﻿1
00:00:01,877 --> 00:00:06,298
أخبروني بما تعرفه عن "جيرلامريل".
أخبرني عن ولديه.

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
هناك كهف صغير. به ستجد صندوقاً لولديّ.

3
00:00:09,885 --> 00:00:14,890
ادفن الكتب. ولن نلفظ بكلمة عن هذا
لـ12 صيفاً.

4
00:00:15,682 --> 00:00:20,562
كتمتما سراً لـ12 سنة.
فهل يمكنكما كتمان آخر؟

5
00:00:20,646 --> 00:00:23,690
إنها كتب من والدكما الحقيقي.

6
00:00:24,149 --> 00:00:26,485
فتحتما الصندوق. وستحرق "ماغرا" الكتب.

7
00:00:26,568 --> 00:00:30,364
فلا تخبرها. ستمنحهما الكتب علماً.

8
00:00:30,447 --> 00:00:36,745
كان "بابا فوس" هو من حكم على أمي،
على أختك، بالحرق.

9
00:00:36,828 --> 00:00:42,000
سأبعث خبراً عن وجود ساحرة. رسالة.
من يدري من سيجدها؟

10
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
ترجمة "عنان خضر"

11
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
"تشيت تشيت"!

12
00:01:45,898 --> 00:01:46,982
"تشيت تشيت تشيت"!

13
00:03:06,937 --> 00:03:08,856
ما زلت أميّز وقع أقدامك...

14
00:03:10,190 --> 00:03:12,443
وكيف أن يمناك أثقل من يسراك.

15
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
لكنك الآن تتنقل مضطرباً بين قدم وقدم.

16
00:03:18,782 --> 00:03:20,910
ليست هذه عادتك. كنت صلباً.

17
00:03:21,535 --> 00:03:24,580
الحياة والخبرة...

18
00:03:25,873 --> 00:03:27,958
تهزّانني من جانب إلى جانب.

19
00:03:33,756 --> 00:03:35,382
عود أحمد يا "تاماكتي جون".

20
00:03:42,306 --> 00:03:43,474
مولاتي.

21
00:03:57,238 --> 00:03:58,906
انتهت جولة خدمتي.

22
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
كان تكليفي لـ20 صيفاً.

23
00:04:04,286 --> 00:04:06,538
وقد تجاوزت خدمتي هذه المدة.

24
00:04:06,622 --> 00:04:08,457
هل أحضرت ضرائب وقرابين؟

25
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
نعم.

26
00:04:27,184 --> 00:04:30,229
أنّت المحاور عبر الجبال.

27
00:04:30,312 --> 00:04:34,066
100 عربة وعظم إلهي وحبوب،

28
00:04:34,149 --> 00:04:38,737
وألماس للفؤوس، وفؤوس للحطب، وعبيد.

29
00:04:40,906 --> 00:04:42,700
أنت محصّل ضرائب بارع.

30
00:04:45,327 --> 00:04:47,079
لكنك لست صائد سحرة.

31
00:04:48,747 --> 00:04:51,292
في كل قرية استجوبت...

32
00:04:53,502 --> 00:04:58,257
كان المتنبئون يقولون: "(جيرلاماريل).
لا يا سيدي. لا أعرف ذلك الاسم."

33
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
أحرقت كل من كذب عليّ.

34
00:05:01,552 --> 00:05:02,719
نشرت اسمه.

35
00:05:02,803 --> 00:05:04,346
لكي أجده.

36
00:05:05,389 --> 00:05:07,141
كنت نبياً له؟

37
00:05:09,018 --> 00:05:11,520
تجمع الناس وتخبرهم بقوته،

38
00:05:11,604 --> 00:05:14,023
وتعطيهم اسمه وتنثر بذوره؟

39
00:05:17,276 --> 00:05:19,236
بصفتي قائد صائدي سحرتك،

40
00:05:19,987 --> 00:05:24,533
أتيت لأبلغ عن إخفاقي في تلبية طلب ملكتي...

