1
00:00:00,483 --> 00:00:02,318
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,568 --> 00:00:05,113
‫علينا إيجاد كل فرد منهم وإيقافهم.‬

3
00:00:05,863 --> 00:00:06,906
‫إنه "كودي"، عظيم.‬

4
00:00:07,031 --> 00:00:10,326
‫يجب أن نتولى أمرهم قبل أن يتولوا أمرنا.‬

5
00:00:10,451 --> 00:00:13,996
‫- ابق بعيدًا عن عائلتي.‬
‫- أتساءل إن كان ابنك اللطيف ينزف دمًا.‬

6
00:00:16,415 --> 00:00:19,335
‫استعرت ملابسي، والآن تسريحة شعري؟‬

7
00:00:19,419 --> 00:00:22,463
‫أردت أن أكون جزءًا‬
‫من هذه العائلة، جميعكم لطفاء.‬

8
00:00:22,547 --> 00:00:23,548
‫نشعر بالشفقة عليك.‬

9
00:00:24,465 --> 00:00:27,718
‫ماذا تفعلين؟ ارحلي! فورًا!‬

10
00:00:29,053 --> 00:00:31,180
‫تبكين دمًا وجسدك ينهار.‬

11
00:00:31,264 --> 00:00:34,767
‫- ما يعني أنك تخفين شيئًا، ما هو؟‬
‫- أنا من قتل الرائد.‬

12
00:00:35,101 --> 00:00:38,271
‫يجب أن نفعل المستحيل لننجو جميعًا.‬

13
00:00:38,354 --> 00:00:41,399
‫من جعلك المسؤول عن حماية "قارب النجاة"؟‬

14
00:00:41,482 --> 00:00:44,235
‫النداء جعلها مسؤوليتي‬
‫عندما أراني الركاب يحترقون!‬

15
00:00:44,402 --> 00:00:48,447
‫اعترفت بجريمة لتوي،‬
‫أنت شرطية ولديك مسؤولية.‬

16
00:00:50,074 --> 00:00:53,619
‫يبدو أننا صنعنا معجزة للتو.‬

17
00:00:53,870 --> 00:00:54,704
‫اختفت؟‬

18
00:01:28,237 --> 00:01:31,824
‫سمعت شائعة بأن فعالية القهوة أقوى‬
‫عندما تشربينها.‬

19
00:01:34,285 --> 00:01:36,245
‫فاتك الكثير في عشاء البارحة.‬

20
00:01:36,787 --> 00:01:39,582
‫لكن يجب القول إن "سارة" مميزة.‬

21
00:01:40,416 --> 00:01:43,961
‫إنها تحب "جاريد" فعلًا،‬
‫كانت أمها متوحشة ولكن…‬

22
00:01:44,754 --> 00:01:46,380
‫ما بك يا "ميك"؟‬

23
00:01:49,592 --> 00:01:53,638
‫- أعلم من قتل الرائد.‬
‫- يا للهول. من قتلها؟‬

24
00:01:56,307 --> 00:01:57,183
‫"سانفي".‬

25
00:02:01,229 --> 00:02:04,649
‫كان تحاول مساعدتك‬
‫ولكن الأمور خرجت من يدها.‬

26
00:02:04,732 --> 00:02:07,276
‫والآن تطلب مني اعتقالها.‬

27
00:02:07,360 --> 00:02:09,986
‫تظن أنها الطريقة الوحيدة‬
‫لإنقاذ "قارب النجاة".‬

28
00:02:11,405 --> 00:02:14,659
‫- لكنك مترددة.‬
‫- بشأن اعتقالها؟ بالطبع أنا كذلك.‬

29
00:02:17,703 --> 00:02:22,083
‫بعد الحادث عندما انطلق المسدس،‬
‫لم ترغبي في اعتقالي.‬

30
00:02:22,917 --> 00:02:24,293
‫لذلك سلمت نفسي.‬

31
00:02:25,753 --> 00:02:28,631
‫كان جزءًا من تصحيح الأمور.‬

32
00:02:31,092 --> 00:02:36,180
‫إذا كان ذلك يساعد "سانفي" والركاب‬
‫ويحافظ على ولائك لعملك،‬

33
00:02:38,641 --> 00:02:40,059
‫عليك إذًا اعتقالها.‬

34
00:02:46,774 --> 00:02:47,692
‫أجل.‬

35
00:02:51,320 --> 00:02:52,238
‫هل أنت مشغول؟‬

36
00:02:53,990 --> 00:02:55,283
‫لديّ وقت من أجلك دائمًا.‬

37
00:02:57,118 --> 00:02:57,952
‫ما الأمر؟‬

38
00:02:59,287 --> 00:03:00,413
‫اتصلت "أوليف".‬

39
00:03:01,372 --> 00:03:04,542
‫قررت أن تمضي ليلة أخرى في منزل "ليفاي".‬

40
00:03:05,960 --> 00:03:10,464
‫ما العمل الآن؟ هل نعطي "أنجلينا"‬
‫مالًا كافيًا ونطلب منها الرحيل؟‬

41
00:03:11,132 --> 00:03:13,134
‫ترفض "أوليف" إخباري بما حصل.‬

42
00:03:13,926 --> 00:03:15,845
‫قاست "أنجلينا" الكثير.‬

43
00:03:16,470 --> 00:03:20,182
‫هل ننتظر حتى ترغب "أوليف" في التكلم؟‬

44
00:03:21,475 --> 00:03:24,020
‫أجل، رأيك صائب.‬

45
00:03:35,698 --> 00:03:36,574
‫هل أنت بخير؟‬

46
00:03:39,368 --> 00:03:43,748
‫لا، هناك خطب ما،‬
‫يراودني هذا الشعور منذ أن استيقظت.‬

47
00:03:46,542 --> 00:03:48,753
‫أفهمك، أنا أيضًا.‬

48
00:03:51,464 --> 00:03:53,007
‫هل تعلم تاريخ اليوم؟‬

49
00:03:57,637 --> 00:03:58,554
‫يا إلهي.‬

50
00:04:00,139 --> 00:04:01,098
‫الـ17 من الشهر.‬

51
00:04:03,809 --> 00:04:04,810
‫هذا يفسّر الأمر.‬

52
00:04:07,605 --> 00:04:08,731
‫لكن انظر إلينا.‬

53
00:04:12,693 --> 00:04:14,070
‫عائلتنا بخير.‬

54
00:04:15,071 --> 00:04:17,030
‫أحاول جاهدًا أن أبقيها كذلك.‬

55
00:04:21,911 --> 00:04:23,496
‫تابع عملك.‬

56
00:04:24,705 --> 00:04:27,375
‫أنا ذاهبة لأجرب وصفات جديدة مع "زيك".‬

57
00:04:27,458 --> 00:04:29,710
‫سترافقني "أنجلينا" كي تعتني بـ"إيدن".‬

58
00:04:30,169 --> 00:04:32,213
‫- سنعود في بضع ساعات.‬
‫- حسنًا.‬

59
00:04:32,296 --> 00:04:34,173
‫- أين الغراء؟‬
‫- تعال إلى هنا.‬

60
00:04:39,679 --> 00:04:41,639
‫- أنا أحبك.‬
‫- حسنًا.‬

61
00:04:42,723 --> 00:04:44,725
‫- إنه على الرف.‬
‫- شكرًا.‬

62
00:04:47,228 --> 00:04:48,437
‫ما كان ذلك؟‬

63
00:04:48,521 --> 00:04:50,648
‫ألا يمكن أن تعانقك أمك من دون سبب؟‬

64
00:04:51,190 --> 00:04:53,192
‫أمي غريبة فيما يتعلق بالعناق.‬

65
00:04:58,989 --> 00:05:01,826
‫- أيمكنني طرح سؤال يا أبي؟‬
‫- بالطبع، تفضل.‬

66
00:05:03,494 --> 00:05:04,954
‫ألم تتلق نداءً‬

67
00:05:05,579 --> 00:05:10,084
‫توهجت فيه صور الركاب ثم احترقت؟‬

68
00:05:10,710 --> 00:05:13,921
‫أجل، أظن ذلك معناه أنهم خضعوا إلى اختبار.‬

69
00:05:14,755 --> 00:05:18,175
‫وبما أننا كلنا على متن "قارب النجاة"،‬
‫حاولت المساعدة.‬

