1
00:00:06,845 --> 00:00:10,285
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:52,965 --> 00:01:53,925
‫"إليشيا"!‬

3
00:02:43,725 --> 00:02:45,005
‫مرحباً.‬

4
00:02:49,325 --> 00:02:50,685
‫أنت "ويليام"، أليس كذلك؟‬

5
00:02:57,485 --> 00:02:58,605
‫لا يمكنك البقاء هنا.‬

6
00:02:59,525 --> 00:03:01,485
‫- تعال إلى منزلي...‬
‫- ماتت "إليشيا".‬

7
00:03:03,005 --> 00:03:05,245
‫لم يعد لدي غاية هنا.‬

8
00:03:08,045 --> 00:03:10,205
‫حسناً. هيا.‬

9
00:03:10,285 --> 00:03:12,445
‫تعال معي. استقل السيارة.‬

10
00:03:33,685 --> 00:03:34,805
‫أأنت بخير؟‬

11
00:03:34,885 --> 00:03:37,005
‫إنها... لا تزال هنا.‬

12
00:03:37,725 --> 00:03:39,725
‫متى كانت آخر مرة تناولت فيها الطعام؟‬

13
00:03:39,845 --> 00:03:40,845
‫أو الشراب؟‬

14
00:03:40,925 --> 00:03:42,685
‫- هيا، لنذهب...‬
‫- رأيتها!‬

15
00:03:42,765 --> 00:03:44,845
‫- "إليشيا" هنا في مكان ما.‬
‫- حسناً.‬

16
00:03:45,325 --> 00:03:48,325
‫طلب مني "جيمس" الاعتناء بكم،‬
‫وذلك ما سأفعله.‬

17
00:03:48,405 --> 00:03:50,645
‫- لذلك، تعال معي...‬
‫- عليّ أن أجدها!‬

18
00:03:56,605 --> 00:03:58,245
‫لا تحاول إيقافي.‬

19
00:04:02,525 --> 00:04:03,485
‫"ويليام".‬

20
00:04:05,485 --> 00:04:06,405
‫"ويليام"!‬

21
00:04:10,405 --> 00:04:11,285
‫سحقاً!‬

22
00:05:40,605 --> 00:05:41,485
‫يا إلهي!‬

23
00:05:42,885 --> 00:05:43,805
‫هل هو حي؟‬

24
00:05:43,885 --> 00:05:44,925
‫أأنت بخير؟‬

25
00:05:48,645 --> 00:05:49,565
‫هل هو ميت؟‬

26
00:05:50,285 --> 00:05:51,525
‫سحقاً!‬

27
00:05:51,845 --> 00:05:53,085
‫ظننتنا قتلناه.‬

28
00:05:53,285 --> 00:05:54,405
‫هل يمكنك الوقوف؟‬

29
00:05:54,485 --> 00:05:55,365
‫كلا.‬

30
00:05:55,845 --> 00:05:56,885
‫أنا بخير.‬

31
00:05:57,405 --> 00:05:58,285
‫يا إلهي.‬

32
00:05:59,365 --> 00:06:00,285
‫سحقاً!‬

33
00:06:11,205 --> 00:06:12,125
‫كانت أنت.‬

34
00:06:14,645 --> 00:06:15,725
‫رأيتك.‬

35
00:06:16,485 --> 00:06:17,605
‫إن رأيتنا،‬

36
00:06:17,845 --> 00:06:20,245
‫- لماذا تراجعت لتصطدم بالسيارة؟‬
‫- توقفي فحسب.‬

37
00:06:20,325 --> 00:06:22,085
‫أنا آسفة للغاية. حاولت تفاديك.‬

38
00:06:22,205 --> 00:06:23,965
‫أنت محظوظ لبقائك حياً. فيم كنت تفكر؟‬

39
00:06:24,045 --> 00:06:25,205
‫"عائشة"، اصمتي!‬

40
00:06:26,445 --> 00:06:27,645
‫أنت لست "إليشيا".‬

41
00:06:28,045 --> 00:06:29,885
‫لا. اسمي "ميلي".‬

42
00:06:31,685 --> 00:06:33,045
‫إذاً لماذا رأيت...؟‬

43
00:06:35,205 --> 00:06:36,485
‫أعتقد أنه صدم رأسه.‬

44
00:06:37,245 --> 00:06:38,805
‫كنت معي في المدينة...‬

45
00:06:39,485 --> 00:06:40,485
‫والأضواء.‬

46
00:06:40,685 --> 00:06:43,205
‫أجل. المدينة، سنذهب إلى هناك.‬

47
00:06:43,525 --> 00:06:44,605
‫رباه. إنه ينزف.‬

48
00:06:44,685 --> 00:06:46,325
‫هلا ابتعدنا عن الطريق، رجاءً؟‬

49
00:06:47,805 --> 00:06:49,525
‫هل لديك سيارة في مكان ما؟‬

50
00:06:50,005 --> 00:06:51,845
‫ثمّة محطة وقود على الطريق.‬

51
00:06:51,925 --> 00:06:53,685
‫ربما نأخذك إلى هناك لتغتسل، اتفقنا؟‬

52
00:06:53,765 --> 00:06:55,645
‫رأيت شيئاً لم يحدث بعد.‬

53
00:06:55,725 --> 00:06:57,325
‫- في المستقبل.‬
‫- يحتاج إلى بعض الماء.‬

54
00:06:57,485 --> 00:06:58,925
‫سأبحث عن الارتجاج المخي.‬

55
00:06:59,005 --> 00:07:01,045
‫كيف حال رؤيتك؟ هل تُعاني من صداع؟‬

56
00:07:01,125 --> 00:07:02,325
‫هل تريد حلوى النعناع؟‬

57
00:07:03,205 --> 00:07:04,845
‫هل تشعر بالغثيان أو الدوار؟‬

58
00:07:07,845 --> 00:07:09,845
‫- هيا. سنأخذك إلى محطة الوقود.‬
‫- أجل.‬

59
00:07:10,805 --> 00:07:11,925
‫يمكنه أن...‬

60
00:07:13,565 --> 00:07:14,525
‫لا تلطّخني بالدماء!‬

61
00:07:14,765 --> 00:07:16,765
‫آسفة، سأعيد هذا الثوب يوم الاثنين.‬

62
00:07:19,005 --> 00:07:20,005
‫أيمكنك السير؟‬

63
00:07:44,085 --> 00:07:45,565
‫هل تظنين أنه مسالم؟‬

64
00:07:46,485 --> 00:07:47,405
‫لا أعلم.‬

65
00:07:49,165 --> 00:07:51,005
‫يبدو أقرب إلى التوحّد.‬

66
00:08:16,565 --> 00:08:17,725
‫هل تميّزين هذه؟‬

67
00:08:18,605 --> 00:08:20,445
‫إنها "ملبورن ستار".‬

68
00:08:21,965 --> 00:08:24,725
‫- هذا ما رأيته.‬
‫- هل ستدفعين ثمن...؟‬

69
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
‫أجل، بالتأكيد. والبطاقة البريدية. شكراً.‬

70
00:08:34,965 --> 00:08:35,965
‫ما اسمك؟‬

71
00:08:38,085 --> 00:08:39,044
‫"ويليام بلاكبيرن".‬

72
00:08:40,565 --> 00:08:42,125
‫هذه "عائشة" و"صوفي".‬

73
00:08:42,684 --> 00:08:44,605
‫أهناك حيث تعمل؟ "نورغارد"؟‬

74
00:08:44,765 --> 00:08:46,805
‫كلا. أخذت هذا.‬

75
00:08:48,525 --> 00:08:49,565
‫حسناً.‬

76
00:08:49,645 --> 00:08:51,565
‫أتريد تغيير ملابسك بهذا؟‬

77
00:08:51,685 --> 00:08:52,925
‫كان ملكاً لخطيبي.‬

78
00:08:53,005 --> 00:08:54,845
‫إنه من طراز "تشوك لاين". كنت سأبيعه.‬

79
00:09:02,725 --> 00:09:04,605
‫- يا للهول! ماذا حدث لظهرك؟‬
‫- "صوفي"!‬

80
00:09:08,965 --> 00:09:09,925
‫أأنت طبيبة؟‬

81
00:09:10,245 --> 00:09:12,845
‫بالطبع لا. أنا عالمة فيزيائية.‬

82
00:09:13,925 --> 00:09:15,605
‫أتعرف العلوم؟‬

83
00:09:17,565 --> 00:09:18,645
‫أنت عالمة؟‬

84
00:09:20,445 --> 00:09:21,405
‫مثل "إليشيا"؟‬

85
00:09:22,165 --> 00:09:23,285
‫من "إليشيا"؟‬

86
00:09:24,045 --> 00:09:24,925
‫صديقة؟‬

87
00:09:26,605 --> 00:09:27,525
‫زميلة؟‬

88
00:09:29,125 --> 00:09:30,645
‫أنا و"عائشة" نعمل معاً.‬

89
00:09:31,565 --> 00:09:34,045
‫"صوفي" صديقة قديمة. ارتدنا المدرسة ذاتها.‬

90
00:09:34,245 --> 00:09:35,565
‫من أين أنت؟‬

91
00:09:36,805 --> 00:09:37,685
‫"يورانا".‬

92
00:09:38,485 --> 00:09:41,165
‫هل لديك عائلة هناك؟‬
‫شخص بوسعه القدوم وإعادتك؟‬

