1
00:00:00,125 --> 00:00:01,793
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:01,876 --> 00:00:04,086
‫لم يفعل أحد لي شيئًا كهذا من قبل إطلاقًا.‬

3
00:00:04,170 --> 00:00:05,797
‫"سايمون وايت". أقدّم لك الأستاذ "ستون".‬

4
00:00:05,880 --> 00:00:07,298
‫يسرنا أنك تفكر في العمل معنا.‬

5
00:00:07,382 --> 00:00:08,425
‫ويسرني التواجد هنا أيضًا.‬

6
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
‫قال العنكبوت للذبابة، "أهلًا بك في شبكتي."‬

7
00:00:10,844 --> 00:00:13,346
‫أهي مصادفة أن تتناول الطعام هنا دومًا‬
‫خلال مناوبتي؟‬

8
00:00:14,347 --> 00:00:16,140
‫اطلب مني موعدًا للعشاء فورًا.‬

9
00:00:16,265 --> 00:00:17,267
‫لن تستسلم يا "بين".‬

10
00:00:17,350 --> 00:00:18,935
‫لم أجد دليلًا جديدًا بعد أكثر من شهر.‬

11
00:00:19,019 --> 00:00:20,311
‫أبي رجل عظيم…‬

12
00:00:20,395 --> 00:00:22,147
‫لكنه يصبح مهووسًا أحيانًا.‬

13
00:00:22,272 --> 00:00:25,024
‫وعلينا محاولة فهم هذا انطلاقًا من الأمل.‬

14
00:00:25,108 --> 00:00:28,069
‫آمنوا بمعجزة الرحلة 828.‬

15
00:00:28,153 --> 00:00:29,654
‫آمنوا بمعجزة الركاب.‬

16
00:00:30,989 --> 00:00:33,033
‫إن لم أحصل‬
‫على ما أحتاج إليه من ذلك الصندوق،‬

17
00:00:33,116 --> 00:00:34,075
‫فسأموت.‬

18
00:00:34,159 --> 00:00:36,411
‫يظن أن ما يوجد في الصندوق سينقذ حياته،‬

19
00:00:36,494 --> 00:00:38,038
‫وربما ينقذ حياتنا أيضًا.‬

20
00:00:38,121 --> 00:00:40,457
‫جزء من نداء "تاريخ الوفاة" كان طاووسًا.‬

21
00:00:40,749 --> 00:00:43,042
‫وكان أول خطوة في إدراكنا أننا سنموت.‬

22
00:00:43,626 --> 00:00:44,794
‫كل ما تبقّى لي ثمانية أشهر.‬

23
00:00:44,878 --> 00:00:46,296
‫وسنجد طريقة لإنقاذك.‬

24
00:00:46,379 --> 00:00:47,630
‫لكنك أنقذتني مسبقًا.‬

25
00:00:57,140 --> 00:01:00,060
‫تحبين هذه اللعبة. ما الخطب يا "أوليف"؟‬

26
00:01:00,977 --> 00:01:02,854
‫رأيت حلمًا جديدًا.‬

27
00:01:04,147 --> 00:01:06,357
‫كان "كال" يكلمني. أظن أنها إشارة.‬

28
00:01:08,068 --> 00:01:10,278
‫بالتأكيد هذه إشارة يا عزيزتي.‬

29
00:01:10,361 --> 00:01:13,490
‫إنها إشارة أنك أحببت أخاك، وأنه أحبك.‬

30
00:01:13,573 --> 00:01:14,783
‫الأمر أكبر من ذلك.‬

31
00:01:14,866 --> 00:01:17,410
‫أعلم أنه على قيد الحياة. لا يزالون هناك.‬

32
00:01:26,169 --> 00:01:27,212
‫"أولي"…‬

33
00:01:28,338 --> 00:01:31,257
‫تكلمنا بهذا الموضوع‬
‫في جلسة العلاج النفسي يا عزيزتي.‬

34
00:01:31,341 --> 00:01:32,884
‫الأمر حصل منذ سنتين.‬

35
00:01:32,967 --> 00:01:35,637
‫حان الوقت لكي نمضي قُدمًا، كلانا.‬

36
00:01:35,720 --> 00:01:38,264
‫المعذرة! أتريدان قراءة الطالع؟‬

37
00:01:38,932 --> 00:01:40,350
‫لا، شكرًا.‬

38
00:01:40,433 --> 00:01:42,560
‫فلنفعل ذلك يا أمي من فضلك.‬

39
00:01:42,644 --> 00:01:45,021
‫الأمر مجرد احتيال يا "أوليف".‬

40
00:01:45,104 --> 00:01:47,690
‫- إنه إهدار للمال. هيا بنا.‬
‫- أرجوك، تحسبًا.‬

41
00:01:50,276 --> 00:01:52,112
‫حسنًا.‬

42
00:01:53,363 --> 00:01:54,948
‫كان والدك ليقتلني.‬

43
00:01:55,073 --> 00:01:56,574
‫مرحبًا.‬

44
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
‫مرحبًا.‬

45
00:02:00,620 --> 00:02:02,539
‫كيف تجري الأمور؟‬

46
00:02:02,622 --> 00:02:03,665
‫اخلطي الورق،‬

47
00:02:03,748 --> 00:02:06,876
‫ودعي الورق يكشف حقيقتك.‬

48
00:02:12,924 --> 00:02:14,092
‫"الزاهد"‬

49
00:02:14,175 --> 00:02:15,635
‫أرى أنك كنت وحيدة‬

50
00:02:15,718 --> 00:02:18,179
‫لأنك فقدت شخصًا كان يكمّلك.‬

51
00:02:19,389 --> 00:02:21,850
‫انظري دومًا إلى المستقبل‬

52
00:02:21,933 --> 00:02:27,355
‫مع الأمل بأن كل شيء سيتحسن.‬

53
00:02:30,316 --> 00:02:32,152
‫نحتاج إلى المزيد من الأكواب الورقية.‬

54
00:02:32,235 --> 00:02:34,696
‫سنحصل عليها يوم الثلاثاء يا "آيزيا".‬

55
00:02:35,405 --> 00:02:38,783
‫كيف كنا نتدبر أمورنا هنا‬
‫قبل انضمامك إلينا؟‬

56
00:02:39,826 --> 00:02:43,246
‫لا تخبر والديّ،‬
‫وإلا سيزيدون من مهامي المنزلية.‬

57
00:02:43,329 --> 00:02:45,540
‫لن يأتيا إلى هنا بأية حال.‬

58
00:02:45,623 --> 00:02:46,916
‫كيف هو شعور‬

59
00:02:47,876 --> 00:02:49,168
‫أن تعيشي مع العائدين؟‬

60
00:02:50,461 --> 00:02:52,255
‫ليس رائعًا كما تتصور…‬

61
00:03:00,889 --> 00:03:02,640
‫ابقي هنا. اتصلي بـ"آدريان".‬

62
00:03:03,725 --> 00:03:06,895
‫أنتم، توقفوا! هذا مكان عبادة!‬

63
00:03:10,732 --> 00:03:12,191
‫قم بترك رسالتك.‬

64
00:03:27,582 --> 00:03:29,042
‫"هيدروكودون"‬

65
00:03:40,136 --> 00:03:42,805
‫- لا تنام كثيرًا، أليس كذلك؟‬
‫- لم أتعمد إيقاظك.‬

66
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
‫لم أتناولها. وما كنت لأتناولها.‬

67
00:03:48,478 --> 00:03:51,940
‫لا، لا بأس. كان يجب أن أتخلّص منها.‬

68
00:03:52,023 --> 00:03:53,816
‫هذه مشكلتي، وليست مشكلتك.‬

69
00:03:53,900 --> 00:03:57,111
‫بالفعل، لكن يمكنني تسهيل الأمر عليك.‬

70
00:03:58,446 --> 00:04:00,281
‫لا يصبح الأمر أسهل…‬

71
00:04:02,033 --> 00:04:03,826
‫على الأقل، لديّ سبب لكي أكون قويًا.‬

72
00:04:05,536 --> 00:04:06,663
‫كلانا لديه سبب.‬

73
00:04:08,456 --> 00:04:11,960
‫أمامنا نصف ساعة قبل أن يرنّ المنبه، لذا…‬

74
00:04:43,866 --> 00:04:45,576
‫في البداية أخبرتني بوجود "تاريخ وفاة"،‬

75
00:04:45,660 --> 00:04:48,746
‫والآن، سنستخدم بوصلة سحرية‬
‫عثرت عليها أختك في صندوق الودائع‬

76
00:04:48,830 --> 00:04:49,872
‫لكي نتفادى الأمر؟‬

77
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
‫أيمكننا تجنب استخدام كلمة "سحرية" رجاءً؟‬

78
00:04:52,083 --> 00:04:54,794
‫إنها عذر لكي لا يبحث الشخص عن تفسير.‬

79
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
‫لا يهمني ما اسمها، طالما ستنقذنا.‬

80
00:04:57,422 --> 00:05:00,633
‫هذه النقوش ليست جزءًا من التصميم الأصلي.‬

81
00:05:01,092 --> 00:05:02,510
‫النجمة الغريبة والطاووس؟‬

82
00:05:02,593 --> 00:05:04,595
‫كان الطاووس جزءًا من نداء "تاريخ الوفاة".‬

83
00:05:04,679 --> 00:05:05,763
‫من نقشه؟‬

84
00:05:06,222 --> 00:05:07,932
‫ولماذا؟‬

85
00:05:08,057 --> 00:05:09,726
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

86
00:05:09,809 --> 00:05:11,060
‫هل سمعت بما حصل للكنيسة؟‬

87
00:05:11,144 --> 00:05:12,186
‫لا.‬

88
00:05:13,146 --> 00:05:15,148
‫كيف تفسرون الأمور التي تجري؟‬

89
00:05:15,231 --> 00:05:17,650
‫اثنان من هؤلاء الركاب اختطفا طائرة،‬

90
00:05:17,734 --> 00:05:20,653
‫أحدهما افتتح كنيسة، والآخر سرق بنكًا.‬

91
00:05:20,737 --> 00:05:23,072
‫حوالي 100 منهم يعيشون في "نيويورك"،‬

92
00:05:23,156 --> 00:05:24,866
‫والشعب خائف منهم،‬

93
00:05:24,949 --> 00:05:26,326
‫مما سبّب هذا الحدث المؤسف.‬

94
00:05:26,409 --> 00:05:27,535
‫"عنف ضد كنيسة (المؤمنين)"‬

95
00:05:27,994 --> 00:05:29,162
‫لن ينتهي الأمر أبدًا.‬

96
00:05:29,245 --> 00:05:31,289
‫ستبقون محور الاهتمام دومًا.‬

97
00:05:32,248 --> 00:05:33,791
‫الأمر مُحبط حقًا.‬

98
00:05:33,875 --> 00:05:34,876
‫لست متفاجئًا.‬

99
00:05:34,959 --> 00:05:38,129
‫متى سيدرك "آدريان" أنه يجعل الموقف أسوأ؟‬

100
00:05:38,212 --> 00:05:39,672
‫ويجعلنا جميعًا مستهدفين.‬

101
00:05:39,756 --> 00:05:41,466
‫بدأ الانتقاد للمجموعة‬

102
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
‫بعدما أصبح أحد الركاب قائدهم.‬