70
00:05:19,009 --> 00:05:19,927
‫ما سبب سؤالك؟‬

71
00:05:20,636 --> 00:05:23,013
‫أعتقد أنها تخضع لاختبار.‬

72
00:05:41,240 --> 00:05:43,784
‫من يملك إبهامين وفرّق للتو‬

73
00:05:43,868 --> 00:05:46,120
‫الخلايا الخشبية من عيّنة "سفينة نوح"؟‬

74
00:05:46,996 --> 00:05:48,998
‫- إنه أنا.‬
‫- مذهل.‬

75
00:05:49,373 --> 00:05:51,792
‫البحث المكثّف سيقرّبنا أكثر‬

76
00:05:51,876 --> 00:05:55,004
‫من فهم سبب اختفاء الجزء للحظة واحدة.‬

77
00:05:55,087 --> 00:05:57,715
‫وحلّ لغز الرحلة 828.‬

78
00:05:58,841 --> 00:06:00,718
‫هل عاودت الاتصال بالطبيب "كوبر"؟‬

79
00:06:00,801 --> 00:06:04,763
‫لن أحظى بأي وقت‬
‫حتى ننهي اختبارات اليوم، لم تسأل؟‬

80
00:06:04,847 --> 00:06:09,852
‫لأنه يطوّر نظريّة تقول‬
‫إن للاختبارات عواقب عرضية.‬

81
00:06:13,481 --> 00:06:16,942
‫أجل، هل يمكنك مرافقتها إلى هنا؟‬

82
00:06:18,068 --> 00:06:20,529
‫شكرًا. المعذرة، لنتكلم لاحقًا.‬

83
00:06:28,287 --> 00:06:32,208
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل، لكن ليس الآن.‬

84
00:06:33,959 --> 00:06:34,919
‫هل تتكلمين بجدية؟‬

85
00:06:35,002 --> 00:06:37,505
‫أحرزنا تقدمًا كبيرًا في لغز 828.‬

86
00:06:37,588 --> 00:06:39,757
‫لا يمكنني البوح به بعد، لكنه سيصنع فارقًا.‬

87
00:06:40,633 --> 00:06:43,677
‫لكننا اتفقنا أنك ستسلمين نفسك.‬

88
00:06:43,761 --> 00:06:45,554
‫سأفعل، لاحقًا. يجب أن أستسلم.‬

89
00:06:46,096 --> 00:06:49,099
‫هذا جزء من شعوري بالخلاص.‬

90
00:06:50,142 --> 00:06:51,769
‫وجزء من خلاصي أيضًا.‬

91
00:06:53,229 --> 00:06:57,691
‫أحتاج اليوم فقط‬
‫كي أنهي بحثي وأسلمه، أعدك بذلك.‬

92
00:07:01,612 --> 00:07:04,865
‫"حالة طارئة، إلى جميع الوحدات‬
‫الموقع: متجر (تيت أند ترنر)"‬

93
00:07:04,949 --> 00:07:06,951
‫- حسنًا، اليوم فقط.‬
‫- أجل.‬

94
00:07:07,034 --> 00:07:07,868
‫حظًا موفقًا.‬

95
00:07:20,506 --> 00:07:21,465
‫"أستريد"؟‬

96
00:07:23,968 --> 00:07:24,802
‫"أستريد"؟‬

97
00:07:25,761 --> 00:07:27,805
‫أعلم أنك في الداخل، أتيت للتحدث فحسب.‬

98
00:07:29,390 --> 00:07:31,559
‫أملك صاعقًا كهربائيًا، دعني وشأني.‬

99
00:07:31,642 --> 00:07:34,937
‫أنا "بين ستون"، اتصلت بضع مرات‬
‫وأرسلت رسائل إلكترونية.‬

100
00:07:36,105 --> 00:07:37,356
‫أنا من الركاب مثلك.‬

101
00:07:43,195 --> 00:07:46,073
‫ظننتك واحدًا من الذين يكرهوننا.‬

102
00:07:47,658 --> 00:07:48,534
‫لا.‬

103
00:07:50,578 --> 00:07:54,999
‫هل تسمعين أصواتًا أو ترين أشياء؟‬

104
00:07:57,376 --> 00:07:59,169
‫أعتقد أنك تخضعين إلى اختبار.‬

105
00:08:01,088 --> 00:08:02,131
‫أتيت كي أساعدك.‬

106
00:08:17,396 --> 00:08:18,397
‫حالة متفجرات؟‬

107
00:08:19,440 --> 00:08:22,818
‫بلغ أحد عن الأمر،‬
‫وصلت فرقة المتفجرات وسيمشّطون الموقع الآن.‬

108
00:08:22,902 --> 00:08:25,279
‫علينا التعامل مع كل أولئك الناس‬
‫في هذه الأثناء.‬

109
00:08:25,362 --> 00:08:28,532
‫أتعني أن نكتشف من منهم يريد تفجير قنبلة؟‬

110
00:08:28,616 --> 00:08:29,450
‫نعم.‬

111
00:08:29,867 --> 00:08:31,535
‫لا بد من حلّ ما.‬

112
00:08:33,078 --> 00:08:37,040
‫أرجوكم، ألا يملك أحدكم ذرّة من التعاطف؟‬

113
00:08:38,417 --> 00:08:41,002
‫ما المشكلة يا "فال"؟‬

114
00:08:41,086 --> 00:08:42,045
‫"(تيت أند ترنر) (فال)"‬

115
00:08:42,880 --> 00:08:46,008
‫يجب أن أذهب لإحضار ابني،‬
‫لكنهم لا يسمحون لأحد بالرحيل.‬

116
00:08:46,091 --> 00:08:48,552
‫ألا يُوجد أحد آخر يستطيع إحضاره؟‬

117
00:08:48,636 --> 00:08:51,055
‫ستعتني به المدرسة،‬
‫لكنني تركت جوالي في الداخل.‬

118
00:08:51,138 --> 00:08:53,974
‫لا أستطيع مكالمتهم لأخبرهم أنني سأتأخر.‬

119
00:08:58,103 --> 00:08:59,355
‫- شكرًا لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

120
00:08:59,480 --> 00:09:01,273
‫عندما تنتهين، سآخذ إفادتك.‬

121
00:09:01,357 --> 00:09:04,401
‫وعندما يتم احتواء الوضع‬
‫بإمكانك الرحيل مباشرة، اتفقنا؟‬

122
00:09:04,485 --> 00:09:05,319
‫حسنًا.‬

123
00:09:09,073 --> 00:09:10,616
‫أحتاج ذواقة.‬

124
00:09:10,699 --> 00:09:12,451
‫- أنا أتبرع.‬
‫- حسنًا.‬

125
00:09:14,286 --> 00:09:15,788
‫- تفضلي.‬
‫- تبدو جميلة.‬

126
00:09:15,871 --> 00:09:16,705
‫شكرًا.‬

127
00:09:16,914 --> 00:09:20,584
‫أعلماني أيهما تفضلان،‬
‫سأصنع نوعًا واحدًا فقط.‬

