1
00:00:00,533 --> 00:00:02,285
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:05,788 --> 00:00:07,415
‫أفترض أنك لم تسمع ذلك.‬

3
00:00:07,498 --> 00:00:09,918
‫أخبرتك بأنني كدت أموت‬
‫بسبب قصور القلب الاحتقاني.‬

4
00:00:10,001 --> 00:00:12,462
‫احتجت إلى زراعة عضوية‬
‫وقد كانت من تبرع لي به.‬

5
00:00:12,962 --> 00:00:14,881
‫رأيت "إيفي"، إنها بخير.‬

6
00:00:15,882 --> 00:00:18,384
‫نشعر بالسعادة في كل مرة‬
‫تدخلين فيها من الباب.‬

7
00:00:18,468 --> 00:00:20,094
‫عملت والدتي لصالح الحكومة.‬

8
00:00:20,303 --> 00:00:23,723
‫أظن أن ما حدث لها متعلق‬
‫بالرحلة 828 بطريقة ما.‬

9
00:00:23,806 --> 00:00:24,766
‫أنا آسفة.‬

10
00:00:24,891 --> 00:00:27,477
‫لقد قتلتها، ماذا سنفعل؟‬

11
00:00:27,810 --> 00:00:30,605
‫الرجال الثلاثة الذين اختطفوا "كال"‬
‫إنهم أحياء من جديد.‬

12
00:00:35,401 --> 00:00:37,737
‫لقد أخفينا "كال" بعيدًا عنهم‬
‫لمدة 84 يومًا.‬

13
00:00:37,820 --> 00:00:38,988
‫السؤال هو أين.‬

14
00:00:39,072 --> 00:00:40,823
‫دعيني أخمن، تحتاجين إلى شيء ما.‬

15
00:00:40,907 --> 00:00:41,824
‫أحتاج إلى مساعدة.‬

16
00:00:42,116 --> 00:00:43,117
‫هناك، ها هي ذي.‬

17
00:00:43,201 --> 00:00:44,827
‫تلك ريش طاووس.‬

18
00:00:44,911 --> 00:00:45,954
‫اذهب إليها.‬

19
00:00:46,120 --> 00:00:47,038
‫"(كينغ كون)"‬

20
00:00:47,121 --> 00:00:48,414
‫تلك الصورة لي.‬

21
00:00:48,498 --> 00:00:49,791
‫هذه صورة لي.‬

22
00:00:49,874 --> 00:00:51,793
‫صبي يحدق في فتاة تحمل عصيرًا مثلجًا‬

23
00:00:51,876 --> 00:00:52,752
‫هذا أنا.‬

24
00:00:53,711 --> 00:00:54,963
‫معك حق، إنه حيّ.‬

25
00:00:55,046 --> 00:00:56,881
‫ستصنفه حكومتنا كجاسوس.‬

26
00:00:56,965 --> 00:00:58,925
‫"فانس" هو أهم خبر في "كوبا".‬

27
00:00:59,008 --> 00:01:01,135
‫ما هذه إذًا؟ قطعة من الرحلة 828.‬

28
00:01:04,263 --> 00:01:07,558
‫كيف اكتشفت أمر ذيل رحلة "مونتيغو 828"؟‬

29
00:01:08,142 --> 00:01:09,394
‫لقد رسم صبي لي صورة.‬

30
00:01:10,478 --> 00:01:12,105
‫هل جعلك تتسلل إلى "كوبا" أيضًا؟‬

31
00:01:12,188 --> 00:01:14,565
‫لا، بل كان بسبب تدريبي‬
‫في وكالة الأمن القومي.‬

32
00:01:16,067 --> 00:01:17,402
‫أين كنت قبل ذلك؟‬

33
00:01:17,860 --> 00:01:18,903
‫في "نيويورك" غالبًا.‬

34
00:01:19,028 --> 00:01:22,490
‫لم تُكتشف لمدة 18 شهرًا‬
‫في أكثر المدن ازدحامًا في العالم؟‬

35
00:01:22,782 --> 00:01:23,908
‫لقد تخفيت كثيرًا.‬

36
00:01:25,910 --> 00:01:27,870
‫أتظن أن هذه مزحة يا سيد "فانس"؟‬

37
00:01:28,079 --> 00:01:29,664
‫انس أمر كابوس "العلاقات العامة"‬

38
00:01:29,747 --> 00:01:32,875
‫ستعيث عودة رئيس القسم الميت‬
‫خرابًا في وكالة الأمن القومي.‬

39
00:01:32,959 --> 00:01:36,671
‫يفكر المدعي العام في اتهامك بتزوير موتك.‬

40
00:01:36,754 --> 00:01:38,506
‫هذه ليست جريمة عمليًا.‬

41
00:01:38,589 --> 00:01:41,384
‫ألم تنتهي بعد؟ زوجتي تنتظرني على العشاء.‬

42
00:01:41,467 --> 00:01:43,803
‫دعني أشرح لك ما هي الجريمة.‬

43
00:01:43,886 --> 00:01:44,762
‫الاحتيال.‬

44
00:01:45,388 --> 00:01:49,017
‫انتهاك الحظر المنصوص عليه‬
‫من قبل حكومة "الولايات المتحدة".‬

45
00:01:49,100 --> 00:01:50,184
‫الخيانة.‬

46
00:01:50,685 --> 00:01:52,645
‫قد تظن نفسك عائدًا إلى المنزل الليلة‬

47
00:01:52,729 --> 00:01:55,773
‫لكنني أشك في أنك ستتمكن‬
‫من العودة إلى المنزل يومًا.‬

48
00:01:57,859 --> 00:01:59,360
‫"كاثرين فيتز" هي الرائد؟‬

49
00:01:59,444 --> 00:02:02,530
‫وقد يعني اختفاؤها أنها تلاحق‬
‫مسافري الرحلة 828 مجددًا.‬

50
00:02:02,613 --> 00:02:05,366
‫أتت ابنتها إلى القسم بحثًا عنك.‬

51
00:02:05,450 --> 00:02:07,160
‫لا يمكن أن تكون تلك مصادفة.‬

52
00:02:07,243 --> 00:02:09,578
‫سأتصل بوزارة الدفاع.‬

53
00:02:10,830 --> 00:02:13,333
‫هل من مسافرين آخرين يعرفون أيّ شيء؟‬

54
00:02:15,752 --> 00:02:16,836
‫نعم.‬

55
00:02:17,545 --> 00:02:18,671
‫"سانفي".‬

56
00:02:18,755 --> 00:02:20,506
‫كانت المعالجة النفسية للرائد.‬

57
00:02:20,590 --> 00:02:22,008
‫لقد تقابلتا لأشهر.‬

58
00:02:22,091 --> 00:02:25,053
‫علينا أن نحذر "سانفي"‬
‫إن كانت الرائد تخطط لشيء ما.‬

59
00:02:25,136 --> 00:02:26,637
‫سأذهب إلى الحرم الجامعي.‬

60
00:02:26,721 --> 00:02:28,264
‫يجب أن تسمع هذا شخصيًا.‬

61
00:02:28,348 --> 00:02:29,390
‫لا، سأذهب أنا.‬

62
00:02:29,474 --> 00:02:31,976
‫أريد التحدث إليها على أيّ حال.‬
‫سأبقيكما على اطلاع.‬

63
00:02:32,060 --> 00:02:32,894
‫شكرًا.‬

64
00:02:35,521 --> 00:02:39,067
‫ليس عليك أن تكون بطلًا وتتولى أمر كل شيء.‬

65
00:02:39,150 --> 00:02:41,069
‫ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬

66
00:02:41,277 --> 00:02:44,781
‫أنت تركز على الآخرين‬
‫ولا تعتني بنفسك أبدًا.‬

67
00:02:44,864 --> 00:02:46,783
‫هل أريت "سانفي" يدك؟‬

68
00:02:46,866 --> 00:02:49,452
‫لقد فعلت، لكن يدي هي آخر ما يقلقني.‬

69
00:02:49,535 --> 00:02:51,329
‫عائلتي مختبئة.‬

70
00:02:51,412 --> 00:02:53,289
‫ما زال تجار الممنوعات طلقاء.‬

71
00:02:53,372 --> 00:02:55,166
‫عليّ الذهاب إلى الحرم مع "أوليف".‬

72
00:02:55,249 --> 00:02:57,293
‫أرسل "تي جاي" بعض الآثار من "مصر".‬

73
00:02:57,376 --> 00:03:00,046
‫قد نستطيع العثور على دليل أسطوري يساعدنا.‬

74
00:03:00,129 --> 00:03:01,631
‫أظن أن هذا احتمال ضئيل.‬

75
00:03:01,714 --> 00:03:03,466
‫أحتاج إلى أي احتمال في هذه الأثناء.‬

76
00:03:03,549 --> 00:03:06,302
‫لن تتذكر "إيدن" من أكون بعد ثلاثة أشهر.‬

77
00:03:06,385 --> 00:03:07,553
‫عليك أن ترتب…‬

78
00:03:07,637 --> 00:03:09,722
‫اسمعي، لا أستطيع الجلوس متفرجًا.‬

79
00:03:16,687 --> 00:03:19,482
‫نحن نفعل كل ما في وسعنا.‬

80
00:03:19,607 --> 00:03:21,109
‫إن كان تجار الممنوعات مثلنا‬

81
00:03:21,192 --> 00:03:23,861
‫من يعرف ما الذي يستطيعون‬
‫أن يروه أو يفعلوه؟‬

82
00:03:23,945 --> 00:03:25,822
‫سأعثر عليهم.‬

83
00:03:25,905 --> 00:03:27,740
‫اتفقنا؟ مهما تطلب الأمر.‬

84
00:03:37,500 --> 00:03:39,544
‫"(غرايس)، اشتقت إليك"‬

85
00:03:45,007 --> 00:03:46,134
‫"أحبك."‬

86
00:04:37,310 --> 00:04:39,979
‫"(إيغن تيراني)‬
‫لاعب شطرنج من الرحلة 828 يذهل الرواد"‬

87
00:04:45,193 --> 00:04:46,611
‫"إيغن تيراني"!‬

88
00:04:47,653 --> 00:04:49,363
‫لدينا يوم حافل يا "إيغن".‬

89
00:04:50,072 --> 00:04:51,866
‫لماذا سقطت عن لوحي؟‬

90
00:05:01,459 --> 00:05:02,543
‫"قسم شرطة مدينة (نيويورك)"‬

91
00:05:02,627 --> 00:05:04,754
‫أمكنك أن تهرب يا "بيت" ولم تفعل.‬

92
00:05:04,837 --> 00:05:07,965
‫لذا تحدث إليّ،‬
‫أعطني اسمًا أو عنوانًا أو أيّ شيء.‬

