1
00:00:00,700 --> 00:00:02,160
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,243 --> 00:00:05,371
‫أنا واثق للغاية أن هذه نسخة‬
‫من النقش الشهير‬

3
00:00:05,455 --> 00:00:06,831
‫المدعو "المحاكمة الأخيرة".‬

4
00:00:06,915 --> 00:00:10,710
‫"أُعطي ثلاثة سجناء فرصة تصحيح الآثام التي‬
‫ارتكبوها في الحياة."‬

5
00:00:10,793 --> 00:00:12,295
‫علينا إيقاف هذا.‬

6
00:00:12,378 --> 00:00:16,132
‫أعتقدت أن البرديّة ستعطيني دليلًا عن موعد‬
‫"يوم النهاية"‬

7
00:00:16,215 --> 00:00:18,426
‫لكن من دون هذه القطعة الناقصة…‬

8
00:00:18,509 --> 00:00:20,929
‫لا يمكنني إيجاد بطاقتي الجامعية ولا‬
‫حقيبة العمل.‬

9
00:00:21,012 --> 00:00:22,722
‫حدث لي شيء غريب.‬

10
00:00:22,805 --> 00:00:25,475
‫أنت تقول إنك شعرت ما كانت‬
‫تشعر به "بيفرلي"؟‬

11
00:00:25,558 --> 00:00:26,517
‫لقد قلت ذلك.‬

12
00:00:26,601 --> 00:00:29,395
‫هل ما زلت تفكر بالمطعم الذي يحمل طابع‬
‫"رحلة مونتيغو"؟‬

13
00:00:29,479 --> 00:00:30,939
‫أختي طباخة رائعة.‬

14
00:00:31,022 --> 00:00:32,898
‫عليك أن تري الموائد التي تحضرها.‬

15
00:00:32,982 --> 00:00:35,401
‫كل ما أريده هو أن أكون مع "أنجيلينا".‬

16
00:00:35,485 --> 00:00:37,570
‫لهذه الفرصة الثانية تاريخ صلاحية.‬

17
00:00:39,280 --> 00:00:41,115
‫أعتقد أن "جايس" يلاحقني.‬

18
00:00:41,199 --> 00:00:42,533
‫لقد كان في حالة هيجان.‬

19
00:00:42,617 --> 00:00:45,578
‫ولكن إذا تلقاها "جايس"، فكذلك فعل‬
‫"كوري" و"بيت".‬

20
00:00:45,662 --> 00:00:46,663
‫لقد أطلق عليّ النار.‬

21
00:00:46,746 --> 00:00:49,207
‫لم أكن لأحميه حتى لو توقفت حياتي على ذلك.‬

22
00:00:49,290 --> 00:00:51,668
‫أنا أعرف أين أجده. يجب أن أكون هناك.‬

23
00:00:52,001 --> 00:00:53,086
‫ممر في القاعة؟‬

24
00:00:53,169 --> 00:00:55,255
‫لإيقاف "جايس"، عليّ آخذه لشمال الولاية.‬

25
00:00:55,338 --> 00:00:56,339
‫إنه هنا في مكان ما.‬

26
00:00:56,422 --> 00:00:57,423
‫"زيك"!‬

27
00:01:07,767 --> 00:01:09,269
‫أين أنت يا "زيك"؟‬

28
00:01:45,179 --> 00:01:47,390
‫ها هو "كال ستون" يسابق صافرة النهاية.‬

29
00:02:35,521 --> 00:02:36,564
‫إنها الفرصة الأخيرة.‬

30
00:02:37,065 --> 00:02:38,232
‫الفرصة الأخيرة.‬

31
00:02:39,108 --> 00:02:40,818
‫لقد تلقيت نداء، أليس كذلك؟‬

32
00:02:42,320 --> 00:02:44,822
‫- أين ابن أخيك؟‬
‫- لا علاقة له بما يحدث.‬

33
00:02:44,906 --> 00:02:46,324
‫إنه فرصتي الأخيرة.‬

34
00:02:46,407 --> 00:02:49,494
‫لا، فرصتك الأخيرة هي أنت، حسنًا؟‬

35
00:02:49,577 --> 00:02:51,204
‫يتعلق كل شيء بك وبخياراتك!‬

36
00:02:51,662 --> 00:02:52,747
‫أين هو؟‬

37
00:02:54,749 --> 00:02:56,375
‫- كما تشائين.‬
‫- لا!‬

38
00:03:28,366 --> 00:03:33,246
‫"عد إلى موطنك أيها الفضائي"‬

39
00:03:38,418 --> 00:03:40,128
‫لقد مضى قرابة ثلاث ساعات.‬

40
00:03:41,087 --> 00:03:43,506
‫لا خبر عن "ميك"، لكن عليّ الذهاب.‬

41
00:03:47,969 --> 00:03:49,429
‫لقد تلقى "بيت" نداء لتوّه.‬

42
00:03:49,512 --> 00:03:53,099
‫لقد كان صوت "كال"…‬
‫قال: "إنها الفرصة الأخيرة."‬

43
00:03:54,725 --> 00:03:58,229
‫إنها الفرصة الأخيرة لمساعدة أخي،‬
‫أليس كذلك؟ هذا هو المقصود!‬

44
00:03:58,312 --> 00:03:59,230
‫يبدو كذلك.‬

45
00:03:59,689 --> 00:04:01,315
‫الوقت يمضي. علينا التحرك الآن.‬

46
00:04:01,399 --> 00:04:03,025
‫لحظة، الفرصة الأخيرة؟‬

47
00:04:03,109 --> 00:04:05,736
‫- مخطوط البردي الذي نرممه…‬
‫- "المحاكمة الأخيرة".‬

48
00:04:05,820 --> 00:04:08,406
‫إنها تتحدث عن فرصتك الأخيرة لإنقاذ روحك.‬

49
00:04:08,489 --> 00:04:09,449
‫لا بد أن لها علاقة.‬

50
00:04:09,532 --> 00:04:12,994
‫لكنه تلقى هذا النداء لتوه. لا بدّ أن هناك‬
‫أمرًا قد فاتنا.‬

51
00:04:13,703 --> 00:04:16,372
‫لم لا تذهبوا إلى الحرم الجامعي وتروا‬
‫ما يمكن اكتشافه؟‬

52
00:04:16,455 --> 00:04:18,166
‫اذهبوا أنتم. لا يمكنني ترك "بيت".‬

53
00:04:18,248 --> 00:04:20,126
‫أتفهم ذلك، لكن هذا خطير.‬

54
00:04:20,209 --> 00:04:21,961
‫لا يمكنك مرافقتنا. اذهبي و"أوليف".‬

55
00:04:22,044 --> 00:04:24,964
‫لا، لا يمكنني تركه يختبر هذا لوحده، رجاء!‬

56
00:04:25,381 --> 00:04:26,632
‫يمكنك الركوب معي.‬

57
00:04:26,716 --> 00:04:29,260
‫سننزلك يا "أليف" عند "أستوريا".‬
‫علينا الذهاب.‬

58
00:04:30,928 --> 00:04:33,014
‫آسف، ولكن يتوجب عليّ…‬

59
00:04:54,827 --> 00:04:55,745
‫"ميكايلا"؟‬

60
00:04:59,624 --> 00:05:00,625
‫"ميكايلا"!‬

61
00:05:18,726 --> 00:05:19,644
‫"ميك"!‬

62
00:05:42,166 --> 00:05:44,794
‫لقد بذل "بيت" قصارى جهده في فرصته الثانية.‬

63
00:05:44,877 --> 00:05:46,170
‫سينجو من هذا الأمر.‬

64
00:05:46,420 --> 00:05:49,966
‫أتمنى فقط أن نعرف ماذا تعني النداءات‬
‫بالـ"فرصة الأخيرة".‬