103
00:05:45,053 --> 00:05:46,095
‫أنقذها.‬

104
00:05:47,722 --> 00:05:50,808
‫ننقل أحدث الأخبار عن آخر حادثة مرتبطة‬
‫بركاب الرحلة 828،‬

105
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
‫وسنزودكم بالتحديثات…‬

106
00:05:55,146 --> 00:05:58,858
‫كانوا أربعة أشخاص.‬
‫هربوا بعدما أطلقت الإنذار.‬

107
00:06:00,610 --> 00:06:04,697
‫هل "آيزيا" بخير؟‬
‫أعتذر لأنني لم أتصرّف كما يجب.‬

108
00:06:04,781 --> 00:06:07,533
‫أُصبت بالهلع عندما سمعت أصوات الإنذار.‬

109
00:06:07,617 --> 00:06:10,328
‫سيكون "آيزيا" بخير، بفضلك.‬

110
00:06:13,081 --> 00:06:16,667
‫عندما تتكلم مع الشرطة لن تذكر اسمي،‬
‫أليس كذلك؟‬

111
00:06:16,751 --> 00:06:22,840
‫لن يفهم والداي الأمر أبدًا‬
‫إذا عرفا أنني آتي إلى هنا.‬

112
00:06:22,924 --> 00:06:25,426
‫لا أحد سيعلم أنك كنت هناك.‬

113
00:06:25,510 --> 00:06:29,055
‫لا تقلقي. لا يجب أن تخافي.‬

114
00:06:29,138 --> 00:06:32,809
‫ذلك كلام والديك، وليس كلامك.‬
‫أنت اعتنقت الأمل مسبقًا.‬

115
00:06:35,103 --> 00:06:36,354
‫كيف يمكنني مساعدة "آيزيا"؟‬

116
00:06:37,438 --> 00:06:40,983
‫اختاري شيئًا، صلاة أو قصيدة مفضلة.‬

117
00:06:41,067 --> 00:06:43,820
‫ولترشدي الآخرين بقوّتك.‬

118
00:06:54,622 --> 00:06:55,665
‫دعيني أساعدك.‬

119
00:06:57,208 --> 00:06:58,876
‫أنت تفسد تمريني.‬

120
00:07:01,254 --> 00:07:03,548
‫لا تجيد إقامة علاقات غرامية عابرة، صحيح؟‬

121
00:07:04,632 --> 00:07:08,594
‫أيجب أن أعتذر‬
‫لأن أمي قامت بتربيتي بشكل جيد؟‬

122
00:07:08,678 --> 00:07:11,180
‫لماذا ألتقي بالأطفال المدللين دومًا؟‬

123
00:07:13,516 --> 00:07:14,559
‫احك لي عنها.‬

124
00:07:15,518 --> 00:07:16,519
‫والدتك.‬

125
00:07:16,602 --> 00:07:18,396
‫سآخذ السيارة يا "تام".‬

126
00:07:19,105 --> 00:07:22,775
‫لن تفعل. استغرقني الأمر شهرًا‬
‫لأتخلص من الرائحة آخر مرة.‬

127
00:07:23,776 --> 00:07:26,362
‫هل أصبحت زبونًا دائمًا هنا؟‬

128
00:07:26,446 --> 00:07:27,697
‫أفضل فطور في المنطقة.‬

129
00:07:28,698 --> 00:07:30,950
‫الفطور للزبائن الدائمين فقط.‬

130
00:07:31,033 --> 00:07:33,619
‫تابع التصرف هكذا،‬
‫وسأحذفك من قائمة الزبائن الدائمين.‬

131
00:07:34,203 --> 00:07:35,580
‫أتريد توصيلة يا "بيلي"؟‬

132
00:07:35,663 --> 00:07:37,623
‫يمكن لإحدى سيارات الشرطة أن تقلك.‬

133
00:07:38,207 --> 00:07:41,377
‫ألم تتأخر على موعدك مع أصدقائك الفاشلين؟‬

134
00:07:43,880 --> 00:07:45,256
‫أنت آخر من يحق له الكلام.‬

135
00:07:50,428 --> 00:07:51,637
‫يا له من أخ مميز!‬

136
00:07:51,721 --> 00:07:53,764
‫ليس شخصًا سيئًا، إنه فقط…‬

137
00:07:54,932 --> 00:07:56,476
‫يتسكع مع أصدقاء السوء.‬

138
00:07:56,559 --> 00:07:59,437
‫إن رافقت الأشخاص السيئين،‬
‫فستصبح واحدًا منهم.‬

139
00:08:03,357 --> 00:08:06,944
‫ماذا عن الأشخاص الذين يتسكعون‬
‫مع النادلات الجريئات؟‬

140
00:08:07,028 --> 00:08:08,196
‫كيف ينتهي المطاف بهم؟‬

141
00:08:09,197 --> 00:08:10,448
‫لا أدري.‬

142
00:08:11,449 --> 00:08:12,533
‫زبائن دائمون؟‬

143
00:08:19,957 --> 00:08:22,543
‫"باورز" منزعجة حقًا.‬
‫أتقوم بتسليمنا قضايا التخريب؟‬

144
00:08:22,627 --> 00:08:25,296
‫والاعتداء. أنا طلبت ذلك.‬

145
00:08:25,379 --> 00:08:27,507
‫أيّ عذر لكي نخرج من القسم، صحيح؟‬

146
00:08:27,590 --> 00:08:29,926
‫إذا كان "المعارضون" جاهزين‬
‫لتخريب المكان علنًا،‬

147
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
‫فمن يعلم ماذا سيفعلون لاحقًا؟‬

148
00:08:31,552 --> 00:08:32,470
‫قلقة بشأن عائلتك؟‬

149
00:08:33,261 --> 00:08:35,472
‫الطريقة الوحيدة لردع العنف هي بالعنف.‬

150
00:08:35,556 --> 00:08:36,890
‫يا لشراستك!‬

151
00:08:36,974 --> 00:08:38,726
‫لنقل إنني حظيت بسلسلة نجاحات.‬

152
00:08:39,936 --> 00:08:41,187
‫ماذا لدينا؟‬

153
00:08:41,270 --> 00:08:42,522
‫قضية مثالية لك يا "ستون".‬

154
00:08:42,605 --> 00:08:45,650
‫قضية معقدة للغاية، لا توجد شهود أو أدلة.‬

155
00:08:45,733 --> 00:08:47,527
‫ربما تأتيك معلومة من شخص مجهول.‬

156
00:08:48,569 --> 00:08:50,238
‫ألا تحوي الكنيسة كاميرات مراقبة؟‬

157
00:08:50,321 --> 00:08:52,865
‫باعتقادي، يريدون لنشاطاتهم أن تبقى خفية.‬

158
00:08:52,949 --> 00:08:54,408
‫أين الضحية؟‬

159
00:08:54,492 --> 00:08:55,785
‫مع المسعفين في الخلف.‬

160
00:08:56,202 --> 00:08:57,578
‫استمتعي.‬

161
00:08:59,622 --> 00:09:00,957
‫متكاسلة.‬

162
00:09:01,040 --> 00:09:03,292
‫لنحلّ القضية ونثير غضبها.‬

163
00:09:05,836 --> 00:09:08,297
‫توجد ضحية واحدة اليوم وفقًا لـ"تويتر"،‬

164
00:09:08,381 --> 00:09:09,340
‫كان رجلًا.‬

165
00:09:09,757 --> 00:09:12,051
‫قال النداء "أنقذها"، من هي؟‬

166
00:09:12,134 --> 00:09:14,345
‫هل أنت متأكد أنه مرتبط بما حصل في الكنيسة؟‬

167
00:09:14,428 --> 00:09:18,432
‫كل ما أعرفه أن أحدهم بحاجة إلى مساعدتي.‬

168
00:09:21,018 --> 00:09:22,061
‫إنها "غرايس".‬

169
00:09:22,144 --> 00:09:23,604
‫سأمنحكما بعض الخصوصية.‬

170
00:09:23,688 --> 00:09:24,689
‫سأذهب إلى المكتبة‬

171
00:09:24,772 --> 00:09:26,566
‫لأبحث أكثر بخصوص كتاب تاريخ الفن.‬

172
00:09:26,649 --> 00:09:28,859
‫- حسنًا. مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬

173
00:09:28,985 --> 00:09:31,612
‫نود أنا و"كال" أن تجلب بعض الطعام الجاهز.‬

174
00:09:31,696 --> 00:09:33,197
‫أخبريه بأن يجلب لي وجبة "هاواين".‬

175
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
‫لا يُعقل أن يُوضع الأناناس على البيتزا.‬

