1
00:00:00,083 --> 00:00:01,626
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,841
‫نتعامل مع هذا الحريق على أنه جريمة.‬

3
00:00:07,924 --> 00:00:10,593
‫تشير تحقيقات المحققة "ستون" الأولية‬
‫إلى أن هذا الحريق‬

4
00:00:10,677 --> 00:00:13,304
‫أضرمه أحد الأعضاء الغاضبين‬
‫من "كنيسة المؤمنين".‬

5
00:00:13,596 --> 00:00:16,099
‫هل عُثر على قائد الكنيسة بعد؟‬
‫"آدريان شانون"؟‬

6
00:00:16,474 --> 00:00:17,392
‫ما زال طليقًا.‬

7
00:00:17,475 --> 00:00:20,478
‫أنت تعلم أن لديك أصدقاء مناصرين‬
‫في دائرة شرطة "نيويورك".‬

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,648
‫إذا حاولت "ميكايلا ستون" أذيتك،‬
‫فسيتولى أصدقاؤك أمر حمايتك.‬

9
00:00:23,732 --> 00:00:25,358
‫ما الذي حدث للخطة اللاعنف؟‬

10
00:00:25,442 --> 00:00:27,652
‫أصبحت "ميكايلا ستون" تشكل تهديدًا.‬

11
00:00:27,736 --> 00:00:29,863
‫لا شأن لي بالحريق.‬

12
00:00:29,946 --> 00:00:31,823
‫لديك الدافع وفرصة ملائمة.‬

13
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
‫لا، هذه حيلة لتضليلكم،‬
‫وأنتم تصدّقون الأمر.‬

14
00:00:33,950 --> 00:00:36,995
‫- إن "جاريد فاسكيز" من "المعارضين".‬
‫- "ميكايلا".‬

15
00:00:37,078 --> 00:00:39,039
‫أنت رهن الاعتقال يا "ميكايلا ستون"،‬

16
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
‫بتهمة التآمر على الحرق والقتل.‬

17
00:00:40,915 --> 00:00:42,625
‫ستدفع ثمن فعلتك يا "جاريد".‬

18
00:00:42,709 --> 00:00:44,043
‫عليك أن تلزمي الصمت.‬

19
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
‫لقد أنقذت حياتك.‬

20
00:00:52,051 --> 00:00:53,178
‫هل لي بسماعة الأذن؟‬

21
00:00:53,261 --> 00:00:54,429
‫تفضل يا صغيري.‬

22
00:00:54,929 --> 00:00:58,099
‫سيداتي وسادتي،‬
‫النداء الأخير للصعود على متن‬

23
00:00:58,183 --> 00:00:59,392
‫رحلة "مونتيغو" 828…‬

24
00:00:59,476 --> 00:01:01,436
‫- هل يريد أحد سماعات؟‬
‫- أنا أريد، شكرًا.‬

25
00:01:01,519 --> 00:01:03,646
‫…والمتجهة مباشرة إلى "نيويورك". أهلًا بكم.‬

26
00:01:08,276 --> 00:01:10,612
‫دائمًا ما أتلو دعاء قبل أي رحلة.‬

27
00:01:10,695 --> 00:01:11,780
‫يجلب لي راحة البال.‬

28
00:01:12,781 --> 00:01:15,950
‫كان والدي كاهنًا،‬
‫لذا كنا نتلو الدعاء دائمًا.‬

29
00:01:16,034 --> 00:01:18,119
‫كنت أسهر الليل وأنا أدعو أن أصبح ذا قيمة.‬

30
00:01:18,703 --> 00:01:20,246
‫أنت ذو قيمة بالفعل.‬

31
00:01:21,956 --> 00:01:23,708
‫ليس في نظر أبي.‬

32
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
‫أوضح الأمر لي جيدًا.‬

33
00:01:24,876 --> 00:01:27,378
‫لذا توقفت عن الجثو على ركبتيّ،‬
‫وتخليت عن الأمر.‬

34
00:01:27,921 --> 00:01:29,380
‫ما زلت سأدعو لك.‬

35
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
‫أجل، لا تقلقي حيالي.‬

36
00:01:34,803 --> 00:01:36,429
‫عليهم أن يقلقوا حيال "آدريان".‬

37
00:01:37,388 --> 00:01:40,433
‫يجب أن تبحث شرطة "نيويورك" عنه‬
‫بدلًا من إلصاق التهمة بي.‬

38
00:01:40,517 --> 00:01:41,726
‫ما زلنا نحاول إخراجك.‬

39
00:01:41,810 --> 00:01:44,604
‫- هل تحتاجين شيئًا؟ الماء؟‬
‫- كلّا.‬

40
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
‫- "زيك".‬
‫- هل أنت بخير؟‬

41
00:01:48,983 --> 00:01:49,818
‫أجل، أنا بخير.‬

42
00:01:51,986 --> 00:01:54,072
‫لا أصدّق أن "جاريد" اعتقلك.‬
‫يعلم أنك بريئة.‬

43
00:01:54,989 --> 00:01:56,533
‫هناك شيء آخر يجري هنا.‬

44
00:01:56,825 --> 00:01:58,618
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعلم ما هو بالضبط، لكن…‬

45
00:02:00,036 --> 00:02:02,122
‫قال "جاريد" شيئًا عن إنقاذه لحياتي.‬

46
00:02:02,997 --> 00:02:04,290
‫لا يهمني ما قاله.‬

47
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
‫فأفعاله تظهر بشكل واضح أنه من "المعارضين".‬

48
00:02:06,751 --> 00:02:07,836
‫يحاول تبرئة نفسه.‬

49
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
‫لماذا ما زلت تثقين به؟‬

50
00:02:11,589 --> 00:02:12,715
‫لا أعلم.‬

51
00:02:12,799 --> 00:02:14,884
‫بعد كل ما حدث يجب ألّا أثق به، لكن…‬

52
00:02:15,093 --> 00:02:16,553
‫لكن دائمًا تظنين خيرًا بالناس.‬

53
00:02:23,476 --> 00:02:25,854
‫متى سيظهر تأثير علاجات "سانفي" يا "زيك"؟‬

54
00:02:27,188 --> 00:02:29,274
‫انتهت الزيارة، عليه أن يغادر.‬

55
00:02:30,066 --> 00:02:32,443
‫سنحضر لك أنا و"بين" محاميًا ونخرجك من هنا.‬

56
00:02:32,527 --> 00:02:33,528
‫أسرع.‬

57
00:02:34,988 --> 00:02:37,115
‫تحدث إليّ يا "جاريد" رجاءً، ما الذي يجري؟‬

58
00:02:39,117 --> 00:02:40,952
‫أبقي فمك مغلقًا فحسب.‬

59
00:02:52,380 --> 00:02:53,715
‫ذلك مطمئن، إلى اللقاء.‬

60
00:02:53,798 --> 00:02:56,551
‫المعذرة يا سيدتي،‬
‫أظن أنه لا يجدر بك حمل ذلك.‬

61
00:02:57,051 --> 00:02:58,803
‫تريد اللحم المقدد.‬

62
00:02:58,887 --> 00:03:02,181
‫وتوجه لك تحذيرًا شديد اللهجة‬
‫بألّا تعترض طريقنا.‬

63
00:03:02,265 --> 00:03:04,976
‫تفرض آراءها وما زالت بعمر 29 أسبوعًا.‬

64
00:03:05,560 --> 00:03:06,978
‫هذا يعجبني للغاية.‬

65
00:03:07,103 --> 00:03:08,438
‫من كان على الهاتف؟‬

66
00:03:08,521 --> 00:03:10,940
‫"تيريسا ين"،‬
‫المحامية التي أخرجت "زيك" من السجن.‬

67
00:03:11,482 --> 00:03:13,610
‫ستتولى قضية "ميكايلا"،‬
‫أنا بطريقي إلى هناك.‬

68
00:03:14,944 --> 00:03:18,531
‫من الجنون أن يعتقد أحدهم أن "ميك"‬
‫متورطة بافتعال الحريق.‬

69
00:03:18,615 --> 00:03:21,075
‫يجب أن تركز الشرطة على إيجاد "آدريان" فقط.‬

70
00:03:21,367 --> 00:03:22,911
‫ألم يكن "آيزيا" مفتعل الحريق؟‬

71
00:03:23,620 --> 00:03:25,288
‫ظننتك قلت إن "آدريان" بدا مصدومًا.‬

72
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
‫ربما قام بخداعنا.‬

73
00:03:27,332 --> 00:03:29,208
‫صنع "آدريان" مجرمًا على أقل تقدير.‬

74
00:03:30,418 --> 00:03:31,836
‫الأمر مريع.‬

75
00:03:32,420 --> 00:03:33,838
‫من قد يخطط لأمر بهذه…‬

76
00:03:41,638 --> 00:03:43,932
‫النجدة!‬

77
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
‫ساعدوني!‬

78
00:03:50,313 --> 00:03:51,648
‫ساعدوني؟‬

79
00:03:53,691 --> 00:03:54,859
‫راودني نداء للتو.‬

80
00:03:56,861 --> 00:03:57,904
‫شكرًا على العصير.‬

81
00:03:57,987 --> 00:03:59,572
‫هذا ما تفعله الأخت الكبرى.‬

82
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
‫عمليًا، أنا أكبر منك.‬

83
00:04:01,908 --> 00:04:03,368
‫وُلدت قبلك.‬

84
00:04:03,993 --> 00:04:05,662
‫بدقيقة ونصف.‬

85
00:04:05,745 --> 00:04:07,247
‫ما زال ذلك يُحتسب.‬

86
00:04:07,789 --> 00:04:09,666
‫كيف سنشرح الأمر لطفلة؟‬

87
00:04:10,959 --> 00:04:12,794
‫توأم بفارق خمس سنوات؟‬

88
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
‫الطائرة التي اختفت وعادت.‬

89
00:04:14,837 --> 00:04:17,673
‫النداءات؟ والأصوات والرؤى…‬

90
00:04:19,007 --> 00:04:20,468
‫يجب أن نعد دليلًا للطفلة.‬

91
00:04:20,843 --> 00:04:24,389
‫ما يشبه خارطة لتوجيهها والترحيب بها‬
‫في عائلتنا العجيبة.‬