65
00:05:50,049 --> 00:05:52,551
‫ما هو الهدف؟ ماذا يُفترض أن يفعل "بيت"؟‬

66
00:05:52,635 --> 00:05:55,429
‫ربما ليس وحده المعني. أيمكنك الاتصال‬
‫بـ"جاريد فاسكيز"؟‬

67
00:05:56,889 --> 00:05:58,432
‫قال "بيت" إنه سمع صوت "كال".‬

68
00:05:58,516 --> 00:06:01,102
‫كلما يحدث ذلك، يسمعونه ثلاثتهم.‬

69
00:06:01,185 --> 00:06:03,312
‫"قسم الشرطة"‬

70
00:06:03,396 --> 00:06:04,313
‫أهلًا يا "بين".‬

71
00:06:04,397 --> 00:06:06,899
‫مرحبًا، هل ما يزال "كوري جيفيرس"‬
‫في المستشفى؟‬

72
00:06:06,983 --> 00:06:08,609
‫سيبقى ليوم أو يومين. لماذا؟‬

73
00:06:08,693 --> 00:06:11,779
‫أتعتقد أنه يمكنك الآن سؤاله بضع‬
‫أسئلة نيابة عني؟‬

74
00:06:12,113 --> 00:06:14,115
‫نعم، يمكنني فعل ذلك. ما الأمر؟‬

75
00:06:14,699 --> 00:06:15,783
‫نسخة من تقريري.‬

76
00:06:16,242 --> 00:06:17,159
‫شكرًا لك.‬

77
00:06:17,952 --> 00:06:20,454
‫أنا لا أحب أن يتكرر مثل هذا الأمر مجددًا.‬

78
00:06:20,538 --> 00:06:22,873
‫لا أعلم كيف عرفوا أننا سنبقى هنا.‬

79
00:06:22,957 --> 00:06:24,834
‫قد ترغبين بالتحقق من الأخبار المحلية.‬

80
00:06:25,376 --> 00:06:27,503
‫حسنًا، في هذه الحالة…‬

81
00:06:29,130 --> 00:06:30,965
‫أيمكنك القيام بأمر إضافي؟‬

82
00:06:31,048 --> 00:06:33,259
‫أيمكنك البقاء في الأرجاء لوقت أطول قليلًا…‬

83
00:06:33,342 --> 00:06:35,761
‫أنتما بأمان. كان مجرد مقلب من الأطفال.‬

84
00:06:36,429 --> 00:06:37,972
‫إلا إذا كان ولدكما فضائيًا حقًا.‬

85
00:06:38,514 --> 00:06:40,391
‫شكرًا لحضورك أيها الشرطية.‬

86
00:06:40,766 --> 00:06:44,478
‫هناك طرق أفضل للتسويق لمطعمكما الجديد‬
‫في المستقبل.‬

87
00:06:47,773 --> 00:06:48,858
‫"تسويق"؟‬

88
00:06:51,569 --> 00:06:54,071
‫أنا آسف. لم أقصد أن يحدث هذا.‬

89
00:06:54,780 --> 00:06:56,240
‫ماذا فعلت يا "تاريك"؟‬

90
00:06:59,410 --> 00:07:00,661
‫ماذا فعلت؟‬

91
00:07:02,204 --> 00:07:03,748
‫كم يأخذ إصلاح السيارات وقتًا؟‬

92
00:07:03,831 --> 00:07:06,083
‫لقد تمزق كلا الإطارين…‬

93
00:07:06,167 --> 00:07:07,835
‫- ثلاث ساعات؟‬
‫- هذا وقت طويل.‬

94
00:07:08,377 --> 00:07:10,004
‫يمكننا طلب سيارة أجرة.‬

95
00:07:10,504 --> 00:07:12,173
‫- "أوبر"؟‬
‫- وهل تثقين بالسائق؟‬

96
00:07:12,256 --> 00:07:13,758
‫قد يتعرفون على "كال".‬

97
00:07:14,342 --> 00:07:15,635
‫نعم، أنت على حق.‬

98
00:07:15,718 --> 00:07:18,721
‫ألم يقل "بن" و"ميكايلا" إنهم يعرفون‬
‫أين هؤلاء الرجال؟‬

99
00:07:19,055 --> 00:07:20,556
‫والمكان ليس هنا، أليس كذلك؟‬

100
00:07:22,892 --> 00:07:24,935
‫أليس هذا المكان الأكثر أمنًا للبقاء فيه؟‬

101
00:07:25,811 --> 00:07:28,230
‫علينا أن نقلق حول هذا الشأن‬
‫لبضع ساعات أخرى.‬

102
00:07:28,314 --> 00:07:30,483
‫يمكننا أن ننتظر نهايته. يمكننا التخفي.‬

103
00:07:30,816 --> 00:07:32,943
‫أعرف أفضل مكان للاختباء في العالم.‬

104
00:07:33,027 --> 00:07:36,405
‫اعتدنا أن نختبئ هناك لساعات من دون‬
‫أن يجدنا أحد.‬

105
00:07:42,411 --> 00:07:43,412
‫مقر القيادة.‬

106
00:07:45,081 --> 00:07:45,998
‫يا "كال"؟‬

107
00:07:49,835 --> 00:07:50,753
‫"كال"!‬

108
00:07:52,296 --> 00:07:55,299
‫ماذا تفعل يا "كال"؟ لقد أخبرتك‬
‫أن تبقى في الداخل!‬

109
00:08:21,951 --> 00:08:22,868
‫"زيك"!‬

110
00:08:24,704 --> 00:08:25,621
‫يا "زيك"!‬

111
00:08:32,836 --> 00:08:34,296
‫ماذا؟‬

112
00:08:35,131 --> 00:08:37,842
‫مهلًا! مهلًا، أين "كوري"؟‬

113
00:08:37,925 --> 00:08:39,427
‫كان هنا لتوه!‬

114
00:08:40,845 --> 00:08:43,138
‫لدينا مشكلة. لقد فرّ "كوري".‬

115
00:08:43,222 --> 00:08:44,849
‫كان لدي حدس أنه تلقى نداء.‬

116
00:08:45,224 --> 00:08:47,685
‫"الفرصة الأخيرة". لديّ فكرة إلى أين اتجه.‬

117
00:08:47,768 --> 00:08:49,437
‫- أين ذهب؟‬
‫- عاد إلى البحيرة.‬

118
00:08:49,520 --> 00:08:50,855
‫نعتقد أن "جايس" كذلك هناك.‬

119
00:08:51,772 --> 00:08:52,606
‫"نحن"؟‬

120
00:08:52,690 --> 00:08:55,693
‫"ميك" موجودة هناك الآن، ولا يمكنني التواصل‬
‫معها يا "جاريد".‬

121
00:08:55,776 --> 00:08:57,069
‫أنا ذاهب إليها يا "بين".‬

122
00:08:59,113 --> 00:09:00,030
‫يا "ميكايلا"!‬

123
00:09:01,657 --> 00:09:04,160
‫- "ميكايلا"!‬
‫- "زيك"!‬

124
00:09:04,827 --> 00:09:05,953
‫أنا هنا!‬

125
00:09:07,163 --> 00:09:09,415
‫"ميكايلا"؟ حمدًا لله. هل أنت بخير؟‬

126
00:09:09,498 --> 00:09:11,000
‫لا، لقد أصبت. لا أقوى حراكًا.‬

127
00:09:11,500 --> 00:09:14,295
‫لقد ذهب "جايس" لينال من "كال".‬
‫علينا الذهاب وتحذيرهم.‬