41
00:05:26,076 --> 00:05:28,412
وقبولي العواقب الطبيعية.

42
00:05:28,954 --> 00:05:30,623
لكني لا أطلب سوى هذا:

43
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
عوضاً عن الإعدام على المذبح...

44
00:05:36,378 --> 00:05:40,966
اسمحي لي بأن أقتل نفسي...

45
00:05:41,884 --> 00:05:44,053
على طريقة المحاربين.

46
00:05:44,929 --> 00:05:47,431
مولاتي، الشعب فرح.

47
00:05:47,848 --> 00:05:51,227
الشيوخ يقسّمون الغنائم. والمخازن تمتلئ.

48
00:05:51,936 --> 00:05:54,313
ونشأت سوق للرقيق.

49
00:05:57,399 --> 00:05:59,860
عاد قائدنا المجيد.

50
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
"تاماكتي جون"؟

51
00:06:01,820 --> 00:06:05,449
نعم. هذا أنا، "تاماكتي جون"...

52
00:06:06,325 --> 00:06:10,746
الذي عاد بـ100 عربة كان ينبغي أن تكون 101.

53
00:06:11,622 --> 00:06:16,252
مولاتي، فشله في إيجاد رجل واحد،
زنديق واحد،

54
00:06:16,335 --> 00:06:19,338
يجب أن يغفر له صوت المئات الهاتفين باسمه.

55
00:06:19,421 --> 00:06:21,799
لورد "دون"، اذهب إلى المذبح العالي.

56
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
اجمع الشعب. سأتحدث إليهم.

57
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
سأفرح أنا أيضاً.

58
00:06:34,478 --> 00:06:35,729
"تاماكتي جون".

59
00:06:45,114 --> 00:06:46,240
نعم.

60
00:06:49,660 --> 00:06:52,663
تقديراً لخدمتك المخلصة لـ20 عاماً...

61
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
آذن لك...

62
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
بقتل نفسك.

63
00:07:03,924 --> 00:07:05,175
وداعاً.

64
00:07:43,422 --> 00:07:45,299
لورد "دون"، لم لا تزال هنا؟

65
00:07:48,427 --> 00:07:50,221
كان يمكنك أمره بأن يعيش.

66
00:07:52,681 --> 00:07:55,684
"تاماكتي جون" أدرى منك بطبيعة فشله.

67
00:07:58,020 --> 00:08:00,231
بالخارج يحتفلون بهلاكهم.

68
00:08:00,648 --> 00:08:01,941
فقدنا رجلاً واحداً.

69
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
لا!

70
00:08:05,653 --> 00:08:07,363
فقدنا قوّتنا!

71
00:08:10,616 --> 00:08:14,954
"جيرلاماريل" إله يجوب العالم،
ويصنع آلهة آخرين

72
00:08:15,037 --> 00:08:16,872
سيصنعون بدورهم آلهة آخرين!

73
00:08:20,876 --> 00:08:22,920
يعلم "تاماكتي جون" ما فقدناه.

74
00:08:23,671 --> 00:08:24,797
اذهب.

75
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
"تاماكتي جون"!

76
00:08:33,514 --> 00:08:37,226
تعال. إنه هناك تحت الشجرة.

77
00:08:38,811 --> 00:08:40,271
من الذي تحت الشجرة؟

78
00:08:42,856 --> 00:08:44,024
ديوك رومية.

79
00:08:44,567 --> 00:08:47,653
فدوري من حولها وادفعيها نحوي.

80
00:08:48,571 --> 00:08:49,572
أمستعدة؟

81
00:08:51,115 --> 00:08:52,491
صه يا أبي.

82
00:08:52,992 --> 00:08:53,993
تحسّس.

83
00:08:54,618 --> 00:08:55,786
صنعت شيئاً.

84
00:08:57,913 --> 00:08:59,331
من الكتب، للصيد.