176
00:09:37,118 --> 00:09:39,370
‫- يا "بين"؟‬
‫- أجل.‬

177
00:09:39,453 --> 00:09:41,831
‫أعتذر، راودني نداء هذا الصباح.‬

178
00:09:42,498 --> 00:09:43,624
‫"أنقذها".‬

179
00:09:44,125 --> 00:09:46,544
‫أيشعر أحدكما بشيء؟‬

180
00:09:48,462 --> 00:09:51,007
‫لا، كل شيء بخير. تنقذ من؟‬

181
00:09:51,090 --> 00:09:52,550
‫لا أدري.‬

182
00:09:52,633 --> 00:09:54,427
‫لديّ شعور سيئ حيال هذا الأمر.‬

183
00:09:55,052 --> 00:09:56,178
‫هل كلمت أختك؟‬

184
00:09:56,262 --> 00:09:58,264
‫أجل، إنها تعمل على قضية…‬

185
00:10:00,057 --> 00:10:01,225
‫- أمي!‬
‫- ما هذا…‬

186
00:10:01,309 --> 00:10:02,351
‫"غرايس"؟‬

187
00:10:03,519 --> 00:10:04,604
‫"غرايس"؟‬

188
00:10:19,050 --> 00:10:21,136
‫كل شيء حدث بسرعة…‬

189
00:10:21,219 --> 00:10:23,847
‫عندما أدركت ما حصل، كانوا قد اختفوا.‬

190
00:10:23,930 --> 00:10:25,724
‫أعتذر، لا أستطيع التذكر.‬

191
00:10:27,225 --> 00:10:29,018
‫- "غرايس"!‬
‫- نحن بخير.‬

192
00:10:29,269 --> 00:10:31,938
‫سمعت صوت الاصطدام. ماذا جرى؟‬

193
00:10:32,021 --> 00:10:33,606
‫كانت شاحنة زرقاء.‬

194
00:10:34,816 --> 00:10:36,401
‫لم يتوقفوا حتى.‬

195
00:10:38,069 --> 00:10:39,154
‫صدموكما عن قصد؟‬

196
00:10:39,237 --> 00:10:42,031
‫لا أدري. كانوا يقودون بسرعة.‬
‫حاولت أن أبتعد عن طريقهم.‬

197
00:10:42,115 --> 00:10:44,576
‫غالبًا كان السائق يستخدم هاتفه.‬
‫يحدث الأمر دومًا.‬

198
00:10:45,076 --> 00:10:46,703
‫صدموهما وتابعوا طريقهم؟‬

199
00:10:46,870 --> 00:10:48,830
‫غالبًا لا يملكون تأمينًا. سنبحث عنهم.‬

200
00:10:48,913 --> 00:10:51,082
‫لا بد من وجود شهود، أو كاميرات مراقبة.‬

201
00:10:51,166 --> 00:10:53,042
‫لا يمكن لشاحنة أن تختفي هكذا.‬

202
00:10:53,126 --> 00:10:54,836
‫يمكن لشركة التأمين الخاصة بكم…‬

203
00:10:54,919 --> 00:10:57,046
‫أيمكنك أن تعامل الموضوع بجدية أكبر؟‬

204
00:10:57,130 --> 00:10:58,631
‫أختي شرطية في…‬

205
00:10:58,715 --> 00:10:59,883
‫"بين".‬

206
00:11:03,428 --> 00:11:05,221
‫أعتقد أن الجنين ليس بخير.‬

207
00:11:08,516 --> 00:11:10,769
‫أعتذر، لم ألق نظرة جيدة.‬

208
00:11:11,686 --> 00:11:13,146
‫إذًا أنت كنت هناك،‬

209
00:11:13,229 --> 00:11:15,857
‫ثم سمعت ضجيجًا وحاولت معرفة ما يجري؟‬

210
00:11:16,232 --> 00:11:18,485
‫ولم تر ما حصل؟‬

211
00:11:18,860 --> 00:11:20,778
‫هل كانت وجوههم مغطاة؟‬

212
00:11:20,945 --> 00:11:21,988
‫لا.‬

213
00:11:24,240 --> 00:11:26,409
‫نحن نعرف بعضنا جيدًا يا "آيزيا".‬

214
00:11:26,493 --> 00:11:29,037
‫- أتتذكر ذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

215
00:11:29,120 --> 00:11:30,788
‫أنت واحدة من العائدين.‬

216
00:11:31,664 --> 00:11:32,665
‫أنت أنقذتني.‬

217
00:11:33,708 --> 00:11:35,335
‫أعلم أنك خائف، لكن…‬

218
00:11:36,294 --> 00:11:38,880
‫أنت بأمان الآن. سنقوم بحمايتك.‬

219
00:11:38,963 --> 00:11:40,590
‫لست خائفًا. لم أرهم.‬

220
00:11:41,966 --> 00:11:43,176
‫هؤلاء الرجال خطرون،‬

221
00:11:43,259 --> 00:11:45,428
‫ولا يمكننا القبض عليهم إلا بمساعدتك.‬

222
00:11:45,512 --> 00:11:47,055
‫من أطلق إنذار الحريق؟‬

223
00:11:47,138 --> 00:11:48,890
‫- هل رأوا شيئًا؟‬
‫- لا أدري.‬

224
00:11:49,641 --> 00:11:51,976
‫ألا تريد أن ينال من فعل هذا بك‬

225
00:11:52,060 --> 00:11:53,353
‫وبكنيستك عقابه؟‬

226
00:11:53,436 --> 00:11:55,438
‫لا يحق لي أن أقرر.‬

227
00:11:56,397 --> 00:11:58,525
‫سيدركون الحقيقة مع الوقت.‬

228
00:12:07,659 --> 00:12:08,701
‫سأعود حالًا.‬

229
00:12:12,622 --> 00:12:13,623
‫"آدريان".‬

230
00:12:16,209 --> 00:12:18,253
‫ماذا قلت لـ"آيزيا"؟ لماذا لا يتحدث معنا؟‬

231
00:12:18,545 --> 00:12:20,463
‫أنا لا أملك قوى خارقة يا "ميكايلا".‬

232
00:12:21,005 --> 00:12:22,632
‫يمكن لأي شخص أن يقول لك ما يشاء.‬

233
00:12:22,715 --> 00:12:23,883
‫ورغم ذلك، لا يقولون.‬

234
00:12:24,926 --> 00:12:26,970
‫أنت تدرك أننا إذا لم نمسك هؤلاء الأشخاص،‬

235
00:12:27,053 --> 00:12:28,846
‫فستصبح الاعتداءات أعنف.‬

236
00:12:28,930 --> 00:12:31,641
‫هل فكرت أن اعتقالهم‬
‫يمكن أن يزيد من سوء الأمور؟‬

237
00:12:31,724 --> 00:12:33,017
‫خصوصًا إذا اعتقلتهم أنت؟‬

238
00:12:33,935 --> 00:12:37,605
‫إذا لم أفعل شيئًا، فيمكن أن أكون التالية،‬
‫أو عائلتي، أو أنت.‬

239
00:12:37,689 --> 00:12:39,857
‫اليوم استخدموا مضارب خشبية.‬

240
00:12:39,941 --> 00:12:41,985
‫غدًا ربما الأسلحة. أترى كيف يتطور الأمر؟‬

241
00:12:42,860 --> 00:12:44,696
‫"غاندي" هو قدوتي.‬

242
00:12:44,779 --> 00:12:48,032
‫عندما نصبح عدائيين، سيهابنا الناس.‬

243
00:12:48,116 --> 00:12:49,409
‫وعندها يتلاشى التعاطف.‬

244
00:12:49,534 --> 00:12:50,994
‫إذًا هذه حملة علاقات عامة؟‬

245
00:12:51,077 --> 00:12:52,412
‫إنها تتعلق بزرع الأمل.‬

246
00:12:52,495 --> 00:12:54,414
‫إلى متى؟ الناس يتأذون.‬

247
00:12:54,497 --> 00:12:58,126
‫إلى أن نصل إلى عالم يفهمنا‬
‫ويصدّق حقيقة المعجزة الخاصة بنا.‬

248
00:12:59,085 --> 00:13:01,754
‫يصدّقك أنت. يتبرع إليك أنت.‬

249
00:13:03,506 --> 00:13:05,049
‫ذلك هو الأمر، أليس كذلك؟‬

250
00:13:06,342 --> 00:13:07,385
‫حسنًا.‬

251
00:13:13,349 --> 00:13:16,561
‫ها نحن أولاء. نبض قلبه قوي.‬

252
00:13:17,895 --> 00:13:19,272
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

253
00:13:21,232 --> 00:13:22,650
‫يبدو أنها بخير.‬

254
00:13:25,028 --> 00:13:28,239
‫يا للهول! هل أخبرتكما… ألم تعرفا مسبقًا؟‬

255
00:13:28,323 --> 00:13:31,242
‫- لا.‬
‫- إنها فتاة.‬

256
00:13:31,326 --> 00:13:33,786
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا تعتذري.‬

257
00:13:39,334 --> 00:13:41,044
‫هل تجاوزنا مرحلة الخطر؟‬

258
00:13:41,127 --> 00:13:45,590
‫أود إجراء بعض الفحوصات‬
‫لأتأكد من عدم حصول انفصال للمشيمة.‬

259
00:13:46,215 --> 00:13:47,216
‫يا للهول.‬

260
00:13:47,300 --> 00:13:48,885
‫لا داعي للخوف.‬

261
00:13:48,968 --> 00:13:52,805
‫سنبقيك هنا لبضع ساعات‬
‫ونراقب الجنين، حسنًا؟‬

262
00:13:52,889 --> 00:13:54,015
‫سأعود على الفور.‬

263
00:13:56,059 --> 00:13:57,018
‫مهلًا.‬

264
00:13:57,935 --> 00:13:58,936
‫مهلًا.‬

265
00:13:59,520 --> 00:14:00,813
‫في الأفراح والأتراح.‬

266
00:14:02,982 --> 00:14:04,150
‫"أنقذها".‬

267
00:14:05,818 --> 00:14:06,861
‫نداؤك.‬

268
00:14:07,737 --> 00:14:08,738
‫الجنين؟‬

269
00:14:13,785 --> 00:14:15,036
‫تعلمون أنني كنت مدمرًا.‬

270
00:14:16,329 --> 00:14:17,914
‫يائسًا وعاجزًا.‬

271
00:14:20,625 --> 00:14:21,626
‫ووحيدًا…‬

272
00:14:22,627 --> 00:14:24,003
‫وهو ما أستحقه.‬

273
00:14:26,422 --> 00:14:29,175
‫لكن الآن، وجدت شخصًا يؤمن بقدراتي‬

274
00:14:29,258 --> 00:14:31,511
‫ويقبلني كما أنا.‬

275
00:14:37,308 --> 00:14:38,977
‫لكنني أشعر بأنني مخادع، أتفهمون قصدي؟‬

276
00:14:41,396 --> 00:14:43,231
‫لأنني ما زلت أشعر بالإغواء.‬

277
00:14:45,608 --> 00:14:48,778
‫عند بدايتي بالتعافي‬

278
00:14:48,861 --> 00:14:51,990
‫عانيت أيضًا بعلاقاتي مع الآخرين.‬

279
00:14:55,368 --> 00:14:58,871
‫أدركت أخيرًا‬
‫أنه كان عليّ أن أتصالح مع نفسي‬