93
00:05:10,551 --> 00:05:12,428
‫حسنًا، انظر.‬

94
00:05:14,305 --> 00:05:16,599
‫انس حقيقة أنني شرطية.‬

95
00:05:17,391 --> 00:05:19,393
‫خرجت من تلك البحيرة لسبب ما.‬

96
00:05:19,477 --> 00:05:21,187
‫وهذه فرصتك لسداد الدين.‬

97
00:05:21,270 --> 00:05:23,689
‫كان مقدرًا لنا أن نعثر على بعضنا مجددًا.‬

98
00:05:27,151 --> 00:05:28,569
‫هل تؤمن بالقدر؟‬

99
00:05:32,448 --> 00:05:34,075
‫"(كينغ كون)"‬

100
00:05:34,158 --> 00:05:36,869
‫الفتاة من مطعم "كينغ كون".‬

101
00:05:36,953 --> 00:05:37,954
‫ماذا عنها؟‬

102
00:05:38,037 --> 00:05:39,205
‫إنه القدر.‬

103
00:05:40,164 --> 00:05:44,043
‫عرفت أين كنت وكيف تعثر عليّ.‬

104
00:05:46,420 --> 00:05:48,631
‫لقد حدقت فيّ وحسب.‬

105
00:05:48,714 --> 00:05:50,466
‫نعم، كانت خائفة.‬

106
00:05:51,509 --> 00:05:55,012
‫لا، لم تكن خائفة منّي.‬

107
00:05:57,598 --> 00:05:58,975
‫كانت شجاعة.‬

108
00:06:01,143 --> 00:06:02,853
‫حسنًا، أحتاج إلى تركيزك يا "بيت".‬

109
00:06:02,937 --> 00:06:05,648
‫أحتاج إلى مساعدتك للعثور‬
‫على "جيس" و"كوري"، أين…‬

110
00:06:05,731 --> 00:06:07,566
‫أعيديني إلى زنزانتي.‬

111
00:06:17,410 --> 00:06:19,537
‫هل حققت أيّ تقدم مع "بيت"؟‬

112
00:06:21,372 --> 00:06:22,832
‫ها نحن أولاء مجددًا.‬

113
00:06:22,915 --> 00:06:24,125
‫نداء جديد؟‬

114
00:06:25,209 --> 00:06:26,585
‫بل نداء قديم بالواقع.‬

115
00:06:27,628 --> 00:06:29,046
‫إنه قلب "إيفي".‬

116
00:06:30,047 --> 00:06:32,258
‫أخضر وأزرق وفيروزي.‬

117
00:06:32,341 --> 00:06:34,510
‫كان الريش طويلًا جدًا، شعرت وكأنه حقيقي.‬

118
00:06:34,593 --> 00:06:36,053
‫لربما كان نداء.‬

119
00:06:36,137 --> 00:06:37,305
‫"أنجيلينا" وردها نداء.‬

120
00:06:37,430 --> 00:06:42,143
‫وقادنا إلى ملاك يحمل ميزانًا‬
‫ومرسوم على زجاج ملطخ.‬

121
00:06:42,226 --> 00:06:44,312
‫كان لديه ريش طاووس أيضًا.‬

122
00:06:44,395 --> 00:06:46,063
‫يجب أن يكون ذلك متصلًا.‬

123
00:06:46,147 --> 00:06:48,649
‫هذا الأمر يؤذي رأسي أحيانًا.‬

124
00:06:48,733 --> 00:06:49,775
‫نعم، أنا أعلم.‬

125
00:06:49,859 --> 00:06:51,110
‫أنا أفتقدكما.‬

126
00:06:51,569 --> 00:06:53,654
‫عانق أمي نيابة عنّي.‬

127
00:06:53,738 --> 00:06:54,905
‫إلى اللقاء.‬

128
00:06:54,989 --> 00:06:56,574
‫"(كينغ كون)"‬

129
00:07:07,126 --> 00:07:08,294
‫"إيغن"؟‬

130
00:07:08,794 --> 00:07:10,588
‫أنا "بين ستون"، كنت على الرحلة 828.‬

131
00:07:10,671 --> 00:07:12,340
‫"بين ستون"؟‬

132
00:07:12,423 --> 00:07:14,050
‫رأيت ذلك أيضًا.‬

133
00:07:14,133 --> 00:07:15,593
‫هل تعرف بأمر النداءات؟‬

134
00:07:15,676 --> 00:07:16,886
‫ألا نعرف كلنا بها الآن؟‬

135
00:07:16,969 --> 00:07:18,387
‫النداءات، هذه طريقة مخيفة‬

136
00:07:18,471 --> 00:07:21,432
‫لتفسير ما يحدث لنا،‬
‫ألا تظن ذلك أيها البروفيسور؟‬

137
00:07:21,515 --> 00:07:22,725
‫كيف تعرف بعملي؟‬

138
00:07:23,851 --> 00:07:24,727
‫كنت ساعيًا في حياتي السابقة‬

139
00:07:24,810 --> 00:07:25,645
‫"بروفيسور"‬

140
00:07:25,728 --> 00:07:26,979
‫أوصلت الكثير من الأشياء إلى الحرم الجامعي.‬

141
00:07:27,063 --> 00:07:29,398
‫أتفكر في ما كانت عليه الحياة من قبل؟‬

142
00:07:29,607 --> 00:07:30,441
‫دائمًا.‬

143
00:07:30,733 --> 00:07:32,068
‫كيف كانت حياتك عندما عدت؟‬

144
00:07:32,151 --> 00:07:35,404
‫عملي وإيجار شقتي المستقر وصديقتي‬
‫كل ذلك ذهب هباء منثورًا.‬

145
00:07:36,238 --> 00:07:37,448
‫أنا آسف لسماع هذا.‬

146
00:07:37,531 --> 00:07:39,533
‫لقد آلمتني خسارة شقتي أكثر من أيّ شيء.‬

147
00:07:39,909 --> 00:07:41,661
‫أنا ألعب الشطرنج الآن مقابل المال‬

148
00:07:41,744 --> 00:07:44,121
‫وأتبع النداءات عندما تأتي إليّ‬

149
00:07:44,205 --> 00:07:45,289
‫وأعيش بعيدًا عن الأنظار.‬

150
00:07:45,623 --> 00:07:46,874
‫هذا يفسر عدم قدرتي على التواصل معك.‬

151
00:07:46,957 --> 00:07:48,459
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.‬

152
00:07:48,959 --> 00:07:52,463
‫لم أشعر بأنني أريد التحدث‬
‫عن الرؤى الغريبة التي في رأسي.‬

153
00:07:53,964 --> 00:07:57,343
‫بالحديث عن ذلك، الفتى الذي رأيناه‬
‫لقد بدا غائبًا عن الوعي‬

154
00:07:57,426 --> 00:07:58,761
‫قد يكون في خطر.‬

155
00:07:59,720 --> 00:08:00,930
‫أيّ فتى؟‬

156
00:08:01,013 --> 00:08:03,974
‫كل ما رأيته كان مجموعة من الأعمال الفنية‬
‫تتحطم على الأرض.‬

157
00:08:05,393 --> 00:08:07,353
‫أيمكننا أن نتحدث على انفراد يا "إيغن"؟‬

158
00:08:07,937 --> 00:08:10,439
‫أظن أن حياة ذلك الفتى قد تكون على المحك.‬

159
00:08:13,651 --> 00:08:15,236
‫مات الشاه.‬

160
00:08:15,319 --> 00:08:16,570
‫مات الشاه.‬

161
00:08:16,654 --> 00:08:18,364
‫ومات الشاه.‬

162
00:08:19,740 --> 00:08:20,783
‫هيا بنا.‬

163
00:08:29,709 --> 00:08:31,419
‫"غلين"؟ "بيفرلي"؟‬

164
00:08:31,502 --> 00:08:32,795
‫مرحبًا؟‬

165
00:08:43,013 --> 00:08:45,307
‫انهض.‬

166
00:08:46,976 --> 00:08:48,728
‫هل أنت بخير يا "بيفرلي"؟‬

167
00:08:48,811 --> 00:08:51,355
‫- هذه أنا "ميكايلا".‬
‫- انهض.‬

168
00:08:51,439 --> 00:08:52,648
‫أين "غلين"؟‬

169
00:08:53,315 --> 00:08:55,025
‫انهض.‬

170
00:08:56,318 --> 00:08:57,611
‫"غلين"؟‬

171
00:08:58,946 --> 00:09:00,156
‫"غلين"!‬

172
00:09:17,547 --> 00:09:18,715
‫"عيادة الطوارئ"‬

173
00:09:18,798 --> 00:09:19,716
‫شكرًا لك.‬

174
00:09:24,929 --> 00:09:25,889
‫المريض التالي؟‬

175
00:09:27,390 --> 00:09:28,600
‫مرحبًا يا "جاريد".‬

176
00:09:29,225 --> 00:09:30,268
‫هل أنت بخير؟‬

177
00:09:30,351 --> 00:09:32,020
‫نعم، أنا بخير.‬

178
00:09:32,103 --> 00:09:34,063
‫أتيت إلى هنا للتحدث إليك، ألديك دقيقة؟‬

179
00:09:34,147 --> 00:09:34,981
‫نعم.‬

180
00:09:38,735 --> 00:09:41,488
‫أظنك تعرفين الرائد "كاثرين فيتز".‬

181
00:09:41,988 --> 00:09:43,490
‫يبدو أنها مفقودة.‬

182
00:09:43,573 --> 00:09:45,742
‫أخبرني "بين" بماضيك معها‬

183
00:09:45,825 --> 00:09:48,369
‫لذا ظننت بأنك تريدين سماع الخبر شخصيًا.‬

184
00:09:48,870 --> 00:09:49,954
‫مفقودة؟‬

185
00:09:50,538 --> 00:09:51,873
‫كنت آمل أن تستطيعي‬

186
00:09:51,956 --> 00:09:54,584
‫أن تعطيني بعض المعلومات عن جلساتك معها.‬

187
00:09:54,667 --> 00:09:58,046
‫أعلم أنه من الصعب التحدث عن هذا‬
‫لكننا نريد الحفاظ على سلامتك فقط.‬