128
00:09:22,878 --> 00:09:24,296
‫ما اسم طفلتك؟‬

129
00:09:25,089 --> 00:09:27,633
‫"إيدن"، لكنها ليست طفلتي.‬

130
00:09:28,926 --> 00:09:29,760
‫حقًا؟‬

131
00:09:31,220 --> 00:09:35,057
‫لا… أنا صديقة العائلة.‬

132
00:09:35,599 --> 00:09:38,727
‫أرى قدر محبتها لك.‬

133
00:09:39,728 --> 00:09:41,438
‫لست مجرد صديقة.‬

134
00:09:48,946 --> 00:09:51,281
‫معايرة خط النطاق الحراري، تم.‬

135
00:09:51,991 --> 00:09:54,743
‫التثبيت، تم.‬

136
00:09:56,120 --> 00:09:57,204
‫باشروا الاختبار.‬

137
00:10:04,628 --> 00:10:06,338
‫حافظوا على هدوئكم.‬

138
00:10:06,463 --> 00:10:09,133
‫التوقيت ممتاز للتكلم مع الطبيب "كوبر".‬

139
00:10:12,761 --> 00:10:13,887
‫لا عليك.‬

140
00:10:35,784 --> 00:10:36,702
‫انبطحوا أرضًا!‬

141
00:10:50,090 --> 00:10:52,968
‫هل الجميع بخير؟ يجب الاطمئنان على "كال".‬

142
00:10:54,386 --> 00:10:55,220
‫انتهت الهزة.‬

143
00:10:55,304 --> 00:10:57,139
‫- أنت بخير.‬
‫- كنت جالسة هناك.‬

144
00:10:57,222 --> 00:11:00,184
‫- كان يمكن أن أُسحق.‬
‫- "كال" بخير. هذا جيد.‬

145
00:11:00,976 --> 00:11:03,062
‫- كانت تلك هزة أرضية.‬
‫- هزة في "نيويورك"؟‬

146
00:11:03,187 --> 00:11:05,773
‫- يبدو أن أحدًا لم يتوقعها.‬
‫- "إيدن" توقعتها.‬

147
00:11:06,774 --> 00:11:10,736
‫شرعت في البكاء،‬
‫وأصرّت على أن أقترب منها كي تحميني.‬

148
00:11:11,737 --> 00:11:14,031
‫إنها ملاكك الحارس.‬

149
00:11:18,452 --> 00:11:21,455
‫هل هذا صحيح؟ هل أنت ملاكي؟‬

150
00:11:29,212 --> 00:11:30,630
‫اسمعوا جميعًا.‬

151
00:11:31,088 --> 00:11:33,424
‫خبراء المتفجّرات أكدوا أن التحذير كاذب.‬

152
00:11:33,508 --> 00:11:37,220
‫يمكن للموظفين الذين أعطوا إفادتهم‬
‫أن يأخذوا أغراضهم ويرحلوا.‬

153
00:11:37,470 --> 00:11:41,224
‫المتجر مغلق حتى يُصلح ضرر الهزة الأرضية.‬

154
00:11:43,768 --> 00:11:45,186
‫اذهبي واحضري ابنك.‬

155
00:11:45,269 --> 00:11:48,105
‫إن فكرت في أحد لديه مشكلة مع المتجر ،‬
‫اتصلي بي مباشرة.‬

156
00:11:48,189 --> 00:11:49,148
‫شكرًا لك.‬

157
00:11:51,567 --> 00:11:54,320
‫- هل كان ذلك نداء؟‬
‫- لا، كانت هزة حقيقية.‬

158
00:11:56,072 --> 00:11:59,408
‫هل رأيت هزات أرضية في نداءاتك؟‬

159
00:12:00,493 --> 00:12:04,872
‫أعلم أن الحمل كبير، لكن علينا إيجاد أجوبة.‬

160
00:12:05,331 --> 00:12:06,582
‫لا تفهم كيف أشعر.‬

161
00:12:06,916 --> 00:12:09,460
‫جزعي كبير جدًا.‬

162
00:12:09,836 --> 00:12:12,630
‫إذا تخلّف أحدنا عن تنفيذ نداءه،‬
‫فسنهلك كلنا.‬

163
00:12:12,713 --> 00:12:14,632
‫لذلك أرجوك، اسمحي لي بالمساعدة.‬

164
00:12:16,676 --> 00:12:18,052
‫أرواحنا تعتمد على ذلك.‬

165
00:12:20,137 --> 00:12:22,974
‫أرى جمجمة في نداءاتي.‬

166
00:12:24,809 --> 00:12:25,935
‫جمجمة غاضبة.‬

167
00:12:28,354 --> 00:12:29,230
‫خذي.‬

168
00:12:30,106 --> 00:12:33,150
‫ارسمي ما ترين، قدر ما تستطيعين تذكره.‬

169
00:12:33,860 --> 00:12:36,195
‫إنها على لوح داما.‬

170
00:12:36,779 --> 00:12:40,199
‫ماذا يعني لك ذلك؟ هل تلعبين الداما؟‬

171
00:12:40,283 --> 00:12:44,787
‫لا، اللوح ملتو ومتعرج.‬

172
00:12:45,746 --> 00:12:47,665
‫"أستريد"، هذا ليس لوح لعب.‬

173
00:12:47,748 --> 00:12:50,793
‫إنها راية سباق،‬
‫تُستخدم في سباقات السيارات.‬

174
00:12:51,460 --> 00:12:53,129
‫ما زلت لا أفهم معنى ذلك.‬

175
00:12:53,379 --> 00:12:57,800
‫أنا أفهم، إنه شعار على مبنى…‬

176
00:13:01,470 --> 00:13:04,223
‫يكره صاحبه ركاب رحلة 828 وأنا تحديدًا.‬

177
00:13:04,640 --> 00:13:06,058
‫عليك القدوم معي.‬

178
00:13:06,142 --> 00:13:07,894
‫- لا.‬
‫- سأفعل ما بوسعي لأساعدك.‬

179
00:13:07,977 --> 00:13:10,563
‫- لكن عليك أن تحلي نداءك.‬
‫- لا أستطيع المغادرة.‬

180
00:13:10,646 --> 00:13:13,024
‫يجب أن تتجاوزي خوفك وتأتي معي.‬

181
00:13:13,107 --> 00:13:17,653
‫أتجد تجاوز الأمر بتلك السهولة؟‬
‫أتظن أنني اخترت أن يقيدني الهلع؟‬

182
00:13:18,237 --> 00:13:21,657
‫هذا هو المقصد، لا أحد منا يملك خيارًا.‬

183
00:13:21,741 --> 00:13:23,868
‫لا، لا أستطيع.‬

184
00:13:24,577 --> 00:13:27,163
‫لا أستطيع الذهاب إلى العمل‬
‫بسبب نوبات الذعر‬

185
00:13:27,246 --> 00:13:31,250
‫التي تجعلني أشعر أنني احتضر.‬
‫هل لديك فكرة عن هذا الشعور؟‬

186
00:13:37,256 --> 00:13:38,257
‫أجل.‬

187
00:13:39,592 --> 00:13:40,468
‫أعلم.‬

188
00:13:41,677 --> 00:13:42,637
‫ابني…‬

189
00:13:44,305 --> 00:13:45,348
‫كان مصابًا بالسرطان.‬

190
00:13:47,892 --> 00:13:53,606
‫قاوم بشدة وشجاعة بالغتين،‬
‫كان أشجع مني بمراحل.‬

191
00:13:54,690 --> 00:13:57,401
‫منذ ثماني سنوات، في مثل هذا اليوم‬

192
00:14:01,197 --> 00:14:03,366
‫أخبرني الأطباء أنه لن ينجو.‬

193
00:14:04,700 --> 00:14:06,410
‫وأنهم سيوقفون العلاج،‬

194
00:14:06,494 --> 00:14:09,121
‫ويتركون السرطان ينهش جسده الضئيل.‬

195
00:14:10,122 --> 00:14:13,000
‫لا يهم قدر استعدادك‬

196
00:14:15,252 --> 00:14:19,632
‫لا يُفترض أن تجري الأمور هكذا،‬
‫من المفترض أن أحميه، إنه طفلي.‬

197
00:14:21,634 --> 00:14:23,803
‫شعرت أنني الذي يحتضر.‬

198
00:14:26,931 --> 00:14:29,934
‫والآن بسبب الرحلة 828،‬
‫فهو يمر بتجربة "تاريخ الوفاة" مجددًا.‬

199
00:14:30,017 --> 00:14:33,646
‫سوف أفعل كل ما في وسعي‬
‫لأحرص على نجاته مرة أخرى.‬

200
00:14:34,105 --> 00:14:36,649
‫أريد منك أن تلبي هذا النداء، ليس من أجلك‬

201
00:14:36,732 --> 00:14:39,902
‫بل من أجل من كان على متن الطائرة،‬
‫ومن بينهم ابني.‬