280
00:14:58,955 --> 00:15:01,040
‫قبل أن أكون مرتاحًا مع شخص آخر.‬

281
00:15:01,124 --> 00:15:05,169
‫أنا أحاول. إنه ليس بالأمر السهل.‬

282
00:15:06,754 --> 00:15:10,008
‫جزء كبير من التعافي كان طلب الصفح‬

283
00:15:10,091 --> 00:15:12,719
‫من الأشخاص الذين آذيتهم عندما كنت أتعاطى.‬

284
00:15:12,802 --> 00:15:16,097
‫- أعرف، لكن…‬
‫- كيف سنبدأ بشيء جديد‬

285
00:15:16,180 --> 00:15:18,099
‫ومشاكل الماضي تثقل كاهلنا؟‬

286
00:15:21,561 --> 00:15:24,731
‫عندما تكون مستعدًا،‬
‫خطوتك التالية أن تصحح أخطاءك.‬

287
00:15:24,814 --> 00:15:27,400
‫لا أدري ما إذا كان الأشخاص‬
‫الذين آذيتهم سيصفحون عني.‬

288
00:15:28,526 --> 00:15:30,111
‫لا أدري إذا كان ينبغي بهم ذلك.‬

289
00:15:30,361 --> 00:15:31,988
‫الأمر لا يتعلق بهم.‬

290
00:15:33,740 --> 00:15:34,907
‫بل بك.‬

291
00:15:36,117 --> 00:15:37,326
‫المضي قُدمًا…‬

292
00:15:38,661 --> 00:15:40,955
‫وتقييم الشوط الذي قطعته،‬

293
00:15:41,831 --> 00:15:44,917
‫ورؤية نفسك كشخص يستحق أن يكون محبوبًا.‬

294
00:15:48,671 --> 00:15:49,505
‫أجل.‬

295
00:15:50,298 --> 00:15:51,257
‫"بين".‬

296
00:15:51,716 --> 00:15:52,967
‫أخيرًا. لماذا تأخرت؟‬

297
00:15:53,051 --> 00:15:55,720
‫أعتذر. وصلت إلى هنا بأسرع وقت.‬
‫كيف حال "غرايس" و"كال"؟‬

298
00:15:55,803 --> 00:15:58,973
‫"كال" بخير. مصدوم، لكنه بخير.‬

299
00:15:59,057 --> 00:16:01,809
‫اصطحبه والدي ليتناول المثلجات،‬
‫و"غرايس" متماسكة.‬

300
00:16:04,812 --> 00:16:06,481
‫إنهم يجرون الفحوصات على الجنين.‬

301
00:16:10,026 --> 00:16:10,943
‫إنها فتاة.‬

302
00:16:15,364 --> 00:16:16,449
‫ستكون بخير.‬

303
00:16:17,617 --> 00:16:18,993
‫مفهوم؟ أشعر بذلك.‬

304
00:16:22,080 --> 00:16:24,957
‫كلما ألقى "آدريان" عظة أخرى،‬

305
00:16:25,041 --> 00:16:27,335
‫أو تكلم أحمق ما على التلفاز عن الرحلة،‬

306
00:16:27,418 --> 00:16:29,587
‫تزداد هذه الهجمات سوءًا. ولن يتوقف الأمر…‬

307
00:16:29,670 --> 00:16:31,297
‫قد يكون ذلك مجرد حادث.‬

308
00:16:32,048 --> 00:16:32,965
‫لم يكن.‬

309
00:16:34,717 --> 00:16:36,010
‫راودني نداء آخر.‬

310
00:16:36,552 --> 00:16:37,470
‫"أنقذها".‬

311
00:16:38,513 --> 00:16:41,140
‫تم استهداف "غرايس" و"كال" والجنين‬
‫بسبب الرحلة 828.‬

312
00:16:41,682 --> 00:16:45,436
‫كيف يُفترض أن أنقذ الركاب بينما لا أستطيع…‬

313
00:16:46,395 --> 00:16:47,480
‫حماية عائلتي؟‬

314
00:16:47,563 --> 00:16:50,483
‫الأمر لا يقع على عاتقك يا "بين".‬
‫أنا أطارد "المعارضين".‬

315
00:16:50,566 --> 00:16:51,776
‫ويطارد "فانس" الرائد،‬

316
00:16:51,859 --> 00:16:53,486
‫وتتولى "سانفي" أمر "تاريخ الوفاة".‬

317
00:16:53,569 --> 00:16:55,822
‫بدأت بالقلق من أننا لن نعيش إلى ذلك اليوم.‬

318
00:16:57,031 --> 00:16:58,699
‫لا يمكنك التفكير هكذا يا "بين".‬

319
00:16:59,283 --> 00:17:03,454
‫أريد التقارير التي تملكها الشرطة‬
‫عن الاعتداءات على الركاب يا "ميك".‬

320
00:17:03,538 --> 00:17:05,581
‫ربما نرى شيئًا عن شاحنة زرقاء…‬

321
00:17:05,665 --> 00:17:07,375
‫ذلك الاحتمال ضعيف. هناك الكثير من…‬

322
00:17:07,458 --> 00:17:08,708
‫يجب أن أفعل شيئًا ما.‬

323
00:17:09,877 --> 00:17:12,420
‫أرجوك يا "ميك".‬

324
00:17:14,881 --> 00:17:16,759
‫"(دريا): هل أنت قادمة؟ توجد مستجدات."‬

325
00:17:18,969 --> 00:17:20,263
‫حسنًا، سأرسلها إليك.‬

326
00:17:20,346 --> 00:17:21,472
‫شكرًا.‬

327
00:17:22,557 --> 00:17:24,516
‫يجب أن أذهب، لكن فقط…‬

328
00:17:25,560 --> 00:17:26,852
‫بلّغ تحياتي لـ"غرايس".‬

329
00:17:37,238 --> 00:17:39,157
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

330
00:17:40,074 --> 00:17:44,745
‫حصلنا على هذا التسجيل‬
‫من كاميرا صرّاف آلي بجوار الكنيسة.‬

331
00:17:44,829 --> 00:17:46,164
‫توقفوا ليسحبوا النقود؟‬

332
00:17:46,247 --> 00:17:48,166
‫لا، ليس بالضبط، انظري إلى هذا.‬

333
00:17:49,625 --> 00:17:50,918
‫أيها المواطن الصالح.‬

334
00:17:51,002 --> 00:17:52,879
‫- ما الذي أثار خوفه؟‬
‫- شاهدي المقطع.‬

335
00:17:53,796 --> 00:17:55,214
‫ثلاثة شبان ممسكون بمضارب خشبية.‬

336
00:17:57,175 --> 00:17:58,509
‫يبدو أنهم المشتبه بهم.‬

337
00:17:58,593 --> 00:18:00,303
‫أجل، و…‬

338
00:18:00,386 --> 00:18:01,804
‫لدينا شاهد.‬

339
00:18:03,723 --> 00:18:04,765
‫"(نيويورك)‬
‫4741"‬

340
00:18:05,016 --> 00:18:07,351
‫رائع. فلتوقفه إحدى الدوريات‬
‫وتحضره ليخبرنا ما يعرف.‬

341
00:18:07,435 --> 00:18:08,436
‫حسنًا.‬

342
00:18:10,021 --> 00:18:12,940
‫لم أعلم‬
‫أنه يوجد الكثير من الشكاوى على الركاب.‬

343
00:18:15,610 --> 00:18:16,611
‫أمي!‬

344
00:18:17,069 --> 00:18:17,987
‫ماذا حصل؟‬

345
00:18:18,613 --> 00:18:20,406
‫اصطدم بنا مغفّل ما.‬

346
00:18:21,782 --> 00:18:24,285
‫يعتقد والدك أن الأمر متعمد.‬

347
00:18:24,368 --> 00:18:25,203
‫النداء.‬

348
00:18:25,661 --> 00:18:28,247
‫لم سيحذرني إذا لم أكن قادرًا على التدخل؟‬

349
00:18:29,373 --> 00:18:31,709
‫ما يهم أننا بخير.‬

350
00:18:32,960 --> 00:18:33,961
‫أعتقد ذلك.‬

351
00:18:34,295 --> 00:18:36,589
‫يريدون أن يفحصوا الجنين.‬

352
00:18:38,007 --> 00:18:39,008
‫أختكما الصغيرة.‬

353
00:18:45,473 --> 00:18:48,226
‫هل هي بخير؟‬

354
00:18:48,935 --> 00:18:50,394
‫نعتقد ذلك. سنتأكد قريبًا.‬

355
00:18:51,520 --> 00:18:53,522
‫كيف تضبطين أعصابك؟‬

356
00:18:55,566 --> 00:18:56,943
‫الأمهات خارقات.‬

357
00:18:59,028 --> 00:19:01,614
‫- من اللطف أنك أتيت يا "تي جاي".‬
‫- بالتأكيد.‬

358
00:19:03,199 --> 00:19:05,660
‫أتقوم بالبحث؟ ربما يمكنني مساعدتك قليلًا.‬

359
00:19:06,077 --> 00:19:09,664
‫أرسلت "ميكايلا" تقارير الشرطة‬
‫عن الهجمات على الركاب.‬

360
00:19:09,747 --> 00:19:13,125
‫وفي جميع الحالات، لا يوجد شهود أو أدلة.‬

361
00:19:13,251 --> 00:19:15,002
‫مثلما حصل اليوم مع "المؤمنين".‬

362
00:19:15,086 --> 00:19:16,379
‫تقول "ميك" إن لا أحد سيتكلم.‬

363
00:19:16,462 --> 00:19:19,090
‫قد يكون الناس خائفين من الكلام.‬

364
00:19:19,173 --> 00:19:22,134
‫ربما. أمك تستلقي في سرير المستشفى‬
‫في الوقت الراهن.‬

