنني أعلم.‬

289
00:17:07,151 --> 00:17:09,194
‫"جيمس"، الرجل المعجزة الذي بقي تحت الماء…‬

290
00:17:09,278 --> 00:17:10,279
‫"الناجي من النهر"‬

291
00:17:10,362 --> 00:17:11,405
‫…لمدة ثلاثة أيام ونصف،‬

292
00:17:11,821 --> 00:17:13,699
‫ثم عاد بصحة جيدة.‬

293
00:17:13,781 --> 00:17:15,325
‫سينضم إلينا الساعة الـ11‬

294
00:17:15,409 --> 00:17:17,077
‫ليجيب عن أسئلتنا،‬

295
00:17:17,161 --> 00:17:20,998
‫ومنها لماذا أخلت شرطة "نيويورك" سبيل‬
‫القاتل المُتهم.‬

296
00:17:21,540 --> 00:17:23,666
‫وبعض التفاصيل المدهشة حول عودته،‬

297
00:17:24,126 --> 00:17:26,587
‫وحول قدراته الرائعة.‬

298
00:17:26,670 --> 00:17:28,047
‫"قدراته الرائعة"؟‬

299
00:17:28,130 --> 00:17:29,590
‫سيفضح أمر النداءات.‬

300
00:17:29,673 --> 00:17:31,884
‫- لماذا قد يفضحها؟‬
‫- من أجل الشهرة والمال.‬

301
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
‫حالما ينتشر الخبر عبر التلفاز‬

302
00:17:33,594 --> 00:17:34,970
‫سيجني الملايين.‬

303
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
‫الإنترنت يضج بخبر عودته‬
‫ويعتبرونه الإضافة الجديدة في قصة 828.‬

304
00:17:39,099 --> 00:17:40,476
‫إن أخبر العالم بشأن نداءاته‬

305
00:17:40,559 --> 00:17:42,102
‫فسيفترضون أننا نتلقاها أيضًا.‬

306
00:17:42,186 --> 00:17:44,229
‫- وسيأتون للنيل منا.‬
‫- يا إلهي، "كال"…‬

307
00:17:45,314 --> 00:17:47,274
‫لن يكون قادرًا على عيش حياة طبيعية.‬

308
00:17:47,357 --> 00:17:48,400
‫سيُقضى علينا في كل حال.‬

309
00:17:48,484 --> 00:17:50,194
‫سيحظى "المؤمنون" بدليل على المعجزات،‬

310
00:17:50,277 --> 00:17:53,030
‫وسيحظى "المعارضون" بدليل‬
‫يؤكد أننا خطرون، لذا…‬

311
00:17:53,113 --> 00:17:55,199
‫وهناك أيضًا الحكومة.‬

312
00:17:57,159 --> 00:17:59,369
‫- لن نسمح بحدوث هذا.‬
‫- إذًا، ما الخطة؟‬

313
00:17:59,828 --> 00:18:02,122
‫نحن نعلم أين سيكون.‬

314
00:18:02,206 --> 00:18:05,000
‫نذهب إلى الاستوديو،‬
‫ونجد "غريفين" قبل ظهوره على التلفاز.‬

315
00:18:05,084 --> 00:18:06,585
‫- ثم ماذا؟‬
‫- ونوقفه.‬

316
00:18:06,668 --> 00:18:09,129
‫- كيف ستفعل ذلك؟‬
‫- علينا أن نقنعه بطريقة ما.‬

317
00:18:09,213 --> 00:18:10,714
‫لقد تحدثت إليه لساعات…‬

318
00:18:10,798 --> 00:18:11,840
‫- سنحاول ثانيةً.‬
‫- وحقق…‬

319
00:18:11,924 --> 00:18:12,883
‫"غريفين" مراده.‬

320
00:18:12,966 --> 00:18:14,927
‫أعرف أمثاله، إنهم لا يصغون،‬

321
00:18:15,010 --> 00:18:16,553
‫يفهمون القوة والعنف فقط.‬

322
00:18:16,637 --> 00:18:18,305
‫لا أعتقد أن هذا ما تريده النداءات.‬

323
00:18:18,388 --> 00:18:20,641
‫ماذا، أتريد النداءات أن تدمّر حياة الجميع؟‬

324
00:18:20,724 --> 00:18:21,934
‫حياتك؟ وحياة "كال"؟‬

325
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
‫أوافق "بين"، لا يمكننا تجاوز الحدود.‬

326
00:18:23,811 --> 00:18:27,356
‫- ماذا إذًا؟ ماذا إن لم يقتنع؟‬
‫- لا أعلم.‬

327
00:18:32,444 --> 00:18:34,279
‫- ماذا؟‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