93
00:09:43,565 --> 00:09:44,845
‫كلا، لقد ماتوا جميعاً.‬

94
00:09:45,605 --> 00:09:46,765
‫إلى أين كنت ذاهب؟‬

95
00:09:53,885 --> 00:09:54,965
‫أريد الذهاب إلى هناك.‬

96
00:09:59,045 --> 00:10:01,205
‫حسناً. سنوصلك إلى هناك.‬

97
00:10:11,125 --> 00:10:12,845
‫ثمّة أمر مريب حياله.‬

98
00:10:13,085 --> 00:10:16,125
‫أجل، رأيت فيلماً حيث يخدعون الناس ليقلّوهم،‬

99
00:10:16,645 --> 00:10:18,645
‫- ومن ثم يقتلوهم.‬
‫- إنه ليس مخبولاً،‬

100
00:10:18,725 --> 00:10:20,245
‫إنه حزين فحسب.‬

101
00:10:21,125 --> 00:10:22,045
‫إنه مثير.‬

102
00:10:23,365 --> 00:10:24,685
‫تلك العلامات على ظهره!‬

103
00:10:24,765 --> 00:10:27,365
‫هل تظنين أنه يحب الجنس العنيف؟‬
‫لأني مستعدة لأي شيء!‬

104
00:10:27,885 --> 00:10:29,565
‫كان يُفترض أن تكون هذه ليلة ممتعة.‬

105
00:10:29,645 --> 00:10:31,405
‫نحن لا ندير خدمة توصيل للمخبولين.‬

106
00:10:31,485 --> 00:10:33,725
‫كدت أن أقتله.‬
‫أقل ما يمكنني فعله هو توصيله.‬

107
00:11:04,445 --> 00:11:07,045
‫نحن من "كانبرا"، "مانوكا"؟‬

108
00:11:07,445 --> 00:11:09,205
‫سنقضي عطلة نهاية الأسبوع في المدينة‬

109
00:11:09,285 --> 00:11:10,565
‫لأن "ميلي" حصلت على عمل جديد،‬

110
00:11:10,925 --> 00:11:13,405
‫ونحن نحتفل! مرحى!‬

111
00:11:15,045 --> 00:11:16,765
‫لكنه في "شيكاغو"، وهذا سيئ.‬

112
00:11:18,685 --> 00:11:20,565
‫- كيف يتقبل "آدم" الأمر؟‬
‫- لا يتقبله.‬

113
00:11:20,925 --> 00:11:22,085
‫لا يجب أن تبقي.‬

114
00:11:22,565 --> 00:11:26,965
‫إن كنت مخطوبة لـ"آدم"، لن نغادر المنزل.‬

115
00:11:29,165 --> 00:11:30,445
‫عليك أن ترى عضلات بطنه.‬

116
00:11:33,165 --> 00:11:34,325
‫أأنت بخير يا "ويليام"؟‬

117
00:11:36,365 --> 00:11:37,285
‫أجل.‬

118
00:11:39,205 --> 00:11:40,605
‫شكراً لتوصيلي.‬

119
00:11:47,325 --> 00:11:48,845
‫هذا مشهدي المفضل للمدينة.‬

120
00:11:49,885 --> 00:11:51,325
‫لا أشعر بالملل منه أبداً.‬

121
00:12:00,365 --> 00:12:01,685
‫هناك حيث يجب أن أذهب.‬

122
00:12:38,845 --> 00:12:39,725
‫مرحباً.‬

123
00:12:41,765 --> 00:12:43,285
‫أبحث عن بعض الأشخاص.‬

124
00:12:43,805 --> 00:12:44,965
‫أصدقائي.‬

125
00:12:46,005 --> 00:12:47,365
‫بينما أنتظر...‬

126
00:12:50,645 --> 00:12:51,685
‫هل رأيتهم؟‬

127
00:12:52,565 --> 00:12:53,765
‫لقد بدأت مناوبتي للتو.‬

128
00:12:54,125 --> 00:12:55,045
‫آسف يا صاح.‬

129
00:13:13,325 --> 00:13:15,325
‫"أخدود (فرايرز)، محمية طبيعية"‬

130
00:14:04,725 --> 00:14:05,885
‫أحتاج إلى معروف.‬

131
00:14:07,365 --> 00:14:11,125
‫هل يمكنك البحث عن لوحة هذه السيارة،‬
‫لتر إن ظهر تطابق في أي مكان؟‬

132
00:14:11,685 --> 00:14:15,485
‫"بي، في، إل".‬

133
00:14:15,605 --> 00:14:17,605
‫"3، 0، 7".‬

134
00:14:18,485 --> 00:14:19,325
‫اتصل بي إذاً.‬

135
00:14:28,685 --> 00:14:29,725
‫إنها مغلقة.‬

136
00:14:30,085 --> 00:14:31,805
‫لا يمكنك الدخول حتى الصباح.‬

137
00:14:31,885 --> 00:14:33,245
‫لا، كنا في مكان آخر.‬

138
00:14:34,565 --> 00:14:35,885
‫بالأعلى، وننظر إليها.‬

139
00:14:38,485 --> 00:14:39,925
‫وكنت هناك معي.‬

140
00:14:41,805 --> 00:14:42,925
‫ولا أعلم السبب.‬

141
00:14:43,405 --> 00:14:46,165
‫ينبغي أن تعلم أن بحوزتي رذاذ الفلفل‬
‫في حقيبتي،‬

142
00:14:46,285 --> 00:14:49,005
‫وإن كنت مخبولاً أو ما شابه، سأستخدمه.‬

143
00:14:49,485 --> 00:14:51,845
‫ولدي خطيب، لذلك هذا لا نتيجة له،‬

144
00:14:51,925 --> 00:14:53,685
‫إن كنت تفكر في ذلك.‬

145
00:14:56,525 --> 00:14:57,405
‫أفهم.‬

146
00:14:59,565 --> 00:15:01,045
‫ليس لدي نوايا.‬

147
00:15:02,365 --> 00:15:04,845
‫أنت لست مثل الرجال الآخرين حقاً.‬

148
00:15:07,285 --> 00:15:10,245
‫هل لديك أصدقاء في المدينة؟‬
‫هل تعيش "إليشيا" هنا؟‬

149
00:15:12,045 --> 00:15:13,125
‫"إليشيا" ميتة.‬

150
00:15:14,965 --> 00:15:17,205
‫رباه، أنا آسفة للغاية.‬

151
00:15:20,725 --> 00:15:21,725
‫متى...؟‬

152
00:15:24,685 --> 00:15:25,685
‫منذ بضعة أيام.‬

153
00:15:26,445 --> 00:15:27,365
‫يا للهول.‬

154
00:15:28,165 --> 00:15:29,885
‫أنا آسفة.‬

155
00:15:30,565 --> 00:15:31,485
‫"ميلي"!‬

156
00:15:33,605 --> 00:15:34,565
‫عليّ أن أذهب.‬

157
00:15:35,045 --> 00:15:36,565
‫لماذا لا أرافقك؟‬

158
00:15:41,565 --> 00:15:43,965
‫حسناً. تعال لتتناول مشروباً.‬

159
00:16:21,245 --> 00:16:22,085
‫"أوين"؟‬

160
00:16:22,325 --> 00:16:23,685
‫هنا في الخلف.‬

161
00:16:26,765 --> 00:16:28,125
‫لا بد أنني غفوت.‬

162
00:16:28,445 --> 00:16:30,645
‫أعتقد أننا قدنا فوق مسمار أو ما شابه.‬

163
00:16:32,885 --> 00:16:34,445
‫أتريد مساعدة في تغيير الإطار؟‬

164
00:16:37,765 --> 00:16:39,365
‫لديك إطار احتياطي، صحيح؟‬

165
00:16:39,645 --> 00:16:42,205
‫- إنه فارغ من الهواء أيضاً.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

166
00:16:43,045 --> 00:16:45,205
‫كنت أصلح هذا لفترة طويلة.‬

167
00:16:48,645 --> 00:16:50,805
‫أعتقد أن علينا الاتصال‬
‫بخدمة مساعدة الطريق.‬

168
00:16:50,885 --> 00:16:53,125
‫أجل. أعتقد أن رقمهم على الزجاج الأمامي.‬
‫أيمكنك قراءته؟‬