365
00:19:24,178 --> 00:19:26,013
‫أتعتقد حقًا أنه يوجد رابط؟‬

366
00:19:26,097 --> 00:19:27,098
‫لا أعتقد فحسب،‬

367
00:19:28,307 --> 00:19:29,642
‫بل سأثبت ذلك.‬

368
00:19:30,518 --> 00:19:31,936
‫أترى هذا؟‬

369
00:19:44,247 --> 00:19:45,164
‫مرحبًا.‬

370
00:19:47,166 --> 00:19:48,042
‫أهلًا.‬

371
00:19:51,170 --> 00:19:52,922
‫كيف تقيّم حجم العمل؟‬

372
00:19:54,257 --> 00:19:55,300
‫قليل نوعًا ما.‬

373
00:19:56,092 --> 00:19:57,760
‫منذ أن تمّت مقاضاتي‬

374
00:19:57,844 --> 00:19:59,846
‫كمحقق مهووس وغير ملتزم بالقوانين،‬

375
00:19:59,929 --> 00:20:03,224
‫توقّفت النقيب عن إعطائي القضايا المهمة.‬

376
00:20:04,142 --> 00:20:07,061
‫لا أتوقع أن تتفهم علاقتي بـ"زيك"، لكنني…‬

377
00:20:08,938 --> 00:20:11,190
‫لم أعرف ما يجب عليّ فعله غير ذلك.‬

378
00:20:11,274 --> 00:20:13,109
‫فقمت بخيانتي؟‬

379
00:20:15,737 --> 00:20:18,197
‫لا بأس يا "ميك". تجاوزت الموضوع.‬

380
00:20:22,702 --> 00:20:23,745
‫جيد.‬

381
00:20:25,038 --> 00:20:26,831
‫ربما تخبر باقي القسم بالأمر.‬

382
00:20:26,914 --> 00:20:30,585
‫من الصعب أن أكون أحد ركاب الرحلة 828‬
‫ولا أتعامل مع سياسة إخفاء تقصير الشرطيين.‬

383
00:20:30,960 --> 00:20:32,754
‫أعتقد أنك تتوهمين الأمور.‬

384
00:20:34,088 --> 00:20:35,089
‫حقًا؟‬

385
00:20:38,718 --> 00:20:41,596
‫عضو من "المعارضين"‬
‫قام بالاعتداء على أحد "المؤمنين"،‬

386
00:20:41,679 --> 00:20:43,931
‫والضابط المستجيب عامل الأمر باستخفاف.‬

387
00:20:44,015 --> 00:20:45,558
‫كنت أحقق مع مشتبه به.‬

388
00:20:46,476 --> 00:20:48,895
‫وبنفس الوقت،‬
‫أحدهم صدم "غرايس" و"كال" بسيارته.‬

389
00:20:48,978 --> 00:20:51,022
‫وتلقّى "بين" معاملة سيئة في الجامعة.‬

390
00:20:51,105 --> 00:20:52,106
‫هل الجميع بخير؟‬

391
00:20:52,190 --> 00:20:54,192
‫قد يكون الجنين بخطر. هم ينتظرون النتيجة.‬

392
00:20:55,735 --> 00:20:58,780
‫- يؤسفني هذا.‬
‫- الفكرة أن "المعارضين" يستهدفوننا.‬

393
00:21:00,239 --> 00:21:03,534
‫"المعارضون" مجموعة حمقى غاضبين‬
‫يا "ميكايلا".‬

394
00:21:03,618 --> 00:21:05,203
‫ألا تعتقدين أنك تبالغين قليلًا؟‬

395
00:21:05,286 --> 00:21:07,789
‫أؤكد لك. إذا لم يُؤخذ الموضوع بجدية‬

396
00:21:07,872 --> 00:21:09,290
‫ويتم اعتقالهم،‬

397
00:21:09,374 --> 00:21:11,459
‫فستموت الضحية التالية من الركاب.‬

398
00:21:12,251 --> 00:21:14,796
‫يمكن أن أكون أنا أو "بين" أو "كال".‬

399
00:21:17,256 --> 00:21:19,676
‫لا. أنت محق. أنا أتوهّم الأمور.‬

400
00:21:28,476 --> 00:21:29,519
‫لم أر شيئًا.‬

401
00:21:29,602 --> 00:21:31,854
‫بدوت مستعجلًا لتبتعد عن الطريق.‬

402
00:21:31,938 --> 00:21:33,773
‫كنت متأخرًا. هل تلك جريمة؟‬

403
00:21:34,357 --> 00:21:35,733
‫يمكننا انتظار إجابتك طويلًا.‬

404
00:21:36,442 --> 00:21:38,152
‫ما الذي يخيفك يا "والتر"؟‬

405
00:21:39,237 --> 00:21:42,031
‫إذا رأى أحد شبانًا يركضون هكذا،‬
‫فيجب أن يبتعد عن طريقهم.‬

406
00:21:42,240 --> 00:21:43,825
‫إذًا فأنت تتذكر شيئًا.‬

407
00:21:43,908 --> 00:21:46,577
‫لأنك الوحيد الذي يظهر في الصورة.‬

408
00:21:46,661 --> 00:21:49,038
‫- إذًا؟‬
‫- كيف يبدون؟‬

409
00:21:49,706 --> 00:21:51,999
‫لا أدري. مجرد شبان بسترات لها قلنسوات.‬

410
00:21:52,083 --> 00:21:53,960
‫ركضت بسبب شبان بسترات لها قلنسوات؟‬

411
00:21:54,043 --> 00:21:56,629
‫كان هناك إنذار حريق، صحيح؟ وأتوا باتجاهي.‬

412
00:21:56,713 --> 00:21:59,590
‫المعذرة. ما الذي أخافك؟‬
‫الشبان ذوو القلنسوات أم الإنذار؟‬

413
00:21:59,841 --> 00:22:02,802
‫اسمعي، ذلك المكان مخيف.‬

414
00:22:02,885 --> 00:22:05,388
‫وما حصل للطائرة ليس طبيعيًا.‬

415
00:22:07,265 --> 00:22:08,808
‫لست متورطًا بما جرى للكنيسة.‬

416
00:22:09,976 --> 00:22:12,603
‫هل قمت… لا، لم نذكر شيئًا بخصوص الكنيسة.‬

417
00:22:14,272 --> 00:22:15,481
‫فلنبدأ مجددًا.‬

418
00:22:16,691 --> 00:22:17,817
‫من البداية.‬

419
00:22:30,663 --> 00:22:33,332
‫ذلك الشاب تحوّل للتو من شاهد إلى مشتبه به.‬

420
00:22:33,416 --> 00:22:36,043
‫بناءً على ماذا، أحد تخميناتك؟‬

421
00:22:36,711 --> 00:22:37,962
‫إنه يكذب بوضوح.‬

422
00:22:38,045 --> 00:22:40,923
‫لم نذكر احتمالية تورطه أساسًا،‬
‫وبدأ مباشرةّ بالإنكار.‬

423
00:22:41,007 --> 00:22:43,426
‫تحضرين شخصًا إلى قسم الشرطة‬
‫في منتصف النهار،‬

424
00:22:43,551 --> 00:22:44,635
‫حتمًا سيكون متوترًا.‬

425
00:22:44,719 --> 00:22:46,012
‫أنا أعلم أنه متورط.‬

426
00:22:47,054 --> 00:22:51,225
‫أثبتي ذلك إذًا. أو اشكريه على مساعدته‬
‫واعرضي عليه إيصاله إلى المنزل.‬

427
00:23:07,325 --> 00:23:08,534
‫شكرًا على لقائك بي.‬

428
00:23:10,036 --> 00:23:13,998
‫تظهر من العدم بعد اختفائك كليًا لمدة سنة…‬

429
00:23:15,249 --> 00:23:16,834
‫بالتأكيد، سأشعر بالفضول.‬

430
00:23:17,460 --> 00:23:19,712
‫لم أقصد أن أختفي.‬

431
00:23:19,795 --> 00:23:22,131
‫الأمر حصل بشكل تلقائي.‬

432
00:23:22,340 --> 00:23:24,592
‫شعرت بأنه حصل عمدًا.‬

433
00:23:25,134 --> 00:23:26,511
‫لم أرد إيذاءك.‬

434
00:23:28,554 --> 00:23:30,306
‫أعلم أنك لم تكن بارعًا في الوداع،‬

435
00:23:30,389 --> 00:23:33,559
‫لكن بعد ما قاسيناه،‬
‫أعتقد أنني استحققت وداعًا أفضل.‬

436
00:23:33,643 --> 00:23:34,685
‫لذلك السبب أنا هنا.‬

437
00:23:35,895 --> 00:23:37,021
‫انضممت لبرنامج إعادة…‬

438
00:23:37,104 --> 00:23:38,523
‫وضعتك والدتك به مجددًا؟‬

439
00:23:39,106 --> 00:23:41,734
‫لا، إنه قراري هذه المرة.‬

440
00:23:41,817 --> 00:23:43,653
‫ماذا تريد مني، أن أثني عليك؟‬

441
00:23:45,446 --> 00:23:46,822
‫أريد أن أصحح خطئي.‬

442
00:23:47,990 --> 00:23:49,742
‫أنا آسف يا "كورتني".‬

443
00:23:50,368 --> 00:23:51,827
‫على كل الأذى الذي سببته لك.‬

444
00:23:52,036 --> 00:23:53,371
‫أتمنى لو لم يحدث كل هذا.‬

445
00:23:53,579 --> 00:23:56,290
‫تتحدث وكأنها كانت أسوأ مراحل حياتنا.‬

446
00:23:58,292 --> 00:23:59,794
‫لكننا حظينا بالمتعة.‬

447
00:24:00,670 --> 00:24:04,048
‫الشيء الوحيد الذي أتذكّره‬
‫أننا كنا نتعاطى باستمرار.‬

448
00:24:06,759 --> 00:24:08,469
‫إذا كان ذلك ما تخبر نفسك به.‬

449
00:24:08,553 --> 00:24:09,720
‫لا، لم أقصد ذلك…‬

450
00:24:09,804 --> 00:24:12,098
‫لا. من الجيد معرفة أنني أثّرت بك هكذا.‬

451
00:24:12,181 --> 00:24:14,475
‫اعتبر أنك صححت خطأك.‬

452
00:24:14,559 --> 00:24:18,479
‫أريد مساعدتك. أرجوك.‬
‫إذا كنت أستطيع فعل أي شيء…‬

453
00:24:18,563 --> 00:24:20,856
‫شكرًا، يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