328
00:18:34,363 --> 00:18:36,949
‫- عليّ أن أذهب فحسب.‬
‫- "زيك"، انتظر.‬

329
00:18:37,032 --> 00:18:38,117
‫ما خطبه؟‬

330
00:19:16,488 --> 00:19:18,282
‫"(دياز)، أتريد أن أوقفه وأفتشه؟"‬

331
00:19:29,543 --> 00:19:31,795
‫"كلّا، سأتولى هذا."‬

332
00:19:48,604 --> 00:19:53,317
‫أشعر بأن عليّ المساعدة في حل هذه المشكلة،‬

333
00:19:53,400 --> 00:19:57,029
‫ولكنني لا أعرف الطريقة.‬

334
00:19:59,114 --> 00:20:01,491
‫إيجاد الحلول ليست مسؤوليتك.‬

335
00:20:04,369 --> 00:20:05,996
‫أجل، أعلم ذلك.‬

336
00:20:06,079 --> 00:20:08,290
‫ولكن منذ عودة أبي…‬

337
00:20:09,833 --> 00:20:13,212
‫لم نقم بشيء يخصنا كعائلة،‬

338
00:20:13,295 --> 00:20:15,422
‫حتى حدث هذا.‬

339
00:20:15,505 --> 00:20:17,257
‫وللمرة الأولى، أشعر‬

340
00:20:17,341 --> 00:20:20,844
‫بأننا متصلون جميعًا.‬

341
00:20:20,928 --> 00:20:23,096
‫أجل.‬

342
00:20:23,180 --> 00:20:24,806
‫كان الأمر صعبًا عليّ أيضًا.‬

343
00:20:24,890 --> 00:20:27,059
‫نحن لم نكن على الطائرة.‬

344
00:20:27,142 --> 00:20:28,977
‫نحن لا نتلقى النداءات.‬

345
00:20:29,061 --> 00:20:30,646
‫أجل، لقد فهمت الأمر.‬

346
00:20:30,729 --> 00:20:33,232
‫أجل. لديّ الشعور نفسه.‬

347
00:20:33,815 --> 00:20:37,861
‫إنهم ينقذون العالم، وكل ما يمكنني فعله هو‬

348
00:20:37,945 --> 00:20:40,739
‫إعادة لصق التنين الخشبي.‬

349
00:20:41,281 --> 00:20:43,992
‫وأنت بارعة في ذلك.‬

350
00:20:53,043 --> 00:20:54,795
‫"برنامج الصباح"‬

351
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
‫"غريفين"، أيمكننا التحدث إليك رجاءً؟‬

352
00:21:29,621 --> 00:21:31,748
‫عذرًا، شرطة "نيويورك".‬

353
00:21:31,832 --> 00:21:33,750
‫"غريفين".‬

354
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
‫تريدان الانضمام إليّ؟‬

355
00:21:35,252 --> 00:21:36,878
‫وجود راكبان إضافيان من رحلة 828‬

356
00:21:36,962 --> 00:21:38,630
‫سيرضي الحشد حتمًا.‬

357
00:21:38,714 --> 00:21:41,508
‫- نرفض ذلك.‬
‫- افعلا ما يحلو لكما.‬

358
00:21:41,591 --> 00:21:43,844
‫هذا ما تجيده أنت يا "غريفين".‬

359
00:21:44,177 --> 00:21:45,721
‫نحن نعلم أكثر منك.‬

360
00:21:45,804 --> 00:21:48,598
‫رأينا ما يحدث‬
‫حين يُساء استخدام النداءات أو تجاهلها.‬

361
00:21:49,182 --> 00:21:51,310
‫هل ستلاحقني العاقبة الأخلاقية؟‬

362
00:21:51,810 --> 00:21:53,437
‫صحيح أنك لا تهتم إلا بمصلحتك،‬

363
00:21:53,520 --> 00:21:55,981
‫لكن ما تقوم به الآن لا يخدم مصلحتك أبدًا.‬

364
00:21:56,773 --> 00:21:59,067
‫أنت رجل حر يا "غريفين"، اغتنم ذلك.‬

365
00:21:59,151 --> 00:22:01,695
‫إذا كشفت أمر النداءات‬
‫فستدمّر حياتنا جميعًا.‬

366
00:22:01,778 --> 00:22:03,030
‫لن أدمر حياتي.‬

367
00:22:03,113 --> 00:22:05,198
‫أنا على وشك كسب الكثير من المال،‬

368
00:22:05,282 --> 00:22:06,283
‫من دون أن أسرق.‬

369
00:22:06,366 --> 00:22:08,035
‫ستحتاج إلى حماية.‬

370
00:22:08,577 --> 00:22:09,786
‫- منك؟‬
‫- كلّا.‬

371
00:22:09,870 --> 00:22:11,747
‫من أناس أكثر قسوة مما تتخيل.‬

372
00:22:11,830 --> 00:22:14,708
‫ستفعل الحكومة المستحيل‬
‫لتعرف المزيد عن النداءات.‬

373
00:22:16,293 --> 00:22:18,545
‫حسنًا، أعتقد أن اليوم هو يوم حظّ الحكومة.‬

374
00:22:22,132 --> 00:22:24,343
‫"أوقفه".‬

375
00:22:24,426 --> 00:22:25,552
‫"أوقفيه".‬

376
00:22:25,635 --> 00:22:26,636
‫"أوقفه".‬

377
00:22:26,720 --> 00:22:27,971
‫"غريفين"!‬

378
00:22:45,113 --> 00:22:46,698
‫ليتصل أحد بالطوارئ.‬

379
00:22:48,575 --> 00:22:50,744
‫يا إلهي!‬

380
00:23:06,301 --> 00:23:09,471
‫- يا إلهي!‬
‫- "جيمس غريفين".‬

381
00:23:18,021 --> 00:23:20,690
‫يقول الطبيب الشرعي‬
‫إن سبب وفاة "غريفين" هو الغرق،‬