188
00:09:58,129 --> 00:10:00,507
‫هل سبق وشاركت معلومات شخصية معك؟‬

189
00:10:00,590 --> 00:10:04,260
‫أيّ شيء عن الأصدقاء أو العائلة أو الأطفال.‬

190
00:10:07,639 --> 00:10:09,349
‫لم أكن أعلم أن لديها أطفالًا.‬

191
00:10:09,432 --> 00:10:12,477
‫نعم، ابنة، هي من أتت للبحث عنها بالواقع.‬

192
00:10:17,482 --> 00:10:18,441
‫إنها "ميك".‬

193
00:10:19,234 --> 00:10:20,652
‫عليّ تلقّي هذه المكالمة.‬

194
00:10:21,694 --> 00:10:23,905
‫لا تترددي بالاتصال بي إن تذكرت شيئًا.‬

195
00:10:23,988 --> 00:10:24,906
‫حسنًا.‬

196
00:10:37,085 --> 00:10:37,919
‫"(فانس)"‬

197
00:10:41,631 --> 00:10:43,299
‫"حفلة 2 - 9 مساءً"‬

198
00:10:48,012 --> 00:10:50,974
‫لماذا منحنا النداء ذاته‬
‫بعضًا من المعلومات ذاتها‬

199
00:10:51,057 --> 00:10:52,141
‫وليس جميعها؟‬

200
00:10:52,225 --> 00:10:55,562
‫قد يكون علينا أن نجمع أدلتنا معًا‬
‫كي نحل الأحجية.‬

201
00:10:55,645 --> 00:10:58,815
‫- كما تتوافق الشوكولاتة مع زبدة الفستق.‬
‫- لكن هذا حدث بسرعة.‬

202
00:10:58,898 --> 00:11:01,901
‫- يستحيل تذكر كل شيء.‬
‫- أنا أتذكر كل شيء.‬

203
00:11:01,985 --> 00:11:03,361
‫طوال الوقت.‬

204
00:11:03,444 --> 00:11:07,073
‫كيف تظنني أعرف 1327‬
‫حركة افتتاحية في الشطرنج؟‬

205
00:11:07,156 --> 00:11:09,075
‫أنت تتمتع بذاكرة صورية.‬

206
00:11:10,702 --> 00:11:12,412
‫أخبرني بما تتذكره.‬

207
00:11:14,914 --> 00:11:17,208
‫لوحة لقارب في البحر.‬

208
00:11:17,375 --> 00:11:20,336
‫مشعاع يُصدر اهتزازًا، ضفدع ذهبي.‬

209
00:11:20,420 --> 00:11:21,754
‫إنه علجوم.‬

210
00:11:26,009 --> 00:11:27,510
‫وحيد قرن برونزي‬

211
00:11:28,970 --> 00:11:30,972
‫ضوء يتلألأ من خلال نافذة‬

212
00:11:31,055 --> 00:11:32,682
‫جرة‬

213
00:11:32,765 --> 00:11:34,392
‫تمثال لراعي بقر‬

214
00:11:35,602 --> 00:11:36,853
‫قرد رخامي…‬

215
00:11:40,815 --> 00:11:42,066
‫ماذا تفعل؟‬

216
00:11:42,150 --> 00:11:43,735
‫أعيد تشكيل النداء.‬

217
00:11:43,818 --> 00:11:47,947
‫ورقة العلكة هي وحيد القرن،‬
‫غطاء القارورة هو الجرة، مشبك الورق هو…‬

218
00:11:48,031 --> 00:11:49,657
‫- القرد.‬
‫- القرد.‬

219
00:11:53,661 --> 00:11:55,163
‫تابع، سأعود على الفور.‬

220
00:11:56,289 --> 00:11:57,123
‫ما الأمر؟‬

221
00:11:57,248 --> 00:11:59,083
‫قادني النداء إلى منزل "بيفرلي".‬

222
00:12:00,335 --> 00:12:01,169
‫"غلين" ميت.‬

223
00:12:01,544 --> 00:12:04,172
‫بسبب ذبحة قلبية شديدة‬
‫صباح اليوم حسب الطبيب الشرعي.‬

224
00:12:05,423 --> 00:12:06,799
‫أنا آسف يا "ميك".‬

225
00:12:06,883 --> 00:12:08,843
‫لماذا يفعل الكون هذا؟‬

226
00:12:08,926 --> 00:12:11,721
‫نعم، كنت أسأل نفسي السؤال ذاته.‬

227
00:12:12,096 --> 00:12:12,972
‫"ميكايلا".‬

228
00:12:13,931 --> 00:12:17,101
‫- "ميك"؟‬
‫- عليّ الذهاب، سأحدّثك لاحقًا.‬

229
00:12:19,771 --> 00:12:20,605
‫"زيك"، ماذا…‬

230
00:12:20,688 --> 00:12:22,774
‫كنت في العيادة عندما وصلتني رسالتك.‬

231
00:12:22,857 --> 00:12:24,567
‫فظننتك قد تريدين تواجده هنا.‬

232
00:12:25,568 --> 00:12:26,444
‫مرحبًا.‬

233
00:12:30,782 --> 00:12:31,908
‫مرحبًا.‬

234
00:12:33,076 --> 00:12:34,786
‫أنا آسف جدًا لخسارتك.‬

235
00:12:34,869 --> 00:12:41,376
‫"جاريد"، أنت تبدو بالغًا جدًا‬
‫ووسيمًا في البدلة.‬

236
00:12:42,293 --> 00:12:45,171
‫لن تصدق "إيفي" ذلك عندما تراك.‬

237
00:12:46,214 --> 00:12:47,882
‫أنا آسفة لأنني لم أكلمك أولًا.‬

238
00:12:47,965 --> 00:12:50,093
‫عندما رأيت جثة "غلين"، كل شيء حدث…‬

239
00:12:50,176 --> 00:12:52,428
‫مهلًا، ما من شيء تعتذرين بشأنه.‬

240
00:12:52,887 --> 00:12:54,514
‫أنا هنا من أجل المساعدة.‬

241
00:12:54,597 --> 00:12:57,558
‫رأيت والدتي تعاني مع خرف جدي.‬

242
00:12:57,642 --> 00:13:00,019
‫أعلميني بما أستطيع فعله وسأفعله.‬

243
00:13:01,104 --> 00:13:02,897
‫مجرد وجودك هنا أمر كاف.‬

244
00:13:04,148 --> 00:13:07,068
‫وسط الاهتمام المتجدد بمسافري الرحلة 828‬

245
00:13:07,151 --> 00:13:09,362
‫يتساءل الكثيرون عما حدث للعائدين.‬

246
00:13:09,445 --> 00:13:11,656
‫لدينا اليوم مقابلة حصرية…‬

247
00:13:13,408 --> 00:13:15,368
‫هل خاب ظنك لأنهم لم يسألوك؟‬

248
00:13:16,953 --> 00:13:18,037
‫جدًا.‬

249
00:13:18,788 --> 00:13:21,749
‫أتوق لعثور الإعلام على شيء جديد‬
‫يركزون عليه‬

250
00:13:21,833 --> 00:13:23,543
‫حتى أتمكن من استعادة عائلتي.‬

251
00:13:23,876 --> 00:13:26,254
‫مرحبًا يا فتى، هل استمتعت باستكشاف الغابة؟‬

252
00:13:26,337 --> 00:13:28,381
‫نعم، رأيت طاووسًا.‬

253
00:13:28,464 --> 00:13:30,383
‫كزخرفة عشبية؟‬

254
00:13:30,466 --> 00:13:31,426
‫ذلك فلامنغو يا فتى.‬

255
00:13:31,509 --> 00:13:33,720
‫- أعرف مظهر الطاووس.‬
‫- حقًا؟‬

256
00:13:33,803 --> 00:13:36,597
‫عشت هنا طوال حياتي ولم أر طاووسًا من قبل.‬

257
00:13:36,681 --> 00:13:39,642
‫لم لا تذهب للاغتسال يا عزيزي؟‬

258
00:13:42,395 --> 00:13:43,938
‫أتريد أن تتركه وشأنه؟‬

259
00:13:44,313 --> 00:13:46,357
‫لم يكن هذا الانتقال سهلًا عليه.‬

260
00:13:46,441 --> 00:13:47,859
‫عمره 12 سنة يا "غرايس".‬

261
00:13:47,942 --> 00:13:49,986
‫لا تكون الكذبات البيضاء في سنّه لطيفة.‬

262
00:13:50,069 --> 00:13:51,612
‫ابني ليس كاذبًا.‬

263
00:13:52,280 --> 00:13:54,407
‫وسأقدر عدم تكلمك عن عائلتي هكذا.‬

264
00:13:54,490 --> 00:13:57,535
‫عائلتك؟ هذه ثاني مرة تقولين فيها ذلك.‬

265
00:13:57,618 --> 00:13:59,454
‫ماذا يجعلني ذلك يا "غرايس"؟‬

266
00:13:59,537 --> 00:14:01,664
‫لا، لا تقلقي، أنا أعرف.‬

267
00:14:01,748 --> 00:14:02,874
‫ليس عدلًا يا "تاريك".‬

268
00:14:02,957 --> 00:14:06,586
‫لا، ما هو غير عادل هو تركك لي وحدي مع أبي.‬

269
00:14:06,669 --> 00:14:10,965
‫أتعرفين الشعور الذي ينتابك عندما ترين‬
‫شخصًا تحبينه يواجه المرض ويموت؟‬

270
00:14:11,048 --> 00:14:15,887
‫لأنك عندما كنت تفعلين ما تفعلينه‬
‫لمدة 11 سنة، كنت أنا هنا.‬

271
00:14:15,970 --> 00:14:18,097
‫أحمل ذلك الرجل إلى الحمام كل يوم‬

272
00:14:18,181 --> 00:14:20,808
‫وأشاهده يكح الدم ثم أعطيه صينية التلفاز‬

273
00:14:20,892 --> 00:14:24,812
‫ثم أتجه إلى المطعم كي أحاول‬
‫أن أنقذه من الغرق في الديون.‬

274
00:14:24,937 --> 00:14:27,940
‫كان الأمر صعبًا جدًا، لكنني فعلته‬
‫لأن هذا ما تفعله العائلة.‬

275
00:14:28,024 --> 00:14:29,692
‫نحن نهتم لأمر بضعنا بعضًا.‬

276
00:14:35,531 --> 00:14:37,116
‫هل هذا مكان عمل صديقك؟‬

277
00:14:37,200 --> 00:14:39,577
‫فقط عندما لا يدرس في "القاهرة".‬

278
00:14:39,660 --> 00:14:41,412
‫هل لديك شخص مميز في الوطن؟‬

279
00:14:42,371 --> 00:14:43,664
‫عديني ألّا تضحكي.‬

280
00:14:44,916 --> 00:14:48,544
‫عمري 30 عامًا تقريبًا‬
‫وذلك حسب شهادة ولادتي على الأقل‬

281
00:14:48,628 --> 00:14:51,839
‫لكنني لم أقبّل أحدًا من قبل.‬

282
00:14:52,423 --> 00:14:55,843
‫وقد يكون هذا هو السبب الذي يجعلني‬
‫مهووسة بذلك الرجل الذي في السجن‬