85
00:09:02,209 --> 00:09:03,377
أنصت.

86
00:09:06,589 --> 00:09:09,091
وتعلّم.

87
00:09:18,893 --> 00:09:20,686
- أصبته. تعال.
- ماذا؟

88
00:09:21,979 --> 00:09:24,814
قرأت في أحد كتب الصندوق

89
00:09:24,899 --> 00:09:29,945
شيئاً مثيراً جداً عمّن كانوا يعيشون
في "أمريكا".

90
00:09:30,863 --> 00:09:32,114
ما هي "أمريكا"؟

91
00:09:32,531 --> 00:09:35,367
ما هذه إلا البداية يا أبي.
لقد قرأت الكثير.

92
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
بالآلات الصحيحة والقوة الكافية،

93
00:09:38,162 --> 00:09:42,458
يمكننا صنع أسلحة أقوى بكثير
مما استعملتها للتو،

94
00:09:42,541 --> 00:09:44,919
لقتل 100 في ساعة واحدة.

95
00:09:45,628 --> 00:09:47,504
أو كان لديهم هذه القنابل...

96
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
أشياء تُدعى "قنابل"
بإمكانها تفجير مدن بأكملها.

97
00:09:51,091 --> 00:09:53,761
نصف كلامك كلام كتب يا حبيبتي،
ولا يعني لي شيئاً.

98
00:09:53,844 --> 00:09:55,930
ماذا عن هذا الديك الرومي؟

99
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
الديك الرومي معناه عشاء.

100
00:09:58,015 --> 00:09:59,475
يمكنني الخروج كل يوم.

101
00:09:59,975 --> 00:10:02,436
يمكنني حتى صيد الغزلان.

102
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
تماماً كـ"جيرلاماريل".

103
00:10:08,484 --> 00:10:09,735
تقولين "غزلان".

104
00:10:13,280 --> 00:10:15,491
وكيف سأشرح لأمك ذلك؟

105
00:10:15,574 --> 00:10:19,286
هذا بالضبط ما يقوله "كوفون".
يريد إخفاء كل ما نتعلمه.

106
00:10:22,081 --> 00:10:24,166
تعلمين كم أستمتع بغزالة شهية.

107
00:10:24,792 --> 00:10:26,418
لا أحب الديوك الرومية أصلاً.

108
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
- تصيبني بالنعاس.
- أعرف يا أبي.

109
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
ماذا تفعلين؟

110
00:10:53,654 --> 00:10:57,866
بوسعي قتل أي أحد منهم في أي وقت...

111
00:10:59,577 --> 00:11:01,287
دون أن يعرفوا حتى ماذا حدث.

112
00:11:01,370 --> 00:11:04,915
سيقولون إنه انتقام اللهيب الإلهي.

113
00:11:05,583 --> 00:11:07,293
مع أننا نعرف

114
00:11:07,835 --> 00:11:12,089
أن اللهيب الإلهي هو بضع غازات
على بعد 150 مليون كم...

115
00:11:13,299 --> 00:11:15,217
- تحترق في الفضاء...
- كفى!

116
00:11:16,385 --> 00:11:18,429
لم يترك لنا كتباً لنصنع أسلحة.

117
00:11:18,512 --> 00:11:21,932
وما أدراك؟ لم ترك لنا كتباً؟ ما كان غرضه؟

118
00:11:22,433 --> 00:11:23,475
فسّر أيها العبقري.

119
00:11:23,976 --> 00:11:24,977
كفى.

120
00:11:29,607 --> 00:11:30,774
أتفكّر في الأمر؟

121
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
فيم؟

122
00:11:32,651 --> 00:11:34,570
لحظة لقائنا به.

123
00:11:35,029 --> 00:11:36,488
إن التقينا به.

124
00:11:40,993 --> 00:11:44,121
سترشدنا هذه. إنها صورة للعالم.

