﻿1
00:01:24,460 --> 00:01:28,005
‫Tom Clancy’s Jack Ryan
"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬

2
00:01:44,104 --> 00:01:48,567
{\an8}‫"1969، (ماتوكسا)، (الاتحاد السوفيتي)"‬

3
00:01:51,153 --> 00:01:54,156
{\an8}‫"ممنوع الدخول"‬

4
00:02:57,636 --> 00:03:00,222
‫كان اختبار مركبة الإطلاق بمثابة نكسة.‬

5
00:03:00,222 --> 00:03:04,852
‫لكننا حددنا المشكلة. عيب بسيط في التصنيع.‬

6
00:03:04,852 --> 00:03:09,398
‫بمجرد إعادة تصميم المكونات،
يمكن أن يستمر المشروع في موعده المحدد.‬

7
00:03:09,398 --> 00:03:10,941
‫- كم المدة؟
- 6 أسابيع.‬

8
00:03:10,941 --> 00:03:12,067
‫لا أكثر.‬

9
00:03:13,694 --> 00:03:15,821
‫أعتذر يا سيدي. نحتاج إلى مزيد من الوقت.‬

10
00:03:17,156 --> 00:03:21,452
‫أجل. بالطبع.
يجب أن تأخذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.‬

11
00:03:21,452 --> 00:03:24,914
‫يُستحسن أن تكون دقيقاً
في هذا النوع من العمل، أليس كذلك؟‬

12
00:03:26,999 --> 00:03:30,920
‫حكومتكم فخورة جداً بعملكم.‬

13
00:03:33,297 --> 00:03:38,552
‫لم تكن هذه مهمة سهلة وقد أثبتم كفاءتكم.‬

14
00:03:42,222 --> 00:03:43,766
‫شكراً لكم جميعاً.‬

15
00:03:53,067 --> 00:03:55,486
‫نعيش في أوقات معقدة.‬

16
00:03:57,029 --> 00:03:58,447
‫هل هناك مشكلة؟‬

17
00:03:58,447 --> 00:04:02,409
‫أوشكت الطرق القديمة
على الانتهاء يا "لوكا". قُوبلت إهانة‬

18
00:04:02,409 --> 00:04:06,622
‫زعيم جمهوريتنا العظيمة على الصعيد العالمي
من دون استنكار.‬

19
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
‫لقد فقدنا سيطرتنا.‬

20
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
‫أجل يا سيدي.‬

21
00:04:12,711 --> 00:04:14,046
‫هل لديك أطفال؟‬

22
00:04:14,922 --> 00:04:15,798
‫لا.‬

23
00:04:15,798 --> 00:04:18,175
‫حين تنجب الأطفال، ستفهم.‬

24
00:04:18,175 --> 00:04:22,680
‫يجب تقديم التضحيات
وإلا سيكون من السهل استبدالنا مثلهم.‬

25
00:04:26,725 --> 00:04:27,893
‫"سوكول"؟‬

26
00:04:27,893 --> 00:04:32,898
‫لقد أصبح تهديداً لنا.
أخطر من أن نسمح له بالاستمرار.‬

27
00:04:36,151 --> 00:04:38,696
‫ستتكفل بهذا الأمر، أليس كذلك يا "لوكا"؟‬

28
00:04:40,447 --> 00:04:41,532
‫أجل يا سيدي.‬

29
00:05:06,056 --> 00:05:08,058
‫"يغوروف"! "ليبيديف"!‬

30
00:05:16,400 --> 00:05:17,276
‫أجل يا سيدي.‬

31
00:05:17,276 --> 00:05:19,403
‫أصدر اللواء أمراً.‬

32
00:05:23,949 --> 00:05:25,159
‫يجب إنهاء "سوكول".‬

33
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
‫يجب غلقه.‬

34
00:05:28,746 --> 00:05:29,830
‫كلياً.‬

35
00:05:31,040 --> 00:05:33,542
‫المعذرة يا سيدي. هل تعني...‬

36
00:05:33,542 --> 00:05:35,669
‫تعرف ما يعنيه.‬

37
00:05:35,669 --> 00:05:36,879
‫أجل يا سيدي.‬

38
00:05:38,422 --> 00:05:41,592
‫بشكل كامل أيها الرقيب "ليبيديف".‬

39
00:05:42,384 --> 00:05:43,343
‫أوامرك يا سيدي.‬

40
00:05:48,766 --> 00:05:49,683
‫هيا بنا!‬

41
00:05:58,150 --> 00:05:59,109
‫تحرّكوا!‬

42
00:06:09,912 --> 00:06:10,746
‫هيا!‬

43
00:06:30,140 --> 00:06:33,727
{\an8}‫"اليوم الحاضر، (روما)، (إيطاليا)"‬

44
00:06:47,407 --> 00:06:48,575
‫دورك.‬

45
00:06:48,575 --> 00:06:51,078
‫- كم تبعد؟
- 5 دقائق.‬

46
00:07:01,630 --> 00:07:03,715
‫لا تتأخر بالخارج كثيراً يا عزيزي.‬

47
00:07:05,592 --> 00:07:06,885
‫23.‬

48
00:07:33,245 --> 00:07:36,665
‫وصلت الهدف. ليست بمفردها.‬

49
00:08:05,110 --> 00:08:09,406
{\an8}‫"جاري الصيانة، نعتذر عن أي إزعاج"‬

50
00:08:55,911 --> 00:08:56,745
‫مرحباً.‬

51
00:09:05,504 --> 00:09:09,049
‫تسرني رؤيتك أيها السفير،
وشكراً جزيلاً لك على...‬

52
00:09:28,151 --> 00:09:29,194
‫سيادة الوزيرة.‬

53
00:09:37,369 --> 00:09:38,578
‫"زويا".‬

54
00:09:40,497 --> 00:09:41,415
‫"جاك".‬

55
00:09:43,792 --> 00:09:46,670
‫تحقق في مشروع "سوكول"، صحيح؟‬

56
00:09:46,670 --> 00:09:47,796
‫أجل.‬

57
00:09:50,590 --> 00:09:53,218
‫تأسس مشروع "سوكول"
خلال سقوط الاتحاد السوفيتي‬

58
00:09:53,218 --> 00:09:56,972
‫لتطوير سلاح نووي صغير المردود
غير مرئي لجميع الرادارات.‬

59
00:09:56,972 --> 00:09:58,098
‫غير قابل للكشف.‬

60
00:09:58,849 --> 00:10:01,935
‫يمكنك أن تتخيل تداعيات هذه التكنولوجيا.‬

61
00:10:01,935 --> 00:10:07,524
‫- كانوا يحاولون بدء حرب.
- أُعيد تنشيط البرنامج الآن.‬

62
00:10:07,524 --> 00:10:11,987
‫- يبدو أنهم طوّروا السلاح.
- أين هو؟‬

63
00:10:11,987 --> 00:10:16,908
‫- كلّ ما أعرفه هو أنهم ينقلونه.
- من أين تحصلين على معلوماتك؟‬

64
00:10:16,908 --> 00:10:20,037
‫لنقل إنه شخص يشاركك مخاوفك.‬

65
00:10:21,413 --> 00:10:22,873
‫أعتذر لك.‬

66
00:10:23,540 --> 00:10:24,458
‫على ماذا؟‬

67
00:10:24,458 --> 00:10:28,170
‫لماذا أدفع لكم؟
لتسمحوا لكل وغد من الشارع بالدخول؟‬

68
00:10:28,170 --> 00:10:30,922
‫أوغاد ضعفاء!‬

69
00:10:47,439 --> 00:10:49,816
‫هل كان الطرد جزءاً من الخطة؟‬

70
00:10:49,816 --> 00:10:51,902
‫أجل. في الواقع، كانت أسرع طريقة للخروج.‬

71
00:10:51,902 --> 00:10:55,322
‫هل كان طرحك أرضاً جزءاً من الخطة أيضاً؟‬

72
00:10:55,322 --> 00:10:58,158
‫غير معقول. أرى أنك أتيت مبكراً.‬

73
00:10:58,158 --> 00:11:01,328
‫أجل. لم أكن لأفوّت هذا.‬

74
00:11:01,328 --> 00:11:03,580
‫- كيف سارت الأمور؟
- ليست رائعة.‬

75
00:11:03,580 --> 00:11:05,499
‫- المشروع نشط؟
- أسوأ بكثير.‬

76
00:11:06,416 --> 00:11:07,834
‫تم بناء السلاح.‬

77
00:11:09,086 --> 00:11:10,170
‫تباً.‬

78
00:11:13,590 --> 00:11:17,386
{\an8}‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