283
00:14:55,927 --> 00:14:57,178
‫والذي لا أعرفه حتى.‬

284
00:14:57,553 --> 00:14:59,597
‫مقدر للجميع أن يلتقوا بتوأمهم الروحي‬

285
00:14:59,680 --> 00:15:01,766
‫ومن يعلم، الأشياء الغريبة…‬

286
00:15:02,433 --> 00:15:06,020
‫قد تتسبب الموجات الصوتية المرتفعة‬
‫بالتشويش على عملية الترميم.‬

287
00:15:06,104 --> 00:15:07,480
‫من الواضح.‬

288
00:15:07,563 --> 00:15:08,981
‫كان "تي جاي" يتحدث عن هذا…‬

289
00:15:10,650 --> 00:15:11,526
‫تراجعا.‬

290
00:15:11,609 --> 00:15:13,111
‫- حسنًا.‬
‫- آسفة.‬

291
00:15:14,695 --> 00:15:17,532
‫أنا "أوليف" وهذه "أنجيلينا".‬

292
00:15:17,615 --> 00:15:20,201
‫وهذه لا تُقدر بثمن.‬

293
00:15:20,284 --> 00:15:23,788
‫قال أبي إنه بإمكاننا القدوم إلى هنا‬

294
00:15:23,871 --> 00:15:26,165
‫وتفقد بعض الآثار المصرية.‬

295
00:15:26,249 --> 00:15:29,502
‫بالتأكيد، التحيّز وقلة الخبرة.‬

296
00:15:29,585 --> 00:15:30,795
‫ماذا يمكن أن يحصل؟‬

297
00:15:31,462 --> 00:15:33,798
‫اجلسا ولا تلمسا شيئًا.‬

298
00:15:37,426 --> 00:15:39,720
‫لقد صنفنا أبجديًا وقمنا بالجناس…‬

299
00:15:39,804 --> 00:15:41,806
‫ما من شيء من هذه الأشياء منطقي.‬

300
00:15:44,392 --> 00:15:45,226
‫الجرة…‬

301
00:15:48,646 --> 00:15:51,566
‫كان هناك أرقام معكوسة عليها، 601.‬

302
00:15:51,649 --> 00:15:57,780
‫ماذا إن لم يكن ذلك تصميمًا بل دلالة؟‬
‫مثل الغرفة رقم 601.‬

303
00:15:57,864 --> 00:15:59,699
‫لم أر أيّ أرقام.‬

304
00:15:59,782 --> 00:16:03,202
‫لكن جزء من ندائي‬
‫كان مشوشًا بذلك الضوء الشديد.‬

305
00:16:04,120 --> 00:16:05,955
‫لهذا لم تر الفتى.‬

306
00:16:06,038 --> 00:16:09,083
‫كان الضوء متلألئًا.‬

307
00:16:09,167 --> 00:16:11,085
‫وكأنه كان منعكسًا عن الماء.‬

308
00:16:11,210 --> 00:16:12,420
‫كان هذا مبنى‬

309
00:16:12,503 --> 00:16:15,590
‫فالغالب أنه كان انعكاسًا‬
‫عن الماء بجانب مبنى آخر.‬

310
00:16:15,965 --> 00:16:18,384
‫هناك مئات من المباني المجانبة للماء.‬

311
00:16:20,178 --> 00:16:21,304
‫إنها أشياء.‬

312
00:16:23,431 --> 00:16:26,309
‫وحدها، إنها مجرد تشكيلة أشياء.‬

313
00:16:26,392 --> 00:16:28,311
‫لكن معًا، ستشكل مجموعة‬

314
00:16:28,394 --> 00:16:29,729
‫- مثل متحف.‬
‫- متحف.‬

315
00:16:29,812 --> 00:16:32,732
‫أوصلت الطرود إلى جميع المتاحف‬
‫عندما كنت ساعيًا.‬

316
00:16:33,983 --> 00:16:35,526
‫متاحف بجانب الماء.‬

317
00:16:35,610 --> 00:16:37,612
‫متحف التراث اليهودي.‬

318
00:16:37,695 --> 00:16:38,696
‫"ذا ويتني".‬

319
00:16:40,239 --> 00:16:43,159
‫كيف يُفترض بنا أن نعرف‬
‫ما الموجود داخل هذه الأماكن؟‬

320
00:16:43,242 --> 00:16:44,327
‫الفن.‬

321
00:16:44,911 --> 00:16:47,079
‫لم يكن أي منها معلقًا أو معروضًا.‬

322
00:16:48,372 --> 00:16:49,624
‫كانت مخزنة.‬

323
00:16:51,500 --> 00:16:53,127
‫أظنني أعرف إلى أين علينا الذهاب.‬

324
00:16:57,322 --> 00:17:00,491
‫نحن نتحدث في هذا منذ أيام.‬
‫ما الذي تريدينه منّي بعد؟‬

325
00:17:00,575 --> 00:17:02,035
‫الحقيقة يا سيد "فانس".‬

326
00:17:02,910 --> 00:17:04,329
‫لقد انتهى ما بيننا.‬

327
00:17:07,415 --> 00:17:09,792
‫منحت هذه البلاد 33 عامًا من حياتي.‬

328
00:17:09,876 --> 00:17:11,961
‫خمس جولات وحربين من دون أيّ سؤال.‬

329
00:17:12,044 --> 00:17:14,339
‫لقد عينتموني لاكتشاف حقيقة الرحلة 828.‬

330
00:17:14,421 --> 00:17:16,674
‫حاولت وتم إعفائي ولم أشتكي.‬

331
00:17:16,757 --> 00:17:18,592
‫إن كنتم تريدون زجي في السجن‬

332
00:17:18,676 --> 00:17:19,927
‫فصارحوني بذلك.‬

333
00:17:21,721 --> 00:17:23,348
‫هل تصدق كل هذا؟‬

334
00:17:24,807 --> 00:17:25,683
‫أنا أصدقه.‬

335
00:17:26,892 --> 00:17:28,394
‫الأمر عائد إليك أيتها المديرة.‬

336
00:17:35,276 --> 00:17:36,402
‫ما هو هذا المكان؟‬

337
00:17:36,486 --> 00:17:37,403
‫"ميناء (هارلم)"‬

338
00:17:37,487 --> 00:17:38,821
‫اسم مترف للتخزين الذاتي.‬

339
00:17:38,905 --> 00:17:40,782
‫هنا يخبئ الأغنياء‬

340
00:17:40,865 --> 00:17:43,201
‫أشياءهم من دائرة الضرائب وزوجاتهم السابقة.‬

341
00:17:47,372 --> 00:17:48,790
‫كيف تقترح أن ندخل؟‬

342
00:17:48,873 --> 00:17:50,625
‫هذا ما لا أعرفه.‬

343
00:17:52,835 --> 00:17:53,920
‫تعال.‬

344
00:17:59,092 --> 00:18:00,593
‫المراهق الموجود في النداء…‬

345
00:18:00,677 --> 00:18:02,011
‫أتظن أنه كان مشردًا؟‬

346
00:18:02,095 --> 00:18:03,721
‫تسلل إلى الداخل لتجنب البرد؟‬

347
00:18:07,767 --> 00:18:09,727
‫أنت لا تقترح أن نزحف إلى الداخل…‬

348
00:18:09,811 --> 00:18:12,188
‫هذا الفتى في خطر، إنه يحتاج إلى مساعدتنا.‬

349
00:18:13,648 --> 00:18:16,901
‫لعلمك فقط، متوسط وزن‬
‫جرذ المدينة هو نصف كيلوغرامًا.‬

350
00:18:16,984 --> 00:18:18,277
‫تمت الملاحظة.‬

351
00:18:30,957 --> 00:18:33,835
‫تشكل أنت و"ميكايلا" ثنائيًا جميلًا.‬

352
00:18:34,419 --> 00:18:35,670
‫من الأفضل أن تتزوجها.‬

353
00:18:37,296 --> 00:18:38,881
‫أين هي تلك الفتاة؟‬

354
00:18:39,632 --> 00:18:40,967
‫أيّ فتاة؟‬

355
00:18:43,428 --> 00:18:45,096
‫تفضلي يا "بيفرلي".‬

356
00:18:45,179 --> 00:18:48,808
‫يا لها من ألماسة جميلة.‬

357
00:18:48,891 --> 00:18:51,310
‫بالواقع، إنها ياقوتة بيضاء.‬

358
00:18:51,394 --> 00:18:53,312
‫لدى "جاريد" ذوق جيد.‬

359
00:18:54,021 --> 00:18:54,856
‫هذا مُخجل.‬

360
00:18:55,898 --> 00:18:57,442
‫حسنًا، سأذهب.‬

361
00:18:57,525 --> 00:18:59,902
‫لديّ بعض المهمات لإنجازها في القسم.‬

362
00:18:59,986 --> 00:19:01,070
‫شكرًا لك.‬

363
00:19:01,154 --> 00:19:02,321
‫بكل تأكيد.‬

364
00:19:02,405 --> 00:19:03,239
‫"زيك".‬

365
00:19:06,951 --> 00:19:08,786
‫شكرًا لك أيها الشاب.‬

366
00:19:09,704 --> 00:19:12,957
‫"بيفرلي"، هذا "زيك"، إنه زوجي بالواقع.‬

367
00:19:20,506 --> 00:19:21,591
‫دقات قلب من جديد؟‬

368
00:19:21,674 --> 00:19:25,011
‫نعم، أنا لا أفهم.‬

369
00:19:25,094 --> 00:19:27,180
‫إنها تزداد قوة الآن.‬

370
00:19:35,938 --> 00:19:38,149
‫أظنها قادمة من…‬

371
00:19:42,528 --> 00:19:43,821
‫أقراص التسجيل؟‬

372
00:19:48,117 --> 00:19:50,203
‫"(إيفي)، ربيع/ صيف العام 1996"‬

373
00:19:50,620 --> 00:19:52,163
‫أنت مضحكة جدًا.‬

374
00:19:52,914 --> 00:19:55,166
‫هل تعجبك هذه يا آنسة "ميكايلا"؟‬

375
00:19:55,249 --> 00:19:57,877
‫لقد أحببتها ما رأيك بخاصتي يا آنسة "إيفي"؟‬

376
00:19:57,960 --> 00:19:59,545
‫جميلة جدًا.‬

377
00:19:59,629 --> 00:20:01,464
‫لديّ فكرة، دعينا نتبادل.‬

378
00:20:01,547 --> 00:20:03,424
‫هذا جميل.‬

379
00:20:03,508 --> 00:20:04,675
‫نعم.‬

380
00:20:04,759 --> 00:20:06,677
‫من حسن حظك أننا صديقتان مقربتان.‬

381
00:20:07,720 --> 00:20:09,972
‫أفضل صديقتين إلى الأبد.‬

382
00:20:10,932 --> 00:20:12,350
‫انظري إليكما.‬

383
00:20:14,519 --> 00:20:16,395
‫عودي إلى هنا.‬

384
00:20:16,479 --> 00:20:18,022
‫أنت!‬

385
00:20:18,981 --> 00:20:21,734
‫"إيفي"!‬

386
00:20:23,069 --> 00:20:25,446
‫"لـ(ميكايلا)"‬

387
00:20:28,199 --> 00:20:30,326
‫سيتطلب هذا وقتًا طويلًا.‬

388
00:20:31,118 --> 00:20:32,995
‫لا تستطيعين وضع إطار زمني للترميم.‬

389
00:20:33,079 --> 00:20:34,580
‫اتفقنا؟ هذا ليس "إنستغرام".‬

390
00:20:34,664 --> 00:20:36,290
‫هل أنت دفاعي كثيرًا؟‬

391
00:20:36,374 --> 00:20:39,544
‫لديك مجموعتان من الأيدي الإضافية هنا‬
‫نحن لا نفعل أيّ شيء.‬