169
00:16:53,205 --> 00:16:54,085
‫أجل.‬

170
00:16:56,125 --> 00:16:59,605
‫1، 900، 1، 6، 0، 4، 0، 1.‬

171
00:17:01,125 --> 00:17:02,245
‫لا توجد إشارة.‬

172
00:17:02,845 --> 00:17:04,085
‫نحن في مكان معزول.‬

173
00:17:06,685 --> 00:17:09,845
‫أظن أننا سننتظر حتى يمر أحدهم.‬

174
00:17:10,845 --> 00:17:13,244
‫مررنا بحانة منذ 5 دقائق.‬

175
00:17:13,444 --> 00:17:14,645
‫يمكننا الاتصال من هناك.‬

176
00:17:14,765 --> 00:17:17,125
‫يبدو هذا جيداً. أود احتساء الجعة.‬

177
00:17:18,244 --> 00:17:20,325
‫أجل، بالطبع!‬

178
00:17:20,964 --> 00:17:22,685
‫يبدو هذا رائعاً.‬

179
00:17:33,085 --> 00:17:35,085
‫آسف. ظننتها مفتوحة.‬

180
00:17:36,005 --> 00:17:38,205
‫ثمّة سيارة هنا. لا بد أن أحدهم هنا.‬

181
00:17:38,485 --> 00:17:40,765
‫ألا ترغبين أن نستقل سيارة‬
‫إلى المدينة التالية؟‬

182
00:17:40,885 --> 00:17:42,645
‫نحن هنا، فلم لا نسأل؟‬

183
00:17:54,685 --> 00:17:56,285
‫- أهلاً.‬
‫- مرحباً.‬

184
00:17:56,485 --> 00:17:59,565
‫آسفان لإزعاجك، لكن إطارنا مثقوب‬

185
00:17:59,645 --> 00:18:01,565
‫وهاتفنا لا يوجد به إشارة.‬

186
00:18:01,645 --> 00:18:03,485
‫لذا، هل بوسعنا استخدام هاتفك الأرضي؟‬

187
00:18:03,765 --> 00:18:07,205
‫في الواقع، ليس لدي واحداً الآن.‬

188
00:18:08,365 --> 00:18:10,525
‫لدي بعض الإطارات الاحتياطية في الخلف.‬

189
00:18:10,925 --> 00:18:12,365
‫لم لا تدخلا وتلقيا نظرة؟‬

190
00:18:13,605 --> 00:18:14,485
‫حسناً.‬

191
00:18:19,685 --> 00:18:21,685
‫عذراً على الفوضى، أنا أرمم المنزل.‬

192
00:18:22,685 --> 00:18:23,805
‫ماذا تقودان؟‬

193
00:18:24,045 --> 00:18:25,645
‫- "لينكولن" متعددة الأغراض.‬
‫- حسناً.‬

194
00:18:26,085 --> 00:18:27,765
‫سأتفقد في الخلف. سأعود بعد لحظات.‬

195
00:18:33,365 --> 00:18:34,525
‫أحد أصدقائك؟‬

196
00:18:35,525 --> 00:18:36,885
‫تلك الأعمال المراوغة.‬

197
00:18:37,285 --> 00:18:38,645
‫يبدو في حالة سيئة.‬

198
00:18:38,965 --> 00:18:39,805
‫أحقاً؟‬

199
00:18:41,765 --> 00:18:43,605
‫آسف يا رفاق. ليس لدي إطار مناسب.‬

200
00:18:45,285 --> 00:18:46,205
‫شكراً على البحث.‬

201
00:18:46,805 --> 00:18:49,925
‫ألا يمكنك إقلالنا إلى أي مكان؟‬

202
00:18:50,005 --> 00:18:53,645
‫يمكنني. لكني في الحقيقة أنتظر السبّاك.‬

203
00:18:53,765 --> 00:18:55,125
‫ولا أريد تفويته.‬

204
00:18:55,205 --> 00:18:56,965
‫هل سيتأخر؟ ربما يمكننا الانتظار.‬

205
00:18:57,405 --> 00:18:58,925
‫أجل، بالطبع. لا بأس.‬

206
00:18:59,845 --> 00:19:01,885
‫- هاتفك في وضع الطيران.‬
‫- ماذا؟‬

207
00:19:02,045 --> 00:19:03,045
‫- انظر!‬
‫- تباً! أنا...‬

208
00:19:04,005 --> 00:19:06,205
‫- لم أرغب في إيقاظك سابقاً.‬
‫- يوجد مؤشران.‬

209
00:19:06,485 --> 00:19:08,485
‫لعل بوسعنا الاتصال بخدمة مساعدة الطريق.‬

210
00:19:08,565 --> 00:19:09,805
‫حسناً. سأتصل بهم.‬

211
00:19:09,925 --> 00:19:11,325
‫الاستقبال أفضل بالخارج.‬

212
00:19:11,445 --> 00:19:13,445
‫شكراً. سأعود سريعاً.‬

213
00:19:18,605 --> 00:19:20,525
‫استريحي. هل أحضر لك مشروباً؟‬

214
00:19:20,805 --> 00:19:22,805
‫لن نطيل المكوث هنا، لكن شكراً.‬

215
00:19:22,965 --> 00:19:24,405
‫لدي جعة باردة في الثلّاجة.‬

216
00:19:24,605 --> 00:19:26,165
‫- كلا.‬
‫- حسناً.‬

217
00:19:28,485 --> 00:19:30,045
‫إذاً، من أين أنتما؟‬

218
00:19:31,725 --> 00:19:32,565
‫"يورانا".‬

219
00:19:32,685 --> 00:19:33,525
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

220
00:19:34,525 --> 00:19:35,405
‫وإلى أين تذهبان؟‬

221
00:19:36,285 --> 00:19:37,325
‫"أديليد".‬

222
00:19:39,485 --> 00:19:40,525
‫مدينة الكنائس.‬

223
00:19:47,645 --> 00:19:48,725
‫هل أنتما على علاقة؟‬

224
00:19:53,325 --> 00:19:54,245
‫أجل.‬

225
00:19:57,805 --> 00:19:58,725
‫لماذا؟‬

226
00:20:00,485 --> 00:20:02,165
‫أجري محادثة فحسب.‬

227
00:20:04,165 --> 00:20:05,085
‫حسناً.‬

228
00:20:10,365 --> 00:20:12,725
‫سأذهب لأر إن كان يحتاج...‬

229
00:20:12,805 --> 00:20:14,805
‫لا، اجلسي فحسب. استريحي.‬

230
00:20:17,645 --> 00:20:21,125
‫- أتعلم أمراً؟ أنا حقاً...‬
‫- لن تذهب "أديليد" إلى أي مكان.‬

231
00:20:21,325 --> 00:20:22,325
‫إنها سيئة بأي حال.‬

232
00:20:24,965 --> 00:20:26,485
‫هلا تنحّيت جانباً، رجاءً؟‬

233
00:20:30,605 --> 00:20:31,805
‫إلى أين تذهبين؟‬

234
00:20:32,125 --> 00:20:34,405
‫- متى سيأتون؟‬
‫- بعد ساعة ونصف تقريباً.‬

235
00:20:34,885 --> 00:20:37,485
‫اجلسا، وسأجلب لنا بعض الجعة.‬

236
00:20:37,645 --> 00:20:38,605
‫سنذهب. شكراً.‬

237
00:20:38,725 --> 00:20:40,365
‫- لماذا؟‬
‫- لنذهب.‬

238
00:20:40,725 --> 00:20:42,005
‫ما المشكلة؟‬

239
00:20:43,685 --> 00:20:45,165
‫- ظننتك تريدين جعة.‬
‫- فقط...‬

240
00:20:45,285 --> 00:20:46,525
‫لنذهب إلى السيارة.‬

241
00:20:46,685 --> 00:20:48,445
‫"كيت"، عودي إلى الداخل!‬

242
00:20:48,525 --> 00:20:49,765
‫كيف تعرف اسمي؟‬

243
00:20:49,845 --> 00:20:50,685
‫"أوين".‬

244
00:20:52,565 --> 00:20:53,445
‫أمسكها!‬

245
00:20:53,645 --> 00:20:55,365
‫لا!‬

246
00:20:55,925 --> 00:20:57,045
‫أمسكها جيداً.‬

247
00:20:57,605 --> 00:20:59,045
‫ماذا تفعلان؟‬

248
00:21:05,565 --> 00:21:06,805
‫لا تفعل...‬

249
00:21:07,685 --> 00:21:09,085
‫- مهلاً!‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

250
00:21:09,245 --> 00:21:11,565
‫- أحضر شيئاً لنقيدها به.‬
‫- لن نقيدها.‬

251
00:21:11,645 --> 00:21:12,645
‫لقد اتفقنا.‬

252
00:21:12,725 --> 00:21:14,125
‫اتفقتما... ماذا؟‬

253
00:21:14,485 --> 00:21:16,125
‫كُفي عن المقاومة يا "كيت"!‬

254
00:21:16,605 --> 00:21:17,925
‫دعيني أفسر، اتفقنا؟‬

255
00:21:18,245 --> 00:21:19,805
‫سأخبرك بكل شيء.‬

256
00:21:21,965 --> 00:21:23,245
‫أحضر لها شراباً.‬

257
00:21:24,885 --> 00:21:26,885
‫- لا أريد مشروباً لعيناً.‬
‫- حسناً.‬

258
00:21:29,125 --> 00:21:31,765
‫حسناً. رباه.‬

259
00:21:32,925 --> 00:21:34,125
‫"كيت".‬

260
00:21:34,525 --> 00:21:35,885
‫"كيت"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