382
00:23:20,774 --> 00:23:23,235
‫ولكن لا يمكنه التأكد من دون تشريح الجثة.‬

383
00:23:23,318 --> 00:23:24,694
‫هذا لا يبدو منطقيًا.‬

384
00:23:24,778 --> 00:23:25,904
‫هل لديك فكرة ما؟‬

385
00:23:26,279 --> 00:23:27,155
‫لا.‬

386
00:23:27,239 --> 00:23:29,199
‫يعمل صديق "سانفي" في مكتب الطبيب الشرعي.‬

387
00:23:29,282 --> 00:23:31,451
‫ربما يمكنها أن تمدنا بمعلومات من الداخل.‬

388
00:23:31,535 --> 00:23:32,911
‫خطة جيدة.‬

389
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
‫مهلًا.‬

390
00:23:42,003 --> 00:23:44,214
‫"زيك". مهلًا يا "زيك"!‬

391
00:23:46,508 --> 00:23:48,844
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا أعلم.‬

392
00:23:50,220 --> 00:23:51,805
‫قال النداء، "أوقفه".‬

393
00:23:51,888 --> 00:23:54,599
‫علمت أنه لا يمكنك إقناعه بالكلام،‬

394
00:23:54,683 --> 00:23:56,351
‫وفكرت…‬

395
00:23:56,434 --> 00:23:58,937
‫إذا لزم الأمر، سوف…‬

396
00:23:59,020 --> 00:24:01,731
‫- ظننت أنه يُفترض بي…‬
‫- يُفترض بك ماذا؟‬

397
00:24:03,358 --> 00:24:04,693
‫لا تبالي، لا يهم.‬

398
00:24:05,068 --> 00:24:08,488
‫لم أر كل شيء، ولكنني رأيت ما يكفي.‬

399
00:24:08,572 --> 00:24:10,323
‫ماذا كان ذلك؟ من أين أتت تلك المياه؟‬

400
00:24:10,866 --> 00:24:12,159
‫لا أعلم.‬

401
00:24:15,203 --> 00:24:17,998
‫"زيك"، واضح أنك منزعج جدًا الآن.‬

402
00:24:18,707 --> 00:24:20,083
‫أنا بخير، على ما أعتقد.‬

403
00:24:20,167 --> 00:24:22,294
‫أظن أنني لم أنم جيدًا البارحة.‬

404
00:24:23,336 --> 00:24:25,130
‫أظن أنني بحاجة إلى الراحة فحسب.‬

405
00:24:25,213 --> 00:24:26,673
‫لم لا تعود إلى الشقة؟‬

406
00:24:26,756 --> 00:24:29,968
‫استحم ونم قليلًا، واسترح.‬

407
00:24:30,051 --> 00:24:33,013
‫أجل، أنت محقة، شكرًا لك.‬

408
00:24:41,938 --> 00:24:44,482
‫تفوّق "غريفين"‬
‫على فتاة فيلم "ذا إكسورسيست" في التقيؤ.‬

409
00:24:46,234 --> 00:24:49,362
‫- وبعد؟‬
‫- ألا يبدو ذلك غريبًا بالنسبة إليك؟‬

410
00:24:49,446 --> 00:24:50,864
‫مات الرجل.‬

411
00:24:51,239 --> 00:24:53,116
‫وفقًا لسنوات خبرتي الطويلة،‬

412
00:24:53,200 --> 00:24:56,244
‫أعرف أن حدوث شيء غريب‬
‫يعني أن لدينا الكثير من العمل.‬

413
00:24:56,328 --> 00:24:57,495
‫إذًا، ما خطتك؟‬

414
00:24:57,579 --> 00:24:59,247
‫لا تزال على حالها.‬

415
00:24:59,331 --> 00:25:03,001
‫علينا أن نعرف كل ما يمكننا معرفته‬
‫عن "كال ستون" وقدراته.‬

416
00:25:03,084 --> 00:25:04,669
‫هل أنت مستعدة للاقتراب منه؟‬

417
00:25:06,046 --> 00:25:08,506
‫ما زلت أجمع البيانات،‬
‫لن يطول الأمر كثيرًا.‬

418
00:25:08,840 --> 00:25:12,177
‫اقتربت من الحصول‬
‫على كل الإجابات التي أحتاج إليها.‬

419
00:25:19,142 --> 00:25:21,645
‫رأيتك مع "زيك" للتو، ماذا كان يفعل هناك؟‬

420
00:25:21,728 --> 00:25:23,104
‫لم أنت مهووس بشأنه؟‬

421
00:25:23,188 --> 00:25:24,606
‫أنا لست مهووسًا بـ"زيك"،‬

422
00:25:24,689 --> 00:25:26,691
‫أنا قلق بشأنك، لا تبدين على طبيعتك.‬

423
00:25:26,775 --> 00:25:28,902
‫إن كنت ستحدثني عن ماضي "زيك"، فأنا…‬

424
00:25:30,612 --> 00:25:34,074
‫ليس عن ماضيه، بل الحاضر واليوم.‬

425
00:25:34,824 --> 00:25:37,160
‫أجل، إنه يتعاطى مجددًا.‬

426
00:25:37,244 --> 00:25:38,161
‫هل تبعته؟‬

427
00:25:38,286 --> 00:25:40,121
‫هذا ليس المغزى، إنه مثل "غريفين"…‬

428
00:25:40,205 --> 00:25:42,415
‫كلّا، إنه ليس كذلك.‬

429
00:25:42,499 --> 00:25:44,793
‫أخبرتك مرات كثيرة يا "جاريد"،‬
‫إنه مثلي، أتفهم؟‬