79
00:11:18,220 --> 00:11:22,891
‫إن كان حلف شمال الأطلسي ينقل صواريخ
إلى "التشيك" بالفعل، فعلينا الرد.‬

80
00:11:22,891 --> 00:11:25,811
‫هل هذا رأي وزير الدفاع أم رأيك؟‬

81
00:11:25,811 --> 00:11:28,188
‫أنا والوزير "بوبوف" متفقان.‬

82
00:11:28,188 --> 00:11:33,235
‫إنه في طريقه إلى "براغ" بالفعل
لمقابلة الرئيسة التشيكية. وسألحق به.‬

83
00:11:33,235 --> 00:11:38,532
‫لا تشكّل هذه الصواريخ المضادة للطائرات
تهديداً خطيراً.‬

84
00:11:38,532 --> 00:11:41,868
‫لا، لكن الرسالة التي توصلها هي التهديد.‬

85
00:11:41,868 --> 00:11:43,912
‫إنها ورقة مساومة.‬

86
00:11:45,038 --> 00:11:47,666
‫تريد الرئيسة "كوفاك" شيئاً منا.‬

87
00:11:47,666 --> 00:11:51,086
‫لهذا سرّبت المعلومات قبل مؤتمر القمة.‬

88
00:11:59,469 --> 00:12:00,887
‫وماذا تريد؟‬

89
00:12:02,806 --> 00:12:04,724
‫سيتعين عليك أن تسألها.‬

90
00:12:04,724 --> 00:12:07,853
‫ونخضع لها؟
يجب علينا نقل القوات إلى المنطقة‬

91
00:12:07,853 --> 00:12:11,481
‫ونثبت للشعب التشيكي
أن العداء سيُقابل بالقوة.‬

92
00:12:12,691 --> 00:12:14,943
‫ماذا نعرف عن الرئيسة "كوفاك"؟‬

93
00:12:15,527 --> 00:12:16,945
‫إنها نفعية.‬

94
00:12:18,029 --> 00:12:20,615
‫مما يعني أنه يمكن إقناعها.‬

95
00:12:20,615 --> 00:12:22,242
‫وبماذا تنصح؟‬

96
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
‫إنني أزودكم بالمعلومات الاستخبارية.‬

97
00:12:26,371 --> 00:12:27,747
‫لست سياسياً.‬

98
00:12:28,748 --> 00:12:30,876
‫لهذا أسألك.‬

99
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
‫كنت لأبقي العدو قريباً.‬

100
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
‫هكذا، سيكون من الأسهل القضاء عليه
إن لزم الأمر.‬

101
00:12:50,312 --> 00:12:53,565
{\an8}‫"(براغ)، (التشيك)"‬

102
00:12:54,816 --> 00:12:57,152
‫ما الذي أحتاج إلى معرفته عن "بوبوف"؟‬

103
00:12:57,152 --> 00:13:01,072
‫ستكون هذه أول زيارة له
منذ أن تم انتخابك كرئيسة.‬

104
00:13:01,072 --> 00:13:03,867
‫قبل أن يصبح وزير الدفاع الروسي،‬

105
00:13:03,867 --> 00:13:06,203
‫خدم "ديمتري بوبوف"
في "أوكرانيا" و"أفغانستان".‬

106
00:13:06,203 --> 00:13:09,748
‫- كان مشير الاتحاد الروسي.
- أعرف سيرته الذاتية.‬

107
00:13:09,748 --> 00:13:11,082
‫أريد معرفته كشخص.‬

108
00:13:11,875 --> 00:13:13,752
‫روسي متشدد من الطراز القديم.‬

109
00:13:13,752 --> 00:13:17,380
‫يعشق الفودكا وذكوري من الدرجة الأولى.‬

110
00:13:17,380 --> 00:13:20,550
‫لا يحب التعامل مع النساء القويات.‬

111
00:13:20,550 --> 00:13:21,801
‫وهل يحب أي رجل ذلك؟‬

112
00:14:20,026 --> 00:14:22,696
‫تأكد من وجود مراسلين في القلعة.‬

113
00:14:22,696 --> 00:14:25,615
‫من صحيفة "ملادا فرونتا" و"بليسك" و"برافو"،
من كلّ الصحف.‬

114
00:14:25,615 --> 00:14:28,660
‫سيدتي، طلب الروس عدم حضور الإعلام.‬

115
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
‫الكثير من المراسلين يا "ديفيد".‬

116
00:14:32,330 --> 00:14:33,164
‫أجل.‬

117
00:15:08,617 --> 00:15:09,659
‫"ليلي"...‬

118
00:15:12,078 --> 00:15:15,373
‫"راديك"، منتبه كالعادة.‬

119
00:15:16,124 --> 00:15:17,125
‫أجل يا سيدي.‬

120
00:15:18,168 --> 00:15:19,586
‫اذهب الآن.‬

121
00:15:19,586 --> 00:15:21,046
‫يكفي تلصصاً.‬

122
00:15:32,098 --> 00:15:33,933
‫هل تلتقط الأسماك الطعم؟‬

123
00:15:33,933 --> 00:15:36,728
‫ليس اليوم. إنها تعلم أنني جائع.‬

124
00:15:39,522 --> 00:15:42,484
‫ليس من قبيل المصادفة أن تأتي زيارة "بوبوف"‬

125
00:15:42,484 --> 00:15:46,363
‫بعد أن طلبت منظمة حلف شمال الأطلسي
وضع الصواريخ في بلدنا.‬

126
00:15:46,363 --> 00:15:49,991
‫يعتبر الروس هذه الخطوة عدواناً جريئاً.‬

127
00:15:53,244 --> 00:15:58,917
‫جئت إلى هنا للاسترخاء والجلوس مع والدي،
وليس للحديث عن السياسة.‬

128
00:15:58,917 --> 00:16:03,046
‫يجب ألّا تلقي الطعم من دون وجود خطة.‬

129
00:16:08,843 --> 00:16:11,471
‫ماذا كانت نتيجة استطلاعنا الداخلي
حول حلف شمال الأطلسي؟‬

130
00:16:13,223 --> 00:16:15,934
‫المدن والجامعات داعمة.‬

131
00:16:15,934 --> 00:16:19,312
‫لكن المناطق الريفية
تنظر إلى الأمر بعين الريبة.‬

132
00:16:21,147 --> 00:16:23,733
‫النصف يعتبر أن حلف شمال الأطلسي
قد سيطر عليك كلياً.‬

133
00:16:24,651 --> 00:16:27,821
‫والنصف الآخر يراك كدمية مطيعة للروس.‬

134
00:16:29,531 --> 00:16:32,534
‫أنت بين شقي الرحى يا "ليلي".‬

135
00:16:32,534 --> 00:16:35,203
‫ستكون الأيام القادمة مع "بوبوف" مشحونة.‬

136
00:16:36,204 --> 00:16:37,747
‫مهمة محفوفة بالمخاطر.‬

137
00:16:41,292 --> 00:16:43,253
‫ثمة شيء واحد مؤكد...‬

138
00:16:46,881 --> 00:16:49,008
‫سوف يستخفون بك.‬

139
00:16:51,594 --> 00:16:53,012
‫أعوّل على ذلك.‬

140
00:17:02,647 --> 00:17:06,276
{\an8}‫"سفارة (الولايات المتحدة)
في (روما)، (إيطاليا)"‬

141
00:17:25,920 --> 00:17:27,213
‫صباح الخير.‬

142
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
‫ليلة عصيبة؟‬

143
00:17:29,132 --> 00:17:31,968
‫لا، في الواقع.
مقارنة بالليالي العصيبة، مررت بالأسوأ.‬

144
00:17:31,968 --> 00:17:35,847
‫كانت مثمرة.
حصلنا على أهم دليل ملموس منذ سنوات.‬