125
00:11:44,580 --> 00:11:48,959
انظر، حدّدت بالفعل موقعنا.

126
00:11:49,043 --> 00:11:53,047
يصبّ نهرنا في نهر أكبر
يُدعى الـ"مسيسبي".

127
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
ثم...

128
00:11:56,342 --> 00:11:59,011
هذه كانت مدينة تُدعى "بيتسبرغ".

129
00:11:59,094 --> 00:12:00,596
- "بيتسبرغ".
- أظنها كانت...

130
00:12:00,679 --> 00:12:03,515
مدينة صناعية معروفة بإنتاج
سلع الفولاذ المصنّعة.

131
00:12:03,599 --> 00:12:05,017
"هيستوري أوف أمريكا" لـ"غودنز".

132
00:12:05,100 --> 00:12:11,440
ترك لنا والدنا معرفة جميع عصور الإنسانية
وحكمتها.

133
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
ومع ذلك، بطريقة ما يا "كوفون"،
تجعلها مملة.

134
00:12:14,485 --> 00:12:16,278
"المملة" هي الأقواس والسهام.

135
00:12:16,362 --> 00:12:18,113
"المملة" هي القراءة بلا عمل.

136
00:12:28,624 --> 00:12:30,584
- "تشيت تشيت"!
- "تشيت تشيت تشيت"!

137
00:12:31,252 --> 00:12:33,879
البارحة، وُلد طفل...

138
00:12:35,464 --> 00:12:36,882
من صلب "سوتر باكس".

139
00:12:39,343 --> 00:12:41,136
لكن لم يكن الطفل مكتملاً.

140
00:12:42,179 --> 00:12:45,099
لم يكن الطفل على شكل البشر.

141
00:12:45,641 --> 00:12:47,726
لأنكما لعنتماني بسحركما!

142
00:12:53,023 --> 00:12:54,650
ينبغي أن تحرقوهما...

143
00:12:56,652 --> 00:12:58,070
لا أن تتبعوهما.

144
00:12:59,989 --> 00:13:01,824
ما جاء منها كان...

145
00:13:03,367 --> 00:13:04,451
شيطاناً.

146
00:13:04,535 --> 00:13:06,120
وهو ذنبهما.

147
00:13:06,203 --> 00:13:08,998
لم يُولد الطفل هكذا بسبب أي لعنة.

148
00:13:09,456 --> 00:13:10,708
رحّب بها أيها اللهيب الإلهي.

149
00:13:12,126 --> 00:13:15,004
بل وُلد هكذا لافتقاره إلى الدماء الجديدة.

150
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
حين تظل قلة ما معاً لوقت طويل،

151
00:13:19,383 --> 00:13:21,552
تثخن دماء القبيلة.

152
00:13:22,011 --> 00:13:24,930
علمنا عبر الأجيال أن من دون دماء جديدة،

153
00:13:25,014 --> 00:13:26,307
ستأتي الوحوش.

154
00:13:26,974 --> 00:13:30,352
- مجرد علم وراثة. عناقيد الحمض النووي...
- صه يا "هانيوا".

155
00:13:31,145 --> 00:13:34,565
هذا الطفل هو تحذير لنا.

156
00:13:35,232 --> 00:13:37,109
وعلينا الاستماع إلى ذلك التحذير.

157
00:13:39,153 --> 00:13:41,989
علينا أن نشارك أنفسنا ونُتشارك.

158
00:13:42,072 --> 00:13:43,324
لا.

159
00:13:43,407 --> 00:13:47,703
علينا الخروج مجدداً والانضمام إلى المهرجان
والتخلص من الوحوش بالرقص.

160
00:13:47,786 --> 00:13:50,289
تجنبنا المهرجانات لسبب وجيه.

161
00:13:51,457 --> 00:13:53,375
إذا خرجنا إلى العالم فسنتعرّض للمطاردة.

162
00:13:53,959 --> 00:13:55,336
أما هنا فنحن بأمان.