202
00:14:58,045 --> 00:15:00,840
‫أُبلغ عن عشرات الإصابات إثر‬

203
00:15:00,923 --> 00:15:03,843
‫الهزة الاستثنائية وغير المتوقعة‬
‫في "نيويورك"‬

204
00:15:03,926 --> 00:15:07,013
‫الخالية من الأبنية المعدّة للصمود أمام…‬

205
00:15:07,263 --> 00:15:10,308
‫- كيف حال "بيفيرلي"؟‬
‫- تجاوزت الأمر وتأخذ قيلولة الآن.‬

206
00:15:10,725 --> 00:15:11,600
‫جيد.‬

207
00:15:12,184 --> 00:15:15,646
‫عليّ أن أعيد "إيدن" إلى المنزل،‬
‫لكني لا أريد تركك مع هذه الفوضى.‬

208
00:15:15,730 --> 00:15:19,650
‫- ليس المكان آمنًا، ليس مع "بيفيرلي".‬
‫- سأعيدها أنا بكل سرور.‬

209
00:15:20,609 --> 00:15:22,611
‫هل تمانعين العودة معي أيتها اللطيفة؟‬

210
00:15:24,071 --> 00:15:26,365
‫سأحضر زجاجة الحليب من الثلاجة أولًا.‬

211
00:15:34,040 --> 00:15:36,959
‫ما بالك؟ "أنجلينا"؟‬

212
00:15:40,379 --> 00:15:42,965
‫لا تثق "أوليف" بها‬

213
00:15:43,966 --> 00:15:46,552
‫وكلامها عن الملاك الحارس…‬

214
00:15:48,429 --> 00:15:49,764
‫"أنجلينا" عاطفية،‬

215
00:15:51,265 --> 00:15:54,477
‫لكن حبها لـ"إيدن" صادق،‬
‫كذلك حب "إيدن" لها.‬

216
00:15:57,563 --> 00:16:01,609
‫هل استخدمت قدرات التعاطف الشهيرة خاصتك؟‬

217
00:16:02,443 --> 00:16:05,571
‫أجل، أستطيع الشعور بذلك.‬

218
00:16:10,951 --> 00:16:14,413
‫- ماذا تقصد بأنها ليست مصادفة؟‬
‫- وقعت هزة أرضية البارحة.‬

219
00:16:14,580 --> 00:16:17,333
‫بالكاد شعرنا بها، لكن معداتي التقطتها.‬

220
00:16:17,500 --> 00:16:20,503
‫حصلت بالتزامن مع اختبارات البارحة.‬

221
00:16:20,586 --> 00:16:23,172
‫مثل اليوم تمامًا،‬
‫حصلت عندما كنا نختبر مجددًا.‬

222
00:16:23,255 --> 00:16:25,716
‫كما لو أننا المسبب؟‬

223
00:16:26,175 --> 00:16:28,511
‫التوقيت يثبت ذلك، وكذلك الموقع.‬

224
00:16:28,594 --> 00:16:32,598
‫البارحة، كان مركز الزلزال تحتنا تمامًا.‬

225
00:16:33,391 --> 00:16:36,560
‫لكن مركز زلزال اليوم‬
‫يقع 129 كيلومترًا شمالًا.‬

226
00:16:37,269 --> 00:16:38,771
‫انظري إلى ما حصل هناك.‬

227
00:16:39,688 --> 00:16:42,483
‫ظهرت فجوة شبيهة بالتي ترينها قرب بركان.‬

228
00:16:43,275 --> 00:16:45,569
‫لا يوجد أي بركان بالقرب من "نيويورك".‬

229
00:16:45,653 --> 00:16:48,406
‫في الوقت الحالي على الأقل.‬

230
00:16:49,824 --> 00:16:51,951
‫أخذنا شيئًا من "جبل أرارات"،‬

231
00:16:52,034 --> 00:16:55,287
‫يبدو أن الجبل يريد استعادته.‬

232
00:16:55,371 --> 00:16:57,248
‫هل أخبرت "فانس" عن كل هذا؟‬

233
00:16:57,331 --> 00:17:01,168
‫كنت سأخبره، ولكن مركز زلزال اليوم‬
‫لا يبدو مهمًا كمركز البارحة.‬

234
00:17:01,252 --> 00:17:03,254
‫أعتقد أنها أكثر أهمية حتى.‬

235
00:17:04,880 --> 00:17:07,048
‫"(فيرست أب)، تصليح سيارات"‬

236
00:17:18,643 --> 00:17:20,813
‫ذكرني وصفك بهذا الشعار.‬

237
00:17:21,604 --> 00:17:23,732
‫- هل هذا ما رأيته في النداء؟‬
‫- أجل.‬

238
00:17:24,859 --> 00:17:27,652
‫لم قد يرسلنا النداء هنا والمكان مغلق؟‬

239
00:17:27,736 --> 00:17:28,821
‫"متوقف عن العمل"‬

240
00:17:31,532 --> 00:17:33,534
‫أحدهم دخل من تلك البوابة.‬

241
00:17:35,035 --> 00:17:35,911
‫هيا بنا.‬

242
00:18:12,740 --> 00:18:16,118
‫لا بد أنك تمازحني. ماذا تفعل هنا؟‬

243
00:18:16,285 --> 00:18:18,537
‫باستثناء انتهاك أمر بعدم التعرّض.‬

244
00:18:21,707 --> 00:18:24,793
‫لا أعلم يا "كودي"،‬
‫لم لا تخبرني أنت عن سبب وجودي هنا؟‬

245
00:18:25,377 --> 00:18:30,216
‫ماذا؟ لست مجبرًا على شرح شيء‬
‫لأحد ركاب رحلة 828 في متجري.‬

246
00:18:47,399 --> 00:18:48,734
‫لماذا تأخرت؟‬

247
00:18:50,694 --> 00:18:53,656
‫انصتوا جميعًا، انقطعت الكهرباء‬
‫عن نصف حي "أستوريا".‬

248
00:18:53,739 --> 00:18:56,242
‫لننسق ردًا مع إدارة المرور والدوريات.‬

249
00:18:56,325 --> 00:18:57,826
‫لنبدأ حالًا.‬

250
00:18:59,078 --> 00:19:01,413
‫يا لها من هزة أرضية.‬
‫لم أشعر بواحدة من قبل.‬

251
00:19:01,497 --> 00:19:03,415
‫أنا أيضًا، كان الأمر جنونيًا.‬

252
00:19:03,499 --> 00:19:07,294
‫حصلت أشياء جنونية كثيرة‬
‫بعد عودة الرحلة 828، أليس كذلك؟‬

253
00:19:08,629 --> 00:19:11,090
‫أيتها المحققة "ستون"، حاولت الاتصال بك.‬

254
00:19:11,173 --> 00:19:14,593
‫- أعلم هوية المبلغ عن وجود القنبلة.‬
‫- تمهلي قليلًا، ما الأمر؟‬

255
00:19:17,137 --> 00:19:18,013
‫يا إلهي.‬

256
00:19:18,973 --> 00:19:20,641
‫يا إلهي، ما الذي اقترفته؟‬

257
00:19:21,642 --> 00:19:24,562
‫أنقذتني من الموت يا "أستريد".‬

258
00:19:25,521 --> 00:19:29,733
‫لنقيّده قبل أن يستيقظ.‬

259
00:19:30,985 --> 00:19:32,444
‫هيا يا "أستريد".‬

260
00:19:37,908 --> 00:19:41,412
‫أعرف هذا الرجل،‬
‫إنه يكره ركاب الرحلة 828 بشدة.‬

261
00:19:42,830 --> 00:19:46,667
‫هذا نداؤك، أليس كذلك؟ لماذا نحن هنا؟‬

262
00:19:47,960 --> 00:19:48,836
‫لست أدري.‬

263
00:19:48,919 --> 00:19:52,756
‫كنت سأترك العمل لإحضار ابني،‬
‫لكن اتصال القنبلة أخّرني عنه.‬

264
00:19:52,840 --> 00:19:56,260
‫عندما وصلت إلى المدرسة،‬
‫كان قد أخذه وقد اختفى الآن.‬