261
00:21:43,605 --> 00:21:45,485
‫"كيت"!‬

262
00:21:47,125 --> 00:21:49,245
‫- أخبرتك أن نقيدها.‬
‫- توقف! اصمت!‬

263
00:21:49,325 --> 00:21:51,325
‫"كيت"، لن أؤذيك. فقط...‬

264
00:21:51,405 --> 00:21:53,125
‫لا يجب أن تؤذيني.‬

265
00:21:53,205 --> 00:21:54,445
‫رجاءً، دعيني أفسر الأمر.‬

266
00:21:54,925 --> 00:21:55,765
‫اتفقنا؟‬

267
00:21:57,245 --> 00:21:58,085
‫رجاءً.‬

268
00:22:00,805 --> 00:22:01,885
‫"إيمي" تحتضر.‬

269
00:22:04,285 --> 00:22:06,485
‫- ومن تكون "إيمي"؟‬
‫- شقيقتي.‬

270
00:22:06,885 --> 00:22:08,845
‫إنها مصابة بسرطان الثدي من المرحلة 4.‬

271
00:22:08,925 --> 00:22:10,805
‫ويئس الأطباء من حالتها، لكني لم أفعل.‬

272
00:22:11,605 --> 00:22:16,245
‫وهناك هذه العيادة في "الولايات المتحدة"‬
‫والتي تقوم بتجارب لنقل الدم، لكن‬

273
00:22:16,365 --> 00:22:18,885
‫لا أستطيع الحصول على تأشيرة.‬
‫إنها تكلف قرابة الـ100 ألف دولار.‬

274
00:22:21,685 --> 00:22:25,005
‫فقدت والدايّ لمرض السرطان،‬
‫لا يمكن أن أفقدها أيضاً.‬

275
00:22:26,165 --> 00:22:27,805
‫لذلك ظننت أنه ربما...‬

276
00:22:28,205 --> 00:22:29,325
‫بوسعك مساعدتها.‬

277
00:22:30,365 --> 00:22:32,045
‫ربما بوسعك إنقاذ حياتها.‬

278
00:22:34,605 --> 00:22:36,285
‫كيف يا "أوين"؟‬

279
00:22:36,805 --> 00:22:37,885
‫لقد عدت‬

280
00:22:38,605 --> 00:22:40,805
‫من الموت وقد شُفيت من السرطان.‬

281
00:22:41,365 --> 00:22:44,965
‫قلت إن خلاياك تجددت،‬

282
00:22:45,085 --> 00:22:48,325
‫ولعل ما فعل ذلك موجود في دمائك،‬

283
00:22:48,405 --> 00:22:50,045
‫ويمكنه تجديد جهازها المناعي.‬

284
00:22:50,525 --> 00:22:52,805
‫- أأنت جاد؟‬
‫- أعلم أن الأمر يبدو جنونياً.‬

285
00:22:53,765 --> 00:22:55,125
‫لكن نفدت الخيارات مني.‬

286
00:22:58,205 --> 00:23:00,605
‫- بربك يا "أوين"...‬
‫- لا،  رجاءً.‬

287
00:23:01,165 --> 00:23:02,725
‫رجاءً يا "كيت". أتوسل إليك.‬

288
00:23:05,365 --> 00:23:06,885
‫لماذا لم تخبرني فحسب؟‬

289
00:23:07,645 --> 00:23:09,405
‫تحضرني إلى هنا وتحتجزني...‬

290
00:23:09,485 --> 00:23:10,605
‫كأنني رهينتك؟‬

291
00:23:10,685 --> 00:23:13,845
‫لأني ظننت أنك سترفضين ولن أراك مجدداً.‬

292
00:23:14,885 --> 00:23:16,445
‫الوقت يداهمها.‬

293
00:23:21,765 --> 00:23:25,005
‫وإن رفضت، ستأخذ دمائي قسراً؟‬

294
00:23:26,045 --> 00:23:27,005
‫إن تحتّم علينا ذلك.‬

295
00:23:28,165 --> 00:23:30,325
‫- من هذا؟‬
‫- إنه "روبي". إنه صديق.‬

296
00:23:30,805 --> 00:23:31,925
‫التقينا في السجن.‬

297
00:23:32,765 --> 00:23:34,685
‫لكني استعدت توازني الآن. هذه حانتي.‬

298
00:23:34,765 --> 00:23:35,965
‫هذا عظيم.‬

299
00:23:36,485 --> 00:23:39,045
‫أرجوك!‬

300
00:23:39,565 --> 00:23:42,285
‫- ساعديني رجاءً.‬
‫- بربك يا "أوين"!‬

301
00:23:48,765 --> 00:23:50,125
‫إن فعلت هذا...‬

302
00:23:51,725 --> 00:23:52,685
‫هل ستطلق سراحي؟‬

303
00:23:52,805 --> 00:23:53,765
‫أقسم لك...‬

304
00:23:54,525 --> 00:23:56,085
‫سأفعل، بمجرد أن ينتهي الأمر.‬

305
00:23:57,125 --> 00:23:57,965
‫أعدك.‬

306
00:24:03,925 --> 00:24:04,765
‫حسناً.‬

307
00:24:07,125 --> 00:24:08,685
‫- شكراً لك.‬
‫- أحضرها إلى هنا.‬

308
00:24:09,085 --> 00:24:10,845
‫شكراً جزيلاً لك.‬

309
00:24:14,565 --> 00:24:15,605
‫هل ستتصل بها؟‬

310
00:24:17,965 --> 00:24:18,805
‫أجل.‬

311
00:24:23,405 --> 00:24:25,325
‫لقد اتصلت بها بالفعل. حسناً.‬

312
00:24:25,925 --> 00:24:27,925
‫لم تكن خدمة مساعدة الطريق. فهمت.‬

313
00:24:29,365 --> 00:24:30,445
‫أنا غبية.‬

314
00:24:30,765 --> 00:24:32,685
‫- أنا آسف.‬
‫- تعلم أنك لست كذلك.‬

315
00:24:34,525 --> 00:24:35,365
‫تعلم ذلك.‬

316
00:24:36,165 --> 00:24:38,885
‫قلت إنك ممرضة. هل تعرفين ماذا ستفعلين؟‬

317
00:24:39,925 --> 00:24:40,765
‫أجل.‬

318
00:24:40,885 --> 00:24:41,965
‫لتشرعي في الأمر إذاً.‬

319
00:24:42,045 --> 00:24:43,405
‫لا تتحدث معها بهذه الطريقة.‬

320
00:24:45,365 --> 00:24:47,045
‫كيف تعرف إن كان لدينا فصيلة الدم ذاتها؟‬

321
00:24:49,805 --> 00:24:51,125
‫إنها في السجلات الطبية.‬

322
00:25:01,565 --> 00:25:02,445
‫لنستعد.‬

323
00:26:30,165 --> 00:26:32,125
‫لا أصدق أنك لم تذهب قط إلى ملهى غنائي.‬

324
00:26:36,525 --> 00:26:37,645
‫إنه صاخب جداً.‬

325
00:26:37,765 --> 00:26:40,965
‫إنها "صوفي"فحسب.‬
‫امنحها لحناً ولن تتوقف مطلقاً.‬

326
00:27:24,805 --> 00:27:26,285
‫القائد "ويليام بلاكبيرن".‬

327
00:27:29,605 --> 00:27:32,245
‫أتيت لتلقي توبتك المقدسة.‬

328
00:27:33,205 --> 00:27:35,405
‫لأحررك من آثامك.‬

329
00:27:36,365 --> 00:27:39,245
‫لتذعن إلى الرب‬
‫قبل أن تصعد روحك إلى رعايته.‬