392
00:20:39,627 --> 00:20:41,712
‫تطلب الأمر أربع سنوات وعشر دورات وأطروحة‬

393
00:20:41,796 --> 00:20:44,298
‫في حرفية العصور الوسطى المصرية‬
‫كي يُسمح لي بهذا.‬

394
00:20:44,382 --> 00:20:47,510
‫عمليًا، نعم، ما زلت في الثانوية‬

395
00:20:47,593 --> 00:20:50,346
‫لكنني أستطيع كتابة‬
‫رسالة علمية عن "ألزوراس".‬

396
00:20:51,973 --> 00:20:53,140
‫أتعرفين "ألزوراس"؟‬

397
00:20:53,224 --> 00:20:57,103
‫تاجر أوروبي من القرن الخامس عشر‬
‫عُرف بمطبوعاته الحجرية.‬

398
00:20:58,062 --> 00:20:59,438
‫من القرن السادس عشر.‬

399
00:20:59,522 --> 00:21:02,316
‫هل فاجأك أنني أعرف أشياء‬
‫أكثر من "إنستغرام" فقط؟‬

400
00:21:03,234 --> 00:21:04,318
‫أعترف بخطئي.‬

401
00:21:04,402 --> 00:21:05,987
‫لنبدأ من جديد إذًا.‬

402
00:21:06,070 --> 00:21:08,281
‫أنا "أوليف" وهذه "أنجيلينا"‬

403
00:21:08,364 --> 00:21:10,157
‫ونريد تقديم المساعدة فعلًا.‬

404
00:21:11,075 --> 00:21:12,159
‫هناك قواعد أساسية.‬

405
00:21:12,243 --> 00:21:14,954
‫أولًا، القفازات دائمًا‬
‫ثانيًا، الهواتف الخلوية ممنوعة.‬

406
00:21:15,037 --> 00:21:17,540
‫ثالثًا، لا تنتظرا أي فضل‬
‫عندما أنشر نتائجي.‬

407
00:21:27,008 --> 00:21:27,925
‫"أوليف".‬

408
00:21:31,304 --> 00:21:33,598
‫- أليست هذه…‬
‫- ريشة طاووس.‬

409
00:21:34,724 --> 00:21:37,560
‫هل تأكدت إن كان ذاك الطاووس‬
‫الذي رأيته حقيقيًا؟‬

410
00:21:37,643 --> 00:21:39,437
‫هذا موضوع مزعج بعض الشيء الآن.‬

411
00:21:39,520 --> 00:21:40,438
‫ماذا تعني؟‬

412
00:21:40,521 --> 00:21:43,274
‫- تشاجرت أمي مع "تاريك".‬
‫- بسبب طاووس؟‬

413
00:21:43,357 --> 00:21:44,859
‫في البداية، لكن…‬

414
00:21:44,942 --> 00:21:47,111
‫ثم بدآ بالصراخ على بعضهما.‬

415
00:21:47,236 --> 00:21:49,655
‫مثلما فعلنا عندما رميت "يورتل" في المرحاض.‬

416
00:21:49,739 --> 00:21:51,157
‫ظننت أنني كنت أحرره.‬

417
00:21:51,240 --> 00:21:52,742
‫حسنًا، كان الأمر بهذا السوء.‬

418
00:21:52,825 --> 00:21:55,995
‫لكن مهما كانت المشكلة، لطالما وجدنا الحل.‬

419
00:21:56,787 --> 00:21:58,956
‫نحن في رحلة البحث عن كنز.‬

420
00:21:59,540 --> 00:22:01,667
‫رحلة مهمة للبحث عن الكنز.‬

421
00:22:02,084 --> 00:22:04,670
‫تحدد علامة "إكس" الموقع‬
‫دائرة وفي وسطها نقطة.‬

422
00:22:04,754 --> 00:22:08,049
‫- هناك عنكبوت يزحف على ظهرك.‬
‫- هناك عنكبوت يزحف على ظهرك.‬

423
00:22:08,132 --> 00:22:08,966
‫"أول"!‬

424
00:22:10,259 --> 00:22:11,469
‫أنا أشتاق إليك.‬

425
00:22:11,552 --> 00:22:13,262
‫وأنا أشتاق إليك يا عزيزي.‬

426
00:22:22,438 --> 00:22:23,731
‫601…‬

427
00:22:24,523 --> 00:22:26,067
‫601.‬

428
00:22:26,150 --> 00:22:27,777
‫- أين 601؟‬
‫- تلك هي.‬

429
00:22:30,196 --> 00:22:31,030
‫سحقًا.‬

430
00:22:32,073 --> 00:22:33,032
‫مرحبًا.‬

431
00:22:33,115 --> 00:22:34,659
‫هل من أحد في الداخل؟‬

432
00:22:34,742 --> 00:22:36,285
‫هل تحمل بطاقة أو هوية؟‬

433
00:22:42,166 --> 00:22:43,501
‫أنا متعدد المواهب.‬

434
00:22:44,877 --> 00:22:48,214
‫أين هو؟ أين الفتى؟‬
‫لا بد أننا فهمنا شيئًا ما بطريقة خاطئة.‬

435
00:22:48,297 --> 00:22:49,882
‫لم أخطئ بشأن النداءات من قبل.‬

436
00:22:49,965 --> 00:22:52,468
‫والنداءات لا تخطئ أيضًا.‬

437
00:22:57,973 --> 00:23:00,101
‫ماذا لو كان الانعكاس هو ما شوشنا؟‬

438
00:23:00,184 --> 00:23:02,812
‫رأيت 601، لكن الصورة المقلوبة…‬

439
00:23:03,521 --> 00:23:05,856
‫- 109.‬
‫- انظر إلى نفسك أيها البروفيسور.‬

440
00:23:08,567 --> 00:23:10,069
‫الاهتزازات.‬

441
00:23:10,152 --> 00:23:11,696
‫أظنها حقيقية هذه المرة.‬

442
00:23:11,779 --> 00:23:13,739
‫لنعثر على ذلك الفتى الآن!‬

443
00:23:15,825 --> 00:23:18,369
‫- من أين جلبت هذا؟‬
‫- من هناك.‬

444
00:23:18,452 --> 00:23:21,038
‫لا يمكن أن تكون النداءات‬
‫أكثر تحديدًا من هذا.‬

445
00:23:30,339 --> 00:23:31,757
‫ها أنت ذا.‬

446
00:23:31,841 --> 00:23:35,428
‫"ميكايلا"، أنت تشاهدين هذا لأنني ميت.‬

447
00:23:36,095 --> 00:23:37,805
‫آمل أن موتي كان من دون ألم.‬

448
00:23:37,888 --> 00:23:39,598
‫لقد أجريت بعض الترتيبات لـ"بيفرلي"‬

449
00:23:39,682 --> 00:23:43,060
‫كي تعيش في منشأة للرعاية.‬

450
00:23:43,853 --> 00:23:47,106
‫أما بالنسبة إليك يا "ميكايلا"، فاستعادتك‬

451
00:23:47,565 --> 00:23:50,901
‫كانت أشبه باستعادة جزء من "إيفي" أيضًا.‬

452
00:23:52,445 --> 00:23:54,280
‫كان ذلك ثمينًا جدًا.‬

453
00:23:54,363 --> 00:23:58,159
‫وكعربون صغير، نريدك أن تأخذي المنزل.‬

454
00:24:00,494 --> 00:24:03,706
‫نحن نحبك يا "ميكايلا"، بالتوفيق.‬

455
00:24:04,373 --> 00:24:06,500
‫عذرًا، هل قدم لك منزلًا للتو؟‬

456
00:24:07,626 --> 00:24:09,712
‫لقد منحنا منزلًا للتو.‬

457
00:24:18,069 --> 00:24:19,362
‫109.‬

458
00:24:24,992 --> 00:24:26,077
‫ما هذه الرائحة؟‬

459
00:24:26,160 --> 00:24:28,162
‫إنه غاز، غطّ فمك.‬

460
00:24:29,997 --> 00:24:31,123
‫لقد انفجر أنبوب ما.‬

461
00:24:31,207 --> 00:24:34,668
‫نعم، أظنها أصبحت حالة تخص الطوارئ.‬

462
00:24:35,002 --> 00:24:36,545
‫ما من تغطية.‬

463
00:24:38,381 --> 00:24:39,715
‫هنا.‬

464
00:24:42,968 --> 00:24:44,887
‫يا للهول، تسرب الغاز.‬

465
00:24:45,388 --> 00:24:47,765
‫إنه مغمى عليه، تنفسه بطيء لكنه حيّ.‬

466
00:24:47,848 --> 00:24:50,476
‫هيا، علينا أن ننقله قبل أن تنهار الغرفة.‬

467
00:24:50,684 --> 00:24:51,644
‫دعاني وشأني.‬

468
00:24:51,727 --> 00:24:53,979
‫مرحبًا، اسمي "بين"، ما اسمك؟‬

469
00:24:54,438 --> 00:24:55,940
‫- "كيلب".‬
‫- "كيلب".‬

470
00:24:57,024 --> 00:24:59,652
‫علينا أن نسرع وإلّا مُتنا هنا.‬

471
00:25:05,699 --> 00:25:07,785
‫هل تستطيع تولّي أمر الفتى وحدك؟‬

472
00:25:07,868 --> 00:25:09,662
‫- لماذا؟‬
‫- صمامات الغاز في القبو.‬

473
00:25:09,745 --> 00:25:11,330
‫خذه وأنا سأقوم بإغلاقها.‬

474
00:25:11,414 --> 00:25:13,416
‫- هل جننت؟ يمكن أن تموت.‬
‫- قلتها بنفسك.‬

475
00:25:13,499 --> 00:25:17,002
‫لقد أرسلنا النداء إلى هنا معًا.‬
‫ما أدرانا بعدم وجود أناس آخرين؟‬