163
00:13:56,462 --> 00:13:59,798
ربما هنا علينا التحلي بالذكاء
في اختيار شركائنا.

164
00:13:59,882 --> 00:14:02,218
نحن بحاجة ماسة يا "بابا فوس".

165
00:14:02,801 --> 00:14:05,679
نحتاج إلى دماء جديدة هنا،
نحتاج إليها منذ وقت طويل.

166
00:14:05,763 --> 00:14:07,223
قلت لا.

167
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
لقد طال حبس هؤلاء الناس هنا.

168
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
حبسهم هنا؟

169
00:14:17,358 --> 00:14:18,734
إنهم محميّون هنا.

170
00:14:18,817 --> 00:14:21,195
لا تنفي الحماية الحبس،

171
00:14:21,862 --> 00:14:25,199
لا سيما وكثيرون منهم يتنازعون

172
00:14:25,282 --> 00:14:28,160
حول إن كنا هنا لحمايتهم من صائد السحرة،

173
00:14:28,244 --> 00:14:31,288
أم لحماية ولديك منهم.

174
00:14:32,706 --> 00:14:35,584
لقد تخلوا عن الدواء رغم مرضهم.

175
00:14:35,668 --> 00:14:38,796
وتخلوا عن التجارة رغم حاجتهم.

176
00:14:38,879 --> 00:14:41,423
لقد تحمّلوا الكثير.

177
00:14:42,550 --> 00:14:45,094
وإذا حظرت عليهم السفر...

178
00:14:46,762 --> 00:14:48,931
سيبدؤون في الرحيل من تلقاء أنفسهم.

179
00:15:05,864 --> 00:15:08,617
إذا جال قومنا في الأرياف وحدهم...

180
00:15:10,244 --> 00:15:12,663
سيقودون صائد السحرة إلينا على الفور.

181
00:15:14,123 --> 00:15:17,751
إذاً ربما حري بنا التحكم
في مسارات تجولهم

182
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
وفيمن يتواصلون معهم.

183
00:15:22,339 --> 00:15:23,966
ماذا تقترحين يا حبّي؟

184
00:15:28,721 --> 00:15:31,140
أعلم الطريق إلى أحد المهرجانات.

185
00:15:33,100 --> 00:15:39,440
لديهم أدوية وسلع ودماء جديدة.

186
00:15:44,445 --> 00:15:49,533
السبيل الوحيدة لحماية "هانيوا" و"كوفون"
هي الحرص على تأمين هذا المكان.

187
00:15:50,993 --> 00:15:54,413
وإذا كان معنى هذا اضطرارنا للتحكم
في حركة قوم "ألكيني"...

188
00:15:55,998 --> 00:15:57,666
فهذا ما سنفعله.

189
00:16:35,496 --> 00:16:37,039
هل سأُبلغ حين يتم الأمر؟

190
00:16:38,123 --> 00:16:39,458
نعم يا مولاتي.

191
00:17:00,896 --> 00:17:02,106
هل تم؟

192
00:17:02,856 --> 00:17:05,609
أنباء من "صن غريف" يا مولاتي.

193
00:17:07,403 --> 00:17:08,404
أنباء؟

194
00:17:46,901 --> 00:17:48,235
أيها اللهيب الإلهي العظيم،

195
00:17:49,069 --> 00:17:52,448
اقبل شرارتي في لهيبك

196
00:17:53,073 --> 00:17:56,410
وارفعها إليك لتلقاك.

197
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
لم ينته الأمر.

198
00:18:32,988 --> 00:18:34,323
لم ينته الأمر.

199
00:18:42,706 --> 00:18:45,584
سنذهب أسبوعاً.
يبعد المهرجان مسيرة بضعة أيام.

200
00:18:46,001 --> 00:18:47,962
"أنتيا" ذاهبة، وهي أصغر منا سناً.