92
00:04:24,472 --> 00:04:27,058
‫مع صور وعناوين.‬

93
00:04:27,141 --> 00:04:28,434
‫ثم حين تصبح بعمر مناسب‬

94
00:04:28,518 --> 00:04:29,811
‫نقرأه لها، ما رأيك؟‬

95
00:04:29,894 --> 00:04:31,980
‫أن أعمل مع أختي الأكبر الأصغر‬

96
00:04:32,063 --> 00:04:35,149
‫لصنع شيء لأختي الأصغر بالفعل…‬

97
00:04:35,316 --> 00:04:36,776
‫أنا موافق.‬

98
00:04:36,985 --> 00:04:39,362
‫لذلك نحتاج إلى دليل.‬

99
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
‫فلنحضر بعض المعدات.‬

100
00:04:42,031 --> 00:04:43,032
‫ما الذي يجري؟‬

101
00:04:43,116 --> 00:04:44,867
‫وصلت محاميتها، سوف تخرج.‬

102
00:04:47,662 --> 00:04:49,122
‫لكن الأمر لم ينته.‬

103
00:04:56,879 --> 00:04:57,964
‫سأتولى هذا الأمر.‬

104
00:04:58,047 --> 00:04:59,048
‫أوكلني "سايمون" بهذا.‬

105
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
‫سأعرض عليها أن أوصلها.‬

106
00:05:02,135 --> 00:05:04,387
‫سنجد أنفسنا في حي خطر،‬

107
00:05:04,512 --> 00:05:05,847
‫ولن تجد طريقًا للخروج منه.‬

108
00:05:05,930 --> 00:05:08,349
‫لن تنجح الخطة بعد الآن،‬
‫لأنها ستغادر مع محاميتها.‬

109
00:05:09,934 --> 00:05:11,060
‫لا تقلق.‬

110
00:05:11,144 --> 00:05:12,979
‫أعلم كيف سأتعامل مع "ميكايلا ستون".‬

111
00:05:14,314 --> 00:05:15,440
‫حسنًا.‬

112
00:05:15,523 --> 00:05:17,191
‫لكني سأخبر "سايمون" أنه كان قرارك.‬

113
00:05:17,442 --> 00:05:19,193
‫جيد، فهو كذلك.‬

114
00:05:23,531 --> 00:05:24,949
‫أيّ من هذه؟‬

115
00:05:25,033 --> 00:05:26,242
‫كلّا.‬

116
00:05:26,326 --> 00:05:28,995
‫كان شبيهًا بهذا الجسر‬
‫ولكن كانت على الشاطئ صخور أكثر.‬

117
00:05:29,078 --> 00:05:31,497
‫حسنًا، "نيويورك" ونهر وجسر وصخور؟‬

118
00:05:32,123 --> 00:05:35,293
‫كان هناك منارة أو شيء من ذلك القبيل‬
‫على الجهة المقابلة.‬

119
00:05:35,835 --> 00:05:37,003
‫هل سمعت أي شيء؟‬

120
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
‫صافرة قطار على ما أظن.‬

121
00:05:44,218 --> 00:05:45,636
‫هذا هو.‬

122
00:05:45,720 --> 00:05:46,763
‫جسر "هاي".‬

123
00:05:46,846 --> 00:05:47,847
‫كنت هناك.‬

124
00:05:48,514 --> 00:05:50,558
‫يمر فوق نهر "هارلم".‬

125
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
‫لم أستوعب بعد مدى واقعية النداءات.‬

126
00:05:59,067 --> 00:06:01,611
‫هذا ما رأيته بالضبط.‬

127
00:06:02,361 --> 00:06:04,405
‫لكني لا أسمع أية نداءات استغاثة.‬

128
00:06:06,324 --> 00:06:07,992
‫إذًا… هل ننتظر؟‬

129
00:06:11,954 --> 00:06:13,623
‫إنها "ميكايلا".‬

130
00:06:14,248 --> 00:06:15,249
‫أُطلق سراحها.‬

131
00:06:15,541 --> 00:06:16,459
‫هذا جيد.‬

132
00:06:19,587 --> 00:06:20,713
‫"بين"؟‬

133
00:06:21,631 --> 00:06:23,174
‫هناك من يراقبنا.‬

134
00:06:25,843 --> 00:06:27,011
‫لا، مهلًا!‬

135
00:06:28,638 --> 00:06:29,806
‫توقف!‬

136
00:06:34,102 --> 00:06:35,353
‫"آدريان"؟‬

137
00:06:38,538 --> 00:06:40,040
‫أين كنت أيها السافل؟‬

138
00:06:40,123 --> 00:06:41,374
‫العالم بأسره يبحث عنك.‬

139
00:06:41,458 --> 00:06:43,084
‫لا أريد أن يُعثر عليّ، اتفقنا؟‬

140
00:06:43,460 --> 00:06:45,420
‫أنت متهم في تحقيق جريمة قتل.‬

141
00:06:45,503 --> 00:06:46,463
‫ذلك لن يحدث.‬

142
00:06:46,838 --> 00:06:48,590
‫"آدريان"؟ يا للهول.‬

143
00:06:48,715 --> 00:06:50,217
‫سنأخذه إلى مركز الشرطة مباشرةً.‬

144
00:06:50,300 --> 00:06:52,719
‫مهلًا، لا يمكن لهذه أن تكون مصادفة.‬

145
00:06:52,802 --> 00:06:55,388
‫ماذا تفعل في هذا المكان بالذات؟‬

146
00:06:55,472 --> 00:06:56,973
‫كان نداء.‬

147
00:06:57,057 --> 00:06:58,683
‫حاولت تجاهله، لكن الصوت أصبح أعلى.‬

148
00:06:58,767 --> 00:06:59,768
‫وفي النهاية رضخت له.‬

149
00:06:59,851 --> 00:07:00,936
‫جئت مشيًا من "كوينز"،‬

150
00:07:01,019 --> 00:07:02,979
‫متجنبًا سيارات الشرطة وكاميرات المرور.‬

151
00:07:03,438 --> 00:07:04,439
‫لا يمكننا تسليمه.‬

152
00:07:05,398 --> 00:07:07,150
‫هل تمزحين؟ ساعدنا النداء لنعثر عليه.‬

153
00:07:07,234 --> 00:07:08,693
‫ويجب أن يتحمل عواقب أفعاله.‬

154
00:07:10,111 --> 00:07:13,532
‫لماذا قد يجمعنا النداء كلنا هنا يا "بين"،‬

155
00:07:13,615 --> 00:07:15,367
‫لنعيده حيث كان فحسب؟‬

156
00:07:31,466 --> 00:07:33,468
‫"مكاننا الخاص"‬

157
00:07:40,934 --> 00:07:41,935
‫"(إم) و (جاي)"‬

158
00:07:57,742 --> 00:07:59,286
‫مفاجأة!‬

159
00:08:01,496 --> 00:08:02,789
‫يا لك من مبتذل.‬

160
00:08:06,001 --> 00:08:07,711
‫ما الذي تفعله؟‬

161
00:08:07,794 --> 00:08:12,507
‫وقعت في حبك منذ وقعت عيناي عليك‬
‫يا "ميكايلا بيث ستون".‬

162
00:08:14,009 --> 00:08:15,468
‫يُقال، "في السراء والضراء،‬

163
00:08:16,177 --> 00:08:17,679
‫أوقات الشدة والرخاء،"‬

164
00:08:17,762 --> 00:08:21,349
‫لكني هنا لأقول لك أمام كل من يحبك…‬

165
00:08:23,018 --> 00:08:24,269
‫إنني لن أفارقك يومًا.‬

166
00:08:24,686 --> 00:08:26,146
‫مهما واجهنا من صعاب.‬

167
00:08:36,197 --> 00:08:37,490
‫هل تتزوجينني؟‬

168
00:08:49,794 --> 00:08:52,339
‫أحضرت الصور التي سنلصقها.‬

169
00:08:52,589 --> 00:08:55,842
‫وأنا وجدت بعض الملصقات‬
‫التي أظنها قد تساعد في رواية القصة.‬

170
00:08:56,009 --> 00:09:00,055
‫إذًا كيف سنشرح النداءات للطفلة؟‬

171
00:09:02,015 --> 00:09:03,141
‫ماذا لو أريناها إياها؟‬

172
00:09:03,808 --> 00:09:07,145
‫رسوماتك! أجل، ذلك مثالي.‬

173
00:09:09,981 --> 00:09:11,941
‫فلنبحث عن واحدة مبهجة أكثر.‬

174
00:09:12,400 --> 00:09:13,902
‫أجل، هذا لا ينطبق على معظمها.‬

175
00:09:14,069 --> 00:09:16,696
‫صحيح، لكنها قادتنا لنهايات سعيدة كثيرة.‬

176
00:09:18,198 --> 00:09:19,658
‫وجدت "زيك" بهذه الرسمة.‬

177
00:09:20,450 --> 00:09:21,409
‫وأيضًا…‬

178
00:09:22,827 --> 00:09:23,870
‫هذه.‬

179
00:09:23,953 --> 00:09:26,164
‫ساعدت في إنقاذ أولئك الناس تحت المستودع.‬

180
00:09:26,414 --> 00:09:28,166
‫أظن أن هناك نهايات سعيدة كثيرة.‬

181
00:09:31,920 --> 00:09:32,754
‫ما هذه؟‬

182
00:09:32,962 --> 00:09:34,547
‫كانت أول رسمة رسمتها،‬

183
00:09:35,173 --> 00:09:38,051
‫في الواقع لم أكتشف معناها قط.‬

184
00:09:38,843 --> 00:09:40,970
‫ما زالت تخيفني.‬

185
00:09:44,432 --> 00:09:46,017
‫حسنًا…‬

186
00:09:46,226 --> 00:09:47,602
‫فلنعتمد هذه إذًا.‬

187
00:09:47,727 --> 00:09:49,145
‫فلنضف صورة لـ"زيك" الآن‬

188
00:09:49,229 --> 00:09:52,691
‫مع العمة "ميك"،‬
‫لنظهر كم كانت النهاية رائعة.‬