145
00:17:35,847 --> 00:17:38,725
‫هل أخبرتك عن وظيفتي الأولى في الوكالة؟‬

146
00:17:38,725 --> 00:17:42,187
‫- لا.
- بدأت في مديرية الدعم.‬

147
00:17:42,187 --> 00:17:44,898
‫أقرأ البرقيات وأرسل تقارير العمليات‬

148
00:17:44,898 --> 00:17:46,858
‫وطلبات الشراء وأي شيء يمكنني فعله.‬

149
00:17:46,858 --> 00:17:48,485
‫هذا يبدو مثيراً.‬

150
00:17:48,485 --> 00:17:51,196
‫كانت الطريقة التي تعلمت بها
كل جانب من جوانب عملنا.‬

151
00:17:51,196 --> 00:17:53,072
‫من خلال قراءة الوثائق.‬

152
00:17:53,072 --> 00:17:57,243
‫لم أتلق تقريراً عن عملية الأمس.
هل ذهبت بمفردك؟‬

153
00:17:57,243 --> 00:18:00,955
‫لا، كان معي "برادين" للاستطلاع.
كانت في العلن وسهلة.‬

154
00:18:01,748 --> 00:18:02,624
‫حسناً.‬

155
00:18:04,292 --> 00:18:06,503
‫لم أحب الأبطال قط يا "جاك".‬

156
00:18:06,503 --> 00:18:10,799
‫يميلون للتفكير في أفعالهم
أكثر من التداعيات.‬

157
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
‫أجل يا سيدتي.‬

158
00:18:31,903 --> 00:18:34,614
‫- أريد مساعدتك.
- هل تحتاج إلى هاتف خلوي؟‬

159
00:18:34,614 --> 00:18:37,242
‫لا. أريد معرفة ما الذي على البطاقة فحسب.‬

160
00:18:37,242 --> 00:18:39,828
‫- ربما بطاقة "جافا".
- على الأرجح.‬

161
00:18:39,828 --> 00:18:42,163
‫تبدو بطاقة هاتف محمول. من أين حصلت عليها؟‬

162
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
‫من أحد الأشرار.‬

163
00:18:46,084 --> 00:18:47,210
‫رائع.‬

164
00:18:48,503 --> 00:18:52,048
‫إنها تطبيق مشفر بتكرار ثلاثي...‬

165
00:18:52,048 --> 00:18:53,258
‫"ملف فك التشفير..."‬

166
00:18:53,258 --> 00:18:55,218
‫...وبمصدر واحد للإرسال والاستلام.‬

167
00:18:56,219 --> 00:18:57,512
‫من وجه نظر الشخص العادي...‬

168
00:18:57,512 --> 00:19:01,516
‫إنها طريقة بديلة لإرسال معلومات التتبع.
ما الموقع؟‬

169
00:19:01,516 --> 00:19:04,394
‫- لا شيء ظاهر الآن.
- ماذا تعني؟‬

170
00:19:04,394 --> 00:19:07,605
‫إنه في شبه جزيرة "القرم"،
لكن لم يتم تحديد المكان بعد.‬

171
00:19:07,605 --> 00:19:08,773
‫بعد؟‬

172
00:19:09,649 --> 00:19:12,777
‫سمعت ذات مرة عن رجل استخدم برنامجًا كهذا‬

173
00:19:12,777 --> 00:19:15,363
‫لإرسال مواقع الفنادق إلى حبيبته.‬

174
00:19:15,363 --> 00:19:18,950
‫لكن زوجته كانت عالمة كمبيوتر،
في جامعة "نيويورك". وكشفت أمره.‬

175
00:19:18,950 --> 00:19:20,994
‫هل تقول إن أياً كان الشخص الآخر‬

176
00:19:20,994 --> 00:19:24,163
‫فبإمكانه تحديد موقع
لا يمكن إلا لهذه البطاقة معرفته؟‬

177
00:19:24,163 --> 00:19:25,081
‫أجل.‬

178
00:19:25,081 --> 00:19:27,792
‫- سأحتاج إلى هاتف الآن.
- أنت محظوظ.‬

179
00:19:30,837 --> 00:19:34,048
‫- ها هو مخبئي للهواتف غير القابلة للتتبع.
- أشعر بأن هذا جالب للحظ.‬

180
00:20:03,995 --> 00:20:07,540
‫خلال الحرب الباردة،
مجموعة صغيرة من الروس المتشددين‬

181
00:20:07,540 --> 00:20:09,709
‫شكّلوا خطة للحفاظ على الاتحاد السوفيتي.‬

182
00:20:09,709 --> 00:20:12,503
‫أطلقوا عليها اسم مشروع "سوكول".‬

183
00:20:12,503 --> 00:20:17,800
‫الاسم مستوحى مباشرةً من لعبة حرب روسية
تُسمى "سيم ديني دي ريكي راين"،‬

184
00:20:17,800 --> 00:20:19,552
‫أو "7 أيام إلى نهر (الراين)".‬

185
00:20:19,552 --> 00:20:23,932
‫كانت تلك الخطة
قائمة على عقيدة الحروب الصغيرة.‬

186
00:20:25,016 --> 00:20:27,894
‫تزرع الاضطرابات
داخل بلدان جيرانك في الكتلة الشرقية‬

187
00:20:27,894 --> 00:20:32,899
‫من خلال الاغتيالات والمعلومات المضللة
لزعزعة استقرار تلك الحكومات.‬

188
00:20:32,899 --> 00:20:36,402
‫ثم استخدم ضربة نووية محدودة لخلق الفوضى‬

189
00:20:36,402 --> 00:20:39,781
‫والتي من شأنها أن تسمح
بغزو بري لهذه البلدان‬

190
00:20:39,781 --> 00:20:41,616
‫المعروفة باسم دول نهر "الراين".‬

191
00:20:41,616 --> 00:20:44,786
‫كان الهدف هو الحفاظ
على حدود الاتحاد السوفيتي وتوسيعها.‬

192
00:20:44,786 --> 00:20:49,707
‫كانوا بحاجة إلى بناء سلاح نووي
يمكن استخدامه دون إسناد إلى شخص أو مؤسسة.‬

193
00:20:49,707 --> 00:20:54,712
‫وفعلوها. الاسم الحركي "سوكول" أو "فالكون".
كانت التكنولوجيا متقدمة جداً على العصر‬

194
00:20:54,712 --> 00:20:58,716
‫ولم يُصنع السلاح، لذا أُغلق المشروع،
أو هكذا كنا نظن.‬

195
00:20:58,716 --> 00:21:03,096
‫حتى الليلة الماضية.
لديّ تأكيد على أن مشروع "سوكول" نشط.‬

196
00:21:03,096 --> 00:21:05,682
‫بُني السلاح بالفعل ويُنقل.‬

197
00:21:05,682 --> 00:21:08,351
‫- من أكد المعلومة؟
- "زويا إيفانوفا".‬

198
00:21:08,351 --> 00:21:11,479
‫وزيرة مستشارة بالسفارة الروسية. في "روما".‬

199
00:21:11,479 --> 00:21:15,733
‫على علاقة بالمخابرات الروسية.
تقابلنا خلال فترة وجودي في محطة "موسكو".‬

200
00:21:15,733 --> 00:21:18,486
‫نعتقد أنها قدّمت لنا برنامج خرائط‬

201
00:21:18,486 --> 00:21:21,114
‫سيحدد موقع المواد النووية الفعلية‬

202
00:21:21,114 --> 00:21:23,992
‫التي ينوون استخدامها
داخل صاروخ "سوكول" الجديد.‬

203
00:21:24,575 --> 00:21:25,410
‫فرضية؟‬

204
00:21:26,369 --> 00:21:30,123
‫في أفضل الأحوال، سيمكننا تحديد موقع السلاح
الذي صنعوه وتدميره.‬

205
00:21:30,123 --> 00:21:34,460
‫وفي أسوأ الأحوال، يكونوا قد بدؤوا بالفعل
في تنفيذ خطة "7 أيام إلى نهر (الراين)".‬