430
00:25:44,876 --> 00:25:46,628
‫يحتاج إلى مساعدتي وإن أردت مساعدتي،‬

431
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
‫فستساعده أيضًا.‬

432
00:25:48,588 --> 00:25:50,215
‫لا أهتم بشأنه.‬

433
00:25:52,050 --> 00:25:53,718
‫ما يهمني هو أنت.‬

434
00:25:54,302 --> 00:25:58,014
‫اسمعي يا "ميك"،‬
‫أعلم أن علاقتنا تواجه صعوبات الآن،‬

435
00:25:58,098 --> 00:25:59,474
‫ولكنني لم أفقد الأمل بعد.‬

436
00:26:00,267 --> 00:26:03,436
‫"جاريد"، لم أفقد الأمل بشأننا أيضًا،‬

437
00:26:03,520 --> 00:26:05,188
‫ولكن هذا لا يتعلق بنا.‬

438
00:26:05,272 --> 00:26:06,314
‫هل أنت متأكدة؟‬

439
00:26:06,398 --> 00:26:07,941
‫أعدك.‬

440
00:26:08,024 --> 00:26:10,277
‫عليّ أن أساعده وحسب، أتفهم؟‬

441
00:26:10,360 --> 00:26:12,696
‫"زيك" يحتاج إليّ،‬
‫عليّ أن أستمع إلى النداءات.‬

442
00:26:12,779 --> 00:26:15,323
‫النداءات هي ما يعمي بصيرتك.‬

443
00:26:15,615 --> 00:26:17,242
‫ذلك الرجل مدمن.‬

444
00:26:17,325 --> 00:26:19,828
‫لن يتوقف عن التعاطي حتى يوقفه أحدهم.‬

445
00:26:19,911 --> 00:26:22,497
‫وإن لم تفعلي ذلك، فسأفعل أنا.‬

446
00:26:30,797 --> 00:26:33,216
‫مرحبًا يا "سانفي"، تلقيت رسالتك،‬
‫ما الأمر الطارئ؟‬

447
00:26:33,300 --> 00:26:35,302
‫أريد تقرير تشريح جثة "جيمس غريفين".‬

448
00:26:36,594 --> 00:26:38,388
‫تعلمين أنني لا أستطيع إعطاءك نسخة.‬

449
00:26:38,471 --> 00:26:40,348
‫قضية كهذه لا تحتمل التسريب.‬

450
00:26:40,765 --> 00:26:42,434
‫"أليكس"، بحقك.‬

451
00:26:46,438 --> 00:26:48,481
‫ساعدتك في علم الأحياء الخلوي.‬

452
00:26:48,565 --> 00:26:49,441
‫حدث ذلك في كلية الطب!‬

453
00:26:49,524 --> 00:26:50,859
‫أجل، والرسوب في تلك المادة‬

454
00:26:50,942 --> 00:26:53,361
‫كان سينهي دراستك للطب،‬
‫لكنك حصلت على درجة امتياز.‬

455
00:26:55,405 --> 00:26:56,489
‫أنت مدين لي.‬

456
00:27:08,335 --> 00:27:09,336
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

457
00:27:10,170 --> 00:27:12,672
‫- "بريسيلا لاندون"؟‬
‫- أجل.‬

458
00:27:12,756 --> 00:27:14,591
‫المحققة "ستون"، من شرطة "نيويورك".‬

459
00:27:15,008 --> 00:27:17,177
‫أنا هنا بشأن ابنك "زيك".‬

460
00:27:18,636 --> 00:27:20,138
‫أيًا كان ما فعله، لا يمكنني…‬

461
00:27:20,221 --> 00:27:22,682
‫أنا أعتذر، ولكن لا يمكنني.‬

462
00:27:22,766 --> 00:27:24,726
‫كلّا، إنه لم يفعل شيئًا.‬

463
00:27:24,809 --> 00:27:26,394
‫أعلم أنه جاء لرؤيتك البارحة.‬

464
00:27:27,854 --> 00:27:29,773
‫لماذا رفضت رؤيته؟‬

465
00:27:30,273 --> 00:27:31,858
‫أنا صديقته أيضًا.‬

466
00:27:33,943 --> 00:27:36,863
‫أنا أحب ابني،‬

467
00:27:36,946 --> 00:27:40,492
‫ولن أتوقف عن حبه.‬

468
00:27:40,575 --> 00:27:43,995
‫ولكنه لم يتكبد عناء رؤيتي طوال عام كامل،‬

469
00:27:44,079 --> 00:27:47,040
‫ثم ظهر فجأة وهو منتش،‬

470
00:27:47,123 --> 00:27:51,419
‫كان يختلق الأعذار والأكاذيب…‬

471
00:27:51,503 --> 00:27:52,629
‫لم يتغير شيء.‬

472
00:27:52,712 --> 00:27:54,464
‫أعتقد أن الأمر مختلف الآن.‬

473
00:27:55,590 --> 00:27:58,676
‫لقد عاش شيئًا غيّر حياته.‬

474
00:27:58,760 --> 00:28:01,471
‫أجل، سمعت ذلك.‬

475
00:28:03,014 --> 00:28:06,184
‫لقد علق في كهف ومات،‬

476
00:28:06,309 --> 00:28:08,061
‫ثم عاد إلى الحياة،‬

477
00:28:08,144 --> 00:28:10,105
‫بداية جديدة.‬

478
00:28:10,188 --> 00:28:12,440
‫إنه مدمن،‬

479
00:28:12,524 --> 00:28:15,193
‫والمدمنون يخبرونك دائمًا ما تريدين سماعه.‬

480
00:28:15,276 --> 00:28:17,737
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا، ولكنه صحيح.‬