189
00:10:07,205 --> 00:10:10,083
‫هل بوسعك إخباري بما يجري؟‬
‫رأسي على وشك الانفجار.‬

190
00:10:10,166 --> 00:10:11,418
‫ألم تأتي إلى هنا منذ عدت؟‬

191
00:10:13,545 --> 00:10:14,379
‫كلّا، وأنت؟‬

192
00:10:14,462 --> 00:10:15,880
‫بينما كنت غائبة،‬

193
00:10:16,840 --> 00:10:18,133
‫كنت آتي إلى هنا كثيرًا.‬

194
00:10:18,800 --> 00:10:20,927
‫كنت آتي إلى هنا كلما أرت التحدث إليك.‬

195
00:10:22,220 --> 00:10:24,305
‫حين أردت مباركتك لأبدأ بمواعدة "لوردس"،‬

196
00:10:25,181 --> 00:10:26,224
‫حين تُوفيت أمك،‬

197
00:10:26,766 --> 00:10:28,935
‫حين عادت الطائرة، حتى أنني جئت إلى هنا حين‬

198
00:10:29,018 --> 00:10:30,019
‫نلت مني في المحكمة.‬

199
00:10:30,103 --> 00:10:32,313
‫عليّ أن أخبرك‬
‫بمدى أسفي على ذلك يا "جاريد".‬

200
00:10:32,397 --> 00:10:34,858
‫ولم يشعرني الأمر بتحسن آنذاك.‬

201
00:10:35,108 --> 00:10:36,735
‫في الواقع صار شعوري أسوأ.‬

202
00:10:37,485 --> 00:10:41,781
‫لذا ذهبت إلى حانة وانتهى بي المطاف‬
‫بالانسجام مع الساقية.‬

203
00:10:43,658 --> 00:10:45,869
‫حينها أدركت أنني دخلت عرين الأسد.‬

204
00:10:45,952 --> 00:10:46,953
‫"المعارضون".‬

205
00:10:50,457 --> 00:10:52,500
‫إذًا انضممت إليهم بسببي.‬

206
00:10:53,710 --> 00:10:54,794
‫أجل.‬

207
00:10:55,128 --> 00:10:56,880
‫فالطريقة المثلى لتدمير جماعة معادية‬

208
00:10:56,963 --> 00:10:58,006
‫هي من بين صفوفهم.‬

209
00:11:03,887 --> 00:11:04,846
‫يا للهول.‬

210
00:11:04,929 --> 00:11:06,514
‫قلت إنك لن تطمئني بوجودهم.‬

211
00:11:06,598 --> 00:11:08,725
‫أنت عميل سري؟ لماذا لم تخبرني؟‬

212
00:11:08,892 --> 00:11:11,519
‫لأنني أردتك أن تصدّقي أنني واحد منهم‬
‫ليصدّقوا هم بدورهم.‬

213
00:11:12,312 --> 00:11:14,481
‫كان اكتساب ثقتهم صعبًا يا "ميك".‬

214
00:11:16,232 --> 00:11:17,150
‫كشف مداهمة الشرطة.‬

215
00:11:17,442 --> 00:11:19,402
‫كنت محقة، أنا من سرّب إليهم المعلومات.‬

216
00:11:19,903 --> 00:11:21,863
‫أبلغت عنك للشؤون الداخلية بسبب ذلك.‬

217
00:11:21,946 --> 00:11:23,114
‫ليس ذنبك أنك شرطية جيدة.‬

218
00:11:24,699 --> 00:11:27,160
‫أتعلمين ما أكثر ما يؤلمني؟‬

219
00:11:27,952 --> 00:11:29,204
‫أنك صدّقت الأمر.‬

220
00:11:29,913 --> 00:11:30,914
‫أجل.‬

221
00:11:31,706 --> 00:11:32,707
‫كنت مقنعًا.‬

222
00:11:34,209 --> 00:11:36,377
‫أظن أنه ليس ذنبك أنك شرطي جيد أيضًا.‬

223
00:11:41,382 --> 00:11:43,092
‫هل الساقية واحدة منهم؟‬

224
00:11:43,301 --> 00:11:46,554
‫كلّا، لكنها تحب أخاها،‬
‫وهو من أشد "المعارضين".‬

225
00:11:47,680 --> 00:11:48,723
‫هل تهتم لأمرها حقًا؟‬

226
00:11:49,807 --> 00:11:50,850
‫أجل.‬

227
00:11:51,893 --> 00:11:54,229
‫عليّ أن أخبرك بشيء.‬

228
00:11:55,605 --> 00:11:57,106
‫زرعت أجهزة تنصت في حانتها.‬

229
00:11:58,274 --> 00:12:00,610
‫وأنا عليّ أن أخبرك بشيء، أعلم ذلك.‬

230
00:12:03,738 --> 00:12:04,572
‫حسنًا.‬

231
00:12:05,698 --> 00:12:06,991
‫سأنضم إليكم، أود أن أساعد.‬

232
00:12:08,117 --> 00:12:09,994
‫حين راودني النداء، سمعت صوتًا يستغيث.‬

233
00:12:10,495 --> 00:12:11,329
‫نحن أيضًا.‬

234
00:12:12,997 --> 00:12:15,583
‫حاولت تجاهله،‬
‫لكن تلك النداءات متلاعبة بشكل لا يُعقل!‬

235
00:12:15,792 --> 00:12:16,918
‫يقولها وهو زعيم طائفة.‬

236
00:12:17,794 --> 00:12:18,920
‫أنا أنشأت دينًا.‬

237
00:12:19,003 --> 00:12:20,922
‫دينك قاد أحد أتباعه‬

238
00:12:21,005 --> 00:12:22,048
‫لقتل الناس في حريق.‬

239
00:12:22,131 --> 00:12:23,383
‫لم يكن ذلك خطئي.‬

240
00:12:24,008 --> 00:12:25,468
‫النداءات هي من تسببت بالحريق.‬

241
00:12:25,593 --> 00:12:28,263
‫ماذا؟ كيف ذلك بالضبط؟‬

242
00:12:28,513 --> 00:12:31,599
‫تراءت لي طيارة محترقة‬
‫وجثث الركاب في كل مكان،‬

243
00:12:31,683 --> 00:12:32,892
‫وقد أرعبني الأمر.‬

244
00:12:32,976 --> 00:12:36,187
‫لذا لجأت لساعدي الأيمن، "آيزيا"،‬
‫وأخبرته بما رأيت،‬

245
00:12:36,271 --> 00:12:38,314
‫بأدق تفاصيله وصولًا لكؤوس المشروب.‬

246
00:12:38,481 --> 00:12:39,649
‫ثم قام بتحقيق الرؤيا.‬

247
00:12:40,066 --> 00:12:41,442
‫كلّا، الذنب على عاتقك.‬

248
00:12:41,526 --> 00:12:44,237
‫صنعت وحشًا من "آيزيا"‬
‫حين أقنعته بأننا خالدون.‬

249
00:12:44,946 --> 00:12:46,614
‫النداء كان تحذيرًا لك لتتوقف.‬

250
00:12:46,698 --> 00:12:47,532
‫لست متأكدة من ذلك!‬

251
00:12:48,449 --> 00:12:49,867
‫تتبعان النداءات بطريقة عمياء.‬

252
00:12:50,910 --> 00:12:53,580
‫هل خطر لكما قط‬
‫أنها ربما تخلّف أضرارًا أكثر من الفوائد؟‬

253
00:12:55,790 --> 00:12:57,166
‫كلّا، أرفض تصديق ذلك.‬

254
00:12:57,250 --> 00:12:59,168
‫أنقذت النداءات حياة الكثيرين.‬

255
00:13:00,211 --> 00:13:01,462
‫"تحذيرات وعجائب".‬

256
00:13:02,046 --> 00:13:03,089
‫عذرًا، ماذا؟‬

257
00:13:03,798 --> 00:13:05,341
‫ما مصدر تلك النداءات؟‬

258
00:13:05,425 --> 00:13:06,384
‫هل سبق وتساءلت؟‬

259
00:13:06,884 --> 00:13:08,428
‫كل يوم نتساءل.‬

260
00:13:11,139 --> 00:13:13,099
‫"غرايس" محقة، هناك سبب وراء وجودك هنا.‬

261
00:13:13,182 --> 00:13:14,309
‫- لعل النداء…‬
‫- "بين"…‬

262
00:13:14,392 --> 00:13:15,435
‫…يحاول رد إيمانك.‬

263
00:13:15,602 --> 00:13:16,811
‫ليتني أستطيع تصديق ذلك.‬

264
00:13:17,812 --> 00:13:18,771
‫حان المخاض.‬

265
00:13:20,148 --> 00:13:22,150
‫هذا سابق لأوانه بكثير، هيا بنا.‬

266
00:13:24,652 --> 00:13:25,820
‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬

267
00:13:25,903 --> 00:13:27,864
‫لا أكترث بما تفعله البتة يا "آدريان"!‬

268
00:13:27,947 --> 00:13:29,574
‫عليّ أخذ زوجتي إلى المستشفى!‬

269
00:13:35,637 --> 00:13:37,472
‫هلّا يخبرنا أحد بما يجري.‬

270
00:13:38,473 --> 00:13:40,225
‫- أين الطبيبة "إلباز"؟‬
‫- ليست هنا.‬

271
00:13:40,308 --> 00:13:42,811
‫لم تكن الولادة متوقعة قبل شهرين.‬

272
00:13:43,103 --> 00:13:45,021
‫تعاني "غرايس" من نزيف داخلي خفيف.‬

273
00:13:45,313 --> 00:13:47,858
‫يأتي بعد صدمة سابقة أحيانًا.‬

274
00:13:48,608 --> 00:13:49,443
‫حادث السيارة.‬

275
00:13:49,609 --> 00:13:50,694
‫هل الطفلة بخير؟‬

276
00:13:50,861 --> 00:13:51,987
‫وضعها مستقر الآن،‬

277
00:13:52,070 --> 00:13:53,530
‫لكن ضغط دمك في هبوط.‬

278
00:13:53,655 --> 00:13:54,573
‫ما الحل؟‬

279
00:13:54,656 --> 00:13:55,574
‫توليد الطفل عادةً.‬

280
00:13:55,657 --> 00:13:56,950
‫عظيم، فلنولدها إذًا.‬

281
00:13:57,075 --> 00:13:58,952
‫ستكون ولادة مبكرة، لكنها ستنجو، صحيح؟‬

282
00:13:59,035 --> 00:14:00,162
‫للأسف، لا يمكننا ذلك.‬

283
00:14:00,245 --> 00:14:02,539
‫تعانين من حالة تُدعى "التصاق المشيمة".‬

284
00:14:02,914 --> 00:14:05,709
‫تعني أن المشيمة اخترقت النسيج المحيط بها.‬

285
00:14:05,792 --> 00:14:07,002
‫ذلك هو الجزء الذي تمزق،‬

286
00:14:07,085 --> 00:14:10,505
‫مما يجعل من الجراحة أكثر تعقيدًا وخطورة.‬

287
00:14:10,589 --> 00:14:11,673
‫ستكون حياتك في خطر.‬

288
00:14:11,882 --> 00:14:14,843
‫ليس هناك سوى حفنة‬
‫من الأطباء المؤهلين لإجرائها،‬

289
00:14:15,051 --> 00:14:16,344
‫نحاول الوصول إليهم الآن.‬

290
00:14:16,553 --> 00:14:17,763
‫حسنًا، كم سيستغرق الأمر؟‬

291
00:14:18,138 --> 00:14:19,306
‫أجرينا الاتصالات.‬

292
00:14:19,389 --> 00:14:21,850
‫أحدهم في البلدة لكنه لا يجيب.‬

293
00:14:21,933 --> 00:14:24,394
‫إحدى الطبيبات في "بوسطن"،‬
‫ستصل خلال خمس ساعات.‬

294
00:14:24,561 --> 00:14:26,104
‫هل يمكن للطفلة الصمود لحينها؟‬

295
00:14:28,231 --> 00:14:29,316
‫نأمل ذلك.‬

296
00:14:46,917 --> 00:14:48,168
‫ها هي ذي!‬

297
00:14:48,251 --> 00:14:49,503
‫جئت بوقتك يا "ستون".‬

298
00:14:49,878 --> 00:14:52,672
‫يمكنك أن تختبئي خلف محاميتك‬
‫لتتفادي الأسئلة حول الجريمة،‬

299
00:14:52,881 --> 00:14:55,467
‫لكن تأكدي أنك مجبرة على الإجابة‬
‫عن الأسئلة عن عملك.‬

300
00:14:55,550 --> 00:14:58,220
‫إلى مكتبي حالًا! أنت أيضًا يا "فاسكيز".‬

301
00:15:02,808 --> 00:15:04,768
‫وأود أن أحرص على كونكما مرتاحين،‬

302
00:15:04,851 --> 00:15:06,645
‫لأنكما ستقضيان وقتًا طويلًا معي.‬

303
00:15:11,399 --> 00:15:12,692
‫أهلًا بك يا "ستون".‬

304
00:15:16,905 --> 00:15:18,240
‫من تكون بحقك؟‬

305
00:15:18,323 --> 00:15:19,616
‫ما الذي تريده منا؟‬

306
00:15:25,330 --> 00:15:27,582
‫النجدة!‬

307
00:15:27,958 --> 00:15:29,126
‫النجدة!‬

308
00:15:36,133 --> 00:15:36,967
‫النجدة!‬

309
00:15:38,760 --> 00:15:39,594
‫النجدة!‬

310
00:15:39,970 --> 00:15:41,054
‫ساعدوني!‬

311
00:15:45,851 --> 00:15:46,685
‫ساعدوني!‬

312
00:15:59,156 --> 00:16:00,240
‫استغرقت طويلًا لأكتشف‬

313
00:16:00,323 --> 00:16:02,659
‫من زعيم طائفة "المعارضين" بالضبط.‬

314
00:16:04,035 --> 00:16:06,288
‫"سايمون وايت"، أستاذ في جامعة "أستوريا".‬

315
00:16:06,830 --> 00:16:09,332
‫قابلته مسبقًا، هو في قسم "بين".‬

316
00:16:09,541 --> 00:16:11,293
‫إنه مثال وصفي لزعيم جماعة كراهية.‬

317
00:16:11,376 --> 00:16:13,837
‫استغل مؤهلاته الأكاديمية لحشد أتباع كثر‬

318
00:16:13,920 --> 00:16:15,630
‫عبر منصات إنترنت متطرفة،‬

319
00:16:15,714 --> 00:16:19,050
‫بينما يحرّض من جندهم من غير المتعلمين‬
‫على أعمال العنف.‬

320
00:16:19,134 --> 00:16:20,427
‫مبقيًا نفسه خارج الأمر.‬

321
00:16:21,261 --> 00:16:22,470
‫هنا تكمن خطورته.‬

322
00:16:22,554 --> 00:16:25,265
‫أقنع نفسه بأن كل الناجين‬
‫من الرحلة 828 إرهابيون‬

323
00:16:25,348 --> 00:16:27,809
‫مسيرون بأصوات شريرة‬
‫تسمعونها جميعًا في رؤوسكم.‬

324
00:16:29,853 --> 00:16:31,354
‫لا أدري من أين جاء بتلك الفكرة.‬

325
00:16:31,479 --> 00:16:33,857
‫توصّل لاستنتاجات جنونية مبنية‬
‫على تحقيقاته الخاصة.‬

326
00:16:38,904 --> 00:16:40,488
‫يا للهول، تلك ألواح "بين".‬

327
00:16:41,072 --> 00:16:43,283
‫خطته هي نشر معلومات تدينكم جميعًا،‬

328
00:16:43,366 --> 00:16:45,285
‫ليثير غضب الشعب.‬

329
00:16:46,119 --> 00:16:47,495
‫ويحرضهم على مهاجمة الركاب.‬

330
00:16:48,371 --> 00:16:50,332
‫المشكلة أنني لم أجد دليلًا دامغًا ضده.‬

331
00:16:51,249 --> 00:16:52,709
‫حتى حين أعطى الموافقة لقتلك،‬

332
00:16:52,792 --> 00:16:54,628
‫لم يكن ما قاله كافيًا لإدانته.‬

333
00:16:55,212 --> 00:16:56,213
‫هذا الرجل حذر.‬

334
00:16:57,464 --> 00:16:58,924
‫أليس لديكم أية أدلة ضده؟‬

335
00:16:59,799 --> 00:17:01,468
‫يمكننا اعتقاله لتهمة أخف،‬

336
00:17:01,718 --> 00:17:03,428
‫تآمر للحصول غير القانوني على سجلك…‬

337
00:17:03,511 --> 00:17:04,763
‫تلك تهمة احتيال بريدي فقط.‬

338
00:17:04,846 --> 00:17:06,681
‫- التسلل إلى مرآب "بين"؟‬
‫- مجرد تأنيب…‬

339
00:17:06,765 --> 00:17:08,183
‫- سأفضح هويتي.‬
‫- ستفضح هويتك.‬

340
00:17:08,266 --> 00:17:09,768
‫أهكذا الحال حين تكونان متفقين؟‬

341
00:17:10,644 --> 00:17:12,187
‫أجل، أخشى أنه كذلك.‬

342
00:17:13,605 --> 00:17:15,440
‫حسنًا، فلنفكر معًا إذًا‬

343
00:17:15,523 --> 00:17:17,234
‫لنكتشف طريقة للنيل من "سايمون".‬

344
00:17:19,986 --> 00:17:21,238
‫"تامرا" بحاجة إليّ في الحانة.‬

345
00:17:21,321 --> 00:17:23,448
‫اذهب، واتصل بنا بعد ساعة.‬

346
00:17:24,282 --> 00:17:25,491
‫عليّ الإبقاء على المظاهر.‬

347
00:17:26,076 --> 00:17:27,661
‫بالحديث عن الإبقاء على المظاهر…‬

348
00:17:28,161 --> 00:17:30,247
‫فلتجد تلك المستندات،‬

349
00:17:30,330 --> 00:17:32,207
‫ولا تعد إلى هنا قبل أن تفعل ذلك!‬

350
00:17:35,043 --> 00:17:36,503
‫أرأيت؟ بوسعي أن أكون مسلية.‬

351
00:17:38,630 --> 00:17:40,006
‫يا للهول.‬

352
00:17:40,298 --> 00:17:41,508
‫ابتلعت كثيرًا من المياه.‬

353
00:17:44,636 --> 00:17:45,470
‫أنت معجزة.‬

354
00:17:45,679 --> 00:17:47,639
‫لست كذلك، أؤكد لك ذلك.‬

355
00:17:48,431 --> 00:17:49,599
‫فلنأخذك إلى المستشفى.‬

356
00:17:51,101 --> 00:17:52,852
‫انظر كم تبدو متجهمًا هنا.‬

357
00:17:53,395 --> 00:17:56,147
‫كنت أستمتع بحياتي كطفل وحيد لمدة…‬

358
00:17:56,523 --> 00:18:00,235
‫90 ثانية رائعة،‬
‫إلى أن أتيت وسرقت الأضواء مني.‬

359
00:18:01,236 --> 00:18:04,614
‫أنا كنت طفلة وحيدة لمدة خمس سنوات ونصف،‬

360
00:18:05,657 --> 00:18:07,284
‫وأفضّل أن أحظى بأخ.‬

361
00:18:07,867 --> 00:18:08,785
‫أو أخوة.‬

362
00:18:09,703 --> 00:18:10,787
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