476
00:25:18,254 --> 00:25:19,588
‫حسنًا، اذهب.‬

477
00:25:24,677 --> 00:25:28,139
‫تحدثت إلى منسق المنشأة‬
‫سيأخذون "بيفرلي" الليلة.‬

478
00:25:28,222 --> 00:25:30,516
‫يظنون أنه من الأفضل نقلها حالًا.‬

479
00:25:31,350 --> 00:25:34,770
‫يستحيل أن أقبل بهذا المنزل‬
‫لا يبدو الأمر مناسبًا.‬

480
00:25:35,020 --> 00:25:37,690
‫سنبيعه إذًا ونعطي النقود‬
‫إلى الجمعيات الخيرية.‬

481
00:25:37,773 --> 00:25:39,108
‫"ماد" أو أبحاث الزهايمر.‬

482
00:25:39,233 --> 00:25:40,901
‫ليس عليك أن تقرري الآن.‬

483
00:25:40,985 --> 00:25:45,072
‫لا، الآن عليّ أن أخرج "بيفرلي"‬
‫من المنزل الوحيد الذي عرفته منذ 40 سنة.‬

484
00:25:45,197 --> 00:25:47,450
‫ما سبب وجود صوري في هذه الحقيبة؟‬

485
00:25:47,533 --> 00:25:49,326
‫من وضع أشيائي هنا؟‬

486
00:25:51,579 --> 00:25:52,705
‫"بيفرلي"…‬

487
00:25:54,623 --> 00:25:56,250
‫أنا من وضعتها هناك.‬

488
00:25:58,169 --> 00:25:59,628
‫ستنتقلين اليوم، اتفقنا؟‬

489
00:25:59,712 --> 00:26:02,756
‫لا أريد الذهاب إلى أيّ مكان.‬
‫سيعود "غلين" في وقت قريب.‬

490
00:26:02,840 --> 00:26:04,550
‫لن يعود "غلين" يا "بيفرلي".‬

491
00:26:04,633 --> 00:26:07,136
‫لا أحبك عندما تكذبين، كفي عن الكذب.‬

492
00:26:07,219 --> 00:26:08,721
‫لكنها لا تكذب يا "بيفرلي".‬

493
00:26:08,804 --> 00:26:10,556
‫أنا لا أتحدّث إليك.‬

494
00:26:10,639 --> 00:26:12,141
‫من أنت أساسًا؟‬

495
00:26:13,392 --> 00:26:16,145
‫- "إيفي"! "غلين"؟‬
‫- لا، مهلًا.‬

496
00:26:16,228 --> 00:26:17,980
‫- "إيفي"!‬
‫- "بيفرلي".‬

497
00:26:18,063 --> 00:26:19,482
‫ليسا هنا… "بيفرلي".‬

498
00:26:19,565 --> 00:26:21,066
‫لا، لن يعودا إلى المنزل.‬

499
00:26:21,150 --> 00:26:22,401
‫- اتفقنا؟‬
‫- أين هما؟‬

500
00:26:22,485 --> 00:26:23,861
‫- أين هما؟‬
‫- الآن…‬

501
00:26:23,944 --> 00:26:25,529
‫متى سيعودان إلى المنزل؟‬

502
00:26:25,613 --> 00:26:28,532
‫لا!‬

503
00:26:28,616 --> 00:26:30,951
‫أنت تحاولين إيذائي، كفي عن ذلك.‬

504
00:26:31,035 --> 00:26:32,244
‫كفي عن ذلك!‬

505
00:26:33,329 --> 00:26:34,747
‫كفي عن ذلك!‬

506
00:26:38,709 --> 00:26:39,877
‫"بيفرلي"…‬

507
00:26:41,795 --> 00:26:43,464
‫أعرف شعورك.‬

508
00:26:43,547 --> 00:26:46,717
‫أنت مربكة وقلبك يتسارع، الأمر مرعب.‬

509
00:26:47,635 --> 00:26:51,222
‫عندما يراودني ذلك الشعور‬
‫أحب أن أشتم الأزهار‬

510
00:26:51,305 --> 00:26:53,891
‫وأطفئ الشموع. اشتمي الأزهار.‬

511
00:26:57,061 --> 00:26:59,355
‫أطفئي الشموع. أحسنت.‬

512
00:27:00,439 --> 00:27:02,816
‫اشتمي الأزهار، أطفئي الشموع.‬

513
00:27:02,900 --> 00:27:05,569
‫رائع. نعم، أحسنت، ها أنت ذي.‬

514
00:27:05,653 --> 00:27:07,112
‫اشتمي الأزهار.‬

515
00:27:07,696 --> 00:27:09,031
‫أحسنت، تابعي.‬

516
00:27:09,114 --> 00:27:10,282
‫تابعي.‬

517
00:27:11,659 --> 00:27:13,327
‫أتعلمين ما الذي يساعدني أيضًا؟‬

518
00:27:14,662 --> 00:27:17,039
‫العثور على شيء يوفر لي الراحة.‬

519
00:27:17,456 --> 00:27:19,291
‫ألديك شيء كذلك؟‬

520
00:27:35,391 --> 00:27:36,850
‫هل يمكن لهذا أن يساعد؟‬

521
00:27:44,900 --> 00:27:46,944
‫كيف فعلت ذلك؟‬

522
00:27:47,611 --> 00:27:48,612
‫لا أعلم.‬

523
00:27:48,696 --> 00:27:49,822
‫انتابني شعور فحسب.‬

524
00:27:50,739 --> 00:27:52,449
‫ابنتي "إيفي" صنعت لي هذه.‬

525
00:27:52,533 --> 00:27:53,826
‫"شجاعة"‬

526
00:27:55,160 --> 00:27:56,412
‫كانت شجاعة.‬

527
00:27:58,455 --> 00:27:59,415
‫هل أنت بخير؟‬

528
00:28:00,416 --> 00:28:02,126
‫نعم، سأعود على الفور.‬

529
00:28:04,128 --> 00:28:06,088
‫هذا يشبه الملاك "ميخائيل".‬

530
00:28:06,171 --> 00:28:08,549
‫قبل عدة قرون وعلى بُعد‬
‫بضعة آلاف من الكيلومترات.‬

531
00:28:08,632 --> 00:28:11,719
‫هذه "ماعت"، آلهة العدل المصرية في الآخرة.‬

532
00:28:11,802 --> 00:28:14,555
‫وضعت قلب الميت على ميزان العدل‬

533
00:28:14,638 --> 00:28:16,515
‫وريشة الحقيقة على الجهة الأخرى.‬

534
00:28:16,599 --> 00:28:18,601
‫إن كان القلب أخف من الريشة‬

535
00:28:18,684 --> 00:28:20,728
‫يعبر المتوفى إلى "حقول القصب".‬

536
00:28:20,811 --> 00:28:22,354
‫وزن مجازي للأرواح.‬

537
00:28:22,438 --> 00:28:27,276
‫نعم، بالضبط، لكن هذا التصوير غير اعتيادي.‬

538
00:28:27,359 --> 00:28:30,571
‫في كل تمثيل رأيته من قبل،‬
‫تأخذ "ماعت" القلب‬

539
00:28:30,654 --> 00:28:33,282
‫وتزنه مقابل ريشة نعامة.‬

540
00:28:33,365 --> 00:28:36,327
‫لكن هذه ملونة أكثر من ريشة نعامة.‬

541
00:28:36,869 --> 00:28:37,703
‫إنها أشبه بريشة‬

542
00:28:37,786 --> 00:28:39,455
‫- طاووس.‬
‫- طاووس.‬

543
00:28:39,538 --> 00:28:41,290
‫ما هو هذا القسم المفقود؟‬

544
00:28:42,458 --> 00:28:44,752
‫أتساءل إن كان أحد قد كتب حول هذا من قبل.‬

545
00:28:45,711 --> 00:28:47,421
‫سأذهب لتفقد قاعدة البيانات.‬

546
00:28:48,088 --> 00:28:50,507
‫لا تلمسا أيّ شيء.‬

547
00:28:53,302 --> 00:28:58,057
‫إذًا، الميزان والآخرة…‬
‫أتظنين أن لهذا علاقة بـ"يوم النهاية"؟‬

548
00:28:58,140 --> 00:29:01,644
‫أظنها إشارة، عندما تعودين‬

549
00:29:01,727 --> 00:29:02,937
‫يتم الحكم عليك.‬

550
00:29:03,020 --> 00:29:04,730
‫مثل الحصول على فرصة ثانية.‬

551
00:29:08,150 --> 00:29:09,360
‫- حقًا؟‬
‫- أنا آسفة.‬

552
00:29:09,443 --> 00:29:10,486
‫آسفة.‬

553
00:29:11,445 --> 00:29:13,030
‫مرحبًا.‬

554
00:29:13,405 --> 00:29:15,616
‫مرحبًا، هل أنت مع "أنجيلينا"؟‬

555
00:29:23,374 --> 00:29:25,793
‫"نحن في رحلة البحث عن الكنز‬

556
00:29:25,876 --> 00:29:28,379
‫رحلة مهمة للبحث عن الكنز‬

557
00:29:28,462 --> 00:29:30,589
‫تحدد علامة (إكس) الموقع‬

558
00:29:30,673 --> 00:29:32,383
‫دائرة وفي وسطها نقطة‬

559
00:29:33,175 --> 00:29:35,344
‫العناكب تزحف على ظهرك"‬

560
00:29:36,053 --> 00:29:38,430
‫لا أصدق أنك تتذكرين هذه الأغنية الغبية.‬

561
00:29:38,514 --> 00:29:42,434
‫بالواقع، لم أتذكرها، لقد سمعت‬
‫"كال" و"أوليف" يرددانها.‬

562
00:29:43,978 --> 00:29:45,312
‫هذا ما نشط ذاكرتي.‬

563
00:29:46,897 --> 00:29:48,148
‫هل علمته إياها؟‬

564
00:29:48,232 --> 00:29:50,401
‫كما علمها والدك لنا.‬

565
00:29:55,239 --> 00:29:56,573
‫لقد أحببته بحق.‬

566
00:29:57,449 --> 00:30:00,077
‫لطالما كان موجودًا لمساعدتي‬
‫عندما احتجت إليه.‬