330
00:27:59,965 --> 00:28:02,765
‫الموت لن يغفر آثامك يا "ويليام".‬

331
00:28:04,245 --> 00:28:07,245
‫عليك أن تعترف إلى الرب.‬

332
00:28:10,525 --> 00:28:12,365
‫ليس لدي شيء لأعترف به.‬

333
00:28:26,525 --> 00:28:27,765
‫كيف يمكن هذا؟‬

334
00:28:35,285 --> 00:28:36,485
‫هل فعلت هذا؟‬

335
00:28:38,725 --> 00:28:39,645
‫كيف؟‬

336
00:28:42,365 --> 00:28:43,325
‫من تكون؟‬

337
00:28:46,405 --> 00:28:47,525
‫ماذا تكون؟‬

338
00:29:01,805 --> 00:29:03,685
‫كنت قائد سفينة "هيغيدي".‬

339
00:29:04,565 --> 00:29:05,845
‫عندما اصطدمنا باليابسة...‬

340
00:29:09,325 --> 00:29:10,885
‫انشقت وتحطّمت.‬

341
00:29:12,685 --> 00:29:15,245
‫وابتلعتنا جميعاً المياه السوداء.‬

342
00:29:20,565 --> 00:29:21,525
‫لقد غرقت.‬

343
00:29:28,365 --> 00:29:30,205
‫وبعدئذ بُعثت من الموت.‬

344
00:29:33,325 --> 00:29:34,285
‫هذا مستحيل.‬

345
00:29:36,005 --> 00:29:38,285
‫الرجل الوحيد الذي بُعث من الموت،‬

346
00:29:38,405 --> 00:29:40,445
‫كان السيد المسيح.‬

347
00:29:42,165 --> 00:29:43,325
‫ورغم ذلك، ها أنا ذا.‬

348
00:29:46,445 --> 00:29:47,605
‫عدت بغاية.‬

349
00:29:53,165 --> 00:29:54,885
‫هل أنت ملاك؟‬

350
00:30:00,525 --> 00:30:02,765
‫هذه قصص للأطفال فحسب.‬

351
00:30:06,285 --> 00:30:07,965
‫أنا لست من مخلوقات الرب.‬

352
00:30:14,205 --> 00:30:15,125
‫"ويليام"؟‬

353
00:30:19,725 --> 00:30:20,805
‫أعلم ما أكون.‬

354
00:30:23,485 --> 00:30:25,645
‫لقد مت وعدت إلى الحياة مثل "فيل"...‬

355
00:30:27,365 --> 00:30:29,365
‫و"فيك" و"سارة".‬

356
00:30:33,045 --> 00:30:36,045
‫لكن إن عدت إلى الحياة مثلهم،‬
‫فلا بد أن لدي غاية مثلهم.‬

357
00:30:39,245 --> 00:30:40,965
‫ماذا تعني؟ أأنت بخير؟‬

358
00:30:41,045 --> 00:30:42,245
‫لا تبدو على ما يُرام.‬

359
00:31:29,885 --> 00:31:31,085
‫هل الأمور بخير؟‬

360
00:31:32,445 --> 00:31:33,365
‫"ويليام"؟‬

361
00:31:41,005 --> 00:31:41,885
‫انظري.‬

362
00:31:46,365 --> 00:31:47,485
‫رباه.‬

363
00:32:04,805 --> 00:32:06,125
‫أأنتما بخير؟‬

364
00:32:06,405 --> 00:32:07,605
‫رأيت ذلك بعينيّ للتو.‬

365
00:32:08,365 --> 00:32:09,245
‫ماذا؟‬

366
00:32:11,605 --> 00:32:13,085
‫رأينا المياه معلقة في الهواء.‬

367
00:32:15,405 --> 00:32:17,205
‫هذا بسبب الخمر.‬

368
00:32:17,445 --> 00:32:18,485
‫رأيت ذلك أيضاً.‬

369
00:32:18,805 --> 00:32:19,925
‫ماذا يحدث هنا؟‬

370
00:32:20,565 --> 00:32:22,725
‫فقط "ميلي" ونظرياتها مجدداً.‬

371
00:32:23,285 --> 00:32:24,405
‫ماذا لاحظت؟‬

372
00:32:24,885 --> 00:32:26,525
‫عملي الجديد في "فيرميلاب".‬

373
00:32:27,245 --> 00:32:28,485
‫الفيزياء التجريبية.‬

374
00:32:29,165 --> 00:32:31,685
‫الكثير من المعلومات الواردة‬
‫التي لا يمكننا تفسيرها.‬

375
00:32:31,765 --> 00:32:33,765
‫أشياء كهذه.‬

376
00:32:36,245 --> 00:32:39,485
‫بجدية، مقاطع الفيديو‬
‫من موقع "يوتيوب" هذه مزيّفة.‬

377
00:32:39,565 --> 00:32:41,765
‫وبقيتها على الأرجح بسبب تغيّر المناخ.‬

378
00:32:42,045 --> 00:32:43,165
‫- أجل.‬
‫- لا، ليست كذلك.‬

379
00:32:43,725 --> 00:32:45,725
‫الكون يتوسع طوال الوقت،‬

380
00:32:45,965 --> 00:32:49,205
‫منذ الانفجار العظيم،‬
‫يتموّج إلى الخارج بسرعة،‬

381
00:32:49,285 --> 00:32:50,965
‫لكنه لا يمكنه فعل ذلك للأبد.‬

382
00:32:51,645 --> 00:32:52,965
‫في نهاية المطاف سيتمزق.‬

383
00:32:53,605 --> 00:32:56,125
‫بعضنا يعتقد أن هذه العملية بدأت بالفعل.‬

384
00:32:56,205 --> 00:32:59,285
‫- كل الأدلة سردية.‬
‫- رأيتها للتو، بعينيّ.‬

385
00:33:00,485 --> 00:33:03,645
‫بدأ الأمر بارتفاع مفاجئ‬
‫في الموجات الكهرومغناطيسية منذ 3 أسابيع،‬

386
00:33:03,765 --> 00:33:05,605
‫وحدث واحد آخر هذا الأسبوع.‬

387
00:33:06,045 --> 00:33:06,925
‫منذ ذلك الحين،‬

388
00:33:07,085 --> 00:33:09,245
‫أُصيب نظام تحديد المواقع بأعطاب،‬

389
00:33:09,365 --> 00:33:10,725
‫حدث شذوذ في الجاذبية،‬

390
00:33:11,045 --> 00:33:14,365
‫الفيزياء الأساسية،‬
‫قواعد الكون أُصيبت بالاختلال.‬

391
00:33:15,125 --> 00:33:16,485
‫يحدث الأمر بسرعة.‬

392
00:33:16,685 --> 00:33:18,685
‫هيا يا فتاة! أريد مشروبات بسرعة.‬

393
00:33:19,045 --> 00:33:20,565
‫أجل! هيا!‬

394
00:33:21,485 --> 00:33:23,485
‫وداعاً يا "ويل"! عليك أن تدعو نفسك بذلك.‬

395
00:33:23,565 --> 00:33:26,885
‫إنه أكثر إثارة.‬
‫اسم "ويليام" يبدو مثل اسم جد.‬

396
00:33:27,325 --> 00:33:28,165
‫أراك لاحقاً.‬

397
00:33:29,725 --> 00:33:31,125
‫عليّ أن أغادر. هل ستكون بخير؟‬

398
00:33:31,205 --> 00:33:33,085
‫لا يمكنك المغادرة، أريد معرفة المزيد.‬

399
00:33:33,205 --> 00:33:36,285
‫- أعرف ما حدث منذ 3 أسابيع.‬
‫- عليّ الذهاب حقاً.‬