363
00:18:14,708 --> 00:18:15,583
‫"تي جاي"؟‬

364
00:18:15,875 --> 00:18:16,710
‫أبي.‬

365
00:18:18,753 --> 00:18:20,297
‫مرحبًا يا أبي، كنا فقط…‬

366
00:18:27,012 --> 00:18:28,013
‫لا.‬

367
00:18:29,389 --> 00:18:30,432
‫لا.‬

368
00:18:32,225 --> 00:18:33,476
‫حسنًا، سنأتي حالًا.‬

369
00:18:35,020 --> 00:18:35,854
‫إنها أمي.‬

370
00:18:38,732 --> 00:18:39,858
‫إنهما على الطريق.‬

371
00:18:40,442 --> 00:18:41,443
‫هل أتصل بـ"ميك"؟‬

372
00:18:41,860 --> 00:18:42,736
‫ليس الآن.‬

373
00:18:44,154 --> 00:18:47,198
‫أريد أن نبقى نحن الأربعة معًا فقط.‬

374
00:18:47,741 --> 00:18:49,242
‫سنجد حلًا، اتفقنا؟‬

375
00:18:50,744 --> 00:18:52,120
‫سنعود جميعًا للمنزل.‬

376
00:18:56,124 --> 00:18:57,125
‫ماذا يعني ذلك؟‬

377
00:18:57,208 --> 00:18:59,544
‫إنه جهاز قياس ضغط الدم، سأحضر الطبيب.‬

378
00:19:04,883 --> 00:19:06,092
‫أريد أن أخضع للجراحة.‬

379
00:19:07,344 --> 00:19:08,845
‫لا يهمني من يجريها…‬

380
00:19:09,512 --> 00:19:11,931
‫ولا ما سيحل بي،‬
‫أريد أن تكون طفلتي بأمان فحسب.‬

381
00:19:12,223 --> 00:19:14,100
‫قد تموتين يا "غرايس"، سمعت ما قاله.‬

382
00:19:14,184 --> 00:19:15,477
‫- قال الطبيب…‬
‫- سأخاطر.‬

383
00:19:16,311 --> 00:19:19,898
‫علينا أن نخرج الطفلة حالما تدخل حيز الخطر.‬

384
00:19:21,107 --> 00:19:22,442
‫علينا أن ننقذها.‬

385
00:19:23,318 --> 00:19:24,486
‫إنه واجبنا…‬

386
00:19:25,028 --> 00:19:26,112
‫كوالدين…‬

387
00:19:27,155 --> 00:19:28,406
‫أن نعتني بأطفالنا.‬

388
00:19:30,200 --> 00:19:31,242
‫مهما كانت الظروف.‬

389
00:19:33,787 --> 00:19:34,704
‫عدني.‬

390
00:19:41,461 --> 00:19:42,587
‫حسنًا.‬

391
00:19:44,422 --> 00:19:46,466
‫"غرايس"!‬

392
00:19:47,258 --> 00:19:49,427
‫- "غرايس"؟ ما الذي يجري؟‬
‫- المعذرة.‬

393
00:19:50,345 --> 00:19:51,888
‫حالة الطفلة تتدهور.‬

394
00:19:53,223 --> 00:19:55,600
‫نقل بضع وحدات دم سيكون كفيلًا‬
‫بإنقاذ زوجتك،‬

395
00:19:55,683 --> 00:19:57,143
‫لكن لا أظن أن طفلتك ستنجو.‬

396
00:19:57,727 --> 00:20:00,105
‫- ترغب بالخضوع للجراحة.‬
‫- لا أوصي بذلك.‬

397
00:20:00,188 --> 00:20:01,731
‫لم يسبق لي إجراء تلك الجراحة.‬

398
00:20:01,815 --> 00:20:03,733
‫فهمت ذلك، هل يمكنك إنقاذ الطفلة؟‬

399
00:20:03,817 --> 00:20:06,319
‫أجل… لكن زوجتك قد تموت.‬

400
00:20:06,403 --> 00:20:08,780
‫أنقذ الطفلة، تلك رغبة "غرايس".‬

401
00:20:09,197 --> 00:20:10,990
‫انتظر ليصل الأطفال فقط.‬

402
00:20:11,574 --> 00:20:13,326
‫حسنًا، سنحضّرها.‬

403
00:20:16,996 --> 00:20:18,998
‫"حانة"‬

404
00:20:21,376 --> 00:20:22,419
‫مرحبًا.‬

405
00:20:23,002 --> 00:20:24,170
‫ماذا يجري يا "تامرا"؟‬

406
00:20:24,254 --> 00:20:25,797
‫- إنه "بيلي".‬
‫- ماذا فعل؟‬

407
00:20:26,131 --> 00:20:28,425
‫تمادى بفعلته كثيرًا هذه المرة.‬

408
00:20:33,012 --> 00:20:34,305
‫انظر من وجدت.‬

409
00:20:49,461 --> 00:20:50,837
‫أعطني هاتفك.‬

410
00:20:50,921 --> 00:20:52,673
‫- ماذا؟‬
‫- أعطني هاتفك اللعين.‬

411
00:20:56,718 --> 00:20:59,096
‫- ماذا يجري يا "بيلي"؟‬
‫- اسمك بين جهات اتصاله.‬

412
00:20:59,846 --> 00:21:01,223
‫أظن أنه كان يتعقبك.‬

413
00:21:03,392 --> 00:21:06,019
‫هذا الشاب الذي هجرتك خطيبتك السابقة‬
‫من أجله، صحيح؟‬

414
00:21:07,604 --> 00:21:08,730
‫أجل، كيف وجدته؟‬

415
00:21:08,814 --> 00:21:09,856
‫حين أفلتت من العقاب،‬

416
00:21:09,940 --> 00:21:11,900
‫كان ثلاثة منا بانتظارها في منزلها،‬

417
00:21:11,984 --> 00:21:14,736
‫لكن هذا الشاب هو من جاء بدلًا عنها.‬

418
00:21:14,820 --> 00:21:17,030
‫فأوسعناه ضربًا لنوصل لها رسالة،‬

419
00:21:17,114 --> 00:21:19,533
‫وفكرنا في أنك قد تود بتسديد لكمة له.‬

420
00:21:21,034 --> 00:21:22,911
‫وخمن ما الذي اكتشفناه أيضًا؟‬

421
00:21:23,954 --> 00:21:27,124
‫صوره تملأ حائط "بين ستون".‬

422
00:21:32,170 --> 00:21:33,255
‫أبليت حسنًا.‬

423
00:21:36,466 --> 00:21:37,301
‫هيا بنا.‬

424
00:21:38,093 --> 00:21:40,262
‫ماذا؟ إلى أين نحن ذاهبان؟‬

425
00:21:40,345 --> 00:21:41,763
‫اصمت والحق بي فحسب.‬

426
00:21:43,724 --> 00:21:45,434
‫من الغريب أن "جاريد" لم يتصل بنا.‬

427
00:21:45,517 --> 00:21:48,562
‫كان أمامه 60 دقيقة، مضت 64 دقيقة.‬

428
00:21:48,645 --> 00:21:51,273
‫تمامًا، "جاريد" يلتزم بالمواعيد بدقة،‬
‫إلا إن…‬

429
00:21:52,274 --> 00:21:54,234
‫- لم يستطع الخروج.‬
‫- إذًا ماذا نفعل؟‬

430
00:21:54,359 --> 00:21:55,652
‫لأنني لن أرضى بكشف هويته.‬

431
00:21:55,736 --> 00:21:58,530
‫كلّا، ليس عليه أن يتصل بنا،‬
‫بوسعنا أن نطمئن عليه بأنفسنا.‬

432
00:21:59,740 --> 00:22:00,991
‫زرعت أجهزة تنصت في حانتها.‬

433
00:22:01,325 --> 00:22:03,410
‫أجل، لكن ذلك لا يعني أن نسترق السمع‬

434
00:22:03,493 --> 00:22:04,703
‫لأي شيء يقوله…‬

435
00:22:05,621 --> 00:22:06,872
‫تعانين من قلة ثقة حقًا.‬

436
00:22:07,998 --> 00:22:09,082
‫أجل، قيل لي ذلك.‬

437
00:22:11,960 --> 00:22:14,004
‫يجب أن نسرع قبل أن يرتكب "بيلي" حماقة ما.‬

438
00:22:14,713 --> 00:22:16,048
‫أنا أرتعد خوفًا.‬

439
00:22:17,174 --> 00:22:18,133
‫أصغي إليّ.‬

440
00:22:18,425 --> 00:22:19,718
‫سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬

441
00:22:20,302 --> 00:22:22,054
‫غادري فحسب.‬

442
00:22:22,638 --> 00:22:23,764
‫أعني ذلك، اذهبي.‬

443
00:22:25,974 --> 00:22:26,933
‫حسنًا.‬

444
00:22:32,564 --> 00:22:34,858
‫لماذا جئت بي إلى هنا؟‬

445
00:22:35,317 --> 00:22:37,819
‫أحتاج شرابًا، وأنت كذلك.‬

446
00:22:38,070 --> 00:22:40,697
‫كان إحضارك لهذا الشاب إلى هنا خطوة جريئة.‬

447
00:22:40,781 --> 00:22:43,075
‫ليس بالقوة التي يظهرها.‬

448
00:22:47,496 --> 00:22:49,831
‫اسمه "زيك".‬

449
00:22:49,915 --> 00:22:50,749
‫قبضوا على "زيك".‬

450
00:22:50,832 --> 00:22:52,292
‫يجب أن نتحرك حالًا.‬

451
00:22:52,376 --> 00:22:53,752
‫فلنتريث للحظة ونفكر، حسنًا؟‬

452
00:23:01,718 --> 00:23:03,220
‫مهلًا، آسفة، انتظري.‬

453
00:23:07,015 --> 00:23:09,643
‫هذه الأغنية… تلك أغنيتنا،‬
‫يعلم أننا نسمعه الآن.‬

454
00:23:09,726 --> 00:23:11,353
‫حسنًا، أصغ إليّ جيدًا.‬

455
00:23:11,436 --> 00:23:12,521
‫عليك أن تثق بي.‬

456
00:23:12,604 --> 00:23:13,688
‫يريدنا أن ننتظر.‬

457
00:23:14,189 --> 00:23:15,774
‫لماذا شغّلت الموسيقا؟ هل تريد…‬

458
00:23:15,857 --> 00:23:16,775
‫أتريد أن تراقصني؟‬

459
00:23:16,858 --> 00:23:18,610
‫مجرد ضوضاء في الخلفية.‬

460
00:23:19,820 --> 00:23:22,239
‫لست متأكدًا‬
‫من أن رجالك أهل لثقتي يا "بيلي".‬