128
00:09:14,628 --> 00:09:15,713
‫سأنزل.‬

129
00:09:18,966 --> 00:09:19,884
‫حسنًا.‬

130
00:09:40,029 --> 00:09:40,988
‫لا، لا.‬

131
00:09:41,363 --> 00:09:43,115
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لقد خُلع كتفي.‬

132
00:09:43,199 --> 00:09:45,075
‫- دعيني أتفحصه.‬
‫- لا، لا يُوجد وقت.‬

133
00:09:45,159 --> 00:09:48,621
‫حسنًا، سأساعدك في الصعود.‬
‫يمكننا القيام بذلك.‬

134
00:09:51,248 --> 00:09:52,833
‫أنا بجانبك. هل أنت مستعدة؟‬

135
00:09:52,917 --> 00:09:53,918
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

136
00:09:56,003 --> 00:09:56,921
‫حسنًا. هيا.‬

137
00:10:13,312 --> 00:10:14,772
‫هل ستعود إلى المخفر؟‬

138
00:10:14,855 --> 00:10:17,274
‫تعرضت السيارة لبعض الأضرار.‬
‫لقد تمزق إطاران.‬

139
00:10:17,358 --> 00:10:19,610
‫على ما يبدو، هناك صبي يتعرض للتحرش‬
‫يعيش هناك.‬

140
00:10:22,238 --> 00:10:23,906
‫لا يمكنني سماع اسم ذاك الموقع.‬

141
00:10:23,989 --> 00:10:26,075
‫لديّ سيارة مسروقة في "غريب فاين لين".‬

142
00:10:26,700 --> 00:10:27,952
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

143
00:10:28,327 --> 00:10:31,038
‫الوحدة التي تطلب معلومات، عرّف عن نفسك.‬

144
00:10:32,623 --> 00:10:33,874
‫الرجاء الرد أيتها الوحدة.‬

145
00:10:36,126 --> 00:10:38,504
‫أنا لا أعرف حتى ما هو المخزن الأرضي.‬

146
00:10:39,255 --> 00:10:40,422
‫ولم نكن نحن نعلم أيضًا.‬

147
00:10:40,506 --> 00:10:44,134
‫لقد احترق المنزل المتصل به كليًا قبل أن‬
‫تُولد والدتك.‬

148
00:10:44,218 --> 00:10:45,386
‫نعم، أعلم.‬

149
00:10:45,469 --> 00:10:47,847
‫احترق منذ وقت طويل.‬

150
00:10:47,930 --> 00:10:50,641
‫هذا مضحك جدًا يا "تاريك"، مضحك جدًا.‬

151
00:10:59,567 --> 00:11:02,778
‫هيا يا "ميك". هيا، يمكنك القيام بذلك.‬

152
00:11:02,862 --> 00:11:04,905
‫أنا أبطئ تقدمنا يا "زيك". يجب أن تذهب.‬

153
00:11:04,989 --> 00:11:06,907
‫يجب أن يعرفوا عن قضية "كال".‬

154
00:11:06,991 --> 00:11:08,492
‫لذا اصعدي إلى هنا وهيا بنا.‬

155
00:11:08,909 --> 00:11:11,120
‫هيّا، هيّا، حسنًا.‬

156
00:11:11,912 --> 00:11:13,163
‫مدّي ذراعك إليّ.‬

157
00:11:14,415 --> 00:11:15,374
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

158
00:11:22,673 --> 00:11:24,091
‫هل تشعر بذلك؟‬

159
00:11:24,174 --> 00:11:25,092
‫لا، أنا بخير.‬

160
00:11:25,175 --> 00:11:27,553
‫لا يا "زيك"، أنت تشعر بذلك.‬
‫يمكنني تمييز ذلك.‬

161
00:11:27,636 --> 00:11:31,140
‫لا تقلقي بشأني يا "ميك". علينا تحذيرهم.‬
‫يجب أن يعرفوا.‬

162
00:11:31,223 --> 00:11:33,517
‫يجب أن يعرفوا، حسنًا.‬

163
00:11:35,603 --> 00:11:37,771
‫واحد، اثنان…‬

164
00:11:44,153 --> 00:11:45,362
‫يجب أن يعرفوا!‬

165
00:12:06,717 --> 00:12:07,718
‫من رمى تلك الكرة؟‬

166
00:12:07,801 --> 00:12:09,219
‫أأنت بخير؟ لماذا توقفنا؟‬

167
00:12:10,262 --> 00:12:12,681
‫تدحرجت كرة السلة أمام السيارة مباشرة.‬

168
00:12:12,765 --> 00:12:14,058
‫كانت حمراء وزرقاء.‬

169
00:12:15,517 --> 00:12:17,019
‫لم ترها، أليس كذلك؟‬

170
00:12:17,102 --> 00:12:19,813
‫كنت أحدق نحو الطريق. لم أر كرة سلة.‬

171
00:12:19,897 --> 00:12:20,814
‫لقد كان هذا نداء.‬

172
00:12:22,066 --> 00:12:22,941
‫إنها كرة "كال".‬

173
00:12:23,525 --> 00:12:25,653
‫سنغير الخطط. أعتقد أن ولدي في خطر.‬

174
00:12:25,736 --> 00:12:28,280
‫لديّ فقط إذن بإحضار السجين إلى…‬

175
00:12:28,364 --> 00:12:31,617
‫فقط اتبعني، من فضلك! قد تكون حياة ابني‬
‫على المحك.‬

176
00:12:44,045 --> 00:12:44,962
‫هل اقتربنا؟‬

177
00:12:46,214 --> 00:12:47,048
‫أرأيت؟‬

178
00:12:47,131 --> 00:12:48,883
‫لم تكن لتعرف حتى بوجوده هناك.‬

179
00:12:48,966 --> 00:12:49,884
‫أين؟‬

180
00:12:57,141 --> 00:12:58,059
‫رائع!‬

181
00:12:58,851 --> 00:13:00,269
‫إنه مكان مثالي للاختباء.‬

182
00:13:22,333 --> 00:13:24,919
‫- رائحته نتنة بعض الشيء.‬
‫- نعم.‬

183
00:13:26,003 --> 00:13:27,463
‫رائحته نتنة قطعًا.‬

184
00:13:29,090 --> 00:13:31,426
‫لكن والدتك وأنا…‬

185
00:13:33,177 --> 00:13:34,345
‫خططنا للعديد…‬

186
00:13:36,264 --> 00:13:37,890
‫من المهمات الناجحة هنا.‬

187
00:13:38,224 --> 00:13:40,393
‫هذا صحيح. "عملية الحصول على كلب."‬

188
00:13:41,227 --> 00:13:43,187
‫وحصلنا على "سكريتش" بعد شهرين.‬

189
00:13:43,730 --> 00:13:46,023
‫"عملية تجنب العمة (لويز)."‬

190
00:13:46,441 --> 00:13:48,067
‫لقد كانت امرأة مزعجة.‬

191
00:13:59,203 --> 00:14:00,121
‫انظر يا "تي".‬

192
00:14:01,080 --> 00:14:02,123
‫هل تتذكر هذا؟‬

193
00:14:02,915 --> 00:14:05,835
‫"عملية الذهاب إلى (هاواي)!"‬

194
00:14:06,836 --> 00:14:09,630
‫حسنًا، هناك بعض المهام غير الناجحة أيضًا.‬

195
00:14:15,178 --> 00:14:17,346
‫إذًا، هذا هو القبو الأرضي، نعم.‬

196
00:14:19,390 --> 00:14:20,600
‫سنكون بأمان هنا.‬

197
00:14:27,774 --> 00:14:31,444
‫أنت تعلم أن والدك والعمة "ميك" يحافظون على‬
‫الوضع تحت السيطرة، أليس كذلك؟‬