206
00:21:34,460 --> 00:21:37,463
‫في هذه الحالة، يمكننا أن نتوقع
سقوط العديد من الأشخاص المهمين،‬

207
00:21:37,463 --> 00:21:40,758
‫مما يؤدي إلى ما يأملون
أن يصبح صراعاً عالمياً جديداً.‬

208
00:21:40,758 --> 00:21:43,052
‫من أين تأتي معلومات "زويا"؟‬

209
00:21:44,470 --> 00:21:48,224
‫- ما زلت أحاول تعقب الأمر.
- تدربت "زويا" لكي تكون جاسوسة.‬

210
00:21:48,224 --> 00:21:51,102
‫لا يزال لديها علاقات داخل تلك المنظمة.‬

211
00:21:51,102 --> 00:21:55,982
‫إنها سيئة السمعة ومخادعة تسعى لخدمة نفسها.‬

212
00:21:55,982 --> 00:21:58,985
‫لكن حين لا تكذب، تكون معلوماتها موثوقة.‬

213
00:21:58,985 --> 00:22:01,779
‫المشكلة هي أن الجاسوسات يكذبن دائماً.‬

214
00:22:01,779 --> 00:22:04,699
‫لا، إنها لا تكذب. إنها خائفة.‬

215
00:22:09,829 --> 00:22:11,205
‫أين هذا السلاح؟‬

216
00:22:11,873 --> 00:22:15,668
‫تشير الخريطة إلى شبه جزيرة "القرم"،
رغم أن المكان لم يُحدد بعد.‬

217
00:22:15,668 --> 00:22:16,919
‫وماذا لو حدث ذلك؟‬

218
00:22:17,754 --> 00:22:19,088
‫حين يُحدد المكان بالضبط،‬

219
00:22:19,088 --> 00:22:22,967
‫أعتقد أن تجاهله سيكون أمراً غير مسؤول
إن لم يكن تقصيراً.‬

220
00:22:22,967 --> 00:22:24,385
‫ماذا تعني؟‬

221
00:22:24,385 --> 00:22:29,265
‫أعني إن تأكد الأمر، فأتوقع إرسال فرقة
العمليات الخاصة للتعامل مع الأمر فوراً.‬

222
00:22:30,433 --> 00:22:33,394
‫أولاً، لا يمكن لـ"الولايات المتحدة"
الاقتراب من "القرم" رسمياً.‬

223
00:22:33,394 --> 00:22:35,980
‫تندد "روسيا" بالفعل
بعدوان حلف شمال الأطلسي،‬

224
00:22:35,980 --> 00:22:38,858
‫وما من مجال ولو صغير للخطأ.‬

225
00:22:38,858 --> 00:22:41,903
‫ثانياً، لديك فرضية، لكن لم يتم إثباتها.‬

226
00:22:43,404 --> 00:22:48,159
‫إن وجدتم أي دليل ملموس في بطاقة الهاتف،
فسنقيّم الأمر. وإن لم يحدث، فسنمضي قدماً.‬

227
00:22:48,159 --> 00:22:49,786
‫سُررت برؤيتك يا "جيمس".‬

228
00:22:56,250 --> 00:22:59,337
‫أرى أن "إليزابيث" ما زالت متصلبة معك.‬

229
00:22:59,337 --> 00:23:02,423
‫بدأت أعتقد أنه الجزء المفضل لها من اليوم.‬

230
00:23:02,423 --> 00:23:04,383
‫احترس منها.‬

231
00:23:04,383 --> 00:23:07,929
‫تبدو لطيفة، لكنها مستعدة للهجوم دائماً.‬

232
00:23:10,264 --> 00:23:14,393
{\an8}‫"قلعة (براغ)، (التشيك)"‬

233
00:23:36,374 --> 00:23:39,377
‫طالما أننا جميعاً أصدقاء هنا،‬

234
00:23:40,461 --> 00:23:43,673
‫أود أن أعرف نواياك
فيما يتعلق بحلف شمال الأطلسي‬

235
00:23:43,673 --> 00:23:48,427
‫ورغبتهم في استخدام بلدك‬

236
00:23:48,427 --> 00:23:52,598
‫كمحطة إطلاق أخرى لصواريخهم.‬

237
00:23:52,598 --> 00:23:56,394
‫صحيح أن حلف شمال الأطلسي
قد عرض تجهيز قاعدتنا التشيكية‬

238
00:23:56,394 --> 00:23:58,354
‫بصواريخ أرض جو،‬

239
00:23:59,272 --> 00:24:01,274
‫وهو عرض أفكر فيه.‬

240
00:24:03,860 --> 00:24:09,824
‫لكنني سأرفضه أو أؤجله‬

241
00:24:09,824 --> 00:24:12,285
‫إن وافق الوزير وحكومته‬

242
00:24:12,285 --> 00:24:15,872
‫على وقف جميع عمليات التوغل الأخرى
في "أوكرانيا".‬

243
00:24:16,956 --> 00:24:21,502
‫عمليات التوغل التي تزعزع استقرار المنطقة
أكثر بكثير من بضعة صواريخ،‬

244
00:24:21,502 --> 00:24:26,215
‫والتي تجعل "التشيك"
تشعر بالحاجة إلى حماية حلف شمال الأطلسي.‬

245
00:24:34,390 --> 00:24:35,850
‫أريد لحظة على انفراد.‬

246
00:24:36,893 --> 00:24:37,810
‫بالتأكيد.‬

247
00:24:39,478 --> 00:24:43,524
‫عرض جريء والتماس، وعلناً.‬

248
00:24:44,692 --> 00:24:46,402
‫تربص رائع بي.‬

249
00:24:47,862 --> 00:24:50,865
‫كنت أعتقد أن اجتماع اليوم للمناقشة.‬

250
00:24:50,865 --> 00:24:53,784
‫ومباراة كرة القدم غداً لالتقاط الصور.‬

251
00:24:53,784 --> 00:24:57,371
‫كان ينبغي إبلاغي بوجود صحفيين هنا.‬

252
00:24:57,371 --> 00:25:01,500
‫كان من الممكن أن تجلس وتبتسم للكاميرات.
اخترت ألّا تفعل ذلك.‬

253
00:25:04,837 --> 00:25:08,591
‫تعاملي بحذر يا سيدتي الرئيسة.‬

254
00:25:40,039 --> 00:25:43,376
‫كم من الوقت ستمهلينه؟‬

255
00:25:45,086 --> 00:25:46,921
‫فقدت الأمل فيه منذ فترة.‬

256
00:25:56,180 --> 00:25:57,473
‫إنه الخاسر.‬

257
00:25:59,600 --> 00:26:03,896
‫كنت سأفاجئه.
اشتريت تذكرتين لمباراة "روسيا".‬

258
00:26:06,899 --> 00:26:09,318
‫يبدو أنك بحاجة إلى شخص ما للذهاب معه.‬

259
00:26:20,246 --> 00:26:22,164
‫- هل تريد؟
- مستحيل أيها الماكر.‬

260
00:26:22,164 --> 00:26:26,460
‫- يستلزم الصمام الجديد قواعد جديدة.
- قواعد. هل لهذا تبدو في حالة رائعة؟‬

261
00:26:26,460 --> 00:26:30,798
‫بكل تأكيد. توقفت عن شرب الخمر وتناول الخبز
ومنتجات الحليب، حتى أنني أمارس التأمل.‬

262
00:26:30,923 --> 00:26:34,969
‫كيف يسير هذا الأمر؟
هل مع كل كلغ تفقده يشيب شعرك أكثر؟‬

263
00:26:34,969 --> 00:26:37,430
‫- تباً لك.
- يبدو أن التأمل يؤتي بثماره.‬

264
00:26:39,932 --> 00:26:40,850
‫أعطني واحداً.‬

265
00:26:41,726 --> 00:26:42,685
‫تباً.‬

266
00:26:45,479 --> 00:26:48,149
‫هناك احتمالية أنها تخدعنا.‬

267
00:26:48,149 --> 00:26:51,694
‫"زويا"؟ لا. لم تتكبد كل ذلك العناء؟‬

268
00:26:52,403 --> 00:26:56,699
‫لتوريط الوكالة.
تستغل مصادرنا وترسلنا للبحث عن شيء وهمي.‬