461
00:23:23,115 --> 00:23:24,783
‫هذا وضع حرج يا صاح.‬

462
00:23:24,866 --> 00:23:26,535
‫علينا أن نُعلم "سايمون" حالًا.‬

463
00:23:26,618 --> 00:23:28,954
‫لماذا نفعل ذلك؟‬
‫سيغضب لتصرّفي من تلقاء نفسي.‬

464
00:23:29,037 --> 00:23:31,915
‫كلّا، فكّر بالأمر يا رجل،‬
‫مع صورته على حائط "بين"؟‬

465
00:23:32,499 --> 00:23:33,750
‫لا بد أن لذلك قيمة ما.‬

466
00:23:33,834 --> 00:23:35,961
‫سيعرف "سايمون" كيف يتعامل مع الأمر بالضبط.‬

467
00:23:36,962 --> 00:23:37,838
‫لست متأكدًا.‬

468
00:23:39,005 --> 00:23:42,467
‫انظر، إحضارك لـ"زيك" للغرفة الخلفية‬

469
00:23:44,136 --> 00:23:45,470
‫كان خطوة عظيمة يا صاح.‬

470
00:23:45,971 --> 00:23:48,890
‫حتى لو لم يكن مقيدًا، نحن ثلاثة وهو وحده،‬
‫نفوقه عددًا .‬

471
00:23:48,974 --> 00:23:51,893
‫بل أربعة الآن، و"جاريكي" مسلح.‬

472
00:23:54,479 --> 00:23:55,313
‫وأنت أيضًا.‬

473
00:23:56,231 --> 00:23:58,108
‫أتمنى فقط لو كنت أنا من قام بها.‬

474
00:23:58,191 --> 00:23:59,276
‫اتخذت زمام المبادرة.‬

475
00:23:59,359 --> 00:24:01,653
‫سيدرك "سايمون" أخيرًا مدى أهميتك.‬

476
00:24:03,613 --> 00:24:07,492
‫حسنًا، سأقول له‬
‫إننا حققنا تقدمًا كبيرًا فحسب،‬

477
00:24:07,576 --> 00:24:08,869
‫وأن عليه أن يأتي إلى هنا.‬

478
00:24:11,872 --> 00:24:13,707
‫أنتما منسجمان بشكل لا يُصدق.‬

479
00:24:13,790 --> 00:24:15,417
‫يمكننا أن نستمع إليهم من هواتفنا.‬

480
00:24:15,500 --> 00:24:16,710
‫سأجهز فريقًا.‬

481
00:24:18,628 --> 00:24:19,504
‫سيكون بخير.‬

482
00:24:22,048 --> 00:24:23,008
‫كلاهما سيكون بخير.‬

483
00:24:32,350 --> 00:24:35,187
‫- أمي! هل أنت…‬
‫- يا للهول، أمي.‬

484
00:24:39,900 --> 00:24:41,568
‫معدل نبض الطفلة ينخفض.‬

485
00:24:41,651 --> 00:24:43,487
‫ما زالت الجرّاحة على بُعد ثلاث ساعات.‬

486
00:24:43,570 --> 00:24:45,405
‫إن أردتني أن أجري الجراحة،‬

487
00:24:45,489 --> 00:24:46,823
‫فعلينا أن نبدأ حالًا.‬

488
00:24:46,948 --> 00:24:48,074
‫فهمت.‬

489
00:24:49,409 --> 00:24:50,368
‫فلنقم بها.‬

490
00:24:56,124 --> 00:24:57,501
‫ستكونين بخير.‬

491
00:25:00,045 --> 00:25:02,088
‫عليك أن تبقي بخير.‬

492
00:25:14,601 --> 00:25:17,395
‫توقف! غيرت رأيي.‬

493
00:25:17,646 --> 00:25:18,980
‫لن نجري الجراحة.‬

494
00:25:19,064 --> 00:25:20,232
‫رغبتها هي أن نعتني بهم.‬

495
00:25:20,315 --> 00:25:21,566
‫وذلك ما سأفعله، لن نجريها.‬

496
00:25:21,650 --> 00:25:25,362
‫انقل لها الدم فحسب، أنقذ حياتها فحسب.‬

497
00:25:30,242 --> 00:25:32,577
‫سيسير كل شيء على ما يُرام.‬

498
00:25:37,123 --> 00:25:38,083
‫أبينكما صلة قرابة؟‬

499
00:25:38,208 --> 00:25:39,459
‫كلّا، آسف، عليّ أن أغادر.‬

500
00:25:39,584 --> 00:25:41,211
‫كلّا، بإمكانه أن يبقى.‬

501
00:25:41,378 --> 00:25:42,504
‫أنقذ هذا الرجل حياتي.‬

502
00:25:42,754 --> 00:25:44,589
‫- لست متأكدًا من أنني…‬
‫- أنا متأكد.‬

503
00:25:44,714 --> 00:25:46,800
‫لو لم تظهر من العدم، لكنت ميتًا الآن.‬

504
00:25:47,884 --> 00:25:49,511
‫أنت حي تُرزق كما أرى.‬

505
00:25:49,594 --> 00:25:52,597
‫الفحوص طبيعية، لا يوجد ماء في رئتيك‬
‫بحسب الصورة الشعاعية…‬

506
00:25:52,681 --> 00:25:53,682
‫وضعك يسمح بأن تغادر.‬

507
00:25:56,893 --> 00:25:58,144
‫أظن أنك تريد استعادة هذه.‬

508
00:25:59,354 --> 00:26:01,189
‫كنت معجزة حقًا، شكرًا لك.‬

509
00:26:01,565 --> 00:26:03,108
‫- المعذرة.‬
‫- لو كان هناك…‬

510
00:26:03,191 --> 00:26:04,359
‫أي طريقة أساعدك بها…‬

511
00:26:04,442 --> 00:26:06,319
‫- كلّا، شكرًا.‬
‫- المعذرة؟ توقف!‬

512
00:26:08,780 --> 00:26:10,615
‫يا للهول، لا أصدّق أنني وجدتك.‬

513
00:26:17,664 --> 00:26:19,082
‫آمل أن هذا مهم.‬

514
00:26:19,165 --> 00:26:20,417
‫جدولنا ممتلئ بعد الظهيرة.‬

515
00:26:20,500 --> 00:26:23,211
‫أجل، آسف على إحضارك بشكل مستعجل،‬
‫لكنك سترغب برؤية هذا.‬

516
00:26:29,593 --> 00:26:32,178
‫تعال وانظر من وجدنا يا "سايمون".‬

517
00:26:32,679 --> 00:26:33,805
‫إنه "زيك".‬

518
00:26:33,888 --> 00:26:35,307
‫من حائط "بين ستون".‬

519
00:26:35,390 --> 00:26:36,349
‫أعلم من يكون.‬

520
00:26:37,726 --> 00:26:38,602
‫ماذا يفعل هنا؟‬

521
00:26:39,644 --> 00:26:40,895
‫حسبنا هذا سيلقى استحسانك.‬

522
00:26:41,104 --> 00:26:42,939
‫ليست هذه الخطة!‬

523
00:26:45,692 --> 00:26:47,944
‫قبضنا عليه الآن، هل نطلق سراحه ببساطة؟‬

524
00:26:48,486 --> 00:26:51,156
‫سيخبر الشرطة حالما نطلق سراحه…‬

525
00:26:51,990 --> 00:26:53,325
‫وحينها سنصبح كلنا متورطين.‬

526
00:26:53,408 --> 00:26:55,910
‫هذا يُعرض كل ما خططت له للخطر!‬

527
00:26:56,036 --> 00:26:57,454
‫إذًا لا تطلقوا سراحه.‬

528
00:26:58,288 --> 00:26:59,122
‫تخلّصوا منه.‬

529
00:26:59,956 --> 00:27:02,292
‫واتهموا "ميكايلا"،‬
‫هو من أطلق النار عليها صحيح؟‬

530
00:27:03,335 --> 00:27:04,336
‫سيبدو الأمر كانتقام.‬

531
00:27:08,632 --> 00:27:09,633
‫هل ستكون أمي بخير؟‬

532
00:27:10,133 --> 00:27:10,967
‫أجل يا صاحبي.‬

533
00:27:11,259 --> 00:27:14,054
‫ستحتاج إلى نقل دم، لكنها ستنجو.‬

534
00:27:15,221 --> 00:27:17,641
‫هل تمانعان الانتظار خارجًا يا رفاق؟‬

535
00:27:26,608 --> 00:27:28,276
‫بدأ نقل الدم.‬

536
00:27:28,360 --> 00:27:30,070
‫سنلحظ تحسنًا على وضع زوجتك قريبًا.‬

537
00:27:31,071 --> 00:27:32,697
‫لكن معدل نبض الجنين ينخفض.‬

538
00:27:34,449 --> 00:27:35,408
‫أنا آسف للغاية.‬

539
00:27:39,037 --> 00:27:40,038
‫هل لي بدقيقة معها؟‬

540
00:27:51,925 --> 00:27:53,259
‫أريدك أن تعرفي…‬

541
00:27:55,011 --> 00:27:56,554
‫أنني فعلتها لأجل "كال" و"أوليف".‬

542
00:27:57,847 --> 00:27:58,973
‫لن يتحملا فقدانك…‬

543
00:28:01,851 --> 00:28:02,769
‫ولا أنا.‬

544
00:28:05,271 --> 00:28:06,648
‫أحبك كثيرًا.‬

545
00:28:08,233 --> 00:28:10,068
‫أو لعلي لا أحبك بما فيه الكفاية.‬

546
00:28:10,568 --> 00:28:13,154
‫ليس بما فيه الكفاية لأمنح الأولوية لرغبتك.‬

547
00:28:15,115 --> 00:28:16,533
‫لأن رغبتي هي أنت يا "غرايس".‬

548
00:28:20,912 --> 00:28:23,289
‫وأعلم أنك مستعدة لتضحي بحياتك‬
‫لحماية هذه الطفلة.‬