198
00:14:32,195 --> 00:14:34,363
‫لا يُوجد شيء يدعو للقلق على الإطلاق.‬

199
00:14:34,781 --> 00:14:36,449
‫سننتظر هنا على أي حال.‬

200
00:14:37,283 --> 00:14:39,827
‫نحن فقط نقوم بنزهة لتناول الغداء.‬

201
00:14:45,708 --> 00:14:46,626
‫أين…‬

202
00:14:47,335 --> 00:14:49,420
‫أين العمل الفني الذي كان هنا؟‬

203
00:14:49,504 --> 00:14:52,465
‫- ومن تكونين؟‬
‫- أنا أعمل لدى البروفيسور "ستون"، حسنًا؟‬

204
00:14:52,548 --> 00:14:54,842
‫وأنا حقًا بحاجة تلك القطعة.‬

205
00:14:55,218 --> 00:14:58,137
‫لقد كنت أقرأ هذا الاسم "ستون" لتوي في‬
‫مكان ما…‬

206
00:14:58,221 --> 00:14:59,972
‫نعم، يمكنك الاتصال به، صحيح؟‬

207
00:15:00,056 --> 00:15:02,725
‫أنا فقط بحاجة ماسّة للعمل الفني‬
‫الذي كان هنا.‬

208
00:15:02,809 --> 00:15:05,603
‫وضبه رجلان في صندوق خشبي كالنعش.‬

209
00:15:05,686 --> 00:15:06,896
‫لقد أخرجوه من هنا.‬

210
00:15:06,979 --> 00:15:09,023
‫أيقومون بنقله؟ لماذا؟‬

211
00:15:09,107 --> 00:15:11,526
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه أنهم‬
‫خلفوا فوضى لعينة.‬

212
00:15:16,405 --> 00:15:17,406
‫جربي "غرايس".‬

213
00:15:18,241 --> 00:15:19,951
‫لن يتصل، الإشارة ضعيفة.‬

214
00:15:20,034 --> 00:15:22,453
‫حسنًا، فقط تابعي المحاولات رجاء.‬

215
00:15:24,580 --> 00:15:26,207
‫مهلًا، ما هذا؟‬

216
00:15:27,333 --> 00:15:29,877
‫أتريد هذا؟ نعم؟‬

217
00:15:29,961 --> 00:15:30,962
‫لا يزال لا يُوجد شيء.‬

218
00:15:34,423 --> 00:15:35,341
‫أنا آسف.‬

219
00:15:36,759 --> 00:15:37,677
‫أنا فقط…‬

220
00:15:38,469 --> 00:15:41,264
‫اعتبرت المطعم كمستقبل معك.‬

221
00:15:42,431 --> 00:15:43,432
‫مع عائلتي.‬

222
00:15:44,559 --> 00:15:48,563
‫لم أكن أحاول إبعادك بل التقرب منك.‬

223
00:15:54,569 --> 00:15:55,778
‫إنه خطئي أيضًا.‬

224
00:15:58,573 --> 00:16:02,285
‫ظننت أنك ستكون أكثر أمنًا، وأننا‬
‫سنكون كذلك…‬

225
00:16:04,787 --> 00:16:06,581
‫في حال لم تعرف كل شيء.‬

226
00:16:07,832 --> 00:16:10,001
‫- ولكن لو أخبرتك…‬
‫- أخبرتني ماذا؟‬

227
00:16:13,796 --> 00:16:16,716
‫- علينا التعامل مع ذلك.‬
‫- لا، يجب أن نصل إلى "كال".‬

228
00:16:18,301 --> 00:16:21,012
‫لا، لا ترم بشعوذتك التعاطفية عليّ.‬

229
00:16:21,095 --> 00:16:24,140
‫أنت لا تريدين لزوجك معرفة ما تفكرين فيه؟‬

230
00:16:24,223 --> 00:16:27,685
‫لا أريده أن يشعر بما أشعر به عندما‬
‫يُذاع الأمر في الأرجاء.‬

231
00:16:27,768 --> 00:16:29,270
‫يمكن لزوجك أن يتقبل الأمر.‬

232
00:16:31,189 --> 00:16:32,106
‫أسرع.‬

233
00:16:32,773 --> 00:16:33,858
‫- حاضر.‬
‫- لنعد لثلاثة.‬

234
00:16:33,941 --> 00:16:35,109
‫- جاهزة؟‬
‫- نعم.‬

235
00:16:38,404 --> 00:16:39,322
‫واحد…‬

236
00:16:44,076 --> 00:16:45,036
‫نعم، شكرًا لك.‬

237
00:16:45,328 --> 00:16:46,579
‫- من دواعي سروري.‬
‫- نعم.‬

238
00:16:46,662 --> 00:16:48,122
‫أنا أمزح. كان الأمر فظيعًا.‬

239
00:16:50,625 --> 00:16:51,542
‫حسنًا.‬

240
00:16:54,170 --> 00:16:56,756
‫- لا يُوجد إشارة للآن. لنتابع السير.‬
‫- حسنًا.‬

241
00:17:00,259 --> 00:17:04,472
‫إذًا، كيف لك التحكم بهم؟‬

242
00:17:05,890 --> 00:17:08,308
‫هل يمكنك استقبال نداء الآن؟‬

243
00:17:09,143 --> 00:17:10,686
‫الأمر لا يعمل بهذه الطريقة.‬

244
00:17:11,312 --> 00:17:13,271
‫على الأقل ليس هذا ما رأيته من قبل.‬

245
00:17:13,606 --> 00:17:15,024
‫إنه أمر…‬

246
00:17:15,106 --> 00:17:18,361
‫مجنون جدًا. نعم أعلم. نبدو جميعًا مجانين.‬

247
00:17:19,194 --> 00:17:22,448
‫قد يكون ما قلته أروع شيء سمعته‬
‫على الإطلاق.‬

248
00:17:23,115 --> 00:17:27,077
‫إن ابن أخي هو بطل خارق حقًا.‬

249
00:17:28,913 --> 00:17:30,539
‫مهلًا، انظر.‬

250
00:17:31,249 --> 00:17:32,708
‫انظر.‬

251
00:17:39,924 --> 00:17:40,841
‫كذلك هو عمي.‬

252
00:17:50,518 --> 00:17:51,435
‫"غرايس"!‬

253
00:17:52,144 --> 00:17:53,062
‫"كال"!‬

254
00:17:54,063 --> 00:17:56,941
‫"عد إلى ديارك أيها الفضائي"‬

255
00:17:57,608 --> 00:17:58,609
‫ابقي في السيارة.‬

256
00:18:01,445 --> 00:18:02,655
‫"تاريك"!‬

257
00:18:03,781 --> 00:18:06,450
‫"غرايس"! "غرايس"!‬

258
00:18:07,368 --> 00:18:08,703
‫هل سمعت ذلك؟‬

259
00:18:08,786 --> 00:18:10,121
‫هل أنت هنا يا "غرايس"؟‬

260
00:18:14,583 --> 00:18:15,501
‫"كال"!‬

261
00:18:18,838 --> 00:18:19,755
‫"غرايس"!‬

262
00:18:19,922 --> 00:18:20,840
‫"بين"!‬

263
00:18:26,262 --> 00:18:29,098
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫رأيت الكتابة الجدارية والإطار.‬