481
00:28:18,530 --> 00:28:21,282
‫أنا أعلم لأن الشيء نفسه حصل معي.‬

482
00:28:22,951 --> 00:28:26,788
‫لقد عدت، واكتشفت أن أمي تُوفيت.‬

483
00:28:28,665 --> 00:28:31,543
‫مهلًا، أنا أعرفك.‬

484
00:28:31,960 --> 00:28:34,546
‫كنت على متن تلك الرحلة،‬

485
00:28:34,629 --> 00:28:36,005
‫الرحلة 828.‬

486
00:28:36,089 --> 00:28:37,715
‫كما قلت لك، يبدو هذا جنونيًا.‬

487
00:28:37,799 --> 00:28:39,884
‫ولكن "زيك" لم يكن على الطائرة…‬

488
00:28:39,968 --> 00:28:44,514
‫لا يتعلق بالطائرة فقط، ليس بعد الآن.‬

489
00:28:49,686 --> 00:28:51,813
‫لقد طردته.‬

490
00:28:52,772 --> 00:28:55,775
‫قلت له كلامًا مروعًا.‬

491
00:28:57,444 --> 00:28:59,946
‫سيعود.‬

492
00:29:00,029 --> 00:29:03,992
‫حين يعود هذه المرة، اسمحي له بالدخول.‬

493
00:29:07,328 --> 00:29:08,747
‫اعتقدت أن عودتي‬

494
00:29:08,830 --> 00:29:14,002
‫واكتشاف أن أمي تُوفيت‬
‫هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث لأي أحد،‬

495
00:29:14,085 --> 00:29:17,922
‫ولكنني… لا أتخيل العودة إلى منزلي‬

496
00:29:18,006 --> 00:29:21,760
‫لأكتشف أن أمي ترفض مقابلتي.‬

497
00:29:22,802 --> 00:29:24,304
‫ولكن سيكون الأمر على ما يُرام.‬

498
00:29:24,387 --> 00:29:26,097
‫أنا أحل الأمر، بدأت أحله على الأقل.‬

499
00:29:26,181 --> 00:29:28,141
‫لديك ما يكفيك من المتاعب.‬

500
00:29:28,224 --> 00:29:30,602
‫لست مضطرة لحل مشاكل "زيك".‬

501
00:29:30,685 --> 00:29:33,104
‫لا، أعتقد أنني مضطرة إلى فعل ذلك. أنا…‬

502
00:29:34,731 --> 00:29:37,066
‫على الشاطئ، في "جامايكا"، قالت أمي،‬

503
00:29:37,150 --> 00:29:39,652
‫"مهما كبرتم ستبقون بحاجة إلى والدتكم."‬

504
00:29:40,695 --> 00:29:42,155
‫بالطبع قالت ذلك.‬

505
00:29:42,238 --> 00:29:44,032
‫ما زال يمكنني الإحساس بها.‬

506
00:29:44,574 --> 00:29:47,076
‫- أمي؟‬
‫- أجل، وكأنها ما زالت هنا،‬

507
00:29:47,160 --> 00:29:49,370
‫وكأنها تعتني بي منذ عودتي،‬

508
00:29:49,454 --> 00:29:52,373
‫وتساعدني على فهم ما يجري.‬

509
00:29:54,125 --> 00:29:55,126
‫تعجبني هذه النظرية.‬

510
00:30:00,006 --> 00:30:02,550
‫موت "جيمس غريفين" غيّر مجرى كل شيء.‬

511
00:30:03,760 --> 00:30:06,930
‫يبيّن تشريح الجثة دليلًا قويًا‬
‫على الموت غرقًا.‬

512
00:30:08,598 --> 00:30:10,517
‫هل مات غرقًا على اليابسة؟‬

513
00:30:10,600 --> 00:30:12,352
‫هذا مستحيل بالطبع.‬

514
00:30:12,435 --> 00:30:14,062
‫ماذا بشأن الغرق الثانوي؟‬

515
00:30:14,145 --> 00:30:16,231
‫سمعت قصصًا عن أطفال أُنقذوا من المسبح،‬

516
00:30:16,314 --> 00:30:18,691
‫- وماتوا بعد عدة ساعات.‬
‫- لكنه مات بعد عدة أيام.‬

517
00:30:18,775 --> 00:30:22,487
‫والفيديو يُظهر أنه تقيًا كمية من الماء‬
‫أكبر من كتلة جسده.‬

518
00:30:22,570 --> 00:30:25,031
‫أعتقد أن العلم عاجز عن شرح ذلك،‬

519
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
‫كما هو عاجز عن شرح ما حدث لنا.‬