269
00:26:56,699 --> 00:26:59,744
‫أو أكون محقاً،
وإن كانوا يصنعون سلاحاً جديداً،‬

270
00:26:59,744 --> 00:27:01,829
‫فهذا يبرر المخاطرة، أليس كذلك؟‬

271
00:27:03,122 --> 00:27:07,084
‫يسعدني رؤيتك تنخرط بشكل طبيعي في الميدان
كضابط مخابرات مهم.‬

272
00:27:07,084 --> 00:27:10,463
‫لا. لا أقبل أن أكون مثلك، حسناً؟‬

273
00:27:11,714 --> 00:27:14,342
‫انظر حولك ودقق بعينيك.‬

274
00:27:14,342 --> 00:27:17,011
‫- تريد العودة إلى الميدان بشدة.
- لا.‬

275
00:27:18,637 --> 00:27:20,639
‫لقد انتهت تلك الأيام.‬

276
00:27:20,639 --> 00:27:22,683
‫سأحاول عدم لفت الانتباه.‬

277
00:27:22,683 --> 00:27:24,602
‫- أجل.
- بهدوء وروية.‬

278
00:27:24,602 --> 00:27:27,313
‫مستريح في مكتبي، وأعمل حتى التقاعد.‬

279
00:27:27,938 --> 00:27:30,274
‫تأتي كل الحكمة من الذاكرة.‬

280
00:27:35,571 --> 00:27:37,365
‫هل اقتبست للتو من "إسخيلوس"؟‬

281
00:27:39,158 --> 00:27:42,244
‫سأكون صادقاً معك الآن.‬

282
00:27:42,244 --> 00:27:44,914
‫لا أمانع إتباعك لحمية غذائية
وممارسة التأمل.‬

283
00:27:44,914 --> 00:27:47,750
‫لكن حين تبدأ بالاقتباس من الفلاسفة،
لا بد لي من القلق.‬

284
00:27:51,295 --> 00:27:53,339
‫لا، لا يمكنك اقتراح نخب بالماء.‬

285
00:28:28,541 --> 00:28:32,795
{\an8}‫"(سيفاستوبول)، (البحر الأسود)"‬

286
00:28:41,846 --> 00:28:45,224
{\an8}‫"وكالة الاستخبارات المركزية
(لانغلي)، (فيرجينيا)"‬

287
00:28:49,019 --> 00:28:53,482
‫أيها المدير "ميلر"، رئيسة محطة "روما"
تتصل، تقول إن الأمر عاجل.‬

288
00:28:58,028 --> 00:28:59,655
‫المعذرة.‬

289
00:29:05,369 --> 00:29:06,954
‫غادرت اجتماع وكالة الأمن القومي،‬

290
00:29:06,954 --> 00:29:08,497
‫يُستحسن أن يكون الأمر مهمًا.‬

291
00:29:08,747 --> 00:29:11,667
‫نتحدث عن سلاح نووي محتمل. إنه مؤهل...‬

292
00:29:11,667 --> 00:29:13,586
‫قرأت التقرير. إنه طريق مسدود.‬

293
00:29:13,586 --> 00:29:15,671
‫أنصت. تحدّث يا "جاك".‬

294
00:29:16,714 --> 00:29:20,843
‫لقد تلقينا معلومات تفيد
بأن سفينة شحن بضائع مخصصة للنقل المُبرد‬

295
00:29:20,843 --> 00:29:23,762
‫غادرت ميناء "سيفاستوبول"،
في شبه جزيرة "القرم"، أمس.‬

296
00:29:23,762 --> 00:29:26,932
‫نعتقد أن هناك مواداً نووية
في عنبر البضائع،‬

297
00:29:26,932 --> 00:29:29,852
‫لكن علينا ركوب السفينة للتأكد.‬

298
00:29:29,852 --> 00:29:32,980
‫هل هذا بناءً على المعلومات الواردة
من "زويا إيفانوفا"؟‬

299
00:29:32,980 --> 00:29:33,981
‫أجل.‬

300
00:29:33,981 --> 00:29:38,027
‫عملاء المخابرات الروسية السابقين
ليسوا صادقين عادةً. يصدر عنهم الهراء.‬

301
00:29:38,027 --> 00:29:41,030
‫في بحثي، تبين أن كلّ ما بلغتنا به صحيح.‬

302
00:29:41,030 --> 00:29:44,074
‫لا يقع المحيط تحت سيطرة القانون
ويعلم الروس هذا.‬

303
00:29:44,074 --> 00:29:46,702
‫إن كانوا سينقلون سلاحاً نووياً،‬

304
00:29:46,702 --> 00:29:48,996
‫فسيكون عبر سفينة شحن بضائع.‬

305
00:29:48,996 --> 00:29:51,248
‫ليس تفكيراً جديداً تماماً.‬

306
00:29:51,248 --> 00:29:53,083
‫سيدي، كيف سيرانا التاريخ‬

307
00:29:53,083 --> 00:29:57,880
‫إن كنا نعلم بشأن نقل سلاح متطور
ولم نحرك ساكناً لمنعه؟‬

308
00:30:01,759 --> 00:30:05,429
‫ليكن فريقاً من 4 رجال. من العمليات
الخاصة ومن الجيش وواحد للاستطلاع.‬

309
00:30:05,429 --> 00:30:08,307
‫- إن وجدته، فاستدع فرقة العمليات المشتركة.
- أوامرك يا سيدي.‬

310
00:30:08,307 --> 00:30:11,101
{\an8}‫جده وأكد وجوده وغادر يا "جاك".‬

311
00:30:11,644 --> 00:30:12,478
‫"لا تُوجد إشارة"‬

312
00:30:15,523 --> 00:30:16,899
‫يبدو أنك ستذهب.‬

313
00:30:22,780 --> 00:30:27,243
{\an8}‫"سفينة (يو إس إس روزفلت)، (البحر الأسود)"‬

314
00:31:03,862 --> 00:31:05,781
‫مرحباً بك على متن السفينة يا دكتور "راين".‬

315
00:31:05,781 --> 00:31:07,658
‫أشكرك على توصيلي.‬

316
00:31:08,367 --> 00:31:12,580
‫هل تعي كم الإزعاج
الذي تسببه لي هذه العملية؟‬

317
00:31:12,580 --> 00:31:14,164
‫أجل يا سيدي.‬

318
00:31:14,164 --> 00:31:16,500
‫إذاً، سنكون على وفاق.‬

319
00:31:16,500 --> 00:31:20,963
‫الغداء في تمام الـ8 مساءً.
لن تتواصل معنا نهائياً بعد مغادرتك.‬

320
00:31:20,963 --> 00:31:22,172
‫مفهوم.‬

321
00:31:22,172 --> 00:31:24,967
‫إن التزمت الهدوء، فسيمر الأمر بهدوء أيضاً.‬

322
00:31:24,967 --> 00:31:26,135
‫أي أمر؟‬

323
00:31:27,928 --> 00:31:31,181
‫جيد. قال "غرير" إنك ذكي.‬

324
00:31:31,181 --> 00:31:33,726
‫لم أكن أعرف أنه يكترث حتى.‬

325
00:31:33,726 --> 00:31:37,104
‫قال أيضاً إن حدسك
تسبب له في كثير من المتاعب.‬

326
00:31:37,855 --> 00:31:40,107
‫هل هذه العملية
مبنية على شيء من هذا القبيل؟‬

327
00:31:41,525 --> 00:31:42,901
‫أجل، نوعاً ما.‬

328
00:31:44,945 --> 00:31:46,071
‫حظاً طيباً يا دكتور.‬

329
00:31:47,031 --> 00:31:49,992
‫فريق "سكاي"، استعد عند مؤخرة السفينة.‬

330
00:31:50,242 --> 00:31:52,661
‫فريق "سكاي"، استعد عند الميمنة.‬

331
00:31:52,661 --> 00:31:55,164
‫- مرحباً. "ماكوليف".
- "راين".‬

332
00:31:55,164 --> 00:31:57,791
‫هل تحمل أي شيء؟ بطاقة هوية أو شارة؟‬

333
00:31:57,791 --> 00:31:59,960
‫- لا.
- لنذهب.‬

334
00:32:12,514 --> 00:32:14,850
‫أراقب الوزير وحاشيته.‬

335
00:32:14,850 --> 00:32:18,479
‫لا يزال "بوبوف" في الفندق،
لكن يتم إعداد طائرته في مطار "هافيل".‬