264
00:18:29,181 --> 00:18:30,808
‫إنهم مجرد أطفال. نحن بخير.‬

265
00:18:30,891 --> 00:18:32,351
‫مرحبًا يا "بين". مضى وقت طويل.‬

266
00:18:32,852 --> 00:18:34,103
‫لقد قمنا بمجرد نزهة.‬

267
00:18:34,186 --> 00:18:37,106
‫لا أستطيع التعبير عن مقدار امتناني، ولكن‬
‫علينا الذهاب.‬

268
00:18:37,189 --> 00:18:39,317
‫حسنًا؟ والآن يا "كال"، سنذهب إلى المنزل.‬

269
00:18:39,567 --> 00:18:40,985
‫حسنًا؟ سنذهب إلى المنزل.‬

270
00:18:43,237 --> 00:18:44,947
‫- اسمع!‬
‫- يمكنني أخذ أحدهم في…‬

271
00:18:51,245 --> 00:18:52,788
‫اهربوا، اهربوا!‬

272
00:18:54,623 --> 00:18:55,875
‫"غرايس"!‬

273
00:18:57,001 --> 00:18:59,628
‫- "بيت"!‬
‫- عودي إلى السيارة. ابقي منخفضة!‬

274
00:19:42,254 --> 00:19:44,757
‫على السطح!‬

275
00:19:46,050 --> 00:19:47,218
‫إنه على السطح!‬

276
00:20:08,854 --> 00:20:11,524
‫حذار. جيد. لنذهب.‬

277
00:20:14,527 --> 00:20:15,444
‫انتظر.‬

278
00:20:18,656 --> 00:20:19,573
‫هل انتهى الأمر؟‬

279
00:20:20,491 --> 00:20:21,408
‫أنا لا أعرف.‬

280
00:20:22,993 --> 00:20:25,538
‫ربما نفد منه الرصاص أو يعاود التلقيم.‬

281
00:20:26,789 --> 00:20:29,166
‫أتمنى لو أنّ لديّ قوات النخبة خاصتي‬
‫يا رجل.‬

282
00:20:30,835 --> 00:20:32,253
‫أيها…‬

283
00:20:32,878 --> 00:20:34,004
‫ألديك بندقيتي؟‬

284
00:20:34,088 --> 00:20:37,466
‫لا، ما يزال لديّ بندقية أبي.‬
‫إنها في السقيفة ولم تُستخدم منذ عقود.‬

285
00:20:38,801 --> 00:20:41,178
‫يمكنني النجاح والوصول إلى المخزن الأرضي.‬

286
00:20:41,262 --> 00:20:42,888
‫لا يا "تاريك". هذا خطر جدًا.‬

287
00:20:42,972 --> 00:20:45,516
‫هذا الرجل هنا بسببي. هذا خطئي.‬

288
00:20:45,599 --> 00:20:47,143
‫إنه ليس هنا من أجلك.‬

289
00:20:47,268 --> 00:20:49,562
‫- لا شيء مما حدث هو خطؤك.‬
‫- يجب أن أقوم بذلك.‬

290
00:20:49,645 --> 00:20:51,021
‫خذي الأطفال واهربي.‬

291
00:20:51,105 --> 00:20:52,940
‫لا يا "تاريك"!‬

292
00:20:55,568 --> 00:20:56,735
‫هيا، لنذهب.‬

293
00:21:03,450 --> 00:21:04,785
‫ابق منخفضًا يا "بيت".‬

294
00:21:05,286 --> 00:21:07,663
‫كما تعلم، أنا دائمًا أعتني بك يا صاح.‬

295
00:21:08,247 --> 00:21:09,331
‫الآن، دعنا نذهب.‬

296
00:21:10,666 --> 00:21:13,335
‫انتظر يا "بيت"! "بيت"، ابق معي رجاء!‬

297
00:21:16,922 --> 00:21:17,923
‫أنا آسف…‬

298
00:21:18,883 --> 00:21:20,426
‫لكن عليّ إيقافه.‬

299
00:21:22,761 --> 00:21:24,555
‫لا يا "أنجيلينا". هنا أكثر أمانًا.‬

300
00:21:24,763 --> 00:21:26,015
‫عودي إلى السيارة!‬

301
00:21:42,031 --> 00:21:45,326
‫عذرًا. يُوجد عمل فني قد أخذتموه يا رفاق…‬

302
00:21:45,701 --> 00:21:46,660
‫"المحاكمة الأخيرة"؟‬

303
00:21:47,411 --> 00:21:50,039
‫لقد اكتمل الترميم واللوحة جاهزة للشحن.‬

304
00:21:50,122 --> 00:21:52,208
‫يريد البروفسور "ستون" استعادتها.‬

305
00:21:52,416 --> 00:21:54,585
‫- آسف، لا يمكن القيام بذلك.‬
‫- إنه مصرّ.‬

306
00:21:54,752 --> 00:21:56,587
‫لا بأس، بما أنه مصرّ.‬

307
00:21:57,880 --> 00:22:01,634
‫لا. اسمعي، لا يُوجد له اسم في القائمة،‬
‫لذلك ليس القرار قراره.‬

308
00:22:01,717 --> 00:22:02,885
‫ولا أنت كذلك.‬

309
00:22:05,012 --> 00:22:08,599
‫استخدمت بعض المواد الكيميائية‬
‫الخطيرة في الترميم‬

310
00:22:08,682 --> 00:22:10,768
‫ولقد نسوا تحييد تأثيرها.‬

311
00:22:10,851 --> 00:22:14,939
‫أنا لا أفهم ما تقولين، ولا بأس بالأمر‬
‫لأنني لا أهتم.‬

312
00:22:15,856 --> 00:22:16,857
‫حسنًا.‬

313
00:22:16,941 --> 00:22:18,984
‫احرصوا أن نوافذ رفاقكم مفتوحة.‬

314
00:22:19,068 --> 00:22:21,820
‫ثم… لديك طفاية حريق في شاحنتك…‬

315
00:22:22,613 --> 00:22:23,447
‫صحيح؟‬

316
00:22:29,620 --> 00:22:30,537
‫هل يُوجد إشارة؟‬

317
00:22:32,122 --> 00:22:33,040
‫حسنًا.‬

318
00:22:35,751 --> 00:22:39,088
‫سأتابع الصعود لأرى إن يمكنني‬
‫الاتصال بالشبكة.‬

319
00:22:39,171 --> 00:22:41,840
‫لم لا تنزل إلى الطريق وتحاول‬
‫إيقاف إحدى السيارات؟‬

320
00:22:41,924 --> 00:22:43,175
‫لا أريد أن أتركك.‬

321
00:22:43,258 --> 00:22:45,594
‫القضية لا تخصني بل تخص "كال". أنا بخير.‬

322
00:22:46,053 --> 00:22:47,096
‫توخي حذرك من فضلك.‬

323
00:22:51,183 --> 00:22:52,101
‫اللعنة!‬

324
00:22:53,894 --> 00:22:55,187
‫مهلًا! لدينا إشارة!‬

325
00:22:56,397 --> 00:22:57,773
‫حسنًا يا "جاريد".‬

326
00:23:00,526 --> 00:23:01,443
‫"كال".‬

327
00:23:03,529 --> 00:23:04,530
‫"غرايس".‬

328
00:23:10,786 --> 00:23:11,704
‫يا "غرايس".‬

329
00:23:27,636 --> 00:23:30,431
‫ألم أراك تجري في الغابة مع طفل آل "ستون"؟‬

330
00:23:30,514 --> 00:23:32,766
‫ليس لديّ أي فكرة عما تتحدث عنه.‬

331
00:23:32,850 --> 00:23:34,226
‫أنا هنا لوحدي.‬

332
00:23:34,309 --> 00:23:36,395
‫- أنت كاذب فاشل.‬
‫- "جيس"!‬

333
00:23:37,062 --> 00:23:39,648
‫أرجوك! ليس عليك القيام بذلك.‬

334
00:23:40,107 --> 00:23:41,442
‫أنا الآن أعرف ذلك.‬

335
00:23:41,900 --> 00:23:42,860
‫أرجوك.‬

336
00:23:43,402 --> 00:23:45,779
‫فقط ضع السكين جانبًا.‬

337
00:23:47,239 --> 00:23:49,658
‫إذا أخبرني هذا الرجل أين الطفل،‬
‫يمكنه الذهاب.‬