520
00:30:27,033 --> 00:30:28,618
‫أجل، لديّ تفسير لما حدث.‬

521
00:30:28,701 --> 00:30:30,870
‫أساء استخدام النداءات، وهذا ما قتله.‬

522
00:30:31,996 --> 00:30:35,083
‫انتظرا حتى يعلم "المؤمنون" بشأن ذلك.‬

523
00:30:35,166 --> 00:30:36,709
‫أجل، أنت محقة،‬

524
00:30:36,793 --> 00:30:39,379
‫ولكنهم ليسوا مشكلتنا الوحيدة،‬

525
00:30:41,422 --> 00:30:43,258
‫اكتشف أحدهم علامة الدم.‬

526
00:30:43,758 --> 00:30:44,926
‫في دم "غريفين"؟‬

527
00:30:45,677 --> 00:30:46,553
‫وفي دم "كال".‬

528
00:30:49,764 --> 00:30:52,016
‫كان احتمالًا واردًا أن يكتشف أحدهم الخلل‬

529
00:30:52,100 --> 00:30:53,893
‫في تحاليل "كال"، ولكن قبل "غريفين"،‬

530
00:30:53,977 --> 00:30:56,020
‫لم يكن هناك سبب كي يبحث أحد في الأمر.‬

531
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
‫سأفعل ما بوسعي لإخفاء النتائج،‬

532
00:30:59,899 --> 00:31:02,277
‫ولكن إن لم أستطع، فلن يطول الأمر يا "بين"،‬

533
00:31:02,360 --> 00:31:03,778
‫سيعلم المجتمع الطبي العالمي‬

534
00:31:03,862 --> 00:31:05,405
‫بالأمر، عندها سيرغبون…‬

535
00:31:05,488 --> 00:31:08,491
‫سيرغبون في أن يفحصوا "كال" عن كثب.‬

536
00:31:12,537 --> 00:31:13,746
‫أجل.‬

537
00:31:18,001 --> 00:31:19,460
‫حسنًا.‬

538
00:31:19,544 --> 00:31:20,962
‫أعتذر على الأخبار السيئة،‬

539
00:31:21,045 --> 00:31:24,549
‫ولكن لديّ موعد مع أخصائية نفسية.‬

540
00:31:26,926 --> 00:31:28,970
‫إن كنتما قلقين بشأن ما سأقوله…‬

541
00:31:29,053 --> 00:31:30,096
‫كلّا، بالطبع لا.‬

542
00:31:30,179 --> 00:31:32,181
‫حصولك على المساعدة أهم من أي شيء.‬

543
00:31:33,850 --> 00:31:34,934
‫سأتصل بكما لاحقًا.‬

544
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
‫حتى بعد وفاة ذلك الحقير،‬
‫ما زال يشكل خطرًا علينا.‬

545
00:31:41,441 --> 00:31:43,693
‫لا يمكنني أن أدع "كال"‬
‫يتحول إلى حقل تجارب.‬

546
00:31:45,528 --> 00:31:46,905
‫أوقفيه.‬

547
00:31:51,367 --> 00:31:52,911
‫ألم تسمع ذلك؟‬

548
00:31:54,996 --> 00:31:55,830
‫كلّا.‬

549
00:31:57,123 --> 00:31:58,291
‫النداء "أوقفيه" مجددًا؟‬

550
00:31:58,374 --> 00:32:01,169
‫لا أفهم لماذا تلقيته أنا فقط.‬

551
00:32:01,252 --> 00:32:04,672
‫لا أعلم، ربما كان علينا جميعًا‬
‫إيقاف "غريفين"،‬

552
00:32:04,756 --> 00:32:07,842
‫ولكن ما زال عليك القيام بشيء ما.‬

553
00:32:11,554 --> 00:32:14,807
‫قال "جاريد" إن "زيك" اشترى مخدرات.‬

554
00:32:15,600 --> 00:32:17,018
‫ماذا لو تعاطى "زيك" مجددًا؟‬

555
00:32:17,101 --> 00:32:19,062
‫ماذا لو كان المقصود أن أوقفه هو؟‬

556
00:32:19,145 --> 00:32:21,064
‫اذهبي.‬

557
00:32:24,651 --> 00:32:26,694
‫"(جيمس غريفين)، وقت الوفاة 10:49 صباحًا"‬

558
00:33:10,154 --> 00:33:12,365
‫أمي، عاد أبي إلى المنزل.‬

559
00:33:26,671 --> 00:33:28,715
‫- "بين"…‬
‫- أمهليني دقيقة.‬

560
00:33:35,596 --> 00:33:37,807
‫أبي، ماذا هناك؟‬

561
00:33:37,890 --> 00:33:39,934
‫أنت تخيفني.‬

562
00:33:42,228 --> 00:33:44,230
‫لا مزيد من الأسرار، أتتذكر؟‬

563
00:33:48,985 --> 00:33:51,154
‫وفقًا إلى تقرير الشرطة،‬

564
00:33:51,237 --> 00:33:54,741
‫بقي "غريفين" تحت الماء‬
‫لمدة 82 ساعة وثماني دقائق.‬