454
00:24:20,982 --> 00:24:24,443
‫كما فعلت عندما اختفيت. صحيح؟‬

455
00:24:32,660 --> 00:24:35,454
‫أتمنى أن تلتزم بالبرنامج هذه المرة.‬

456
00:24:56,559 --> 00:24:59,604
‫إما إن تلك أطول صفحة كتاب على الإطلاق،‬

457
00:24:59,687 --> 00:25:01,147
‫أو أنك مشتتة.‬

458
00:25:03,024 --> 00:25:04,942
‫أعرف ما يعنيه شعور فقدان جنين.‬

459
00:25:09,614 --> 00:25:11,616
‫ولا أظن أنني قادرة على تحمّله مجددًا.‬

460
00:25:12,867 --> 00:25:14,285
‫يجب أن تتحلي بالإيمان.‬

461
00:25:18,581 --> 00:25:21,042
‫يجب أن ننظر دومًا إلى المستقبل مع الأمل…‬

462
00:25:22,251 --> 00:25:24,587
‫- بأن كل شيء سيتحسن.‬
‫- بأن كل شيء سيتحسن.‬

463
00:25:32,053 --> 00:25:33,679
‫تماسكي أيتها الصغيرة.‬

464
00:25:34,639 --> 00:25:37,892
‫لديك أفضل أمّ في العالم.‬

465
00:25:38,934 --> 00:25:39,769
‫لكن…‬

466
00:25:40,519 --> 00:25:41,896
‫لا تخبريها أنني قلت ذلك.‬

467
00:25:43,439 --> 00:25:45,483
‫ليست عشوائية يا "غرايس".‬

468
00:25:45,900 --> 00:25:47,234
‫عم تتحدث؟‬

469
00:25:47,318 --> 00:25:49,987
‫ما حدث معكما، موجة الهجمات مؤخرًا…‬

470
00:25:50,071 --> 00:25:52,865
‫"المعارضون" يهاجمون الركاب بشكل منظّم.‬

471
00:25:54,367 --> 00:25:55,743
‫حللنا البيانات.‬

472
00:25:57,203 --> 00:25:58,788
‫يقومون بتنسيق هجماتهم‬

473
00:25:58,871 --> 00:26:01,957
‫لإرباك الشرطة وتقليل احتمالية اعتقالهم.‬

474
00:26:03,167 --> 00:26:04,627
‫"المعارضون" منظّمون؟‬

475
00:26:04,710 --> 00:26:06,295
‫توقيت الهجمات وأماكن وقوعها‬

476
00:26:06,379 --> 00:26:07,963
‫أكثر دقة من أن تكون مصادفة.‬

477
00:26:08,381 --> 00:26:10,675
‫إذًا، حادث أمي‬

478
00:26:10,758 --> 00:26:14,512
‫وكل شيء حصل في الكنيسة مترابطان؟‬

479
00:26:14,595 --> 00:26:16,263
‫كل شيء مترابط.‬

480
00:26:17,390 --> 00:26:18,599
‫سيصبح الأمر أسوأ.‬

481
00:26:19,809 --> 00:26:21,352
‫لا أدري كيف سينتهي هذا الأمر.‬

482
00:26:29,318 --> 00:26:31,529
‫- يجب أن أباشر بالتحقيقات.‬
‫- حسنًا.‬

483
00:26:33,447 --> 00:26:36,784
‫ماذا تفعلين هنا يا "أوليف"؟‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

484
00:26:40,621 --> 00:26:43,916
‫يجب أن أخبرك بشيء،‬
‫لكن لا يمكنك إخبار والديّ به.‬

485
00:26:45,543 --> 00:26:48,129
‫أعلم ما الذي حصل في كنيسة "المؤمنين".‬

486
00:26:48,587 --> 00:26:49,588
‫كيف؟‬

487
00:26:50,673 --> 00:26:54,093
‫كنت هناك. أنا واحدة منهم.‬

488
00:27:02,917 --> 00:27:07,672
‫لديّ خبر جيد. لا يوجد أثر لانفصال المشيمة‬
‫أو لتعرّض الجنين للصدمة.‬

489
00:27:07,755 --> 00:27:09,632
‫- إذًا الجنين بخير؟‬
‫- أجل.‬

490
00:27:09,715 --> 00:27:10,550
‫هذا جيد.‬

491
00:27:10,633 --> 00:27:15,012
‫لكن هذا ليس بحادث طفيف.‬
‫يجب أن تتوخي الحذر.‬

492
00:27:15,096 --> 00:27:17,056
‫لا نريد أية مضاعفات.‬

493
00:27:17,140 --> 00:27:19,100
‫- مفهوم.‬
‫- شكرًا لك أيتها الطبيبة.‬

494
00:27:19,183 --> 00:27:20,309
‫على الرحب والسعة.‬

495
00:27:23,855 --> 00:27:27,108
‫حُسم الأمر.‬
‫سأغلّفك أنت وجنينا لأحميكما من الصدمات.‬

496
00:27:27,191 --> 00:27:30,194
‫تنتابني مشاعر مختلطة.‬
‫يمكننا التكلم أكثر في المنزل.‬

497
00:27:39,745 --> 00:27:42,874
‫أنا فخورة بك. الاعتراف ليس سهلًا.‬

498
00:27:44,876 --> 00:27:48,087
‫عندما قال والدي‬
‫إن الأمر متعلق بحادث أمي و"كال"…‬

499
00:27:49,672 --> 00:27:51,382
‫سيتوجب عليك أن تخبري والديك.‬

500
00:27:52,049 --> 00:27:53,134
‫لا.‬

501
00:27:53,843 --> 00:27:55,928
‫- لا يمكنني. أرجوك لا تجبريني.‬
‫- "أوليف"،‬

502
00:27:56,012 --> 00:27:59,390
‫أنت قاصر على وشك التعرف على مشتبه به.‬

503
00:27:59,473 --> 00:28:00,892
‫سيكتشفان الأمر.‬

504
00:28:02,143 --> 00:28:03,477
‫من الأفضل أن تخبريهما أنت.‬

505
00:28:04,604 --> 00:28:08,107
‫لا. لا بد من وجود طريقة أخرى.‬

506
00:28:08,191 --> 00:28:10,526
‫قمت بالكثير من التصرفات‬

507
00:28:10,610 --> 00:28:12,653
‫التي تمنيت ألّا يعرف أحد بخصوصها…‬

508
00:28:14,405 --> 00:28:17,116
‫لا يمكنك الهرب من مشاكلك.‬
‫الأمر لا ينجح أبدًا.‬

509
00:28:17,200 --> 00:28:18,618
‫ستدركك المشاكل في النهاية.‬

510
00:28:27,710 --> 00:28:30,379
‫خذي وقتك. تذكّري أنهما لا يريانك.‬

511
00:28:37,845 --> 00:28:40,139
‫رقم اثنين. ذلك هو.‬

512
00:28:41,974 --> 00:28:45,394
‫كان هناك ثلاثة شبان آخرين،‬
‫لكنني لا أراهم هنا.‬

513
00:28:51,275 --> 00:28:53,069
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء‬

514
00:28:53,152 --> 00:28:54,654
‫والتخطيط لارتكاب العنف.‬

515
00:28:54,737 --> 00:28:56,822
‫يحق لك التزام الصمت وتوكيل محام.‬

516
00:28:56,906 --> 00:28:58,074
‫لم أفعل شيئًا!‬

517
00:28:58,157 --> 00:28:59,659
‫لدينا شاهد يخالفك الرأي.‬

518
00:28:59,742 --> 00:29:01,619
‫وربطنا الهجوم مع حوادث عنف أخرى‬

519
00:29:01,702 --> 00:29:03,412
‫استهدفت ركابًا من الرحلة 828.‬

520
00:29:03,496 --> 00:29:05,498
‫يريد المدعي العام إضافة تهمة التآمر.‬

521
00:29:06,207 --> 00:29:09,168
‫- أريد توكيل محام.‬
‫- ستقضي وقتًا طويلًا في السجن.‬

522
00:29:09,627 --> 00:29:12,380
‫إلا إذا كانت لديك معلومات تساعدنا.‬

523
00:29:15,132 --> 00:29:17,426
‫لا شيء؟ حسنًا.‬

524
00:29:17,510 --> 00:29:19,679
‫إذا قبضنا على زملائك،‬
‫فلا يوجد اتفاق بيننا.‬

525
00:29:20,304 --> 00:29:22,807
‫موافق. اسمعي…‬

526
00:29:23,975 --> 00:29:25,726
‫لا أعرف أسماءهم الكاملة، حسنًا؟‬

527
00:29:25,810 --> 00:29:26,936
‫إنهم أشخاص من النادي.‬

528
00:29:27,812 --> 00:29:29,897
‫أي ناد؟ أين يقع؟‬

529
00:29:29,981 --> 00:29:32,316
‫نعتقد أن هذا مقر‬

530
00:29:32,400 --> 00:29:35,736
‫الجماعة العنيفة‬
‫المسؤولة عن الهجمات المنظمة‬

531
00:29:35,820 --> 00:29:38,990
‫التي استهدفت ركاب الرحلة 828.‬

532
00:29:39,073 --> 00:29:42,535
‫تبدو المساعدة المتأخرة‬
‫من قبل ابنة أخيها مريبة.‬

533
00:29:42,660 --> 00:29:44,912
‫ما احتمالية أن تكون "ستون"‬
‫محقة بهذا الشأن؟‬

534
00:29:46,122 --> 00:29:47,707
‫هل أخطأت مسبقًا؟‬

535
00:29:48,457 --> 00:29:51,252
‫والمدعي العام اقتنع بنظريتها‬
‫بشأن ارتباط الهجمات.‬

536
00:29:51,335 --> 00:29:53,546
‫هذا لا ينفي‬
‫احتمالية كونها تقود الفريق بأكمله‬

537
00:29:53,629 --> 00:29:55,089
‫إلى موقف لن تستطيع التحكم به.‬

538
00:29:55,172 --> 00:29:56,382
‫لا يمكننا التراجع الآن،‬

539
00:29:56,465 --> 00:29:58,301
‫وإلا سيبدو أنك تحاول الانتقام‬

540
00:29:58,384 --> 00:29:59,802
‫- لأنها انقلبت ضدك.‬
‫- المكان خطر،‬

541
00:29:59,885 --> 00:30:01,679
‫مملوء بنقاط غير مرئية، وطرق مسدودة.‬

542
00:30:01,762 --> 00:30:04,807
‫ويعرفون المكان أفضل منا.‬
‫لذا عنصر المفاجأة هو طريقنا للنجاح.‬

543
00:30:04,890 --> 00:30:08,352
‫كل من يوجد هناك يُعتبر مسلحًا ومشتبهًا به.‬

544
00:30:14,233 --> 00:30:17,445
‫انشغلت بالرائد و"تاريخ الوفاة" كثيرًا…‬

545
00:30:19,155 --> 00:30:20,573
‫فأغفلت هجوم "المعارضين".‬

546
00:30:21,324 --> 00:30:23,409
‫- انتهى الأمر يا "بين".‬
‫- لم ينته.‬

547
00:30:24,452 --> 00:30:26,579
‫النداء قال، "أنقذها"، ولم أنقذ أحدًا.‬

548
00:30:26,662 --> 00:30:28,539
‫إنما حالفنا الحظ يا "غرايس".‬

549
00:30:29,874 --> 00:30:31,334
‫هناك شيء يفوتنا.‬

550
00:30:32,460 --> 00:30:35,421
‫"المعارضون" لا يزالون طليقين،‬
‫و"آدريان" يزيد من سوء الأمور.‬