265
00:19:57,011 --> 00:20:01,015
‫- كانت الغاية من التهديد تأخيري.‬
‫- من هو المتصل؟‬

266
00:20:01,098 --> 00:20:05,561
‫لا أعلم شيئًا، لا أعرف هذا الشخص‬
‫ولا أعرف لم قادنا النداء هنا.‬

267
00:20:05,644 --> 00:20:08,772
‫ركزي، لا بد من وجود صلة ما.‬

268
00:20:12,109 --> 00:20:15,529
‫مهلًا، أعرف ذلك الوشم.‬

269
00:20:17,197 --> 00:20:18,991
‫زميلي في العمل لديه واحد مثله.‬

270
00:20:20,409 --> 00:20:22,161
‫ما يعني أنه…‬

271
00:20:23,329 --> 00:20:25,873
‫زوجي السابق "كودي ويبر".‬

272
00:20:26,665 --> 00:20:29,251
‫بلغ عن الانفجار كي يتمكن من خطف ابني.‬

273
00:20:35,832 --> 00:20:37,124
‫قطعًا لا.‬

274
00:20:38,042 --> 00:20:43,005
‫توصلنا توًا إلى أعظم اكتشاف‬
‫في التاريخ، وتطلبين التوقف‬

275
00:20:43,089 --> 00:20:46,008
‫بسبب هزتين أرضيتين في موقعين مختلفين؟‬

276
00:20:46,092 --> 00:20:48,052
‫الموقعان مختلفان، ولكن انظر هنا.‬

277
00:20:49,762 --> 00:20:52,431
‫مركز زلزال البارحة‬
‫كان تحت "يوريكا" مباشرة.‬

278
00:20:52,515 --> 00:20:54,725
‫انظر إلى مكان مركز زلزال اليوم.‬

279
00:20:55,309 --> 00:20:56,811
‫في مكان مجهول.‬

280
00:20:57,562 --> 00:21:02,149
‫كهف "زيك"، بحيرة تجار المخدرات،‬
‫النهر الذي خرج منه "جيمس غريفين".‬

281
00:21:02,567 --> 00:21:06,529
‫موقع زلزال اليوم كان في وسط هذه المعجزات.‬

282
00:21:06,737 --> 00:21:08,239
‫في الوسط تمامًا.‬

283
00:21:08,614 --> 00:21:10,700
‫هذه رسالة لنا كي نتوقف.‬

284
00:21:11,993 --> 00:21:13,661
‫أنت في موقف يائس.‬

285
00:21:14,537 --> 00:21:15,454
‫"فانس"،‬

286
00:21:18,374 --> 00:21:22,795
‫تعلم جيدًا أن النداءات لا تتبع قوانينا.‬

287
00:21:22,920 --> 00:21:27,174
‫يتوقع المسؤولون عني نتائج استثنائية.‬

288
00:21:27,258 --> 00:21:30,511
‫إذا أوقفت الاختبارات،‬
‫فسيجدون غيري ليقوم بعملي.‬

289
00:21:30,595 --> 00:21:32,889
‫لكن هذا ليس مجرد عمل بالنسبة إليّ.‬

290
00:21:32,972 --> 00:21:36,142
‫اقتربنا كثيرًا من إيجاد الأجوبة.‬

291
00:21:36,225 --> 00:21:39,687
‫هل بإمكانك التوقف الآن‬
‫بسبب حادثتين غير مرتبطتين؟‬

292
00:21:39,770 --> 00:21:40,897
‫لأنني لا أستطيع.‬

293
00:21:42,189 --> 00:21:44,317
‫لذا، آسف، الجواب هو لا.‬

294
00:21:46,611 --> 00:21:51,616
‫لنر مجريات الاختبارات القادمة‬
‫ونقرر تبعًا لها.‬

295
00:21:53,284 --> 00:21:54,827
‫هذا منطق علميّ.‬

296
00:22:01,208 --> 00:22:04,712
‫أخبروني عندما وصلت إلى المدرسة‬
‫بأن "كودي" أخذ "روبن".‬

297
00:22:04,795 --> 00:22:07,256
‫قال لهم "كودي" إنني سأتأخر في العمل.‬

298
00:22:07,340 --> 00:22:09,717
‫هل هددك بأخذ "روبن" منك سابقًا؟‬

299
00:22:09,800 --> 00:22:14,430
‫لا، ولكننا نتنازع بشدة‬
‫على الوصاية منذ سنين.‬

300
00:22:14,555 --> 00:22:16,724
‫يبالغ "كودي" في حماية "روبن"،‬

301
00:22:16,807 --> 00:22:20,853
‫يظن أنه يحميه من…‬
‫في الواقع، لدى "كودي" نظريات غريبة.‬

302
00:22:20,937 --> 00:22:24,440
‫أعلم ذلك، تشاجر مع أخي‬
‫عندما حطّت الرحلة 828.‬

303
00:22:25,149 --> 00:22:28,402
‫بدأ "كودي" يفقد صوابه فور عودة الرحلة.‬

304
00:22:28,736 --> 00:22:32,782
‫يعتقد أن ركابها الحقيقيين ماتوا،‬
‫وأن العائدين خطرون على البشرية.‬

305
00:22:32,865 --> 00:22:35,409
‫كان يتكلم عن حرب قادمة.‬

306
00:22:37,203 --> 00:22:40,706
‫إن كان مؤمنًا بنشوب حرب،‬
‫هل أخذ ابنك لحمايته منها؟‬

307
00:22:41,332 --> 00:22:44,126
‫قد يكون هوسه بركاب رحلة 828‬
‫أسوأ مما اعتقد.‬

308
00:22:44,210 --> 00:22:48,381
‫الغريب أني أعرف أحد ركاب الرحلة،‬
‫زميلتي في العمل وهي غاية في اللطف.‬

309
00:22:48,631 --> 00:22:50,341
‫أصبحت تعرفين راكبين الآن.‬

310
00:22:51,384 --> 00:22:52,802
‫هاتف "كوادي" خارج الخدمة.‬

311
00:22:52,885 --> 00:22:56,263
‫شقته فارغة تمامًا، وتغيب عن العمل اليوم.‬

312
00:22:56,347 --> 00:23:00,601
‫أخبرتني أنه عمل في متجر شتول،‬
‫وعندما واجه المشاكل كان يملك ورشة تصليح؟‬

313
00:23:00,685 --> 00:23:03,020
‫أفلست الورشة واستحوذ عليها المصرف.‬

314
00:23:03,104 --> 00:23:05,898
‫قد نجد شيئًا هناك، إنها في الجوار.‬

315
00:23:07,149 --> 00:23:09,235
‫هناك دوريّة جاهزة لتصطحبك إلى المنزل.‬

316
00:23:09,318 --> 00:23:12,488
‫يجب أن تعودي إلى المنزل في حال عاد.‬
‫سنبقى على اتصال.‬

317
00:23:17,034 --> 00:23:19,537
‫- ستخبرين "بين"؟‬
‫- أصدر "كودي" أمرًا بعد التعرّض بحقه.‬

318
00:23:19,620 --> 00:23:22,498
‫لا يستطيع الاقتراب منه حتى،‬
‫لذلك لن أثير غضبه.‬

319
00:23:28,879 --> 00:23:32,091
‫- ها أنت ذا.‬
‫- أهلًا، أين "إيدن"؟‬

320
00:23:32,591 --> 00:23:36,429
‫تأخذ قيلولة، المسكينة مرهقة‬
‫من أحداث الصباح.‬