400
00:33:36,965 --> 00:33:38,565
‫سعدت بمقابلتك حقاً.‬

401
00:33:38,765 --> 00:33:40,325
‫آسفة أنني كدت أن أقتلك.‬

402
00:33:45,725 --> 00:33:47,365
‫"ميلي"، هيا!‬

403
00:33:48,165 --> 00:33:50,365
‫أنت لست مربيته. هيا.‬

404
00:33:51,885 --> 00:33:53,525
‫أحتاج إلى مشروبات.‬

405
00:33:55,445 --> 00:33:59,245
‫رباه! إنه يتبعنا. هذا أصبح مخيفاً الآن.‬

406
00:33:59,925 --> 00:34:01,605
‫"ميلي"، هيا.‬

407
00:34:03,645 --> 00:34:04,485
‫"ميلي"؟‬

408
00:34:05,845 --> 00:34:08,085
‫- هل نتصل بالشرطة؟‬
‫- لا تبالغي.‬

409
00:34:08,605 --> 00:34:10,364
‫"ميلي"، هل لديك مفاتيح السيارة؟‬

410
00:34:11,205 --> 00:34:13,205
‫- كنا نحتسي الخمر.‬
‫- المكان قريب للغاية.‬

411
00:34:14,125 --> 00:34:15,005
‫ماذا إذاً؟‬

412
00:34:17,804 --> 00:34:19,205
‫"ويليام بلاكبيرن".‬

413
00:34:22,405 --> 00:34:23,245
‫من أنت؟‬

414
00:34:23,764 --> 00:34:25,565
‫أنا هنا لأعيدك إلى أصدقائك.‬

415
00:34:25,645 --> 00:34:27,085
‫"تشارلي"، و"كريستي". اتفقنا؟‬

416
00:34:28,085 --> 00:34:29,125
‫يحتاجان إلى مساعدتك.‬

417
00:34:30,445 --> 00:34:31,645
‫هيا. اركب السيارة.‬

418
00:34:33,485 --> 00:34:34,645
‫ابتعد عن طريقي.‬

419
00:34:42,844 --> 00:34:43,685
‫رباه!‬

420
00:34:47,565 --> 00:34:49,645
‫- عليّ أن أوقف هذا!‬
‫- "ميلي"! دعيه!‬

421
00:34:50,605 --> 00:34:51,685
‫توقف!‬

422
00:34:55,565 --> 00:34:56,764
‫ابتعد عنه.‬

423
00:34:58,925 --> 00:34:59,925
‫"ويليام"، توقف!‬

424
00:35:00,445 --> 00:35:01,485
‫رباه!‬

425
00:35:06,885 --> 00:35:07,925
‫"ويليام"، توقف!‬

426
00:35:11,925 --> 00:35:13,925
‫توقف! يجب أن نرحل!‬

427
00:35:15,085 --> 00:35:15,965
‫الآن!‬

428
00:35:19,805 --> 00:35:22,125
‫ماذا حدث للتو؟ من كان ذلك الرجل؟‬

429
00:35:22,445 --> 00:35:23,325
‫لا أعلم.‬

430
00:35:25,765 --> 00:35:27,645
‫ماذا قال؟ هل أراد نقوداً؟‬

431
00:35:29,525 --> 00:35:31,325
‫- أراد أن أذهب معه.‬
‫- لماذا؟‬

432
00:35:32,645 --> 00:35:33,845
‫يعتقد أن لي قيمة.‬

433
00:35:34,285 --> 00:35:36,045
‫- علينا بالذهاب إلى الشرطة!‬
‫- كلا!‬

434
00:35:36,965 --> 00:35:39,125
‫- لا شرطة.‬
‫- لكنه هاجمك!‬

435
00:35:43,205 --> 00:35:44,085
‫مرحباً!‬

436
00:35:44,885 --> 00:35:47,485
‫لا. أنا بخير يا "عائشة". اهدئي.‬

437
00:35:57,725 --> 00:36:00,085
‫"الموت قبل الخزي"‬

438
00:36:17,565 --> 00:36:21,805
‫هذه 5 دقائق بسيطة للاسترخاء بتمرين التنفس،‬

439
00:36:22,445 --> 00:36:24,765
‫مثالية للاستخدام في أي وقت‬

440
00:36:25,005 --> 00:36:26,405
‫في أثناء يوم حافل بالعمل.‬

441
00:36:27,925 --> 00:36:33,285
‫أغلق عينيك واسمح لصوتي بأن يرشدك.‬

442
00:36:33,685 --> 00:36:36,765
‫مبتغانا أن نريح الجسد،‬

443
00:36:37,525 --> 00:36:39,125
‫ونجلب الطمأنينة للعقل.‬

444
00:36:46,605 --> 00:36:47,885
‫هلا أحضرت لنا شيئاً للمضغ؟‬

445
00:36:48,925 --> 00:36:51,245
‫- ما هذا؟‬
‫- علكة، عند طاولة الدفع.‬

446
00:37:00,205 --> 00:37:01,045
‫علكة.‬

447
00:37:01,165 --> 00:37:02,565
‫"اختبار الحمل، (فرست ريسبونس)"‬

448
00:37:10,485 --> 00:37:12,245
‫لم أعلم أي نوع أشتري.‬

449
00:37:12,805 --> 00:37:14,485
‫لا يهم. لنذهب.‬

450
00:37:49,445 --> 00:37:50,685
‫إنها هنا.‬

451
00:37:50,805 --> 00:37:53,325
‫كيف حالك؟ هل كانت رحلة جيدة؟‬

452
00:37:53,725 --> 00:37:55,245
‫ذهبت في رحلات من قبل.‬

453
00:37:55,365 --> 00:37:56,765
‫أريدك أن تقابلي إحداهن.‬

454
00:37:57,405 --> 00:37:59,165
‫"كيت"، هذه شقيقتي "إيمي".‬

455
00:37:59,445 --> 00:38:01,645
‫- مرحباً.‬
‫- أخبرني "أوين" كل شيء عنك.‬

456
00:38:02,725 --> 00:38:04,845
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

457
00:38:07,965 --> 00:38:09,485
‫أخبرتك أنني لست مجنوناً.‬

458
00:38:11,005 --> 00:38:12,885
‫وهذا "غاري". إنه صديق.‬

459
00:38:12,965 --> 00:38:14,925
‫وهل عانيت من مرض سرطان الثدي أيضاً؟‬

460
00:38:15,165 --> 00:38:16,725
‫- أجل.‬
‫- وتغلبت عليه.‬

461
00:38:18,045 --> 00:38:21,325
‫فصيلتكما متطابقة،‬
‫لذا سنجرب نقل الدماء، اتفقنا؟‬

462
00:38:22,005 --> 00:38:24,005
‫شكراً لأنك تعرضين فعل هذا.‬

463
00:38:27,405 --> 00:38:30,325
‫اسمعي، هل تريدين احتساء مشروب؟ ربما مياه؟‬

464
00:38:30,805 --> 00:38:31,685
‫"بيت"؟‬

465
00:38:32,045 --> 00:38:33,725
‫أعتقد أن علينا المضي قدماً بذلك.‬

466
00:38:34,285 --> 00:38:37,045
‫كانت "كيت" ممرضة. لذلك ستتولى المسؤولية.‬

467
00:38:37,165 --> 00:38:39,285
‫أنا سعيدة لأن أحدهم يعرف ما يفعله.‬

468
00:38:40,365 --> 00:38:42,645
‫- اسمعي، كنت أقرأ عن كيفية فعل...‬
‫- أجل، سأهتم بهذا.‬

469
00:38:43,245 --> 00:38:44,605
‫ربما تحتاجين لبعض المساعدة.‬

470
00:38:44,685 --> 00:38:47,405
‫- سأبلغك إن احتجت إلى المساعدة.‬
‫- هلا غادرتما؟ شكراً.‬

471
00:38:48,085 --> 00:38:48,925
‫وأنت؟‬

472
00:38:59,605 --> 00:39:00,485
‫حسناً.‬

473
00:39:02,525 --> 00:39:05,605
‫- هل تشاجرتما للتو؟‬
‫- أجل.‬

474
00:39:09,965 --> 00:39:12,045
‫"أوين" لديه مشاكل في التقرّب إلى للناس،‬

475
00:39:12,965 --> 00:39:14,285
‫وفي ترك دفاعاته.‬

476
00:39:15,805 --> 00:39:18,685
‫أعلم أنه ليس مثالياً،‬
‫لكني أعدك أن مشاعره حقيقية.‬