565
00:33:55,450 --> 00:33:56,367
‫828.‬

566
00:33:57,368 --> 00:33:58,244
‫هذا غريب حقًا.‬

567
00:33:58,327 --> 00:34:00,997
‫مهلًا، وفقًا لتقرير الطبيب الشرعي،‬

568
00:34:01,080 --> 00:34:04,959
‫موته كان بعد 82 ساعة وثماني دقائق بالضبط.‬

569
00:34:05,918 --> 00:34:09,130
‫إذًا، المدة التي غاب فيها هي نفس…‬

570
00:34:13,134 --> 00:34:15,303
‫نفس المدة…‬

571
00:34:17,346 --> 00:34:18,389
‫التي بقي بها حيًا.‬

572
00:34:21,641 --> 00:34:23,978
‫كلّا، لا بد أن هذه مصادفة.‬

573
00:34:24,062 --> 00:34:25,146
‫- صحيح؟‬
‫- فقط…‬

574
00:34:27,732 --> 00:34:32,070
‫هل تقول إن "غريفين" كان لديه…‬

575
00:34:32,152 --> 00:34:33,112
‫تاريخ صلاحية؟‬

576
00:34:35,364 --> 00:34:37,158
‫ماذا يعني ذلك؟‬

577
00:34:37,784 --> 00:34:39,744
‫أهذا يعني أنك كذلك أيضًا؟‬

578
00:34:40,536 --> 00:34:43,998
‫كلّا، "غريفين" كان شريرًا.‬

579
00:34:44,081 --> 00:34:46,375
‫كان مجرمًا.‬

580
00:34:46,458 --> 00:34:48,920
‫- أخبرها يا "بين".‬
‫- أبي…‬

581
00:34:49,003 --> 00:34:51,339
‫حسنًا، لقد اختفينا لمدة ألفين و37 يومًا،‬

582
00:34:51,422 --> 00:34:53,049
‫أضيفي ذلك إلى تاريخ عودتنا.‬

583
00:35:07,313 --> 00:35:09,732
‫الثاني من يونيو عام 2024.‬

584
00:35:10,108 --> 00:35:11,317
‫كيف عرفت هذا بسرعة؟‬

585
00:35:11,400 --> 00:35:15,279
‫كان الجواب أمامنا، طوال الوقت.‬

586
00:35:15,822 --> 00:35:18,407
‫آلهة الطاووس "جونو"، هي يونيو.‬

587
00:35:21,077 --> 00:35:23,788
‫صورة برج الجوزاء تعني التوأم،‬

588
00:35:23,871 --> 00:35:25,540
‫وتمثّل الرقم اثنين.‬

589
00:35:25,623 --> 00:35:27,458
‫الثاني من يونيو.‬

590
00:35:30,211 --> 00:35:32,547
‫عزيزتي، قد تعني هذه الرموز‬

591
00:35:32,630 --> 00:35:34,799
‫- أشياء كثيرة…‬
‫- كلّا، لم أنته.‬

592
00:35:38,886 --> 00:35:40,221
‫تنين "كال"؟‬

593
00:35:40,805 --> 00:35:44,016
‫كما قلت، تنين خشبي.‬

594
00:35:45,434 --> 00:35:47,395
‫إنه مشروع أعمال يدوية، "آرت" التنين.‬

595
00:35:47,478 --> 00:35:52,150
‫سنة تنين الخشب في الأبراج الصينية؟‬

596
00:35:52,233 --> 00:35:53,067
‫2024.‬

597
00:35:54,652 --> 00:35:56,988
‫حصلت على التاريخ ذاته.‬

598
00:35:58,489 --> 00:36:01,576
‫الثاني من يونيو عام 2024.‬

599
00:36:01,659 --> 00:36:03,035
‫"الثاني من يونيو عام 2024"‬

600
00:36:04,495 --> 00:36:06,455
‫إنها محقة.‬

601
00:36:06,539 --> 00:36:08,457
‫كلّا.‬

602
00:36:09,167 --> 00:36:10,668
‫لا.‬

603
00:36:11,544 --> 00:36:14,380
‫لقد عدتما إليّ للتو، لا يمكنني أن أخسركما.‬

604
00:36:14,881 --> 00:36:16,257
‫لا يمكنني أن أخسركما.‬

605
00:36:19,635 --> 00:36:21,304
‫لا يمكننا إخبار "كال".‬

606
00:36:23,014 --> 00:36:25,558
‫عاش خمس سنوات…‬

607
00:36:25,641 --> 00:36:27,810
‫ينتظر أن يموت.‬

608
00:36:28,477 --> 00:36:30,354
‫أرجوك عدني فحسب أنك لن تخبره.‬

609
00:36:30,438 --> 00:36:33,733
‫لا يمكنه أن يمر بذلك مجددًا،‬
‫هذا ليس عدلًا.‬

610
00:36:34,442 --> 00:36:35,276
‫لا بأس يا "أولي".‬

611
00:36:37,278 --> 00:36:38,321
‫أنا أعلم.‬

612
00:36:41,199 --> 00:36:44,327
‫لم أكن أعلم كيف أخبركم فحسب.‬

613
00:36:53,294 --> 00:36:54,795
‫"(بين) و(كال)، 2 يونيو، 2024"‬

614
00:36:54,879 --> 00:36:55,880
‫"(ميك) 2 يونيو 2024"‬

615
00:37:10,228 --> 00:37:12,355
‫مرحبًا أيتها الطبيبة.‬

616
00:37:12,438 --> 00:37:13,773
‫ادخلي رجاءً.‬

617
00:37:13,856 --> 00:37:15,274
‫حسنًا.‬

618
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
‫اجلسي.‬

619
00:37:22,406 --> 00:37:24,492
‫هيا يا "زيك"، أجب.‬

620
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
‫- ما هذا؟‬
‫- أين هي؟‬