567
00:30:00,577 --> 00:30:02,538
‫وكان يجب أن أكون موجودة…‬

568
00:30:06,125 --> 00:30:08,961
‫كان يجب أن أكون موجودة‬
‫لمساعدتكما عندما احتجتما إليّ.‬

569
00:30:13,549 --> 00:30:15,009
‫لم أكن مشغولة فحسب.‬

570
00:30:19,221 --> 00:30:20,639
‫عانى "كال" من سرطان الدم.‬

571
00:30:23,267 --> 00:30:24,643
‫كان عمره 6 سنوات فقط.‬

572
00:30:24,727 --> 00:30:25,811
‫كان…‬

573
00:30:26,812 --> 00:30:30,107
‫- كان مريضًا جدًا وصغيرًا.‬
‫- يا للهول!‬

574
00:30:31,984 --> 00:30:33,402
‫هل حالته أفضل؟‬

575
00:30:33,861 --> 00:30:37,156
‫نعم، حالته مستقرة منذ أكثر من عام.‬

576
00:30:38,699 --> 00:30:39,992
‫يسعدني أنه بخير.‬

577
00:30:42,077 --> 00:30:43,203
‫وأنا أيضًا.‬

578
00:30:45,998 --> 00:30:47,041
‫ليتني…‬

579
00:30:48,917 --> 00:30:51,420
‫كنت موجودًا لمساعدتك.‬

580
00:30:53,005 --> 00:30:55,007
‫نحن مع بعضنا الآن على الأقل.‬

581
00:31:00,888 --> 00:31:02,222
‫كيف عرفت؟‬

582
00:31:03,640 --> 00:31:04,892
‫عرفت ماذا؟‬

583
00:31:04,975 --> 00:31:07,269
‫أنني احتجت إلى رؤية "بيت"؟‬

584
00:31:09,188 --> 00:31:12,649
‫باختصار، تلقيت نداء‬

585
00:31:12,733 --> 00:31:17,029
‫أخذني في رحلة ظننت أنها‬
‫لا علاقة لها بك لكنها في الواقع‬

586
00:31:17,112 --> 00:31:19,073
‫كان لها كامل العلاقة بك.‬

587
00:31:23,035 --> 00:31:23,869
‫أنت!‬

588
00:31:25,579 --> 00:31:27,748
‫أنت في مأمن، اتفقنا؟ نحن هنا نراقب الوضع.‬

589
00:31:33,253 --> 00:31:34,838
‫لديك زائرة.‬

590
00:31:53,398 --> 00:31:56,568
‫أستمر بالتحديق في هذه الصورة وأظن أنها…‬

591
00:31:57,736 --> 00:32:00,739
‫صدفة كبيرة بحق‬

592
00:32:00,823 --> 00:32:02,908
‫لكنني أظنها أكثر من ذلك.‬

593
00:32:03,867 --> 00:32:05,119
‫أظنها إشارة.‬

594
00:32:08,872 --> 00:32:09,998
‫"ميكايلا" أنقذتني.‬

595
00:32:10,082 --> 00:32:13,293
‫ظننت أنه يُفترض بي أن أنقذك.‬

596
00:32:16,672 --> 00:32:18,257
‫سمعت هذا…‬

597
00:32:19,466 --> 00:32:20,634
‫الصوت…‬

598
00:32:21,552 --> 00:32:23,011
‫في رأسي.‬

599
00:32:23,095 --> 00:32:24,805
‫قال "اذهب إليها".‬

600
00:32:27,641 --> 00:32:30,102
‫أظن أنه يُفترض بي أن أكون معك أيضًا.‬

601
00:32:35,023 --> 00:32:37,401
‫"إيغن"! أين أنت؟‬

602
00:32:43,323 --> 00:32:44,575
‫"إيغن"!‬

603
00:32:53,834 --> 00:32:54,751
‫هيا!‬

604
00:33:07,730 --> 00:33:09,690
‫كان ذلك وشيكًا، أحسنت أيها البروفيسور.‬

605
00:33:10,816 --> 00:33:11,692
‫أنت حيّ.‬

606
00:33:11,775 --> 00:33:13,194
‫عندما انهارت الغرفة…‬

607
00:33:13,277 --> 00:33:16,238
‫أصبح ضغط الغاز شديدًا‬
‫فتعين عليّ الالتفاف والخروج.‬

608
00:33:16,989 --> 00:33:19,158
‫انتهى دوري، سُررت بالعمل معك.‬

609
00:33:19,241 --> 00:33:20,576
‫مهلًا، انتهى الأمر؟‬

610
00:33:21,076 --> 00:33:24,371
‫الفتى حي ونحن سالمان‬
‫كما أن النداء قد توقف، لقد فزنا.‬

611
00:33:24,455 --> 00:33:27,833
‫وأنا لست بحاجة إلى تبرير هذا‬
‫لخيرة رجال "نيويورك".‬

612
00:33:28,250 --> 00:33:30,544
‫هل أنت بخير؟‬

613
00:33:31,504 --> 00:33:32,922
‫رأسي يؤلمني.‬

614
00:33:33,005 --> 00:33:33,881
‫خذني إلى البيت.‬

615
00:33:33,964 --> 00:33:36,884
‫سنفحصك أولًا، ثم سأوصلك إلى البيت.‬

616
00:33:36,967 --> 00:33:37,801
‫شكرًا.‬

617
00:33:38,511 --> 00:33:40,513
‫- أين الرجل الآخر؟‬
‫- إنه…‬

618
00:33:49,772 --> 00:33:50,814
‫مرحبًا.‬

619
00:33:52,650 --> 00:33:54,151
‫لقد عثرت على شيء.‬

620
00:33:54,235 --> 00:33:55,319
‫تفضلي.‬

621
00:33:57,488 --> 00:33:58,697
‫هل هي حية؟‬

622
00:34:00,074 --> 00:34:01,534
‫هذا ما لا أعرفه.‬

623
00:34:01,617 --> 00:34:03,118
‫لكن ما اكتشفته…‬

624
00:34:07,498 --> 00:34:08,499
‫الأمر معقد.‬

625
00:34:09,083 --> 00:34:10,751
‫لا أعرف إن كنت تريدين سماع هذا.‬

626
00:34:10,834 --> 00:34:12,169
‫أنا ابنتها.‬

627
00:34:12,253 --> 00:34:13,795
‫هذا ليس خيارًا بالنسبة إليّ.‬

628
00:34:17,257 --> 00:34:19,927
‫"سارة"، أمك عميلة حكومية عالية المستوى‬

629
00:34:20,010 --> 00:34:22,346
‫كُلفت بدراسة الرحلة 828.‬

630
00:34:22,429 --> 00:34:24,598
‫وغالبًا أنها تورطت في…‬

631
00:34:27,016 --> 00:34:28,768
‫نشاطات خارجة عن نطاق القانون.‬

632
00:34:29,562 --> 00:34:30,521
‫حدثني بشكل واضح.‬

633
00:34:31,480 --> 00:34:33,649
‫التعذيب والاختطاف.‬

634
00:34:34,149 --> 00:34:36,819
‫قد يكون لذلك علاقة باختفائها.‬

635
00:34:39,196 --> 00:34:41,322
‫أين هي الآن إذًا؟‬

636
00:34:42,658 --> 00:34:43,867
‫ليتني أعرف.‬

637
00:34:47,288 --> 00:34:49,623
‫أيًا يكن ما فعلته، فهي تبقى أمي.‬

638
00:34:50,498 --> 00:34:53,293
‫ساعدني في العثور عليها من فضلك.‬

639
00:35:02,094 --> 00:35:04,013
‫تبعًا لأفعالك‬

640
00:35:04,096 --> 00:35:06,807
‫قررنا ألا نوجه إليك التهم.‬

641
00:35:06,890 --> 00:35:09,268
‫ستتم إعادتك إلى منصبك‬
‫وسيتم تطبيق ذلك حالًا.‬

642
00:35:09,351 --> 00:35:10,853
‫أهلًا بعودتك إلى الوكالة.‬

643
00:35:10,936 --> 00:35:12,521
‫وفرا على نفسيكما، لن أعود.‬

644
00:35:12,605 --> 00:35:15,357
‫- عفوًا؟‬
‫- لا بد أنكما فقدتما عقليكما.‬

645
00:35:15,441 --> 00:35:17,151
‫أتريدان التحدّث عن الخيانة؟‬

646
00:35:17,234 --> 00:35:19,028
‫كل أفعالي لحساب وكالة الأمن القومي‬

647
00:35:19,111 --> 00:35:21,363
‫تمت ملاحقتها من قبل عميلتكم "كاثرين فيتز".‬

648
00:35:21,447 --> 00:35:22,531
‫لقد حاولت قتلي.‬

649
00:35:22,615 --> 00:35:23,907
‫وكادت تنجح.‬

650
00:35:24,199 --> 00:35:26,827
‫لن أكون في مرماها من جديد.‬

651
00:35:30,122 --> 00:35:33,083
‫عُثر على الرائد "فيتز" ميتة‬
‫في "نيو أورلينز" قبل أشهر.‬

652
00:35:33,167 --> 00:35:34,835
‫وقد تم إنهاء عمليتها السرية.‬

653
00:35:35,336 --> 00:35:37,046
‫عد إلى الخدمة‬

654
00:35:37,129 --> 00:35:38,797
‫ومهمة الرحلة 828 ستكون لك.‬

655
00:35:38,881 --> 00:35:40,341
‫أخبرني بما تحتاج إليه فقط.‬

656
00:35:40,424 --> 00:35:42,217
‫لا أحتاج إلى أيّ شيء.‬

657
00:35:45,262 --> 00:35:46,764
‫أنت من تحتاجين إليّ.‬

658
00:35:47,931 --> 00:35:50,392
‫لكن كما قلت، لن أعود.‬

659
00:35:50,643 --> 00:35:53,479
‫أعلم أنك قلت إنه ما من شيء‬
‫سيغير رأيك يا "بوب"‬

660
00:35:53,687 --> 00:35:56,273
‫لكن ماذا لو أريتك شيئًا‬
‫أعلم أنه سيفعل ذلك؟‬

661
00:36:06,033 --> 00:36:08,035
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- "كيلب".‬