477
00:39:20,285 --> 00:39:21,445
‫"أوين" يحبك.‬

478
00:39:23,485 --> 00:39:24,765
‫هذا واضح للغاية.‬

479
00:39:27,165 --> 00:39:28,565
‫إنه مولع بك أيضاً.‬

480
00:39:32,765 --> 00:39:35,005
‫لقد رأى والدينا يمران بهذا.‬

481
00:39:36,005 --> 00:39:38,285
‫لذلك أخفيت الأمر عنه لفترة طويلة.‬

482
00:39:39,965 --> 00:39:41,205
‫حسناً. ضُمي قبضة.‬

483
00:39:43,045 --> 00:39:45,245
‫قد تواجهين مشكلة، إنها أشبه بوسادة دبابيس.‬

484
00:39:53,365 --> 00:39:54,725
‫لا، أنت جيدة.‬

485
00:40:00,565 --> 00:40:02,005
‫هل ما قاله "أوين" حقيقي؟‬

486
00:40:04,125 --> 00:40:05,445
‫هل مت وعدت من الموت؟‬

487
00:40:08,165 --> 00:40:10,205
‫أياً كان ما أخبرك به...‬

488
00:40:13,485 --> 00:40:15,445
‫ليس لدي دماءً معجزة.‬

489
00:40:16,485 --> 00:40:19,405
‫ما يحدث لك ولي أمرين مختلفين تماماً.‬

490
00:40:19,485 --> 00:40:20,405
‫أنا فقط...‬

491
00:40:22,365 --> 00:40:23,445
‫لا أريدك‬

492
00:40:24,165 --> 00:40:25,325
‫أن ترفعي من آمالك.‬

493
00:40:26,885 --> 00:40:28,125
‫لا أفعل هذا من أجلي.‬

494
00:40:34,085 --> 00:40:35,405
‫عليّ أن أتركه يحاول.‬

495
00:40:40,805 --> 00:40:42,125
‫حسناً، استرخي فحسب.‬

496
00:40:52,965 --> 00:40:54,565
‫لا بأس. أنا هنا.‬

497
00:40:57,485 --> 00:40:58,365
‫حين كنت طفلة...‬

498
00:41:01,045 --> 00:41:03,045
‫هذا يعيد الذكريات بوضوح.‬

499
00:41:04,845 --> 00:41:06,565
‫أدركت أنني سأموت ذات يوم.‬

500
00:41:08,885 --> 00:41:10,925
‫أتذكّر موجة الفزع.‬

501
00:41:13,525 --> 00:41:15,005
‫شعرت بالمرض حقاً.‬

502
00:41:18,725 --> 00:41:20,285
‫إنه أمر‬

503
00:41:20,805 --> 00:41:22,205
‫يدركه الجميع لكن لا أحد‬

504
00:41:23,125 --> 00:41:25,645
‫يتحدث عنه لأنه صادم للغاية.‬

505
00:41:31,765 --> 00:41:32,725
‫صارعت...‬

506
00:41:36,165 --> 00:41:37,325
‫بقوة...‬

507
00:41:37,645 --> 00:41:39,645
‫من أجل هذه الحياة.‬

508
00:41:42,525 --> 00:41:44,525
‫لكني لا أعتقد أن بوسعي الاستمرار.‬

509
00:41:48,885 --> 00:41:50,445
‫أنا فقط منهكة للغاية.‬

510
00:41:58,165 --> 00:41:59,845
‫أحاول فقط ألا أكون خائفة.‬

511
00:42:06,085 --> 00:42:09,965
‫أتعتقدين أن ثمّة مكان نذهب إليه بعد الموت؟‬

512
00:42:11,565 --> 00:42:13,205
‫وأن هذه ليست هي النهاية فحسب؟‬

513
00:42:17,965 --> 00:42:19,485
‫لا أعلم.‬

514
00:42:21,845 --> 00:42:23,125
‫تعلمين...‬

515
00:42:27,365 --> 00:42:29,085
‫لن يكون هناك مزيداً من العلاج...‬

516
00:42:30,565 --> 00:42:31,645
‫ولا مزيد من الألم.‬

517
00:42:34,365 --> 00:42:35,885
‫هل ستكونين إلى جانبه؟‬

518
00:42:37,325 --> 00:42:38,365
‫حينما أموت؟‬

519
00:42:48,005 --> 00:42:48,845
‫بالتأكيد.‬

520
00:43:20,085 --> 00:43:21,525
‫تعلمين...‬

521
00:43:25,765 --> 00:43:26,845
‫حين يحدث الأمر...‬

522
00:43:28,885 --> 00:43:29,965
‫ستكونين بخير.‬

523
00:43:33,805 --> 00:43:35,085
‫سوف تستسلمين‬

524
00:43:35,765 --> 00:43:36,885
‫وتتحررين.‬

525
00:43:50,165 --> 00:43:51,085
‫كيف حالها؟‬

526
00:43:51,165 --> 00:43:53,605
‫إنها منهكة. لندعها تستريح.‬

527
00:43:55,325 --> 00:43:56,245
‫كُف عن ذلك.‬

528
00:43:57,605 --> 00:44:00,325
‫قمت بما طلبت. سأغادر الآن.‬

529
00:44:00,925 --> 00:44:03,325
‫عليّ أن أنتظر‬
‫حتى تكون "إيمي" قادرة على السفر.‬

530
00:44:03,765 --> 00:44:05,885
‫حسناً، سأذهب وحدي في هذه الحالة.‬

531
00:44:06,005 --> 00:44:06,965
‫ماذا عن الإطار؟‬

532
00:44:09,405 --> 00:44:10,325
‫تباً.‬

533
00:44:10,765 --> 00:44:11,845
‫حسناً. سأجد من يقلني.‬

534
00:44:13,045 --> 00:44:14,925
‫- هلا توقفت عن فعل ذلك؟‬
‫- أأنت أصم؟‬

535
00:44:15,645 --> 00:44:17,125
‫- رباه!‬
‫- أحتاج إلى إثبات.‬

536
00:44:17,365 --> 00:44:19,205
‫- على ماذا؟‬
‫- قصتها.‬

537
00:44:20,485 --> 00:44:23,325
‫- كلا، أخبرتك أن الأمر سر بيننا.‬
‫- اسمع...‬

538
00:44:23,445 --> 00:44:25,045
‫- المعذرة؟‬
‫- إنها مسخ.‬

539
00:44:25,725 --> 00:44:27,325
‫يمكننا جني ثروة من بيعها.‬

540
00:44:27,405 --> 00:44:29,845
‫لا تستمعي إليهم يا "كيت".‬
‫هذا ليس ما يحدث هنا.‬

541
00:44:29,965 --> 00:44:30,805
‫ربما يحدث.‬

542
00:44:30,885 --> 00:44:31,845
‫دعها وشأنها.‬

543
00:44:32,405 --> 00:44:33,325
‫أعده لي.‬

544
00:44:33,405 --> 00:44:34,245
‫لن نؤذيها،‬

545
00:44:34,325 --> 00:44:35,805
‫لكن ما الغرض من إخفاء الأمر؟‬

546
00:44:36,005 --> 00:44:37,125
‫ستجني لنا ثروة.‬

547
00:44:37,245 --> 00:44:39,725
‫- قلت لا!‬
‫- لن تقوموا... ببيعي.‬

548
00:44:40,325 --> 00:44:41,205
‫آسف يا عزيزتي،‬

549
00:44:41,685 --> 00:44:42,925
‫لكنك لن تغادري.‬

550
00:44:43,045 --> 00:44:46,045
‫فلم لا تجلسي وسأجلب لك جعة؟‬

551
00:44:48,405 --> 00:44:49,925
‫- لا تلمسني...‬
‫- ابتعد!‬

552
00:44:52,685 --> 00:44:54,445
‫لقد حصلت على دمائك. فلماذا تهتم؟‬

553
00:44:55,325 --> 00:44:56,365
‫سنبيعها.‬

554
00:44:56,565 --> 00:44:59,365
‫- لا يمكنك بيع شخص!‬
‫- ألم تسمع بـ"دارك نت"؟‬

555
00:44:59,645 --> 00:45:01,365
‫يمكنك شراء أو بيع أي شيء تريده.‬

556
00:45:01,805 --> 00:45:04,805
‫مخدرات، أسلحة، ذخيرة، مسوخ!‬

557
00:45:04,925 --> 00:45:06,885
‫أحدهم سيرغب في دراستها.‬

558
00:45:06,965 --> 00:45:07,965
‫محال!‬

559
00:45:08,045 --> 00:45:10,045
‫آسف يا عزيزتي، لا رأي لك في هذا.‬

560
00:45:10,245 --> 00:45:12,685
‫لن يقوم أحد بشرائي يا رفاق.‬

561
00:45:12,765 --> 00:45:15,205
‫هذا أمر جنوني. هل تنصتون إلى أنفسكم؟‬

562
00:45:15,285 --> 00:45:16,405
‫ماذا لو جئنا بفكرة أخرى؟‬

563
00:45:18,005 --> 00:45:19,525
‫- ألديك حاسوب محمول؟‬
‫- لماذا؟‬

564
00:45:19,605 --> 00:45:21,325
‫لأني أعرف شركة ستكون مهتمة.‬

565
00:45:21,845 --> 00:45:24,645
‫يمكنك التواصل مباشرةً، دون شك أو تجربة.‬

566
00:45:25,485 --> 00:45:26,805
‫سأريك موقعهم الإلكتروني.‬

567
00:45:27,085 --> 00:45:29,405
‫"نورغارد". لديهم منشأة في "يورانا".‬

568
00:45:36,525 --> 00:45:37,445
‫حسناً.‬

569
00:45:43,045 --> 00:45:45,365
‫كيف تكتبها؟ "نو رغارد"؟‬

570
00:45:59,765 --> 00:46:00,725
‫اذهبي إلى الشاحنة.‬

571
00:46:03,525 --> 00:46:04,885
‫سأحضر مساعدة!‬

572
00:46:08,565 --> 00:46:09,445
‫توقفي!‬

573
00:46:44,365 --> 00:46:45,325
‫توقفي!‬

574
00:46:47,925 --> 00:46:48,965
‫اخرجي الآن!‬

575
00:47:25,245 --> 00:47:27,045
‫مرحباً؟ أحتاج إلى إسعاف، رجاءً.‬

576
00:47:55,165 --> 00:47:56,685
‫سيفزع "آدم" إن عرف‬

577
00:47:56,765 --> 00:47:58,085
‫أنني أحضرتك إلى هنا.‬

578
00:47:58,325 --> 00:47:59,805
‫و"صوفي" ثرثارة.‬

579
00:48:01,285 --> 00:48:02,325
‫لا أفهم.‬

580
00:48:02,965 --> 00:48:04,205
‫ينزع إلى التملّك.‬

581
00:48:04,765 --> 00:48:06,405
‫لا يريدني أن أنتقل إلى "شيكاغو".‬

582
00:48:06,485 --> 00:48:10,125
‫يفضّل أن أظل في "كانبرا" وأنجب أطفالاً.‬

583
00:48:11,285 --> 00:48:12,405
‫يريدني أن أختار.‬

584
00:48:13,245 --> 00:48:14,645
‫لكن على الأقل لديك خيار.‬

585
00:48:19,365 --> 00:48:21,485
‫ما رأيناه الليلة يُعد إثباتاً،‬

586
00:48:22,765 --> 00:48:26,005
‫أن شيئاً يحدث ويحتاج أن يُدرس ويُفسر.‬

587
00:48:26,445 --> 00:48:28,405
‫إنه أكبر مني ومن علاقتي.‬

588
00:48:28,725 --> 00:48:30,045
‫إذاً لماذا يحدث هذا؟‬

589
00:48:30,405 --> 00:48:32,325
‫هذا ما أحاول اكتشافه.‬

590
00:48:33,565 --> 00:48:35,125
‫هل سمعت بالمادة المظلمة؟‬

591
00:48:35,645 --> 00:48:36,525
‫لا.‬

592
00:48:36,925 --> 00:48:40,285
‫إنها تلك القوة الخفية التي تربط كل المواد.‬

593
00:48:40,365 --> 00:48:43,285
‫إنها تدمج بين كل شيء‬
‫وتضم الكون في وحدة واحدة.‬