551
00:30:35,504 --> 00:30:39,258
‫لا أعلم كيف أقنعت "ميك"‬
‫أحد "المؤمنين" بمساعدتها.‬

552
00:30:39,342 --> 00:30:40,718
‫أنا من ساعدتها.‬

553
00:30:43,596 --> 00:30:46,223
‫كنت في الكنيسة هذا الصباح، ورأيت كل شيء.‬

554
00:30:46,974 --> 00:30:49,268
‫ماذا كنت تفعلين في الكنيسة؟‬

555
00:30:49,352 --> 00:30:52,188
‫كان دوري في التجهيز لخدمة تقديم الطعام.‬

556
00:30:54,523 --> 00:30:55,941
‫أنت واحدة منهم؟‬

557
00:30:56,400 --> 00:30:57,943
‫تجعلان الأمر يبدو كأنني فضائية.‬

558
00:30:58,027 --> 00:30:59,779
‫"المؤمنون" طائفة دينية يا "أوليف".‬

559
00:30:59,862 --> 00:31:00,780
‫لماذا؟‬

560
00:31:01,697 --> 00:31:04,075
‫لأنهم يعتقدون أن عودة الطائرة‬

561
00:31:04,158 --> 00:31:05,993
‫بعد خمس سنوات ونصف هو معجزة؟‬

562
00:31:06,494 --> 00:31:09,830
‫ملايين الناس يصدّقون أشياء لم يروها.‬

563
00:31:09,914 --> 00:31:12,958
‫لكننا جميعًا رأينا عودة الطائرة،‬
‫وكانت معجزة.‬

564
00:31:13,042 --> 00:31:17,588
‫ربما كانت كذلك.‬
‫أو ربما كانت نشاطًا غير طبيعي.‬

565
00:31:18,381 --> 00:31:21,676
‫وربما علقنا في حلقة زمنية‬
‫ولهذا لم نكبر في السن،‬

566
00:31:21,759 --> 00:31:24,762
‫وزادت من قدراتنا الذهنية‬
‫بحيث أصبحنا نتنبأ بالمستقبل.‬

567
00:31:24,845 --> 00:31:28,432
‫ليس لدينا أية فكرة يا "أوليف".‬
‫و"آدريان" ليس لديه فكرة أيضًا.‬

568
00:31:28,516 --> 00:31:30,434
‫ذلك الأمر لا يبطل صحة تعاليمه!‬

569
00:31:30,518 --> 00:31:32,269
‫لا، من حقه إبداء وجهات نظره.‬

570
00:31:32,353 --> 00:31:34,980
‫لكن لا يحق له استغلالنا.‬

571
00:31:35,064 --> 00:31:38,317
‫يستغل الموضوع ليحصل على النقود،‬
‫وأثناء هذه العملية‬

572
00:31:38,401 --> 00:31:40,528
‫يجعل الناس تخاف منا بشدة.‬

573
00:31:40,611 --> 00:31:43,155
‫يجب أن تُفتح عيون بقية العالم!‬

574
00:31:43,239 --> 00:31:44,782
‫وجميع الكنائس تجمع الأموال.‬

575
00:31:44,865 --> 00:31:46,450
‫لا، الأمر مختلف.‬

576
00:31:47,785 --> 00:31:51,580
‫في بعض الأحيان،‬
‫يستغل الناس المواقف الصعبة يا "أوليف"…‬

577
00:31:51,664 --> 00:31:53,999
‫لا، في بعض الأحيان،‬
‫يكون الناس ضيقي الأُفق جدًا‬

578
00:31:54,083 --> 00:31:55,418
‫فلا يرون ما هو أمامهم مباشرةً.‬

579
00:31:55,501 --> 00:31:57,878
‫- ذلك ليس عادلًا.‬
‫- هل من العدل إخباري بأن أتقبّل‬

580
00:31:57,962 --> 00:31:59,088
‫"تاريخ الوفاة" وأستسلم؟‬

581
00:31:59,880 --> 00:32:03,342
‫لم أستسلم عندما اعتقد الناس‬
‫بموت "كال" وموتك! وها أنتما هنا.‬

582
00:32:04,218 --> 00:32:05,594
‫نفس الأمر مع أمي والجنين.‬

583
00:32:06,679 --> 00:32:07,805
‫ألا تريان؟‬

584
00:32:10,808 --> 00:32:11,642
‫لا.‬

585
00:32:12,643 --> 00:32:13,561
‫أرى ذلك.‬

586
00:32:15,062 --> 00:32:16,772
‫وأحب أنك تبحثين عن التفسيرات.‬

587
00:32:16,856 --> 00:32:20,818
‫حقًا، وأنا أبحث أيضًا. ولن أتوقف عن البحث.‬
‫لن يتوقف أحد.‬

588
00:32:21,944 --> 00:32:24,321
‫لكن تم استهداف والدتك و"كال".‬

589
00:32:24,655 --> 00:32:25,781
‫كان من الممكن أن يموتا.‬

590
00:32:25,865 --> 00:32:27,658
‫- وهل ذلك خطأ "آدريان"؟‬
‫- بالطبع!‬

591
00:32:28,701 --> 00:32:31,412
‫صحيح أن "المعارضين" هم الذين يهاجموننا‬

592
00:32:31,495 --> 00:32:35,624
‫لكن "المؤمنين" يخلقون هذا الكره والخوف‬

593
00:32:35,708 --> 00:32:38,794
‫بإصرارهم أن ركاب الطائرة مختلفون‬
‫وليسوا بشرًا طبيعيين!‬

594
00:32:39,003 --> 00:32:40,421
‫أنتم مختلفون!‬

595
00:32:40,504 --> 00:32:42,089
‫"أوليف"…‬

596
00:32:42,173 --> 00:32:44,216
‫نحن نحاول حمايتك.‬

597
00:32:44,300 --> 00:32:47,136
‫سئمت من حمايتكما لي!‬

598
00:32:47,261 --> 00:32:48,929
‫ومن كوني خائفة.‬

599
00:32:49,013 --> 00:32:52,308
‫ربما لن يعجبك الأمر،‬
‫لكنني كبرت أثناء غيابك.‬

600
00:33:03,518 --> 00:33:04,852
‫هل هذه فكرة جيدة؟‬

601
00:33:04,936 --> 00:33:07,188
‫الكثير من هؤلاء الأشخاص ليسوا بصفك.‬

602
00:33:07,397 --> 00:33:09,774
‫هناك فرق ما بين النظرة المزعجة‬
‫والنيران الصديقة.‬

603
00:33:09,857 --> 00:33:11,275
‫يجب أن يساندك أحد ما دومًا.‬

604
00:33:11,359 --> 00:33:12,986
‫- هل تساندينني؟‬
‫- بالتأكيد.‬

605
00:33:13,069 --> 00:33:14,612
‫- ممتاز.‬
‫- المدخل الخلفي مؤمّن.‬

606
00:33:14,696 --> 00:33:17,490
‫- تقدموا بحذر.‬
‫- لنقبض على الأشرار.‬

607
00:33:40,680 --> 00:33:42,724
‫شرطة "نيويورك"! ارفعوا أيديكم!‬

608
00:33:45,601 --> 00:33:46,436
‫المكان خال.‬

609
00:33:47,437 --> 00:33:48,813
‫الغرفة الخلفية، خالية!‬

610
00:33:49,689 --> 00:33:50,523
‫خال!‬

611
00:33:52,150 --> 00:33:53,359
‫خال! القسم الشمالي، خال!‬

612
00:33:54,444 --> 00:33:55,445
‫لا يوجد أحد.‬

613
00:34:02,827 --> 00:34:05,788
‫يبدو أنهم أفلتوا من بين أيدينا.‬
‫سنقبض عليهم المرة القادمة.‬

614
00:34:07,040 --> 00:34:09,333
‫سنمسك بأحدهم هذه المرة.‬

615
00:34:09,417 --> 00:34:12,295
‫أراهن بأن تلك هي الشاحنة‬
‫التي صدمت زوجة أخي.‬

616
00:34:14,380 --> 00:34:17,425
‫خذي عينة من الطلاء إلى المخبر.‬
‫وعندما تتطابق، استدعي مالكها.‬

617
00:34:21,094 --> 00:34:22,804
‫يبدو أن "والتر" قام بخداعك.‬

618
00:34:22,889 --> 00:34:24,306
‫لا يا سيدتي. هذا هو المكان.‬

619
00:34:24,389 --> 00:34:26,601
‫تلك الشاحنة كانت متورطة بحادث مع راكب آخر.‬

620
00:34:26,684 --> 00:34:28,686
‫- وكيف تعلمين هذا؟‬
‫- لأنها كانت زوجة أخي.‬

621
00:34:28,811 --> 00:34:31,688
‫المزيد من أفراد العائلة.‬
‫كنت أعرف أنه لا يجب أن تتولي القضية.‬

622
00:34:31,773 --> 00:34:34,525
‫كانوا هنا. أخبرهم أحد ما، وأيًا يكن،‬

623
00:34:34,609 --> 00:34:36,527
‫- فلقد كان في القسم…‬
‫- "ستون".‬

624
00:34:36,610 --> 00:34:38,404
‫ثمة كثيرون ليسوا في صفك هنا.‬

625
00:34:38,487 --> 00:34:40,614
‫واتهامات كتلك بلا أدلة‬

626
00:34:40,697 --> 00:34:42,492
‫- لن تساعدك.‬
‫- أيتها النقيب…‬

627
00:34:43,784 --> 00:34:44,659
‫المعلومات تُسرّب!‬

628
00:34:51,042 --> 00:34:52,835
‫لن نعيد أموالك إذا لم تشربه.‬

629
00:34:53,168 --> 00:34:55,045
‫خصوصًا أنني قدّمته باردًا.‬

630
00:34:56,547 --> 00:34:59,675
‫قدّمي مشروبًا لائقًا لصديقي.‬

631
00:35:01,135 --> 00:35:03,304
‫من المشروب الإسكتلندي‬
‫الذي تخبئينه في الخلف.‬