338
00:23:49,742 --> 00:23:51,577
‫هذا لن يحدث أبدًا.‬

339
00:23:51,660 --> 00:23:53,287
‫"غرايس"! اهرب!‬

340
00:23:54,788 --> 00:23:57,249
‫شكرًا. هذا كل ما أحتاجه.‬

341
00:24:08,260 --> 00:24:09,928
‫لا يا "جايس"!‬

342
00:24:10,721 --> 00:24:12,765
‫عليك الذهاب يا أمي.‬

343
00:24:12,848 --> 00:24:14,850
‫- لا أستطيع.‬
‫- سأكون بأمان هنا مع "إيدن".‬

344
00:24:14,933 --> 00:24:16,810
‫سنختبئ كما اعتدت و"تاريك" سابقًا.‬

345
00:24:16,894 --> 00:24:17,895
‫لا يمكنني تركك.‬

346
00:24:21,899 --> 00:24:23,233
‫يمكنك الذهاب يا أمي.‬

347
00:24:31,033 --> 00:24:32,868
‫يقول النداء أن الأمر سينتهي بخير.‬

348
00:24:38,540 --> 00:24:39,792
‫أنا آسف للغاية.‬

349
00:24:41,919 --> 00:24:42,920
‫انتظر.‬

350
00:24:43,003 --> 00:24:44,546
‫إلى أين أنت ذاهب يا "جايس"؟‬

351
00:24:46,632 --> 00:24:48,467
‫ماذا حدث في آخر مرة متنا فيها؟‬

352
00:24:49,176 --> 00:24:52,346
‫مات الطفل معنا وعدنا مرة جديدة.‬

353
00:24:53,055 --> 00:24:55,099
‫حدث الشيء نفسه مع الطائرة.‬

354
00:24:55,182 --> 00:24:57,392
‫مات معهم وعادوا جميعًا للحياة.‬

355
00:24:58,102 --> 00:24:59,311
‫ماذا تقول؟‬

356
00:24:59,645 --> 00:25:02,481
‫إذا مات الطفل أيضًا، فلا يمكننا الموت.‬

357
00:25:03,607 --> 00:25:05,567
‫أتعتقد أنه يُفترض عليك قتل "كال"؟‬

358
00:25:06,985 --> 00:25:07,903
‫كلا.‬

359
00:25:08,362 --> 00:25:11,281
‫هذه فرصتك الأخيرة لخلاص نفسك يا "جايس".‬

360
00:25:11,365 --> 00:25:14,034
‫أرجوك، ما يزال بإمكانك القيام‬
‫بالاختيار الصحيح.‬

361
00:25:14,952 --> 00:25:16,161
‫ليس لديّ خيار.‬

362
00:25:18,205 --> 00:25:20,541
‫شكرًا على إعلامي أنهم في الغابة.‬

363
00:25:25,045 --> 00:25:26,046
‫إنهم ليسوا كذلك.‬

364
00:25:32,511 --> 00:25:33,929
‫علينا البقاء هادئين جدًا.‬

365
00:25:41,186 --> 00:25:45,149
‫"نحن ذاهبون للبحث عن الكنز‬
‫بحث عن كنز مهم للغاية‬

366
00:25:45,524 --> 00:25:49,069
‫تحدد علامة (إكس) الموقع‬
‫دائرة وفي وسطها نقطة."‬

367
00:25:52,406 --> 00:25:53,949
‫لن أدعك تفعل هذا!‬

368
00:26:32,070 --> 00:26:36,158
‫تزحف العناكب على ظهرك.‬
‫ينزف الدم إلى أسفل.‬

369
00:26:36,366 --> 00:26:38,785
‫اضغط بشدة وأحس بالنسيم.‬

370
00:26:39,453 --> 00:26:41,288
‫ستصيبك القشعريرة الآن.‬

371
00:26:41,371 --> 00:26:44,499
‫إنه الطفل وهو موجود في هذا الاتجاه.‬

372
00:26:47,628 --> 00:26:49,213
‫سأشتاق إليك يا "بيت".‬

373
00:26:50,923 --> 00:26:52,799
‫لكن هذا الطفل هو ضماني.‬

374
00:26:53,967 --> 00:26:55,219
‫ماذا لو كنت مخطئًا؟‬

375
00:26:55,719 --> 00:26:58,847
‫حسنًا، حينها أنا ميت. وماذا يهمني؟‬

376
00:27:00,891 --> 00:27:02,809
‫لم يعد لديّ شيء لأعيش من أجله بكل حال.‬

377
00:27:12,152 --> 00:27:13,153
‫يا "جايس"…‬

378
00:27:24,581 --> 00:27:25,499
‫لا.‬

379
00:27:26,625 --> 00:27:28,585
‫لا. انظر يا "تي".‬

380
00:27:28,669 --> 00:27:31,380
‫انظر إنها أنا، حسنًا.‬

381
00:27:32,923 --> 00:27:34,132
‫أوه، يا إلهي. مهلًا.‬

382
00:27:35,008 --> 00:27:36,426
‫تماسك.‬

383
00:27:36,677 --> 00:27:39,012
‫سأذهب لإحضار المساعدة، حسنًا؟ أتسمعني‬
‫يا "تي"؟‬

384
00:27:39,096 --> 00:27:41,265
‫سأذهب لإحضار المساعدة. عليك أن تتماسك.‬

385
00:27:44,476 --> 00:27:45,477
‫أنا أحبك.‬

386
00:27:47,271 --> 00:27:51,316
‫أنا آسف جدًا على كل الألم الذي سببته.‬

387
00:27:52,276 --> 00:27:54,027
‫لا بأس.‬

388
00:27:56,238 --> 00:27:57,239
‫لا.‬

389
00:27:59,533 --> 00:28:01,368
‫أنت أخي الصغير.‬

390
00:28:03,620 --> 00:28:06,373
‫كان يُفترض أن أعتني بك.‬

391
00:28:07,874 --> 00:28:10,460
‫لا.‬

392
00:28:39,489 --> 00:28:40,490
‫أوه، يا إلهي.‬

393
00:28:44,119 --> 00:28:45,120
‫يا إلهي.‬

394
00:28:55,672 --> 00:28:56,632
‫"غرايس".‬

395
00:28:57,132 --> 00:28:58,467
‫لنذهب ونستعيد أطفالنا.‬

396
00:29:06,156 --> 00:29:07,074
‫"بيت".‬

397
00:29:09,243 --> 00:29:10,160
‫يا "بيت".‬

398
00:29:13,747 --> 00:29:14,665
‫أهذا أنت يا "بيت"؟‬

399
00:29:35,060 --> 00:29:37,062
‫قلت إنك تعملين لدى البروفيسور "ستون"؟‬

400
00:29:37,271 --> 00:29:39,940
‫- نعم. نعم، لقد قلت.‬
‫- أحدهم أسقط هذه.‬

401
00:29:40,023 --> 00:29:42,192
‫كنت سأتركها أمام مكتبه.‬

402
00:29:42,276 --> 00:29:43,652
‫ولكن بما أنك هنا…‬

403
00:29:44,820 --> 00:29:45,904
‫هذا هو، أليس كذلك؟‬

404
00:29:45,988 --> 00:29:48,657
‫نعم، هذا هو. سأحرص أن يحصل عليها.‬

405
00:29:49,324 --> 00:29:50,242
‫شكرًا.‬

406
00:29:50,742 --> 00:29:51,660
‫أشكرك.‬

407
00:29:57,833 --> 00:29:58,792
‫حسنًا.‬

408
00:30:29,990 --> 00:30:30,907
‫أوه، يا إلهي.‬

409
00:30:35,996 --> 00:30:37,247
‫نحن جميعًا ولحد كبير‬

410
00:30:37,331 --> 00:30:39,499
‫نؤمن بالمعجزات، أليس كذلك؟‬

411
00:30:39,583 --> 00:30:40,417
‫أنت بخير "أوي"؟‬

412
00:30:40,500 --> 00:30:43,628
‫البردية التي كنا ندرسها أنا و"أنجيلينا"،‬
‫"المحاكمة الأخيرة"؟‬