594
00:48:43,925 --> 00:48:47,525
‫ثمّة نظرية بأن هناك صورة من الطاقة‬
‫تُدعى الجوهر،‬

595
00:48:47,605 --> 00:48:49,725
‫وهي ما تسبب تمدد الكون.‬

596
00:48:50,325 --> 00:48:52,565
‫نعتقد أنها تعمل بشكل مضاد للمادة المظلمة.‬

597
00:48:55,725 --> 00:48:58,365
‫القوانين الأساسية التي عرفناها‬
‫مثل الجاذبية‬

598
00:48:58,565 --> 00:49:00,485
‫والنسبية ستنهار.‬

599
00:49:00,805 --> 00:49:03,005
‫ستتفكك كل المواد.‬

600
00:49:03,085 --> 00:49:07,365
‫الناس، الكواكب، الجسيمات دون الذرية،‬
‫حتى الزمكان نفسه.‬

601
00:49:09,205 --> 00:49:10,525
‫التمزّق الأعظم.‬

602
00:49:12,085 --> 00:49:13,685
‫وعالمنا سيزول من الوجود.‬

603
00:49:13,845 --> 00:49:16,085
‫ليس عالمنا فحسب. بل كل شيء.‬

604
00:49:16,525 --> 00:49:18,925
‫سيتمزّق الكون بأسره.‬

605
00:49:47,325 --> 00:49:48,525
‫هذا ما رأيته.‬

606
00:49:50,365 --> 00:49:51,245
‫المستقبل.‬

607
00:49:56,565 --> 00:49:57,405
‫يا إلهي.‬

608
00:49:59,725 --> 00:50:01,365
‫هذا جنوني.‬

609
00:50:03,085 --> 00:50:04,205
‫لقد بدأ الأمر.‬

610
00:50:14,445 --> 00:50:15,605
‫"ويليام"؟‬

611
00:50:27,085 --> 00:50:27,965
‫ها هي.‬

612
00:50:28,965 --> 00:50:30,165
‫أمنيتك الأخيرة.‬

613
00:50:33,285 --> 00:50:34,365
‫الحجاب الإلهي.‬

614
00:50:40,605 --> 00:50:43,245
‫"ويليام"، قد تكون هناك طريقة‬
‫لإيقاف إعدامك.‬

615
00:50:44,445 --> 00:50:46,965
‫- يمكنني التدخل نيابةً عنك.‬
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬

616
00:50:47,045 --> 00:50:49,845
‫- قلت إنك كنت...‬
‫- لا يجب أن أُنقذ.‬

617
00:50:50,205 --> 00:50:51,565
‫لا أحد فقد طريقه حقاً.‬

618
00:50:51,645 --> 00:50:53,605
‫نحن نُولد ونعيش ونموت.‬

619
00:50:53,685 --> 00:50:55,645
‫بذلك الترتيب. لقد كسرت القوانين.‬

620
00:50:56,365 --> 00:50:58,005
‫- يمكن أن يُغفر لك...‬
‫- كلا!‬

621
00:50:58,605 --> 00:51:01,605
‫بسببي، هذا العالم سيتمزّق.‬

622
00:51:06,005 --> 00:51:07,285
‫أنت لست ملاكاً.‬

623
00:51:10,885 --> 00:51:12,085
‫أنت النذير.‬

624
00:51:14,765 --> 00:51:16,125
‫لتطلق عليّ ما شئت.‬

625
00:51:18,885 --> 00:51:20,445
‫لكني سأُشنق غداً،‬

626
00:51:21,565 --> 00:51:23,045
‫وسيُنقذ هذا العالم.‬

627
00:51:31,805 --> 00:51:33,365
‫خذ هذا الرجل إلى الداخل.‬

628
00:51:38,965 --> 00:51:40,285
‫الأمر يحدث مجدداً.‬

629
00:51:41,845 --> 00:51:43,845
‫لأن "إليشيا" أعادتنا للحياة.‬

630
00:51:44,845 --> 00:51:46,285
‫عليّ أن أعيد الأمور لنصابها.‬

631
00:51:47,045 --> 00:51:48,485
‫عليّ أن أوقف ما سيحدث.‬

632
00:51:49,205 --> 00:51:50,205
‫توقف ماذا؟‬

633
00:51:51,605 --> 00:51:53,285
‫نهاية كل شيء.‬

634
00:52:32,685 --> 00:52:34,205
‫- مرحباً.‬
‫- أأنت بخير؟‬

635
00:52:34,565 --> 00:52:36,925
‫هل لديك هاتف لأستعيره، رجاءً؟‬

636
00:52:46,085 --> 00:52:47,765
‫- مرحباً؟‬
‫- "جيمس"؟‬

637
00:52:49,325 --> 00:52:50,965
‫"جيمس"، إنها أنا، "كيت".‬

638
00:52:51,285 --> 00:52:52,165
‫أين أنت؟‬

639
00:52:52,245 --> 00:52:53,205
‫لا أعلم.‬

640
00:52:53,525 --> 00:52:55,525
‫في مكان مجهول، لا أعلم.‬

641
00:52:56,085 --> 00:52:58,925
‫كدت أن أتعرض لإطلاق النار.‬

642
00:52:59,125 --> 00:53:02,245
‫لقد مات "أوين".‬
‫وأصدقاؤه... أظن أنهم يلاحقوني.‬

643
00:53:02,405 --> 00:53:03,365
‫لا أعلم ماذا أفعل.‬

644
00:53:03,525 --> 00:53:05,005
‫"كيت"، لا عليك.‬

645
00:53:05,125 --> 00:53:06,125
‫اهدئي.‬

646
00:53:06,285 --> 00:53:07,245
‫أنصتي إلى صوتي.‬

647
00:53:09,365 --> 00:53:10,525
‫هل لديك سيارة؟‬

648
00:53:10,645 --> 00:53:11,485
‫لا.‬

649
00:53:11,645 --> 00:53:12,645
‫حسناً. لا بأس.‬

650
00:53:12,765 --> 00:53:14,925
‫عليك أن تجعلي أحدهم يقلّك إلى "يورانا".‬

651
00:53:15,285 --> 00:53:17,205
‫اذهبي إلى "لايت كاسل" وسأقابلك هناك.‬

652
00:53:19,405 --> 00:53:20,245
‫حسناً.‬

653
00:53:20,325 --> 00:53:21,205
‫"كيت"...‬

654
00:53:21,845 --> 00:53:22,765
‫ستكون الأمور بخير.‬

655
00:53:23,285 --> 00:53:24,405
‫سأعتني بكل شيء.‬

656
00:53:25,605 --> 00:53:26,645
‫حسناً.‬

657
00:53:27,245 --> 00:53:28,325
‫شكراً لك.‬

658
00:53:31,885 --> 00:53:32,925
‫شكراً.‬

659
00:53:33,245 --> 00:53:35,085
‫- أأنت ذاهبة إلى "يورانا"؟‬
‫- أجل.‬

660
00:53:35,285 --> 00:53:36,445
‫- أتودين أن أقلّك؟‬
‫- أجل.‬

661
00:54:07,205 --> 00:54:08,605
‫ماذا تفعل على الطريق السريع؟‬

662
00:54:10,405 --> 00:54:11,885
‫عليّ أن أعود إلى "يورانا".‬

663
00:54:12,085 --> 00:54:13,525
‫سأقلّك.‬

664
00:54:15,165 --> 00:54:16,165
‫لماذا عدت؟‬

665
00:54:17,485 --> 00:54:19,005
‫بعض الأمور العالقة فحسب.‬

666
00:54:20,685 --> 00:54:21,525
‫اركب.‬

667
00:54:29,885 --> 00:54:30,885
‫أين طفلتك؟‬

668
00:54:31,365 --> 00:54:33,245
‫إنها في "تاسمانيا" مع والديّ.‬

669
00:54:35,845 --> 00:54:36,845
‫إذاً تركتها؟‬

670
00:54:36,965 --> 00:54:40,125
‫كلا، ليس لمدة طويلة.‬
‫لدي أمور عليّ القيام بها.‬

671
00:54:42,765 --> 00:54:43,765
‫لقد جرحت نفسك.‬

672
00:54:48,485 --> 00:54:49,445
‫أجل، هذا لا يُذكر.‬

673
00:54:52,965 --> 00:54:53,925
‫اركب السيارة.‬

674
00:55:28,165 --> 00:55:29,485
‫كان ذلك اختباراً.‬

675
00:55:31,925 --> 00:55:33,085
‫أعلم ما تكون.‬

676
00:55:34,765 --> 00:55:35,965
‫أنا مثلك.‬

677
00:55:38,325 --> 00:55:42,165
‫"فيك" و"فيل" و"سارة"‬
‫كانوا محقين طيلة الوقت.‬

678
00:55:46,685 --> 00:55:48,085
‫كل من عاد من الموت...‬

679
00:55:49,165 --> 00:55:50,005
‫يجب أن يموت.‬

680
00:56:10,925 --> 00:56:11,925
‫هيا.‬

681
00:56:20,925 --> 00:56:22,925
‫ترجمة "محمود عبده"‬