549
00:28:24,833 --> 00:28:26,501
‫لكنك لست هنا، لذا…‬

550
00:28:28,920 --> 00:28:30,296
‫أرجوك أن…‬

551
00:28:32,257 --> 00:28:33,425
‫أرجوك أن تسامحيني.‬

552
00:28:41,433 --> 00:28:42,517
‫وأنت أيتها الطفلة…‬

553
00:28:44,769 --> 00:28:46,062
‫الطفلة اللطيفة.‬

554
00:28:47,772 --> 00:28:48,815
‫أنا آسف للغاية.‬

555
00:28:49,899 --> 00:28:52,652
‫اتخذ قرارات ليست في صالحك،‬
‫مع أنك لم تُولدي بعد.‬

556
00:28:57,407 --> 00:28:58,825
‫أعلم أن الاحتمالات ضعيفة،‬

557
00:29:03,496 --> 00:29:04,664
‫لكنني مؤمن…‬

558
00:29:09,294 --> 00:29:11,254
‫مؤمن بأنك ستنجين بطريقة ما.‬

559
00:29:11,337 --> 00:29:12,714
‫أنا مؤمن بذلك فحسب.‬

560
00:29:14,299 --> 00:29:15,508
‫وإن نجوت فعلًا…‬

561
00:29:18,011 --> 00:29:19,804
‫ستكونين الطفلة الأوفر حظًا بالعالم،‬

562
00:29:19,888 --> 00:29:21,264
‫لأن لديك أفضل…‬

563
00:29:24,768 --> 00:29:25,810
‫أفضل أمّ في العالم.‬

564
00:29:27,020 --> 00:29:29,355
‫عليّ فعل ذلك، أنا آسف.‬

565
00:29:31,399 --> 00:29:33,359
‫أريدك أن تحاربي.‬

566
00:29:39,783 --> 00:29:40,950
‫وجدته.‬

567
00:29:41,034 --> 00:29:42,660
‫- كان في الأسفل.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

568
00:29:42,744 --> 00:29:45,580
‫هذا الأخصائي الذي أخبرتك عنه.‬
‫الذي لم نتمكن من الاتصال به.‬

569
00:29:45,663 --> 00:29:47,123
‫يا للهول.‬

570
00:29:47,207 --> 00:29:48,750
‫أهذه المريضة؟ "غرايس"، صحيح؟‬

571
00:29:48,833 --> 00:29:53,129
‫أجل، قالوا إن بإمكانك إنقاذ زوجتي وطفلتي.‬

572
00:29:53,254 --> 00:29:55,173
‫أجريت هذه الجراحة مرات عديدة،‬

573
00:29:55,256 --> 00:29:56,841
‫لكن معدل نبض الطفلة في هبوط.‬

574
00:29:56,925 --> 00:29:57,884
‫علينا البدء حالًا.‬

575
00:29:57,967 --> 00:29:59,135
‫أجل، حسنًا.‬

576
00:30:05,100 --> 00:30:06,184
‫لا يمكنك المجيء، سيدي.‬

577
00:30:07,185 --> 00:30:08,394
‫ما الذي يمكنني فعله؟‬

578
00:30:08,728 --> 00:30:10,021
‫يمكنك أن تدعو لها.‬

579
00:30:21,673 --> 00:30:23,967
‫تخيّل كيف سيكون شعور الناس‬
‫حيال ركاب الرحلة 828.‬

580
00:30:24,051 --> 00:30:26,845
‫لو سمعوا بأن واحدة منهم‬
‫اغتالت حبيبها بدم بارد.‬

581
00:30:27,930 --> 00:30:29,723
‫ستتلاشى آخر ذرّة تعاطف معهم.‬

582
00:30:30,724 --> 00:30:33,852
‫ثم سننشر كل المعلومات التي جمعناها‬
‫التي تجرمهم.‬

583
00:30:35,520 --> 00:30:36,980
‫ستكون ذات تأثير أكبر بكثير.‬

584
00:30:37,981 --> 00:30:40,275
‫يمكننا زرع دليل أو شيء من هذا القبيل‬

585
00:30:40,359 --> 00:30:42,903
‫لنورّط "ميكايلا"، أو شقيقها، أو كليهما؟‬

586
00:30:42,986 --> 00:30:44,696
‫أجل، يمكنني فعل ذلك.‬

587
00:30:45,239 --> 00:30:47,532
‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬

588
00:30:48,325 --> 00:30:50,327
‫هل أنت موافق على ذلك يا "سايمون"؟‬

589
00:30:52,412 --> 00:30:53,247
‫أجل.‬

590
00:30:54,581 --> 00:30:56,291
‫احرص على ألّا تخلّف أدلة وراءك.‬

591
00:30:57,000 --> 00:30:58,293
‫وأبقنا خارج الأمر.‬

592
00:30:58,710 --> 00:31:00,462
‫لا مشكلة، يمكنكما الذهاب.‬

593
00:31:00,754 --> 00:31:01,922
‫قبض عليه، بل قبض عليهما.‬

594
00:31:02,005 --> 00:31:03,966
‫سندخل، لديهم رهينة وسلاحان على الأقل.‬

595
00:31:04,049 --> 00:31:04,967
‫قد يكون الوضع متفجرًا.‬

596
00:31:14,559 --> 00:31:15,394
‫لا تنبسي بكلمة.‬

597
00:31:29,074 --> 00:31:32,035
‫دمّر هذا الرجل حياتي.‬

598
00:31:33,537 --> 00:31:35,414
‫كم سيسعدني وضع رصاصة في رأسه.‬

599
00:31:36,540 --> 00:31:38,375
‫لن يفعلها أحد غيري.‬

600
00:31:39,293 --> 00:31:40,377
‫أعطني المسدس.‬

601
00:31:49,845 --> 00:31:51,013
‫هل من كلمات أخيرة؟‬

602
00:31:52,556 --> 00:31:54,516
‫قلت لـ"ميك" إنك لست أهلًا للثقة.‬

603
00:31:55,600 --> 00:31:57,311
‫أظن أن المرء لا يعرف أبدًا بمن يثق.‬

604
00:32:00,272 --> 00:32:01,356
‫ما الذي تفعله؟‬

605
00:32:01,857 --> 00:32:04,192
‫أقوم بعملي أيها القذر، قف هناك.‬

606
00:32:04,276 --> 00:32:06,737
‫لا تفكر في الأمر حتى، ألق مسدسك أرضًا.‬

607
00:32:06,820 --> 00:32:07,821
‫ببطء.‬

608
00:32:08,405 --> 00:32:09,323
‫الآن!‬

609
00:32:10,407 --> 00:32:11,241
‫ارفع يديك.‬

610
00:32:12,284 --> 00:32:13,535
‫ارفع يديك!‬

611
00:32:14,745 --> 00:32:16,121
‫ستندم على فعلتك هذه.‬

612
00:32:23,253 --> 00:32:24,629
‫- ضعه أرضًا!‬
‫- ابتعد عني!‬

613
00:32:24,713 --> 00:32:25,756
‫ابتعد عني!‬

614
00:32:32,220 --> 00:32:33,680
‫هل أنت بخير؟‬

615
00:32:35,390 --> 00:32:36,224
‫أجل.‬

616
00:32:44,316 --> 00:32:45,776
‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬

617
00:32:46,735 --> 00:32:47,778
‫سيكون كل شيء بخير.‬

618
00:33:14,304 --> 00:33:15,263
‫اسمعي يا "تامرا".‬

619
00:33:15,347 --> 00:33:17,224
‫لا تقل شيئًا… اصمت فحسب.‬

620
00:33:18,308 --> 00:33:21,269
‫كنت تستغلني طيلة هذا الوقت‬
‫لتنال من "بيلي"؟‬

621
00:33:21,395 --> 00:33:23,730
‫كلّا، أقسم لك إن الأمر ليس هكذا.‬

622
00:33:23,814 --> 00:33:25,065
‫لا أصدّقك.‬

623
00:33:27,442 --> 00:33:28,610
‫آمل أنه كان يستحق ذلك.‬

624
00:33:36,993 --> 00:33:38,245
‫لو كنت أجيد تقديم الإطراء،‬

625
00:33:39,287 --> 00:33:42,165
‫لقلت لك إنك أحد أبرع رجال الشرطة‬
‫الذين سبق لي العمل معهم.‬

626
00:33:43,792 --> 00:33:44,751
‫لكنني لا أجيد ذلك.‬

627
00:33:45,127 --> 00:33:48,713
‫لذا تركت لك شيئًا على مكتبك في القسم‬
‫بدلًا من ذلك.‬

628
00:34:05,772 --> 00:34:06,773
‫هل أنت بخير؟‬

629
00:34:07,983 --> 00:34:10,360
‫هذا بفضلك، لقد أنقذتني.‬

630
00:34:11,987 --> 00:34:13,864
‫من الواضح أنك تنقذ الكثيرين مؤخرًا.‬

631
00:34:15,782 --> 00:34:17,325
‫لا أعلم كيف حافظت على تماسكك.‬

632
00:34:19,077 --> 00:34:20,787
‫قد لا أكون ممن يسمعون أصواتًا،‬

633
00:34:22,122 --> 00:34:24,206
‫لكنني تعلمت بضعة أشياء خلال سنين عملي.‬

634
00:34:24,916 --> 00:34:26,334
‫يسعدني أنها ما زالت ذات قيمة.‬

635
00:34:26,543 --> 00:34:27,878
‫إنها ذات قيمة كبيرة.‬

636
00:34:50,442 --> 00:34:53,153
‫الفتاتان قويتان جدًا.‬

637
00:34:53,737 --> 00:34:57,157
‫الأم في طور التعافي‬
‫ويمكنها استقبال الزوار بعد قليل.‬

638
00:34:57,240 --> 00:34:58,782
‫- هذا عظيم.‬
‫- شكرًا لك.‬

639
00:34:59,534 --> 00:35:01,578
‫- وأختنا الصغيرة؟‬
‫- هل يمكننا رؤيتها؟‬

640
00:35:01,995 --> 00:35:03,121
‫إنها في وحدة العناية.‬

641
00:35:03,205 --> 00:35:06,291
‫ستبقى في حاضنة لبعض الوقت‬
‫كأية رضيعة بعمر 29 أسبوعًا.‬