321
00:23:37,805 --> 00:23:40,641
‫قالت "بيفيرلي" إن "إيدن" هي ملاكي الحارس.‬

322
00:23:41,642 --> 00:23:42,810
‫أنقذتني من الموت.‬

323
00:23:45,855 --> 00:23:47,940
‫لم تصدقني أمك أيضًا.‬

324
00:23:49,191 --> 00:23:50,526
‫أنا أصدقك.‬

325
00:23:51,777 --> 00:23:53,988
‫على عكس أمي، أنا أتفهمك.‬

326
00:23:55,072 --> 00:23:58,743
‫تصغي أمك لما تقوله "أوليف". ولم لا تفعل؟‬

327
00:23:58,826 --> 00:24:03,330
‫"أوليف" ابنتها، وأنا نكرة.‬

328
00:24:03,914 --> 00:24:06,751
‫تلقيت نداء قبل أن ألتقيك حتى.‬

329
00:24:08,836 --> 00:24:10,212
‫أن أجعل هذا منزلك.‬

330
00:24:12,006 --> 00:24:13,632
‫مكانك معنا.‬

331
00:24:17,094 --> 00:24:21,348
‫أنا وأنت تربطنا صلة خاصة، غير كل الركاب.‬

332
00:24:22,516 --> 00:24:25,060
‫أظن "إيدن" جزءًا من هذه الصلة.‬

333
00:24:25,561 --> 00:24:27,438
‫أنا كذلك.‬

334
00:24:28,898 --> 00:24:32,151
‫وستجد طرقًا لتثبت ذلك مرارًا وتكرارًا‬

335
00:24:32,735 --> 00:24:35,154
‫خاصة إن كانت ملاكك الحارس.‬

336
00:24:40,534 --> 00:24:43,704
‫سأضبط خط النطاق الحراري على 180 درجة.‬

337
00:24:44,413 --> 00:24:46,957
‫الاختبار "ديلتا فور". تم.‬

338
00:24:49,168 --> 00:24:50,002
‫تثبيت.‬

339
00:24:51,420 --> 00:24:53,506
‫تم.‬

340
00:25:02,765 --> 00:25:03,641
‫"سانفي"!‬

341
00:25:07,061 --> 00:25:08,103
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

342
00:25:08,979 --> 00:25:11,106
‫- خذوها إلى الجناح الطبي حالًا!‬
‫- "فانس".‬

343
00:25:14,985 --> 00:25:15,986
‫يا إلهي.‬

344
00:25:17,196 --> 00:25:19,698
‫اجمعوا كل ذرة منه،‬
‫انقذوا كل ما يمكن إنقاذه.‬

345
00:25:20,074 --> 00:25:22,243
‫اتصل بـ"زيمر"، سأحاول معالجة الأمر.‬

346
00:25:25,329 --> 00:25:27,039
‫ما الذي تعرفينه عن الوشم؟‬

347
00:25:27,122 --> 00:25:29,834
‫زميلتي في العمل "فال"، لديها وشم مطابق.‬

348
00:25:29,917 --> 00:25:31,168
‫سألتها عن معناه.‬

349
00:25:31,252 --> 00:25:34,964
‫قالت إنها وزوجها حصلا على وشم مطابق‬
‫تكريمًا لابنهما "روبن".‬

350
00:25:35,047 --> 00:25:37,675
‫النجدة!‬

351
00:25:38,467 --> 00:25:40,010
‫تلقيت نداء للتو، ما مضمونه؟‬

352
00:25:41,053 --> 00:25:45,266
‫- أرجوك، لا تجبرني على هذا.‬
‫- لا تملكين الخيار، مثلنا تمامًا.‬

353
00:25:45,558 --> 00:25:48,686
‫- هل كان عن ابنه "روبن"؟‬
‫- إياك أن تنطق اسمه حتى.‬

354
00:25:49,270 --> 00:25:52,356
‫لا تدرون حجم المصيبة التي ستنزل بكم.‬

355
00:25:52,439 --> 00:25:56,360
‫لا تستمعي إليه يا "أستريد"، أرجوك،‬
‫عشرات الأرواح في خطر.‬

356
00:25:59,280 --> 00:26:04,785
‫كان المكان مظلمًا.‬
‫سمعت صوت فتى يبكي ويطلب النجدة.‬

357
00:26:12,376 --> 00:26:13,586
‫ابنك في خطر.‬

358
00:26:15,087 --> 00:26:17,590
‫- أين هو؟‬
‫- أنتم مجموعة من المختلين.‬

359
00:26:18,299 --> 00:26:23,095
‫ربما ركاب رحلة 828 لا يكترثون‬
‫لأمر أولادهم، ولكنني أحمي ابني.‬

360
00:26:24,680 --> 00:26:27,224
‫- أين هو؟‬
‫- انزل يديك عني يا "ستون".‬

361
00:26:27,349 --> 00:26:31,562
‫"روبن". إنه يواجه صعوبة في التنفس!‬

362
00:26:31,937 --> 00:26:33,522
‫إنه يحتضر.‬

363
00:26:34,773 --> 00:26:38,485
‫أخبرني مكانه! أين "روبن"؟‬

364
00:26:40,487 --> 00:26:42,197
‫أين هو؟‬

365
00:26:49,747 --> 00:26:50,831
‫ما الذي يحدث؟‬

366
00:26:52,333 --> 00:26:53,375
‫إنه اختبار.‬

367
00:26:55,586 --> 00:26:56,879
‫اختباره بالنار.‬

368
00:26:59,256 --> 00:27:01,675
‫ما الذي تفعله يا أبي؟‬

369
00:27:07,513 --> 00:27:08,556
‫أين الفتى؟‬

370
00:27:09,223 --> 00:27:11,476
‫- تحدث إليّ!‬
‫- "بين"!‬

371
00:27:18,608 --> 00:27:19,984
‫فيم كنت تفكر؟‬

372
00:27:20,068 --> 00:27:21,903
‫أنا آسف، أنا…‬

373
00:27:22,195 --> 00:27:24,614
‫هناك نبض، لكن إصابة رأسه شديدة،‬
‫اطلب سيارة إسعاف.‬

374
00:27:25,365 --> 00:27:27,992
‫أعتذر، كنت أحاول حلّ النداء.‬

375
00:27:28,826 --> 00:27:31,829
‫- ابنه في خطر.‬
‫- لا يمكنك حلّ ندائك بهذه الطريقة.‬

376
00:27:31,913 --> 00:27:36,125
‫ليس ندائي، إنه ندائها، "أستريد كورين".‬

377
00:27:37,001 --> 00:27:40,713
‫أنا المحققة "ميكايلا ستون" يا "أستريد"،‬
‫كنت معك في الرحلة 828.‬

378
00:27:41,047 --> 00:27:43,383
‫أريد منك أن تأخذي نقسًا عميقًا.‬

379
00:27:44,008 --> 00:27:44,968
‫تنفسي.‬

380
00:27:45,969 --> 00:27:49,430
‫أحسنت، أخبريني ما الذي رأيته في ندائك.‬

381
00:27:51,683 --> 00:27:54,727
‫رأيت فتى، شعره داكن.‬

382
00:27:55,228 --> 00:27:57,855
‫عمره ثماني أو عشر سنوات.‬

383
00:27:59,440 --> 00:28:00,274
‫"روبن".‬

384
00:28:02,610 --> 00:28:06,239
‫مرحبًا، أنا الرقيب "فاسكيز"،‬
‫وهذه المحققة "ستون".‬

385
00:28:06,322 --> 00:28:07,740
‫ابنك في خطر.‬

386
00:28:07,824 --> 00:28:11,119
‫إنه عالق تحت شيء، لا يمكنه التنفس.‬

387
00:28:11,995 --> 00:28:14,038
‫إنها كاذبة من ركاب رحلة 828.‬

388
00:28:15,248 --> 00:28:16,916
‫ماذا رأيت أيضًا؟‬

389
00:28:18,209 --> 00:28:19,252
‫أيادي.‬

390
00:28:19,627 --> 00:28:22,338
‫مغطاة بشيء لونه برتقالي ساطع.‬

391
00:28:24,924 --> 00:28:28,177
‫أعطيته كيس رقائق حارة،‬
‫تتلطخ يداه بغبار برتقالي دائمًا.‬