662
00:36:14,208 --> 00:36:15,501
‫أنا آسف لأنني هربت.‬

663
00:36:15,584 --> 00:36:16,669
‫كنت غبيًا.‬

664
00:36:16,752 --> 00:36:19,171
‫لم أعلم إن كنت تريدين عودتي إلى المنزل.‬

665
00:36:19,254 --> 00:36:22,007
‫سأحبك دائمًا مهما حدث.‬

666
00:36:26,220 --> 00:36:27,471
‫هذا "بين".‬

667
00:36:28,514 --> 00:36:30,099
‫لقد أنقذ حياتي.‬

668
00:36:30,182 --> 00:36:31,433
‫شكرًا لك.‬

669
00:36:31,517 --> 00:36:33,852
‫أنا مسرور لأنه بخير، اعتن بنفسك يا "كيلب".‬

670
00:36:40,067 --> 00:36:42,653
‫لقد باركني الرب مرتين.‬

671
00:36:43,821 --> 00:36:45,072
‫انظر من هنا.‬

672
00:36:46,031 --> 00:36:46,949
‫المكان آمن.‬

673
00:36:47,032 --> 00:36:49,576
‫إنه رجل يوصّل شقيقك فقط.‬

674
00:36:52,496 --> 00:36:53,455
‫كيف الحال؟‬

675
00:37:03,048 --> 00:37:04,633
‫هل كل شيء بخير مع "أنجيلينا"؟‬

676
00:37:04,717 --> 00:37:06,343
‫نعم، أنا قلقة حيال "بيفرلي" فقط.‬

677
00:37:06,427 --> 00:37:07,928
‫ما من شيء كي تقلقي بشأنه.‬

678
00:37:08,011 --> 00:37:10,681
‫لقد سجلنا وجبات "بيفرلي" المفضلة في النظام‬

679
00:37:10,764 --> 00:37:12,349
‫لذلك هي جاهزة للعشاء الليلة.‬

680
00:37:12,433 --> 00:37:13,934
‫ستشعر وكأنها في المنزل.‬

681
00:37:14,017 --> 00:37:15,477
‫متى يمكننا زيارتها؟‬

682
00:37:15,561 --> 00:37:17,479
‫- صباح الغد.‬
‫- حسنًا.‬

683
00:37:21,442 --> 00:37:23,944
‫لا تخافي يا عزيزتي.‬

684
00:37:24,027 --> 00:37:26,405
‫سأعود إلى البيت على العشاء.‬

685
00:37:26,488 --> 00:37:28,365
‫- حسنًا.‬
‫- تفضلي.‬

686
00:37:28,449 --> 00:37:30,534
‫كوني فتاة شجاعة الآن.‬

687
00:37:32,453 --> 00:37:33,495
‫شكرًا لك.‬

688
00:37:34,872 --> 00:37:37,207
‫مهلًا، إلى أين تأخذين حقيبتي؟‬

689
00:37:37,291 --> 00:37:39,209
‫تعالي إلى الخارج يا عزيزتي، سأريك.‬

690
00:37:39,293 --> 00:37:42,087
‫لا، سيعود "غلين" و"إيفي"‬
‫إلى البيت لتناول العشاء قريبًا.‬

691
00:37:42,171 --> 00:37:44,757
‫لا أستطيع الرحيل،‬
‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان.‬

692
00:37:44,840 --> 00:37:46,091
‫إلى أين تأخذينني؟‬

693
00:37:46,175 --> 00:37:47,217
‫توقفي.‬

694
00:37:48,385 --> 00:37:51,180
‫هذا بيت "بيفرلي"، هذا كل ما عرفته يومًا.‬

695
00:37:51,263 --> 00:37:53,223
‫أنا و"زيك" سنعتني بها.‬

696
00:37:53,807 --> 00:37:55,976
‫تحتاج "بيفرلي" إلى عناية على مدار الساعة.‬

697
00:37:56,059 --> 00:37:59,480
‫حسنًا، سننتقل إلى هنا إذًا‬
‫وسنوظف أحدًا ما لمساعدتنا.‬

698
00:37:59,563 --> 00:38:02,316
‫سنحصل على المساعدة‬
‫وسنتعلم كيف نفعل هذا بأنفسنا.‬

699
00:38:02,399 --> 00:38:03,859
‫أتستطيعين العيش هنا؟‬

700
00:38:04,610 --> 00:38:07,488
‫نعم، هذا ما كانت لتريده "إيفي"‬
‫وهذا ما أريده أنا.‬

701
00:38:08,739 --> 00:38:10,032
‫وما يريده النداء.‬

702
00:38:10,115 --> 00:38:12,659
‫لكنكم دفعتم مقابل أول شهر بالفعل.‬

703
00:38:14,077 --> 00:38:15,454
‫اعتبريه تبرعًا.‬

704
00:38:19,082 --> 00:38:20,292
‫شكرًا لك.‬

705
00:38:22,252 --> 00:38:24,379
‫ماذا سنتناول على العشاء إذًا؟‬

706
00:38:24,963 --> 00:38:27,424
‫سأحضّر أيّ شيء تطلبينه.‬

707
00:38:28,425 --> 00:38:32,387
‫بل سيحضّره "زيك"، لست جيدة في الطبخ،‬
‫إنه أفضل منّي بكثير.‬

708
00:38:33,222 --> 00:38:36,099
‫آسف لتأخري، لا أستطيع العثور‬
‫على هويتي الجامعية وحقيبتي.‬

709
00:38:36,183 --> 00:38:38,393
‫لا بأس، إنه يوم عصيب آخر، صحيح؟‬

710
00:38:38,477 --> 00:38:39,812
‫كان يمكن أن يكون أسوأ.‬

711
00:38:39,895 --> 00:38:42,231
‫ساعدت أنا ومسافر آخر فتى.‬

712
00:38:43,565 --> 00:38:44,858
‫هذا الرجل، "إيغن"…‬

713
00:38:46,276 --> 00:38:48,403
‫إنه أفضل منّا فيما يخص النداءات.‬

714
00:38:48,487 --> 00:38:50,447
‫وأنا لا أثق به‬

715
00:38:50,531 --> 00:38:53,992
‫وهذا ما يتسبب لي بخوف كبير.‬

716
00:38:55,828 --> 00:38:56,787
‫المهم…‬

717
00:38:57,329 --> 00:38:58,997
‫أهذه القطع التي أرسلها "تي جاي"؟‬

718
00:38:59,081 --> 00:39:00,415
‫نعم، معظمها.‬

719
00:39:00,499 --> 00:39:03,126
‫لكنني لا أعرف ما الذي تعنيه.‬

720
00:39:03,210 --> 00:39:05,838
‫لقد كنت هنا طوال اليوم، خذي استراحة.‬

721
00:39:06,630 --> 00:39:07,464
‫هذا…‬

722
00:39:08,423 --> 00:39:10,801
‫هذا مهم.‬

723
00:39:10,884 --> 00:39:13,512
‫ظننت أن ورق البردي كان ليعطيني دليلًا‬

724
00:39:13,595 --> 00:39:18,183
‫عن "يوم النهاية"،‬
‫لكن من دون هذه القطعة المفقودة، الأمر…‬

725
00:39:25,232 --> 00:39:26,775
‫لماذا أحتاج إلى ضفدع ذهبي؟‬

726
00:39:27,776 --> 00:39:29,736
‫علجوم. وهو يساوي غرامين وحده.‬

727
00:39:29,820 --> 00:39:32,531
‫جرة؟ أتوجد فيها رفات أحدهم؟‬

728
00:39:32,614 --> 00:39:33,615
‫انظر إلى البرونز.‬

729
00:39:33,699 --> 00:39:36,159
‫لا بد أنه يوناني أو روماني‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

730
00:39:37,119 --> 00:39:38,453
‫هذا الشيء جذاب.‬

731
00:39:38,537 --> 00:39:40,080
‫أستطيع أن أرى ذلك.‬

732
00:39:41,206 --> 00:39:43,000
‫500 مقابل كل شيء.‬

733
00:39:43,083 --> 00:39:44,084
‫أنت لص.‬

734
00:39:44,167 --> 00:39:46,545
‫يجب أن تكون لصًا كي تتعرف على لص.‬
‫أحتاج إلى هوية.‬

735
00:39:54,595 --> 00:39:58,557
‫"نشتري الفضة والذهب"‬

736
00:39:59,182 --> 00:40:03,353
‫"بين ستون"، تركت بعض القمامة في الجرة.‬

737
00:40:06,440 --> 00:40:08,734
‫"متجر رهن".‬

738
00:40:19,244 --> 00:40:20,454
‫مفاجأة.‬

739
00:40:23,624 --> 00:40:24,833
‫مفاجأة.‬

740
00:40:26,877 --> 00:40:28,003
‫مفاجأة.‬

741
00:40:50,275 --> 00:40:52,945
‫دعينا نصور فيديو لـ"أوليف" يا "إيدن".‬

742
00:41:00,243 --> 00:41:03,914
‫نحن في رحلة للبحث عن الكنز‬
‫رحلة مهمة للبحث عن الكنز.‬

743
00:41:05,290 --> 00:41:08,418
‫تحدد علامة "إكس" الموقع‬
‫دائرة في وسطها نقطة.‬

744
00:41:11,296 --> 00:41:13,173
‫نحن في رحلة للبحث عن الكنز‬

745
00:41:14,091 --> 00:41:16,259
‫رحلة مهمة للبحث عن الكنز.‬

746
00:41:16,885 --> 00:41:20,555
‫تحدد علامة "إكس" الموقع‬
‫دائرة وفي وسطها نقطة.‬

747
00:41:21,598 --> 00:41:25,310
‫العناكب تزحف على ظهرك‬
‫والدم يتدفق إلى الأسفل.‬

748
00:41:27,062 --> 00:41:28,897
‫نحن في رحلة للبحث عن الكنز‬

749
00:41:29,690 --> 00:41:31,566
‫رحلة مهمة للبحث عن الكنز.‬

750
00:41:33,110 --> 00:41:34,236
‫تحدد علامة "إكس" الموقع‬

751
00:41:34,361 --> 00:41:35,696
‫"طفل رحلة 828 المخطوف ينجو"‬

752
00:41:35,779 --> 00:41:37,364
‫دائرة وفي وسطها نقطة.‬

753
00:41:38,323 --> 00:41:40,409
‫العناكب تزحف على ظهرك‬

754
00:41:41,952 --> 00:41:43,620
‫والدم يتدفق إلى الأسفل.‬

755
00:41:46,373 --> 00:41:48,333
‫سُررت لأنهم احتفظوا بك.‬

756
00:41:48,417 --> 00:41:50,127
‫سُررت للقائك شخصيًا.‬

757
00:41:52,671 --> 00:41:55,507
‫أعلم أنك ظننت أننا فعلنا كل شيء‬
‫في تحقيق 828 قبل عامين.‬

758
00:41:57,175 --> 00:41:58,510
‫حسنًا، كان ذلك حينها.‬

759
00:42:02,514 --> 00:42:03,682
‫هذا الآن.‬

760
00:42:21,408 --> 00:42:22,909
‫"تم تصوير هذه الحلقة مع مراعاة‬
‫إجراءات السلامة الخاصة بأزمة (كوفيد)"‬