336
00:32:18,479 --> 00:32:20,397
‫يبدو أنه قد يغادر.‬

337
00:32:21,357 --> 00:32:22,983
‫لقد حاصرته في موقف صعب.‬

338
00:32:22,983 --> 00:32:25,569
‫قدّمت له عرضاً علنياً لا يمكنه تجاهله.‬

339
00:32:25,569 --> 00:32:26,987
‫دعيه يغادر إذاً.‬

340
00:32:26,987 --> 00:32:30,282
‫إنهم يتحكمون
في مصدر إمدادات الطاقة الكاملة الخاصة بنا.‬

341
00:32:30,282 --> 00:32:31,533
‫إن أوقفوها،‬

342
00:32:31,533 --> 00:32:34,203
‫فستُشل حركة "التشيك" كلياً.‬

343
00:32:36,872 --> 00:32:40,167
‫أريد إرسال زجاجة فودكا إلى فندق الوزير.‬

344
00:32:41,293 --> 00:32:44,171
‫تأكد من أنها من نوع "سايوسنيك".‬

345
00:32:44,171 --> 00:32:46,090
‫إنها تعني "حليف" بالروسية.‬

346
00:32:52,012 --> 00:32:56,517
{\an8}‫"البحر الأسود"‬

347
00:35:53,819 --> 00:35:54,862
‫هيا.‬

348
00:36:25,309 --> 00:36:26,184
‫خال!‬

349
00:36:26,184 --> 00:36:28,979
‫- نبحث عن حاوية رقمها "6 بي".
- "6 بي".‬

350
00:36:45,704 --> 00:36:46,830
‫وجدتها.‬

351
00:36:54,338 --> 00:36:55,172
‫خال.‬

352
00:37:15,567 --> 00:37:18,278
‫- لا تطلق النار! أرجوك!
- يا إلهي...‬

353
00:37:18,278 --> 00:37:19,905
‫- أوقفه.
- لا تطلق النار.‬

354
00:37:19,905 --> 00:37:21,198
‫أمسكته.‬

355
00:37:21,198 --> 00:37:23,659
‫- هل أنتم أمريكيون؟
- أنصت إليّ!‬

356
00:37:23,659 --> 00:37:26,578
‫- من أنت؟
- "يوري باشكين". أريد اللجوء لـ"أمريكا".‬

357
00:37:26,578 --> 00:37:30,958
‫- ماذا كنت تفعل في الحاوية؟
- أنا عالم. تعيّن عليّ مغادرة "روسيا"...‬

358
00:37:30,958 --> 00:37:32,000
‫- عالم؟
- أجل.‬

359
00:37:32,000 --> 00:37:33,543
‫- يجب أن نذهب.
- "سوكول"؟‬

360
00:37:35,253 --> 00:37:37,756
‫- "سوكول"، أجل، ساعدت على صنعه.
- يجب أن نذهب.‬

361
00:37:37,756 --> 00:37:40,092
‫قيل لي أن الأمريكيين سيأخذونني!‬

362
00:37:40,092 --> 00:37:43,220
‫- يجب أن نذهب الآن!
- هيا، أمسكت به.‬

363
00:37:43,220 --> 00:37:44,262
‫هيا.‬

364
00:37:46,181 --> 00:37:47,140
‫تحرّكوا!‬

365
00:37:48,141 --> 00:37:48,976
‫هيا بنا!‬

366
00:37:51,853 --> 00:37:52,896
‫أنت آخر رجل.‬

367
00:38:23,051 --> 00:38:23,885
‫هيا.‬

368
00:39:12,184 --> 00:39:13,894
‫وجدته.‬

369
00:39:29,743 --> 00:39:31,578
‫"جاك"، هل وجدت السلاح؟‬

370
00:39:31,578 --> 00:39:32,537
‫لم أجد السلاح النووي.‬

371
00:39:32,537 --> 00:39:35,624
‫- كان الطرد رجلاً.
- ماذا؟‬

372
00:39:35,624 --> 00:39:38,126
‫اسمه "يوري باشكين"،‬

373
00:39:38,126 --> 00:39:41,838
‫عالم روسي في مشروع "سوكول" الحالي.‬

374
00:39:41,838 --> 00:39:44,091
‫لقد أكد للتو وجود سلاح.‬

375
00:39:45,175 --> 00:39:47,677
‫- هل حدد مكانه؟
- لا.‬

376
00:39:47,677 --> 00:39:48,762
‫لكن قيل له‬

377
00:39:48,762 --> 00:39:52,641
‫إن الأميركيين سيأخذونه
قبل أن تصل السفينة إلى "اليونان".‬

378
00:39:53,767 --> 00:39:59,189
‫هذا تأكيد لجميع معلوماتنا الاستخبارية.
أرسله شخص ما لنا لسبب ما.‬

379
00:39:59,189 --> 00:40:02,651
‫أصبحت عملية الاستطلاع الخاصة بك
عملية إخراج لعنصر روسي.‬

380
00:40:02,651 --> 00:40:05,070
‫من المستحيل أن نحصل على موافقة.‬

381
00:40:05,070 --> 00:40:09,157
‫إن أبلغت "ميلر" بالأمر،
إما سيلغي العملية أو سينتظر ويرى رد الفعل.‬

382
00:40:09,157 --> 00:40:12,285
‫في كلتا الحالتين،
ستقل قيمة هذا العنصر الثمين ونفقد الأثر.‬

383
00:40:15,080 --> 00:40:18,375
‫سنرسل الإحداثيات
لنقلكما من على ساحل "اليونان".‬

384
00:40:18,375 --> 00:40:21,628
‫ستنتظركما وسيلة نقل لأخذكما إلى مخبأ.‬

385
00:40:21,628 --> 00:40:24,422
‫أريدك أن تلتزم بالقواعد يا "جاك".‬

386
00:40:33,974 --> 00:40:35,642
‫لديه شهادتا دكتوراه في الفيزياء النووية،‬

387
00:40:35,642 --> 00:40:38,436
‫وباحث رئيسي في منظمة الطاقة الروسية،‬

388
00:40:38,436 --> 00:40:40,272
‫ثم جعلوه عقيداً.‬

389
00:40:40,272 --> 00:40:42,858
‫لقد أعدّوه منذ الإعدادية‬

390
00:40:42,858 --> 00:40:44,901
‫للعمل على برنامج نووي مجهول.‬

391
00:40:46,653 --> 00:40:49,156
‫طلب السماح أفضل من طلب الإذن.‬

392
00:40:49,156 --> 00:40:51,533
‫- لست من سيُحاسب.
- بربك.‬

393
00:40:51,533 --> 00:40:55,328
‫يغامر "جاك" مغامرة خطيرة.‬

394
00:40:55,328 --> 00:41:00,041
‫- أريد أن أتأكد من كفائته.
- إنه الشخص المناسب لهذه المهمة.‬

395
00:41:00,041 --> 00:41:03,295
‫إنكما مقربان، خضتما الكثير معاً.‬

396
00:41:03,295 --> 00:41:04,379
‫أجل؟‬

397
00:41:04,379 --> 00:41:08,425
‫في أمر نقله، لم يدرجك كمرجع اتصال. لماذا؟‬

398
00:41:08,425 --> 00:41:12,262
‫عملتما معاً في عمليتين مهمتين،
وكنت الضابط الأعلى رتبة.‬

399
00:41:13,054 --> 00:41:14,014
‫يبدو الأمر غريباً.‬

400
00:41:16,558 --> 00:41:20,812
‫يتصرف بوقاحة
عندما يتعلق الأمر بكوني رئيسه.‬

401
00:41:20,812 --> 00:41:23,523
‫هذا لا يغيّر حقيقة أنه على دراية بشيء.‬

402
00:41:23,523 --> 00:41:24,733
‫تعرفين هذا.‬

403
00:41:26,193 --> 00:41:27,360
‫يُستحسن أن يكون كذلك.‬

404
00:41:46,546 --> 00:41:50,175
{\an8}‫"(ليغرينا)، (اليونان)"‬

405
00:42:12,781 --> 00:42:15,408
‫- شكراً على التوصيلة.
- شكراً على العملية الممتعة.‬