621
00:37:35,836 --> 00:37:39,507
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- المخدرات.‬

622
00:37:39,590 --> 00:37:41,300
‫عمّ تتحدث؟ أنا لا أتعاطى.‬

623
00:37:41,384 --> 00:37:43,511
‫صحيح، أنت لا تتعاطى.‬

624
00:37:47,974 --> 00:37:51,519
‫ربما علينا أن نذهب فحسب.‬

625
00:37:53,854 --> 00:37:55,273
‫نذهب إلى أين؟‬

626
00:37:56,649 --> 00:37:58,234
‫نعود إلى ذلك الشاطئ.‬

627
00:38:00,194 --> 00:38:01,445
‫"جامايكا"؟‬

628
00:38:03,406 --> 00:38:05,199
‫فقط…‬

629
00:38:05,533 --> 00:38:06,742
‫نكون معًا.‬

630
00:38:09,036 --> 00:38:10,371
‫نحن الأربعة.‬

631
00:38:16,294 --> 00:38:18,337
‫هناك شيء عليّ أن أخبرك به.‬

632
00:38:20,798 --> 00:38:22,341
‫ماذا هناك؟‬

633
00:38:37,898 --> 00:38:39,150
‫مهلًا.‬

634
00:38:39,233 --> 00:38:41,819
‫هيا، لا شيء سيكون أسوأ مما حدث اليوم.‬

635
00:38:44,447 --> 00:38:46,157
‫أنا حبلى.‬

636
00:38:59,253 --> 00:39:00,921
‫هذا رائع.‬

637
00:39:02,840 --> 00:39:04,675
‫أكثر من رائع.‬

638
00:39:06,844 --> 00:39:09,055
‫إذًا، سنكون نحن الخمسة معًا،‬
‫إنها بداية جديدة.‬

639
00:39:13,934 --> 00:39:15,436
‫كم مضى على حملك؟‬

640
00:39:16,520 --> 00:39:19,648
‫ليس الكثير، ربما ستة أسابيع.‬

641
00:39:21,233 --> 00:39:25,946
‫إذًا، تمامًا حين عادت الطائرة.‬

642
00:39:30,951 --> 00:39:33,829
‫أو قبل ذلك.‬

643
00:39:36,749 --> 00:39:38,834
‫ربما.‬

644
00:40:00,648 --> 00:40:02,650
‫- أنت لا تتعاطى المخدرات!‬
‫- لم ألمسها.‬

645
00:40:02,733 --> 00:40:04,193
‫لا ينقص منها قطرة واحدة.‬

646
00:40:04,276 --> 00:40:07,488
‫أجل، لأنك تعاطيت ما هو أقوى.‬
‫أعلم أنك اشتريته.‬

647
00:40:07,571 --> 00:40:09,448
‫أين المخدرات؟ أم أنك تعاطيتها؟‬

648
00:40:09,532 --> 00:40:11,158
‫أتريد إجراء فحص دم؟ تفضل.‬

649
00:40:11,242 --> 00:40:13,536
‫هذا آخر ما أريد فعله.‬

650
00:40:13,619 --> 00:40:15,496
‫لديّ عمل وزواج فاشل،‬

651
00:40:15,579 --> 00:40:17,373
‫والتعامل مع ترّهاتك يدمّر كل شيء.‬

652
00:40:17,790 --> 00:40:19,417
‫إذًا، لماذا أنت هنا؟‬

653
00:40:19,500 --> 00:40:21,502
‫لأن "ميكايلا" هي أهم شخص في حياتي.‬

654
00:40:23,838 --> 00:40:27,425
‫ولا أعلم ما هي مشكلتك،‬

655
00:40:27,508 --> 00:40:29,385
‫لكن أريدك أن تغادر المكان قبل عودتها.‬

656
00:40:29,468 --> 00:40:30,719
‫هذا ما تريده أنت.‬

657
00:40:30,803 --> 00:40:32,221
‫ربما هذا ليس ما تريده هي.‬

658
00:40:32,304 --> 00:40:33,848
‫أم أنك الوحيد الذي يعرف مصلحتها؟‬

659
00:40:34,807 --> 00:40:36,392
‫هذا ما أعرفه،‬

660
00:40:36,475 --> 00:40:39,311
‫أنا و"ميكايلا" مقدر لنا أن نكون معًا.‬

661
00:40:40,104 --> 00:40:41,480
‫ربما، وربما لا.‬

662
00:40:42,857 --> 00:40:45,401
‫من؟ أنت؟ مدمن فاشل؟‬

663
00:41:06,714 --> 00:41:07,840
‫تراجع.‬

664
00:41:13,304 --> 00:41:15,806
‫"زيك"، ضع المسدس أرضًا.‬

665
00:41:15,890 --> 00:41:19,143
‫هذا ما اشتريته لأوقف "غريفين"،‬
‫لحماية "ميكايلا".‬

666
00:41:24,899 --> 00:41:26,525
‫أوقفيه.‬

667
00:41:33,532 --> 00:41:34,700
‫أوقفيه!‬

668
00:41:37,870 --> 00:41:39,246
‫أوقفيه.‬