392
00:28:28,261 --> 00:28:29,762
‫كيف عرفت ذلك؟‬

393
00:28:31,597 --> 00:28:33,016
‫تنقصه فردة حذاء.‬

394
00:28:35,435 --> 00:28:36,519
‫قدمه متقرّحة.‬

395
00:28:36,811 --> 00:28:40,023
‫يجب أن تخبرنا عن مكانه كي نساعده.‬

396
00:28:40,106 --> 00:28:42,525
‫إنهم يحاولون إنقاذ ابنك، هل تستوعب ذلك؟‬

397
00:28:42,608 --> 00:28:44,277
‫قد يكونون أمله الوحيد.‬

398
00:28:45,236 --> 00:28:48,281
‫يجب أن نسرع. لا يمكنه التنفس، سوف يموت.‬

399
00:28:48,364 --> 00:28:51,159
‫هل كرهك لنا أكبر من حبك لابنك؟‬

400
00:28:57,332 --> 00:28:59,375
‫بنيت ملجأ لنختبئ فيه.‬

401
00:28:59,459 --> 00:29:02,378
‫لم يعمل مولد الكهرباء، فجئت لأحضر واحدًا.‬

402
00:29:04,172 --> 00:29:06,215
‫اذهبوا، سأنتظر وصول سيارة الإسعاف.‬

403
00:29:06,299 --> 00:29:09,260
‫أرسل إليّ العنوان في رسالة.‬
‫سأكون معك في كل خطوة.‬

404
00:29:09,344 --> 00:29:11,846
‫علينا الانطلاق فورًا، هيا بنا.‬

405
00:29:22,273 --> 00:29:24,400
‫كان ذلك أسطوريًا.‬

406
00:29:24,525 --> 00:29:27,737
‫أخبرتك أننا سنحتاج إلى خمسة غرامات‬
‫من الزئبق المتفجر فقط.‬

407
00:29:28,363 --> 00:29:29,822
‫أنت تحملين اليد السليمة.‬

408
00:29:30,948 --> 00:29:33,743
‫أرجو أنني مزجت ما يكفي‬
‫من رواسب الياقوت في الرماد‬

409
00:29:33,826 --> 00:29:35,453
‫لكي يبدو الأمر مقنعًا.‬

410
00:29:37,497 --> 00:29:40,833
‫- سوف يقتنعون.‬
‫- أعطني إياها.‬

411
00:29:43,002 --> 00:29:48,633
‫- آمل أننا نفعل الصواب.‬
‫- إنه كذلك، انطلق حالًا.‬

412
00:29:59,394 --> 00:30:01,104
‫تشجعي يا "أستريد".‬

413
00:30:07,568 --> 00:30:08,403
‫"روبن"!‬

414
00:30:11,280 --> 00:30:12,198
‫"روبن"!‬

415
00:30:27,964 --> 00:30:28,881
‫ليس هنا.‬

416
00:30:29,549 --> 00:30:33,469
‫انظري إليّ، النداء اختارك لأنه يؤمن بك.‬

417
00:30:33,553 --> 00:30:35,096
‫هل رأيت أشياء أخرى؟‬

418
00:30:38,724 --> 00:30:43,271
‫لم أر، لكنني سمعت تقطير ماء.‬

419
00:30:47,316 --> 00:30:48,860
‫لا أسمع شيئًا.‬

420
00:30:49,485 --> 00:30:52,989
‫- ربما هو في مبنى آخر.‬
‫- إنه هنا، استطيع الشعور بذلك.‬

421
00:30:54,699 --> 00:30:55,533
‫حسنًا.‬

422
00:31:06,919 --> 00:31:09,714
‫هناك بقعة ماء، لا بد أن الأنابيب ترشح.‬

423
00:31:23,060 --> 00:31:27,023
‫"روبن"؟ "روبن"! هل يمكنك سماعي؟‬

424
00:31:32,403 --> 00:31:36,407
‫أحتاج مساعدتك يا "أستريد".‬
‫هيا، يمكنك فعل ذلك.‬

425
00:31:36,699 --> 00:31:38,784
‫أريد منك أن ترفعي هذا.‬

426
00:31:41,621 --> 00:31:45,166
‫سأسحبه عندما أعد إلى ثلاثة. واحد، اثنان…‬

427
00:31:48,836 --> 00:31:51,506
‫استيقظ يا "روبن"، أرجوك.‬

428
00:31:52,298 --> 00:31:53,341
‫- استيقظ.‬
‫- "روبن"؟‬

429
00:31:53,799 --> 00:31:54,884
‫- "روبن"؟‬
‫- أمي؟‬

430
00:32:06,062 --> 00:32:09,315
‫انظري هنا يا ملاكي الصغير، هل تنظرين؟‬

431
00:32:12,276 --> 00:32:13,277
‫تربطنا صلة.‬

432
00:32:14,904 --> 00:32:18,032
‫أريني إن كنت حقًا ملاكي الحارس.‬

433
00:32:19,492 --> 00:32:21,035
‫هذا اختبارنا بالنار.‬

434
00:32:25,373 --> 00:32:27,875
‫ساعديني "إيدن"، تربطنا صلة.‬

435
00:32:31,504 --> 00:32:33,881
‫"سأرسل ملاكًا أمامك ليحرسك في الطريق."‬

436
00:32:35,091 --> 00:32:37,385
‫"سأرسل ملاكًا أمامك ليحرسك في الطريق."‬

437
00:32:38,177 --> 00:32:39,053
‫"سأرسل…"‬

438
00:32:54,902 --> 00:32:57,363
‫"سأرسل ملاكًا أمامك ليحرسك في الطريق."‬

439
00:32:58,406 --> 00:33:00,950
‫"سأرسل ملاكًا أمامك ليحرسك في الطريق."‬

440
00:33:01,659 --> 00:33:03,953
‫"سأرسل ملاكًا أمامك ليحرسك في الطريق."‬

441
00:33:04,662 --> 00:33:07,164
‫"سأرسل ملاكًا أمامك ليحرسك في الطريق."‬

442
00:33:07,415 --> 00:33:09,333
‫- ضع القليل من الكمون.‬
‫- حقًا؟‬

443
00:33:09,542 --> 00:33:11,752
‫يضيف طعمًا دون جعلها حارّة.‬

444
00:33:11,836 --> 00:33:12,795
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

445
00:33:12,878 --> 00:33:15,339
‫- هل نامت "إيدن"؟‬
‫- أجل، أظنها استفاقت الآن.‬

446
00:33:15,923 --> 00:33:18,092
‫- "أنجلينا" معها.‬
‫- جيد.‬

447
00:33:20,678 --> 00:33:22,805
‫كنت محقًا، كل شيء بخير.‬

448
00:33:26,601 --> 00:33:27,435
‫"زيك"؟‬

449
00:33:30,730 --> 00:33:34,650
‫- تشعر "إيدن" بالخوف.‬
‫- ماذا؟‬

450
00:33:40,740 --> 00:33:41,907
‫يا إلهي! حريق!‬

451
00:34:02,126 --> 00:34:03,628
‫- ابتعدي عنها!‬
‫- لا.‬

452
00:34:03,711 --> 00:34:05,547
‫لا تقلقي، احتجت منها إثباتًا فحسب.‬

453
00:34:05,922 --> 00:34:08,007
‫- ولكنك ترين الآن، أليس كذلك؟‬
‫- أرى ماذا؟‬

454
00:34:08,091 --> 00:34:11,511
‫إنها ملاكي الحارس، ألهمتك بالصعود إليّ.‬

455
00:34:12,512 --> 00:34:16,432
‫- فعلت ذلك عن قصد؟‬
‫- كان اختبارًا، اختبارًا بالنار.‬

456
00:34:16,682 --> 00:34:18,601
‫علمت أنها ستحميني من أي مكروه.‬

457
00:34:18,685 --> 00:34:21,521
‫أثبتت للتو الصلة التي تجمعنا.‬

458
00:34:21,646 --> 00:34:22,729
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا!‬