413
00:30:43,712 --> 00:30:45,213
‫فيها قطعة مفقودة.‬

414
00:30:45,297 --> 00:30:47,341
‫- الجانب الآخر من الميزان.‬
‫- ماذا عنها؟‬

415
00:30:47,424 --> 00:30:49,259
‫لقد وجدتها لتوي.‬

416
00:30:49,551 --> 00:30:52,637
‫- ماذا؟ كيف؟‬
‫- أنا لا أعرف. كانت في حقيبة أبي.‬

417
00:30:52,721 --> 00:30:55,807
‫لقد أضاعها بعدما أكمل هو وذاك الرجل‬
‫"إيغن" نداء‬

418
00:30:55,891 --> 00:30:58,143
‫وظهرت بشكل عشوائي هنا.‬

419
00:30:58,226 --> 00:31:00,437
‫ربما لم يكمل والدك النداء.‬

420
00:31:00,520 --> 00:31:02,314
‫قد تكونين أنت تكملينه الآن.‬

421
00:31:02,397 --> 00:31:03,899
‫إنها مغطاة بنفس الوحل‬

422
00:31:03,982 --> 00:31:07,235
‫وهو في أرجاء الجزء المتبقي منها. لذلك أنا‬
‫لا أستطيع رؤية أي شيء.‬

423
00:31:07,319 --> 00:31:09,404
‫لكني أعرف كيف أنظفها. الأمر فقط‬

424
00:31:09,488 --> 00:31:11,823
‫إذا استعجلت بتنظيفها، قد أتلف الصورة‬

425
00:31:11,907 --> 00:31:13,533
‫ولن نكتشف أي شيء.‬

426
00:31:13,617 --> 00:31:15,952
‫حاذري. نحن بحاجة معرفة ما يُوجد‬
‫في تلك الصورة.‬

427
00:31:16,036 --> 00:31:17,245
‫- مفهوم.‬
‫- ها هو ذا.‬

428
00:31:21,166 --> 00:31:22,584
‫مرحبًا، أأنتم بخير يا رفاق؟‬

429
00:31:22,667 --> 00:31:24,419
‫إنها متأذية جدًا. معك علبة إسعافات؟‬

430
00:31:24,503 --> 00:31:25,587
‫نعم، في الخلف.‬

431
00:31:25,879 --> 00:31:27,589
‫أتريد إخباري بما يجري؟‬

432
00:31:27,672 --> 00:31:30,967
‫أود القول أنك لن تصدقنا لكننا تجاوزنا حتى‬
‫هذه المرحلة.‬

433
00:31:31,051 --> 00:31:31,968
‫هل تعتقد ذلك؟‬

434
00:31:36,515 --> 00:31:38,517
‫اضغط بشدة وأشعر بالنسيم.‬

435
00:31:38,600 --> 00:31:40,102
‫الآن أنت تشعر بالخوف.‬

436
00:31:40,477 --> 00:31:44,147
‫نحن ذاهبون للبحث عن الكنز.‬
‫بحث عن كنز مهم للغاية‬

437
00:31:45,232 --> 00:31:48,735
‫تحدد علامة "إكس" الموقع‬
‫دائرة وفي وسطها نقطة.‬

438
00:31:49,778 --> 00:31:51,696
‫"تزحف العناكب على ظهرك"‬

439
00:32:02,958 --> 00:32:06,086
‫تزحف العناكب فوق ظهرك.‬

440
00:32:06,753 --> 00:32:09,381
‫يتدفق الدم نحو الأسفل.‬

441
00:32:23,228 --> 00:32:26,440
‫إذا استطعت إيجادك عندما تردد هذه الأغنية…‬

442
00:32:27,441 --> 00:32:28,775
‫يمكنه إيجادك.‬

443
00:32:29,526 --> 00:32:31,319
‫اعتقدت أنك في المستشفى.‬

444
00:32:31,403 --> 00:32:32,904
‫إلى أن سمعت صوتك.‬

445
00:32:33,363 --> 00:32:34,531
‫كان علي القدوم.‬

446
00:32:34,865 --> 00:32:37,284
‫لذلك هربت واستعرت سيارة أخي.‬

447
00:32:45,876 --> 00:32:48,795
‫وعندها… عرفت الطريق الذي يجب أن أسلكه.‬

448
00:32:49,087 --> 00:32:50,213
‫لا أستطيع شرح الأمر.‬

449
00:32:51,089 --> 00:32:52,174
‫ليس عليك الشرح.‬

450
00:33:02,642 --> 00:33:03,935
‫أين أنت؟‬

451
00:33:24,873 --> 00:33:26,208
‫الحمد لله أنك بخير.‬

452
00:33:28,001 --> 00:33:29,336
‫أنت ملاكي الحارس.‬

453
00:33:32,672 --> 00:33:33,840
‫أنا أحبك.‬

454
00:33:34,049 --> 00:33:35,383
‫أنا أحبك أيضًا.‬

455
00:33:36,593 --> 00:33:38,136
‫عليك العودة إلى السيارة.‬

456
00:33:38,512 --> 00:33:40,472
‫- عليّ إيقاف أخي.‬
‫- لا.‬

457
00:33:41,264 --> 00:33:44,100
‫لا، لقد حاولت.‬

458
00:33:44,351 --> 00:33:47,896
‫لقد حسم "جايس" خياره وعليه التعايش معه.‬

459
00:33:48,813 --> 00:33:51,066
‫لا يمكنك فعل المزيد من أجله.‬

460
00:33:52,275 --> 00:33:53,318
‫أرجوك.‬

461
00:33:53,944 --> 00:33:56,488
‫أرجوك دعه يذهب وابق معي.‬

462
00:34:07,040 --> 00:34:08,083
‫انتظر يا "ميك"!‬

463
00:34:09,834 --> 00:34:11,086
‫"غرايس"! "كال"!‬

464
00:34:15,047 --> 00:34:16,091
‫لدينا جثّة.‬

465
00:34:17,092 --> 00:34:18,176
‫لقد اختفى مسدسه.‬

466
00:34:20,512 --> 00:34:21,929
‫سأذهب لليمين. اذهبي لليسار.‬

467
00:34:22,013 --> 00:34:24,181
‫- ابق خلفها وانخفض.‬
‫- سأكون بخير.‬

468
00:34:41,949 --> 00:34:42,951
‫أبي!‬

469
00:34:43,409 --> 00:34:44,494
‫لا بأس.‬

470
00:34:44,578 --> 00:34:46,413
‫إنه يحميني، يحمينا.‬

471
00:34:52,627 --> 00:34:53,962
‫لأطول فترة أستطيعها.‬

472
00:35:19,988 --> 00:35:21,865
‫هذا "تاريك" شقيق "غرايس".‬

473
00:35:34,961 --> 00:35:36,171
‫أتبحث عن أحد ما؟‬

474
00:35:40,550 --> 00:35:41,384
‫"غرايس".‬

475
00:35:47,891 --> 00:35:48,808
‫لقد أخطأتي.‬

476
00:35:51,269 --> 00:35:52,437
‫أنا لا أخطئ أبدًا.‬

477
00:35:53,104 --> 00:35:54,939
‫كانت تلك الرصاصة لجذب انتباهك.‬

478
00:35:55,690 --> 00:35:57,859
‫ستكون التالية بين عينيك.‬

479
00:36:09,311 --> 00:36:10,812
‫انتظري يا "غرايس"! لا تفعليها!‬

480
00:36:12,731 --> 00:36:14,232
‫لقد قتل أخي!‬

481
00:36:15,150 --> 00:36:16,777
‫دعي الأمور تأخذ مسارها.‬

482
00:36:16,860 --> 00:36:20,655
‫إنها "محاكمته الأخيرة". لقد نفد وقته.‬
‫لقد فشل. سيموت.‬