632
00:35:06,057 --> 00:35:07,308
‫هل نقوم بالاحتفال؟‬

633
00:35:08,226 --> 00:35:10,394
‫أنا أعترف عندما أكون مخطئًا.‬

634
00:35:11,395 --> 00:35:12,897
‫قدّمت لنا معروفًا كبيرًا اليوم.‬

635
00:35:14,899 --> 00:35:16,234
‫لم أفعله لأجلك.‬

636
00:35:17,318 --> 00:35:18,361
‫بل لأجلها.‬

637
00:35:19,570 --> 00:35:21,364
‫الرحلة من هنا إلى السجن سيئة.‬

638
00:35:27,161 --> 00:35:29,163
‫ما رأيك بأن نتسكع الليلة؟‬

639
00:35:29,247 --> 00:35:32,625
‫أحد أصدقائي يريد أن يعبّر عن امتنانه.‬

640
00:35:33,876 --> 00:35:34,919
‫لم لا؟‬

641
00:35:37,547 --> 00:35:39,423
‫صديقك هو صديقي.‬

642
00:35:42,885 --> 00:35:45,138
‫ظننت أن الناس سيدركون أننا طبيعيون‬

643
00:35:45,221 --> 00:35:48,015
‫وسيتلاشى الكره، لكن يبدو أن العكس يحدث.‬

644
00:35:49,600 --> 00:35:52,103
‫يجب أن تواصلي عملك.‬

645
00:35:52,186 --> 00:35:53,729
‫وسيستسلم المتعصبون قبلك.‬

646
00:35:54,355 --> 00:35:56,607
‫أتقول إنني عنيدة؟‬

647
00:35:57,942 --> 00:35:59,152
‫بل مثابرة.‬

648
00:35:59,986 --> 00:36:03,489
‫- هذا أمر جيد. خرجت بسببه من السجن.‬
‫- أفضل قرار اتخذته.‬

649
00:36:08,828 --> 00:36:10,997
‫هل أنت متأكدة بأن ما حصل اليوم ليس متعلقًا‬

650
00:36:11,080 --> 00:36:12,707
‫بما فعلته في القسم لكي أخرج من السجن؟‬

651
00:36:13,040 --> 00:36:14,458
‫لا أهتم. فالأمر يستحق.‬

652
00:36:17,503 --> 00:36:19,338
‫يكفي كلامًا عني. كيف كان اجتماعك؟‬

653
00:36:19,839 --> 00:36:21,966
‫جيد. نحرز تقدمًا.‬

654
00:36:33,144 --> 00:36:36,772
‫أنا آسفة. لم أقصد إزعاجك، هل "زيك" هنا؟‬

655
00:36:38,191 --> 00:36:41,611
‫- "كورتني"، كيف…‬
‫- أخبرتني أمك بمكانك.‬

656
00:36:43,070 --> 00:36:44,614
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.‬

657
00:36:46,407 --> 00:36:48,117
‫أنا "ميكايلا".‬

658
00:36:48,201 --> 00:36:49,911
‫"ميكايلا"، هذه "كورتني".‬

659
00:36:51,120 --> 00:36:52,371
‫زوجته.‬

660
00:37:02,173 --> 00:37:03,591
‫هل ستصعد قريبًا؟‬

661
00:37:03,883 --> 00:37:04,717
‫"غرايس".‬

662
00:37:05,301 --> 00:37:08,012
‫يجب أن تكوني في السرير.‬
‫إنها أوامر الطبيبة.‬

663
00:37:08,095 --> 00:37:11,015
‫لا يجب أن تقلق وحدك بخصوص الأطفال.‬

664
00:37:12,225 --> 00:37:13,726
‫كيف أخفت الموضوع عنا؟‬

665
00:37:15,269 --> 00:37:16,437
‫لا أدري.‬

666
00:37:18,356 --> 00:37:19,941
‫المراهقون يملكون أسرارًا.‬

667
00:37:21,108 --> 00:37:22,610
‫إنها محقة…‬

668
00:37:24,028 --> 00:37:25,196
‫بشأني.‬

669
00:37:27,198 --> 00:37:30,284
‫- لم تلوم نفسك؟‬
‫- لقد أثرت خوفنا جميعًا.‬

670
00:37:30,534 --> 00:37:34,038
‫كنت مُركزًا جدًا‬
‫على "تاريخ الوفاة" والركاب…‬

671
00:37:36,082 --> 00:37:37,583
‫لا أعلم ما يجب عليّ فعله.‬

672
00:37:45,466 --> 00:37:46,801
‫ما هذه؟‬

673
00:37:46,884 --> 00:37:49,887
‫البوصلة التي حصلت عليها "ميكايلا"‬
‫من البنك الأسبوع الماضي.‬

674
00:37:51,013 --> 00:37:52,473
‫وهذا النقش؟‬

675
00:37:52,556 --> 00:37:54,642
‫كنا نحاول معرفة ما يعنيه.‬

676
00:37:56,978 --> 00:37:58,354
‫رأيته مسبقًا.‬

677
00:37:58,604 --> 00:38:00,439
‫رأيت الطاووس.‬

678
00:38:00,564 --> 00:38:03,734
‫ليس الطاووس فحسب. الصورة ذاتها.‬

679
00:38:03,818 --> 00:38:07,321
‫- على أحد الألواح؟‬
‫- لا. رأيته قبل ذلك.‬

680
00:38:10,241 --> 00:38:12,618
‫في أثناء غيابك أنت و"كال"…‬

681
00:38:14,996 --> 00:38:19,125
‫كانت "أوليف" مصرة أنكما موجودان بمكان ما.‬

682
00:38:19,875 --> 00:38:23,296
‫كنا نمشي بجانب عرّافة في أحد الأيام،‬

683
00:38:23,421 --> 00:38:25,298
‫و"أوليف" كانت يائسة جدًا.‬

684
00:38:25,381 --> 00:38:28,676
‫وحزني كان عظيمًا…‬

685
00:38:28,801 --> 00:38:29,927
‫لم أستطع الرفض.‬

686
00:38:35,391 --> 00:38:36,559
‫هذه البطاقة…‬

687
00:38:39,729 --> 00:38:41,480
‫"النجمة" تمثّل الأمل.‬

688
00:38:42,565 --> 00:38:46,152
‫قالت إن هذا ما يخبئه المستقبل.‬
‫وأعطتها لـ"أوليف".‬

689
00:38:46,235 --> 00:38:48,446
‫"(النجمة)"‬

690
00:38:50,114 --> 00:38:52,491
‫كيف يحدث هذا؟‬

691
00:38:52,575 --> 00:38:53,659
‫هناك المزيد.‬

692
00:38:53,868 --> 00:38:57,246
‫قالت العرّافة‬
‫إنه يجب أن ننظر دومًا إلى المستقبل‬

693
00:38:57,330 --> 00:39:00,916
‫مع الأمل بأن كل شيء سيتحسن.‬

694
00:39:01,083 --> 00:39:04,378
‫وأصبحت الجملة بمثابة شعار لـ"أوليف".‬
‫وتشبثت بها.‬

695
00:39:04,545 --> 00:39:06,464
‫وعندما أتت اليوم إلى المستشفى‬

696
00:39:06,547 --> 00:39:08,424
‫قالت لي هذه الكلمات نصًا.‬

697
00:39:09,050 --> 00:39:12,553
‫ربما ما أنقذ الجنين هو معجزة.‬

698
00:39:15,097 --> 00:39:16,682
‫قد يكون الأمر برمّته معجزة.‬

699
00:39:16,891 --> 00:39:18,642
‫إنها إشارة يا "بين".‬

700
00:39:18,726 --> 00:39:21,562
‫ماذا لو كانت النداءات تحاول إخبارنا‬
‫بأنه يوجد حل للموضوع؟‬

701
00:39:21,896 --> 00:39:25,191
‫لتفادي "تاريخ الوفاة"، لتفادي كل شيء.‬

702
00:39:26,108 --> 00:39:27,318
‫أجل، ربما هذا صحيح.‬

703
00:39:28,986 --> 00:39:31,572
‫لكن إذا استمر "آدريان" و"المؤمنون"‬
‫بإثارة الناس ضدنا‬

704
00:39:31,655 --> 00:39:32,865
‫ولقينا مصرعنا بسببهم…‬

705
00:39:36,786 --> 00:39:38,245
‫فما أهمية الأمر كلّه؟‬

706
00:39:39,121 --> 00:39:42,291
‫لن أخبركم بأن عالمنا خال من الحقد.‬

707
00:39:43,626 --> 00:39:45,961
‫أو أنكر الحقيقة المُرة‬

708
00:39:46,045 --> 00:39:49,423
‫أنه هناك أشخاص يريدون أذيتنا.‬

709
00:39:51,008 --> 00:39:55,304
‫لكنني أريد منكم‬
‫أن تثقوا أن المستقبل سيكون الأفضل.‬

710
00:40:07,775 --> 00:40:10,694
‫"كنيسة (المؤمنين)‬
‫أتشعر بالضياع؟"‬

711
00:40:10,778 --> 00:40:13,823
‫"اعثر على الإجابة‬
‫مرحّب بالجميع"‬

712
00:40:19,703 --> 00:40:21,080
‫أنقذها.‬

713
00:40:23,332 --> 00:40:28,045
‫كل شخص منكم اعتنق أشياء لا يمكن تفسيرها.‬

714
00:40:28,295 --> 00:40:30,965
‫وبكوننا منفتحين، سنرشد الآخرين‬

715
00:40:31,257 --> 00:40:35,678
‫حتى يرى الكارهون المعجزة.‬

716
00:40:38,639 --> 00:40:41,058
‫"حانة"‬

717
00:40:46,063 --> 00:40:47,022
‫لكنني لست خائفًا.‬

718
00:40:48,858 --> 00:40:52,736
‫أنا أؤمن بالمعجزات. أنا جزء منها.‬

719
00:40:53,320 --> 00:40:56,031
‫وأنا هنا لأخبركم أننا مخطئون بخصوص الموت.‬

720
00:40:57,158 --> 00:41:00,327
‫ليس نهائيًا. ليس نهاية الرحلة.‬

721
00:41:01,162 --> 00:41:03,539
‫اتبعوني، وسأثبت لكم.‬

722
00:41:07,084 --> 00:41:08,836
‫فليتبارك "المؤمنون".‬

723
00:41:09,753 --> 00:41:11,755
‫فليتبارك "المؤمنون".‬

724
00:41:44,663 --> 00:41:46,081
‫ابق بعيدًا عن ابنتي.‬