459
00:34:24,983 --> 00:34:26,860
‫- غادري منزلي!‬
‫- لكن…‬

460
00:34:28,736 --> 00:34:29,612
‫ماذا؟‬

461
00:34:30,780 --> 00:34:33,283
‫لكن مكاني هنا معكم.‬

462
00:34:33,825 --> 00:34:37,077
‫اجمعي أغراضك وارحلي.‬

463
00:34:39,330 --> 00:34:41,916
‫هيا! ارحلي!‬

464
00:34:46,671 --> 00:34:50,341
‫- أخمدت النار، هل أنت بخير؟‬
‫- فقدت صوابها.‬

465
00:34:51,551 --> 00:34:54,595
‫- كانت تختبر "إيدن".‬
‫- أعتذر منك "غريس".‬

466
00:34:55,220 --> 00:34:57,932
‫شعرت أن نواياها طيبة، ولكن فاتني هذا.‬

467
00:34:58,016 --> 00:35:00,602
‫سلامة عقلها، كان يجب أن أصمت فحسب.‬

468
00:35:00,685 --> 00:35:04,606
‫أن تشعر بمشاعرها ومعرفة ما ستفعله‬
‫أمران مختلفان.‬

469
00:35:04,981 --> 00:35:08,234
‫- الذنب ليس ذنبك، أنا المذنبة.‬
‫- ماذا؟‬

470
00:35:08,484 --> 00:35:11,112
‫علمت "أوليف" أنها تعاني خطبًا ما.‬

471
00:35:11,321 --> 00:35:15,241
‫- كان يجب أن أستمع إليها.‬
‫- هذا ليس ذنبك أيضًا.‬

472
00:35:21,122 --> 00:35:24,375
‫لن يتحسن قلقك بين ليلة وضحاها.‬

473
00:35:24,459 --> 00:35:27,170
‫لكن يُوجد كثير بإمكانهم المساعدة.‬

474
00:35:27,295 --> 00:35:31,049
‫لديك نظام دعم كبير، بدءًا مني، حسنًا.‬

475
00:35:32,800 --> 00:35:33,635
‫ابقي قوية.‬

476
00:35:43,227 --> 00:35:45,188
‫- هل الفتى بخير؟‬
‫- إنه بخير.‬

477
00:35:47,941 --> 00:35:50,777
‫أعتذر يا "ميك"،‬
‫إنها ثاني يتعدى فيها على هذا الرجل.‬

478
00:35:51,319 --> 00:35:53,237
‫وهذه المرة أرسله إلى المستشفى.‬

479
00:35:54,614 --> 00:35:56,908
‫لم أملك خيارًا سوى اعتقاله.‬

480
00:35:58,368 --> 00:36:02,330
‫لا بأس، الخيار الصائب صعب أحيانًا‬
‫بالنسبة إلينا كشرطيين.‬

481
00:36:17,136 --> 00:36:19,347
‫- أتمنى لو كان في وسعي…‬
‫- هل الفتى بخير؟‬

482
00:36:21,307 --> 00:36:23,309
‫أجل، سيكون بخير.‬

483
00:36:25,979 --> 00:36:26,854
‫"بين"،‬

484
00:36:29,023 --> 00:36:30,400
‫فيم كنت تفكر؟‬

485
00:36:34,988 --> 00:36:36,114
‫"أستريد"‬

486
00:36:37,657 --> 00:36:42,578
‫رأت ابن "كودي" يحتضر،‬
‫وكل ما استطعت رؤيته هو…‬

487
00:36:44,914 --> 00:36:45,790
‫"كال".‬

488
00:36:49,627 --> 00:36:52,505
‫عندما شخصوه آخر مرة منذ ثماني سنوات‬
‫في مثل هذا اليوم…‬

489
00:36:54,465 --> 00:36:56,551
‫كنت مستعدًا لفعل أي شيء لإنقاذه وقتها.‬

490
00:36:57,885 --> 00:37:01,556
‫- لكنك شعرت بالعجز.‬
‫- أجل، ولكن كنت قادرًا هذه المرة.‬

491
00:37:03,391 --> 00:37:04,350
‫لم أكن قادرًا فقط.‬

492
00:37:06,394 --> 00:37:07,437
‫بل كان عليّ إنقاذه.‬

493
00:37:07,812 --> 00:37:10,440
‫أعلم أنك تعتقد أن واجبك…‬

494
00:37:10,523 --> 00:37:11,858
‫إنه واجبي بالفعل يا "ميك".‬

495
00:37:14,277 --> 00:37:16,154
‫عليّ إنقاذ "كال" يا "ميك".‬

496
00:37:17,655 --> 00:37:18,573
‫عليّ فعل ذلك.‬

497
00:37:19,240 --> 00:37:20,950
‫أعلم ذلك.‬

498
00:37:21,242 --> 00:37:22,785
‫لكن ليس بهذه الطريقة يا "بين".‬

499
00:37:23,619 --> 00:37:25,246
‫كدت أن تقتل إنسانًا.‬

500
00:37:27,206 --> 00:37:28,082
‫ماذا لو قتلته؟‬

501
00:37:34,130 --> 00:37:36,132
‫لن ينجو "قارب النجاة" من هذا.‬

502
00:37:37,592 --> 00:37:40,094
‫المغزى من فرصتنا الثانية هو التوبة.‬

503
00:37:44,891 --> 00:37:47,435
‫أرجو أننا لم نخسر الفرصة بعد.‬

504
00:37:52,315 --> 00:37:55,026
‫هذا الجزء الذي تطمئنينني فيه.‬

505
00:38:02,617 --> 00:38:05,411
‫لديّ شيء آخر أفعله، سألقاك في مركز الشرطة.‬

506
00:38:13,753 --> 00:38:17,131
‫المفروض أن تمكث معنا "أنجلينا" يا أمي،‬
‫لا يمكنك طردها.‬

507
00:38:17,215 --> 00:38:19,342
‫رأيت ذلك في نداء قبل أن ألتقي بها حتى.‬

508
00:38:19,425 --> 00:38:21,844
‫- المفترض أن نساعدها.‬
‫- ساعدناها بالفعل.‬

509
00:38:22,428 --> 00:38:24,430
‫- عليها الرحيل الآن.‬
‫- لا.‬

510
00:38:34,065 --> 00:38:35,566
‫لمساعدتك على الاستقرار.‬

511
00:38:40,905 --> 00:38:42,073
‫لم أرد أن يحصل هذا.‬

512
00:38:43,908 --> 00:38:47,912
‫- لكن واجبي أن أحمي عائلتي.‬
‫- أنا فرد من هذه العائلة يا "غريس".‬

513
00:38:47,995 --> 00:38:49,497
‫أخبرتني ذلك بنفسك.‬

514
00:38:50,373 --> 00:38:55,920
‫يجب أن نحمي بعضنا، أنا و"كال" و"إيدن"،‬
‫لا يمكنك إبعادنا عن بعض.‬

515
00:38:59,590 --> 00:39:00,716
‫وداعًا يا "أنجلينا".‬

516
00:39:17,275 --> 00:39:18,109
‫"كال".‬

517
00:39:29,704 --> 00:39:31,038
‫أتيت لرؤية د. "بال".‬

518
00:39:31,122 --> 00:39:33,499
‫- لحظة فقط.‬
‫- لا بأس، لديّ موعد.‬

519
00:39:34,625 --> 00:39:38,504
‫طلبت منك الانتظار، ليست موجودة.‬

520
00:39:39,922 --> 00:39:43,926
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- غادرت منذ ساعة، آسفة.‬

521
00:40:48,115 --> 00:40:50,868
‫ممنوع دخول غير المصرح لهم بذلك.‬

522
00:40:50,952 --> 00:40:55,081
‫- يجب أن ندخل.‬
‫- لا بأس، إنهما مساعداي.‬

523
00:40:57,959 --> 00:40:58,960
‫زملاء.‬

524
00:41:00,962 --> 00:41:03,297
‫الدكتور "باتريك كوبر"‬
‫من وكالة الأمن القومي.‬

525
00:41:04,840 --> 00:41:06,092
‫قبل أن نبدأ بالاختبار‬

526
00:41:06,175 --> 00:41:09,387
‫عليّ التكلم مع جميع‬
‫من تواجد في المحيط القريب.‬

527
00:41:09,470 --> 00:41:10,346
‫أنا أيضًا.‬

528
00:41:10,429 --> 00:41:14,308
‫هيا، تجمعوا هنا، بسرعة، هيا.‬

529
00:42:21,459 --> 00:42:22,918
‫"تم تصوير هذه الحلقة مع مراعاة‬
‫إجراءات السلامة الخاصة بـ(كوفيد-19)"‬