406
00:42:15,408 --> 00:42:16,743
‫اتصل بنا في أي وقت.‬

407
00:42:16,743 --> 00:42:18,036
‫قد أفعل.‬

408
00:42:19,829 --> 00:42:22,707
‫- هل هؤلاء الرجال معك؟
- أجل، اهدأ.‬

409
00:42:25,460 --> 00:42:26,378
‫- "إلياس".
- "جاك".‬

410
00:42:26,378 --> 00:42:27,462
‫لنذهب.‬

411
00:42:32,092 --> 00:42:32,926
‫انتظر.‬

412
00:42:34,427 --> 00:42:36,972
‫أريد أن أعرف ما تعرفه.‬

413
00:42:36,972 --> 00:42:39,683
‫قلت إنك خائف على حياتك. لماذا؟‬

414
00:42:41,476 --> 00:42:43,311
‫لأنني أطرح الكثير من الأسئلة.‬

415
00:42:43,311 --> 00:42:45,855
‫منذ متى وأنت تعمل في "سوكول"؟‬

416
00:42:48,066 --> 00:42:49,401
‫4 سنوات.‬

417
00:42:49,401 --> 00:42:54,281
‫قيل لي إننا نصنع جهازاً للتخصيب،
أعني مرفقاً.‬

418
00:42:54,281 --> 00:42:56,741
‫لكن بعد ذلك تغيرت واجباتي وتركيزي.‬

419
00:42:57,784 --> 00:43:01,830
‫- هل تعرف كيف سيستخدمونه؟
- لا، اقتصر عملي على الشحنة المتفجرة فحسب.‬

420
00:43:01,830 --> 00:43:05,208
‫"سوكول" ليس عالي القدرة.
إنه صغير، يزن 3 ميجاطن فقط.‬

421
00:43:05,208 --> 00:43:06,835
‫رباه.‬

422
00:43:08,712 --> 00:43:10,255
‫هل هو غير مرئي للرادار؟‬

423
00:43:12,632 --> 00:43:14,134
‫"يوري"، هل هو غير مرئي؟‬

424
00:43:16,636 --> 00:43:20,807
‫أجل، كان جزء من الفريق يعمل
على عكس الانبعاث والأشعة تحت الحمراء.‬

425
00:43:22,392 --> 00:43:25,437
‫قلت إنك طرحت الكثير من الأسئلة.
أي نوع من الأسئلة؟‬

426
00:43:28,773 --> 00:43:32,610
‫هل أنت على دراية بخطة الحرب الروسية،
التي تُسمى "سيم ديني دي ريكي راين"؟‬

427
00:43:32,610 --> 00:43:33,820
‫أجل، "7 أيام".‬

428
00:43:36,448 --> 00:43:37,449
‫تلك الأسئلة.‬

429
00:43:39,659 --> 00:43:42,912
‫أنت لا تفهم.
سيريدون معرفة ما هو أكثر من ذلك.‬

430
00:43:45,081 --> 00:43:47,042
‫لن أتحدث أكثر حتى أحصل على اللجوء.‬

431
00:43:57,635 --> 00:43:58,595
‫لنذهب.‬

432
00:44:02,140 --> 00:44:03,433
‫انخفض!‬

433
00:44:27,415 --> 00:44:28,375
‫تحرك يا "يوري"!‬

434
00:44:31,836 --> 00:44:32,837
‫مستعد؟‬

435
00:44:32,837 --> 00:44:33,797
‫تحرك!‬

436
00:44:38,301 --> 00:44:39,260
‫اذهب!‬

437
00:44:49,604 --> 00:44:51,356
‫التصق بي.‬

438
00:44:51,356 --> 00:44:52,357
‫تحرك!‬

439
00:44:55,026 --> 00:44:55,860
‫اركض!‬

440
00:44:58,863 --> 00:45:00,198
‫اركب!‬

441
00:45:11,042 --> 00:45:13,503
‫- أين أنت؟
- ماتوا جميعاً!‬

442
00:45:13,503 --> 00:45:14,671
‫الفريق بأكمله.‬

443
00:45:16,005 --> 00:45:17,549
‫إلى أين أذهب؟‬

444
00:45:17,549 --> 00:45:20,468
‫هل يمكنك الوصول
إلى 524 شارع "زينوسوس" في "أثينا"؟‬

445
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
‫اذهب إلى هناك وسنتحدث.‬

446
00:45:22,720 --> 00:45:23,721
‫تمسّك.‬

447
00:45:45,577 --> 00:45:46,411
‫احترس!‬

448
00:46:26,701 --> 00:46:30,830
{\an8}‫"قلعة (براغ)، (براغ)، (التشيك)"‬

449
00:47:29,806 --> 00:47:32,559
‫شكراً لك على الفودكا، اختيار ممتاز.‬

450
00:47:32,559 --> 00:47:36,020
‫- واعتذار من نوع ما.
- هدنة من نوع ما.‬

451
00:47:38,731 --> 00:47:40,775
‫سنرى كم ستدوم.‬

452
00:47:41,609 --> 00:47:45,113
‫قد تعيد اللعبة إشعال عداواتنا.‬

453
00:47:45,113 --> 00:47:50,118
‫يحب التشيكيون والروس بلديهما
بقدر ما يحبون فرقهم.‬

454
00:47:50,118 --> 00:47:51,744
‫ربما هذا سبب اختلافنا.‬

455
00:47:53,329 --> 00:47:57,166
‫أريد أن أتأكد من دفعك للرهان عندما تخسرون.‬

456
00:47:57,166 --> 00:48:01,921
‫أقدّر تفاؤلك، لكن هذا المال سيكون لي.‬

457
00:48:05,508 --> 00:48:06,426
‫حظاً طيباً.‬

458
00:48:13,933 --> 00:48:16,185
‫موقف سيارات كبار الشخصيات هنا.‬

459
00:48:26,237 --> 00:48:27,614
‫مكان رائع.‬

460
00:48:28,865 --> 00:48:31,993
‫- يمكنك رؤية نفق اللاعبين من هنا.
- أعرف.‬

461
00:48:35,663 --> 00:48:37,332
‫- هل أنت مستعد؟
- أجل.‬

462
00:48:43,087 --> 00:48:48,217
‫بالنسبة إلى بلد صغير،
لديكم فريق قوي وأنصار متحمسون، كما يبدو.‬

463
00:48:49,844 --> 00:48:54,223
‫قدر جمهوريتنا أن تكون دولة صغيرة أبية‬

464
00:48:54,223 --> 00:48:56,809
‫تقع بين قوتين كبيرتين.‬

465
00:48:57,685 --> 00:48:59,187
‫أجل، الأمريكيون.‬

466
00:49:00,271 --> 00:49:03,941
‫كنت حاضراً في دورة الألعاب الأولمبية
في عام 1980.‬

467
00:49:05,234 --> 00:49:09,113
‫مشجع هوكي شاب مليء بالحيوية الوطنية.‬

468
00:49:10,406 --> 00:49:12,075
‫كم كانت مباراة رائعة.‬

469
00:49:12,075 --> 00:49:16,037
‫قد أكون صغيرة،
لكنني على دراية بتلك المباراة ونتائجها.‬

470
00:49:20,875 --> 00:49:24,087
‫لكن من هُزم من قبل الأمريكيين
قبل ملاقاتنا؟‬

471
00:49:26,381 --> 00:49:27,507
‫نحن.‬

472
00:49:29,592 --> 00:49:31,469
‫لهذا يجب أن نبقى قريبين، صحيح؟‬

473
00:49:45,483 --> 00:49:48,611
‫قررت تقديم اقتراحك إلى "الكرملين".‬

474
00:49:48,611 --> 00:49:50,780
‫بالطبع لا أعدك بأي شيء.‬

475
00:49:53,282 --> 00:49:54,367
‫شكراً لك.‬

476
00:50:22,645 --> 00:50:23,479
‫مطلق النار!‬

477
00:50:25,732 --> 00:50:26,816
‫اثبت مكانك!‬

478
00:50:26,816 --> 00:50:28,359
‫ضع مسدسك أرضاً!‬

479
00:50:42,081 --> 00:50:45,543
{\an8}‫"(أثينا)، (اليونان)"‬

480
00:51:01,559 --> 00:51:02,477
‫تباً!‬

481
00:51:02,477 --> 00:51:03,936
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