483
00:36:23,366 --> 00:36:24,326
‫لا بد لي من ذلك!‬

484
00:36:24,409 --> 00:36:26,453
‫لا، لا تفعليها.‬

485
00:36:28,914 --> 00:36:29,873
‫أرجوك يا "غرايس".‬

486
00:36:34,961 --> 00:36:38,673
‫لا أعرف دائمًا ما تبغيه النداءات. ولكن‬
‫أنا أعرف‬

487
00:36:38,757 --> 00:36:42,135
‫أنه لا يجب أن تعيشي بقية حياتك ويديك‬
‫ملطختين بالدماء.‬

488
00:36:43,386 --> 00:36:46,181
‫سيموت. نعم يا "غرايس"‬

489
00:36:46,556 --> 00:36:47,474
‫في أي ثانية.‬

490
00:36:48,391 --> 00:36:50,060
‫كل ما علينا فعله هو المشاهدة.‬

491
00:36:59,903 --> 00:37:01,029
‫لا تتحرك.‬

492
00:37:10,831 --> 00:37:12,249
‫أنا لست خائفًا من الموت.‬

493
00:37:12,332 --> 00:37:14,167
‫انتهى الأمر يا "جايس" ارم السكين.‬

494
00:37:17,504 --> 00:37:18,463
‫"جايس".‬

495
00:37:28,723 --> 00:37:30,767
‫خونة.‬

496
00:37:37,190 --> 00:37:38,525
‫يا إلهي. إن الأمر يحدث.‬

497
00:37:41,278 --> 00:37:42,487
‫لا، ابق بعيدًا.‬

498
00:38:03,675 --> 00:38:06,636
‫مهلًا، لقد انتهى الأمر. لا بأس.‬

499
00:38:06,720 --> 00:38:07,596
‫لقد انتهى الأمر.‬

500
00:38:08,388 --> 00:38:10,557
‫لا بأس.‬

501
00:38:21,318 --> 00:38:22,569
‫هل أنت بخير؟‬

502
00:38:23,320 --> 00:38:24,362
‫أنا بخير.‬

503
00:38:26,114 --> 00:38:27,073
‫لقد فعلتها.‬

504
00:38:29,326 --> 00:38:30,660
‫أعتقد أننا…‬

505
00:38:31,453 --> 00:38:32,662
‫بخير.‬

506
00:38:36,833 --> 00:38:38,251
‫مهلًا، أنا…‬

507
00:38:39,628 --> 00:38:41,087
‫آسف لأنه كان عليك رؤية ذلك.‬

508
00:38:41,171 --> 00:38:42,380
‫لقد اتخذ قراراته.‬

509
00:38:44,758 --> 00:38:45,717
‫وأنا اتخذت قراراتي.‬

510
00:38:46,259 --> 00:38:47,677
‫من الواضح أن قرارتك نجحت.‬

511
00:38:48,470 --> 00:38:50,847
‫سوف تعيديني إلى السجن الآن، أليس كذلك؟‬

512
00:38:51,014 --> 00:38:54,059
‫نعم، ولكن نظرًا لكل ما فعلته‬

513
00:38:54,142 --> 00:38:56,853
‫والطرق التي ساعدت بها، يمكنني طلب إطلاق‬
‫سراح مبكر.‬

514
00:38:57,729 --> 00:38:59,481
‫لكنها ما تزال بضعة سنوات.‬

515
00:38:59,564 --> 00:39:02,442
‫لا شيء يمكن مقارنته بعدد السنوات‬
‫التي أنقذتها.‬

516
00:39:03,818 --> 00:39:04,819
‫وسأنتظر.‬

517
00:40:06,464 --> 00:40:09,384
‫مهلًا. لقد انتهى الأمر.‬

518
00:40:10,677 --> 00:40:12,178
‫لم يكن الأمر كما نظن.‬

519
00:40:12,470 --> 00:40:13,972
‫لم نفهم!‬

520
00:40:15,056 --> 00:40:15,974
‫"بين".‬

521
00:40:20,061 --> 00:40:20,895
‫"أوي"؟‬

522
00:40:21,479 --> 00:40:23,231
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا يا أبي!‬

523
00:40:23,690 --> 00:40:27,110
‫لا تكمن "المحاكمة الأخيرة" في الحكم على كل‬
‫شخص بشكل فردي.‬

524
00:40:27,902 --> 00:40:29,571
‫لقد عادوا جميعًا معًا.‬

525
00:40:30,071 --> 00:40:32,073
‫والآن، تتم محاكمتهم جميعًا…‬

526
00:40:32,532 --> 00:40:33,533
‫معًا.‬

527
00:40:33,783 --> 00:40:37,370
‫هذا لا معنى له. لقد مات "جايس"، لكن "بيت"‬
‫و"كوري" عاشا.‬

528
00:40:39,122 --> 00:40:40,790
‫يا رفاق؟‬

529
00:40:42,625 --> 00:40:44,044
‫هل يرى أي شخص آخر هذا؟‬

530
00:40:46,713 --> 00:40:47,839
‫ما الأمر يا "كال"؟‬

531
00:40:48,465 --> 00:40:49,883
‫يحدث شيء ما.‬

532
00:40:50,300 --> 00:40:52,677
‫هل هي الظلال الثلاثة يا "كال"؟‬

533
00:40:53,011 --> 00:40:54,054
‫واحد فقط.‬

534
00:40:55,638 --> 00:40:56,556
‫"جايس".‬

535
00:41:18,119 --> 00:41:19,037
‫لا.‬

536
00:41:21,706 --> 00:41:23,541
‫لا. توقف! لا يمكنك!‬

537
00:41:25,960 --> 00:41:27,128
‫إننا نفقده!‬

538
00:41:31,508 --> 00:41:33,259
‫لا! توقف!‬

539
00:41:59,536 --> 00:42:03,039
‫لا!‬

540
00:42:03,706 --> 00:42:05,291
‫أرجوك يا "بيت"!‬

541
00:42:06,292 --> 00:42:07,502
‫لا!‬

542
00:42:10,839 --> 00:42:11,923
‫ليساعدنا الله.‬

543
00:42:13,007 --> 00:42:14,008
‫لقد كنا مخطئين.‬

544
00:42:15,176 --> 00:42:17,178
‫- "بيت"!‬
‫- كنا مخطئين للغاية.‬

545
00:42:20,890 --> 00:42:22,308
‫"تم تصوير هذه الحلقة مع مراعاة‬
‫إجراءات السلامة الخاصة بأزمة كوفيد-19"‬