642
00:35:06,374 --> 00:35:09,544
‫لكن وضعها جيد.‬

643
00:35:11,129 --> 00:35:13,298
‫لا أعلم كيف سأشكرك، لو لم تصل…‬

644
00:35:13,381 --> 00:35:15,133
‫كان وصولي إلى هنا معجزة في الواقع.‬

645
00:35:15,217 --> 00:35:17,219
‫كنت أمارس التجديف اليوم في نهر "هارلم".‬

646
00:35:17,844 --> 00:35:20,138
‫- اختل توازني وانقلب قاربي…‬
‫- مهلًا.‬

647
00:35:21,264 --> 00:35:23,767
‫- نهر "هارلم"؟‬
‫- أجل، وشاءت الصُدفة أن شخصًا غريبًا‬

648
00:35:23,934 --> 00:35:25,936
‫كان يقف تحت الجسر‬

649
00:35:26,019 --> 00:35:27,604
‫في تلك اللحظة بالضبط.‬

650
00:35:28,188 --> 00:35:31,149
‫رمى بنفسه في النهر وهرع لينقذ حياتي.‬

651
00:35:31,525 --> 00:35:33,109
‫وجاء بي إلى هنا للاطمئنان.‬

652
00:35:33,318 --> 00:35:35,904
‫هل تعرف أين هو الرجل الذي أنقذك؟‬

653
00:35:36,154 --> 00:35:38,532
‫طلبت منه أن ينتظرني في الردهة،‬
‫وعرضت عليه المال.‬

654
00:35:38,907 --> 00:35:39,908
‫قد يكون ما زال هنا.‬

655
00:35:40,325 --> 00:35:41,952
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

656
00:35:43,620 --> 00:35:44,538
‫تعاليا إليّ.‬

657
00:35:59,594 --> 00:36:00,971
‫هل خرجتا من الجراحة؟‬

658
00:36:02,430 --> 00:36:04,391
‫لقد فعلتها، لبيت نداء.‬

659
00:36:05,016 --> 00:36:07,561
‫والرجل الذي أنقذته كان الشخص الوحيد‬

660
00:36:07,644 --> 00:36:09,312
‫الذي بوسعه إنقاذهما، ستكونان بخير.‬

661
00:36:10,814 --> 00:36:14,067
‫لو كنت بحاجة إلى أدلة إضافية‬
‫على كون النداءات جيدة، فهذا دليلك.‬

662
00:36:14,693 --> 00:36:15,777
‫أواثق من قولك؟‬

663
00:36:17,320 --> 00:36:19,656
‫ما الذي وضع زوجتك وطفلتك بخطر‬
‫في المقام الأول؟‬

664
00:36:20,532 --> 00:36:21,741
‫تمزق جيب الماء.‬

665
00:36:21,825 --> 00:36:22,867
‫لماذا؟ لماذا تمزق؟‬

666
00:36:23,118 --> 00:36:24,703
‫لسنا متأكدين من السبب.‬

667
00:36:24,786 --> 00:36:25,620
‫أنا متأكد.‬

668
00:36:26,746 --> 00:36:28,748
‫رأيتها حين وقعت قرب النهر، اسألها.‬

669
00:36:29,791 --> 00:36:31,334
‫السبب الوحيد لكونها على الصخور‬

670
00:36:31,418 --> 00:36:33,086
‫كان لأن النداء أرسلها إلى هناك.‬

671
00:36:33,169 --> 00:36:34,087
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

672
00:36:34,170 --> 00:36:37,299
‫اختلاق أخطار لتقنعنا بأننا ننقذ العالم؟‬

673
00:36:37,382 --> 00:36:39,759
‫ذلك ما تفعله النداءات منذ البداية.‬

674
00:36:40,510 --> 00:36:41,636
‫تتلاعب بنا،‬

675
00:36:41,720 --> 00:36:44,306
‫تكتسب ثقتنا‬
‫لننقاد خلفها لاحقًا منفذين بشكل أعمى…‬

676
00:36:44,389 --> 00:36:46,016
‫دون اكتراث إن كان خيرًا أم شرًا.‬

677
00:36:46,099 --> 00:36:48,476
‫شرًا؟ نحن نساعد الناس.‬

678
00:36:50,312 --> 00:36:51,271
‫"تحذيرات وعجائب."‬

679
00:36:51,354 --> 00:36:52,606
‫لماذا تستمر بقول ذلك؟‬

680
00:36:52,856 --> 00:36:54,357
‫سفر "متى" 24 :24.‬

681
00:36:54,941 --> 00:36:55,942
‫كان يرددها أبي دومًا‬

682
00:36:56,026 --> 00:36:59,404
‫"لأنه سيظهر أنبياء دجالون‬
‫وسيقدمون التحذيرات والعجائب."‬

683
00:36:59,487 --> 00:37:00,864
‫لسنا أنبياء دجالين.‬

684
00:37:00,947 --> 00:37:04,284
‫دائمًا ما تفترض بأننا في صف الخير‬
‫يا "بين"، لكنني بتّ أعلم.‬

685
00:37:04,951 --> 00:37:08,622
‫عدنا من الموت‬
‫لنكون عملاء نمهد لنهاية العالم.‬

686
00:37:10,665 --> 00:37:11,499
‫أنت موهوم.‬

687
00:37:13,710 --> 00:37:15,378
‫"(أنا أرى)، قال الرجل الكفيف."‬

688
00:37:29,851 --> 00:37:32,395
‫"الإسعاف‬
‫العناية الطارئة"‬

689
00:38:26,074 --> 00:38:27,534
‫لا تقلقي.‬

690
00:38:27,951 --> 00:38:28,952
‫إنها بخير.‬

691
00:38:30,161 --> 00:38:31,162
‫إنها مثالية.‬

692
00:39:10,660 --> 00:39:13,913
‫"التحضير لامتحان الملازمين‬
‫لقسم شرطة مدينة (نيويورك)"‬

693
00:39:31,848 --> 00:39:33,933
‫"إيدن"‬

694
00:39:42,567 --> 00:39:44,319
‫"دليل عائلة (ستون)"‬

695
00:39:45,445 --> 00:39:46,279
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

696
00:39:46,362 --> 00:39:47,572
‫أحضرت لك وجبة جاهزة.‬

697
00:39:47,864 --> 00:39:50,408
‫شكرًا، لكنني أجيد الطبخ كما تعلمين.‬

698
00:39:50,492 --> 00:39:52,994
‫أجل، أحضرت لك وجبة جاهزة،‬
‫لأنني تذوقت ما تطبخه.‬

699
00:39:53,703 --> 00:39:54,579
‫أنت صعبة الإرضاء.‬

700
00:39:55,580 --> 00:39:57,749
‫أحضرت لك هذه أيضًا…‬

701
00:39:58,416 --> 00:40:00,960
‫يمكنك أن تشاركني بها.‬

702
00:40:01,920 --> 00:40:03,296
‫لم نقض وقتًا كهذا منذ زمن.‬

703
00:40:03,838 --> 00:40:04,672
‫أجل.‬

704
00:40:06,049 --> 00:40:07,342
‫لكنني بخير.‬

705
00:40:12,055 --> 00:40:13,139
‫نخب "إيدن".‬

706
00:40:13,223 --> 00:40:14,766
‫الفرد الجديد من عائلة "ستون".‬

707
00:40:14,849 --> 00:40:17,393
‫إنها صغيرة، لكنها جبارة.‬

708
00:40:21,940 --> 00:40:23,024
‫ما الخطب؟‬

709
00:40:26,402 --> 00:40:28,863
‫اضطررت لاتخاذ قرار في المستشفى.‬

710
00:40:31,741 --> 00:40:32,784
‫بين "غرايس" والطفلة.‬

711
00:40:38,206 --> 00:40:42,252
‫ليس على أحد أن يتخذ قرارًا كذلك يا "بين".‬

712
00:40:42,335 --> 00:40:43,628
‫لكنني اتخذته.‬

713
00:40:43,753 --> 00:40:47,340
‫ومع أنني أعرف أن رغبة "غرايس"‬
‫هي حماية الطفلة مهما كان الثمن،‬

714
00:40:47,549 --> 00:40:49,634
‫اخترت…‬

715
00:40:50,510 --> 00:40:51,344
‫العكس.‬

716
00:40:54,973 --> 00:40:58,059
‫لا أعلم كيف كنت لأتعايش مع ذلك.‬

717
00:40:58,142 --> 00:40:59,143
‫ليس عليك أن تفعل.‬

718
00:40:59,727 --> 00:41:00,854
‫كلتاهما بخير.‬

719
00:41:00,937 --> 00:41:04,816
‫يمكنك أن تواصل كونك أفضل أب‬
‫رأيته في حياتي.‬

720
00:41:06,109 --> 00:41:08,611
‫جاء النداء في الوقت المناسب لإنقاذهما.‬

721
00:41:10,738 --> 00:41:12,156
‫ليت "آدريان" يوافقنا الرأي.‬

722
00:41:12,615 --> 00:41:13,533
‫ما الذي تعنيه؟‬

723
00:41:13,658 --> 00:41:16,995
‫إنه مقتنع بأن النداءات تتلاعب بنا…‬

724
00:41:17,954 --> 00:41:19,664
‫من أجل غايات شريرة.‬

725
00:41:20,081 --> 00:41:22,333
‫يعتقد أننا عملاء نمهد لنهاية العالم.‬

726
00:41:22,792 --> 00:41:23,835
‫ماذا؟ وهل تصدّقه؟‬

727
00:41:24,752 --> 00:41:25,920
‫ليس بعد اليوم.‬

728
00:41:28,798 --> 00:41:29,841
‫أنا أوافقك الرأي.‬

729
00:41:32,468 --> 00:41:33,845
‫كل ما يحدث خير.‬

730
00:41:35,138 --> 00:41:35,972
‫كل ما يحدث خير.‬

731
00:41:41,811 --> 00:41:42,812
‫هل الولدان نائمان؟‬

732
00:41:42,896 --> 00:41:44,856
‫أجل، بأمان وسلام.‬