482
00:51:06,606 --> 00:51:07,523
‫هل هؤلاء هم؟‬

483
00:51:09,734 --> 00:51:10,693
‫تمسّك.‬

484
00:51:18,326 --> 00:51:19,202
‫من أرسلك؟‬

485
00:51:19,202 --> 00:51:22,497
‫- لا أستطيع أن أخبرك.
- شخص ما أرسلك إلينا لسبب ما.‬

486
00:51:22,497 --> 00:51:23,498
‫من هو؟‬

487
00:51:33,716 --> 00:51:34,842
‫من يريد موتك؟‬

488
00:51:34,842 --> 00:51:36,719
‫- أريد اللجوء.
- أنا فرصتك الوحيدة.‬

489
00:51:36,719 --> 00:51:39,347
‫- إلى أين مدى يصل سلاح "سوكول"؟
- أريد اللجوء!‬

490
00:51:48,564 --> 00:51:49,690
‫تمسّك!‬

491
00:52:05,164 --> 00:52:07,124
‫- ماذا تفعل؟
- أرتجل.‬

492
00:52:59,677 --> 00:53:01,262
‫- "يوري"، تمسّك.
- احترس!‬

493
00:53:12,523 --> 00:53:13,649
‫- اخرج.
- ماذا؟‬

494
00:53:13,649 --> 00:53:14,859
‫اخرج من السيارة!‬

495
00:53:21,157 --> 00:53:22,158
‫هيا.‬

496
00:53:25,870 --> 00:53:27,455
‫قف.‬

497
00:53:42,094 --> 00:53:44,555
‫هيا. برفق.‬

498
00:53:44,555 --> 00:53:46,599
‫برفق.‬

499
00:53:46,599 --> 00:53:48,851
‫تنفّس. عليك أن تتنفس.‬

500
00:53:48,851 --> 00:53:50,019
‫تنفّس.‬

501
00:53:53,522 --> 00:53:54,649
‫اذهب.‬

502
00:54:03,574 --> 00:54:05,660
‫اركض!‬

503
00:54:22,677 --> 00:54:24,720
‫من ساعدك على مغادرة "روسيا"؟‬

504
00:54:29,725 --> 00:54:31,978
‫يريدون معرفة كم المعلومات التي أخبرته بها.‬

505
00:54:33,562 --> 00:54:34,563
‫تحدّث.‬

506
00:54:37,149 --> 00:54:38,818
‫تباً لك أيها الخائن.‬

507
00:56:03,652 --> 00:56:05,154
‫أنت تنزفين.‬

508
00:56:06,864 --> 00:56:08,032
‫ليس دمي.‬

509
00:56:08,032 --> 00:56:10,659
‫- كيف حدث هذا؟
- توقّف.‬

510
00:56:10,659 --> 00:56:13,412
‫تنهال علينا المكالمات من قادة العالم‬

511
00:56:13,412 --> 00:56:17,458
‫بما في ذلك رؤساء "فرنسا" و"ألمانيا"
و"الولايات المتحدة" ورئيس الوزراء الروسي.‬

512
00:56:17,458 --> 00:56:19,627
‫- صلني برئيس الوزراء الروسي.
- حسناً.‬

513
00:56:59,125 --> 00:57:00,584
‫"مكالمة واردة"‬

514
00:57:04,004 --> 00:57:06,382
‫مكالمة واردة عبر مركز العمليات.
إنه "راين".‬

515
00:57:11,679 --> 00:57:12,596
‫أين أنت؟‬

516
00:57:13,681 --> 00:57:15,432
‫فقدت "يوري"، لقد قتلوه.‬

517
00:57:19,937 --> 00:57:21,689
‫ثمة شيء آخر يا "جاك".‬

518
00:57:22,648 --> 00:57:24,275
‫"ديمتري بوبوف" مات.‬

519
00:57:25,901 --> 00:57:26,944
‫ماذا؟‬

520
00:57:28,195 --> 00:57:29,822
‫وزير الدفاع؟‬

521
00:57:29,822 --> 00:57:31,240
‫عملية اغتيال.‬

522
00:57:31,240 --> 00:57:33,242
‫في استاد كرة قدم في جمهورية "التشيك".‬

523
00:57:35,327 --> 00:57:36,537
‫يا إلهي.‬

524
00:57:39,206 --> 00:57:40,207
‫لقد بدأ الأمر.‬

525
00:57:42,960 --> 00:57:44,086
‫عملية "7 أيام".‬

526
00:57:45,337 --> 00:57:48,048
‫عملية الاغتيال هي أول تحرك لهم.‬

527
00:57:48,048 --> 00:57:50,509
‫سيكون سلاح "سوكول" النووي الخطوة الأخيرة.‬

528
00:57:54,805 --> 00:57:56,390
‫هل أنت في المخبأ؟‬

529
00:57:57,141 --> 00:57:58,350
‫لا.‬

530
00:57:58,350 --> 00:57:59,476
‫لماذا؟‬

531
00:58:01,270 --> 00:58:02,771
‫ماذا تفعل يا "جاك"؟‬

532
00:58:03,772 --> 00:58:05,274
‫لماذا لا تخبريني؟‬

533
00:58:06,150 --> 00:58:09,403
‫رسمياً، لقد دخلت البلاد بشكل غير قانوني‬

534
00:58:09,403 --> 00:58:11,030
‫لقتل مواطن روسي‬

535
00:58:11,030 --> 00:58:13,616
‫وفي أثناء ذلك قتلت أحدهم.‬

536
00:58:14,783 --> 00:58:15,826
‫تباً.‬

537
00:58:18,078 --> 00:58:19,872
‫تبحثين عن كبش فداء.‬

538
00:58:23,667 --> 00:58:24,752
‫ماذا تعني؟‬

539
00:58:24,752 --> 00:58:25,878
‫اسألها.‬

540
00:58:28,339 --> 00:58:29,965
‫ماذا فعلت؟‬

541
00:58:30,633 --> 00:58:34,303
‫"جاك"، إن لم تحضر، فسيتم استدعاءك.‬

542
00:58:34,303 --> 00:58:37,473
‫ستتوقف سفارتك عن دعمك.
مما يعني عدم وجود حصانة دبلوماسية.‬

543
00:58:37,473 --> 00:58:40,684
‫- ستكون بمفردك.
- تواصل معي شخص ما بشكل مباشر.‬

544
00:58:40,684 --> 00:58:43,604
‫أياً كان من، فهو يعلم أنني محق،
إن قبضت عليّ الآن،‬

545
00:58:43,604 --> 00:58:46,523
‫فسنفقد كلّ وسائل التواصل ولن نعرف أي شيء.‬

546
00:58:46,523 --> 00:58:50,486
‫سأكون واضحة معك.
إن هربت، فسيزداد الأمر سوءاً بالنسبة إليك.‬

547
00:58:50,486 --> 00:58:52,404
‫أنصت إليّ يا "جاك"، لا تفعلها.‬

548
00:59:22,101 --> 00:59:23,894
‫هل طلب منك "ميلر" إقصاء "جاك"؟‬

549
00:59:25,437 --> 00:59:27,523
‫لقد ترك الأمر لي. وقد اخترت.‬

550
00:59:29,358 --> 00:59:31,860
‫كان "جاك" بمثابة مصدر، والآن هو عائق.‬

551
00:59:33,404 --> 00:59:35,739
‫ماذا قلت له؟‬

552
00:59:38,033 --> 00:59:39,910
‫"المأوى في الجنة."‬

553
01:00:07,104 --> 01:00:10,524
‫"إحياء لذكرى (مايس نويفلد)"‬

554
01:01:51,166 --> 01:01:53,168
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

555
01:01:53,168 --> 01:01:55,254
‫مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"‬