201
00:18:48,045 --> 00:18:51,340
"هانيوا"، لن أخاطر بأن يعرف أحد بهبتكما.

202
00:18:51,423 --> 00:18:53,634
حفظنا سرّنا هنا 17 صيفاً.

203
00:18:53,717 --> 00:18:55,261
بل طالتكما شبهات.

204
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
نجيد كتم الأسرار أكثر منك يا أمي.

205
00:18:57,680 --> 00:18:58,806
ماذا تقصدين؟

206
00:19:00,099 --> 00:19:02,601
لم تبلغا سنّ مشاركة ذريتكما أو نشرها.

207
00:19:02,685 --> 00:19:04,436
لا نريد نشر الذرية المقززة.

208
00:19:04,520 --> 00:19:06,605
فلتسعدا ببقائكما.

209
00:19:06,689 --> 00:19:09,066
لم عسى واحدة مثلي تريد ذرية رجل كفيف؟

210
00:19:12,069 --> 00:19:13,153
تعالي.

211
00:19:14,822 --> 00:19:15,906
قلت تعالي.

212
00:19:21,745 --> 00:19:23,372
لم تتحدثين هكذا؟

213
00:19:25,249 --> 00:19:27,376
لا أعرف. أنا آسفة.

214
00:19:31,589 --> 00:19:33,382
لأني أحبكم جميعاً...

215
00:19:34,925 --> 00:19:36,594
ولأنكم جميعاً تحبونني،

216
00:19:37,469 --> 00:19:40,014
أتجاهل بعض الوساوس في رأسي...

217
00:19:40,848 --> 00:19:42,933
لعلمي أنكم ما كنتم لتكذبوا عليّ.

218
00:20:01,076 --> 00:20:03,704
بفعل صدفة وراثية، وُهبت نعمة البصر.

219
00:20:04,872 --> 00:20:07,374
لا تظني نفسك أسمى لأن غيرك لا يرى.

220
00:20:08,417 --> 00:20:11,921
واحتفظي بكلام الكتب لنفسك،
لأنه أحياناً يكون كلاماً خبيثاً.

221
00:20:22,431 --> 00:20:25,017
يا أمي، ستبلى هذه الورود قبل أن أصل
إلى هناك.

222
00:20:25,643 --> 00:20:29,438
هذه الورود لك، لتشمّيها في طريقك،

223
00:20:29,521 --> 00:20:32,942
ولتجدي الرغبة في دخول الرقصة.

224
00:20:33,609 --> 00:20:35,027
من قال إني سأرقص؟

225
00:20:35,444 --> 00:20:39,531
حان الوقت يا "بو". أنا ووالدك رقصنا.

226
00:20:39,615 --> 00:20:40,741
اصطفوا.

227
00:20:41,158 --> 00:20:42,910
- "بابا"؟
- حبيبتي.

228
00:20:43,327 --> 00:20:46,205
تذكروا يا "ألكيني"، اسمنا "شعب الشلال".

229
00:20:46,664 --> 00:20:48,374
دعونا لا نتحدث عن الماضي.

230
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
صحبتكم السلامة.

231
00:21:40,050 --> 00:21:41,218
اسمعي.

232
00:21:41,302 --> 00:21:42,303
"هانيوا".

233
00:21:43,012 --> 00:21:44,346
تمهلي!

234
00:21:44,430 --> 00:21:46,432
نحن في وجه الريح. لن يسمعونا.

235
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
أود ألا يتغير هذا.

236
00:21:52,062 --> 00:21:53,063
أسعيد أنت؟

237
00:22:00,487 --> 00:22:01,530
"كوفون".

238
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
سوف نرى العالم.

239
00:22:25,930 --> 00:22:27,181
ما هذا؟

240
00:22:28,682 --> 00:22:32,561
ربما أحد الأماكن التي أقلعت منها
سفينة الفضاء متجهة إلى القمر.

241
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
انظر إلى ذلك المقود.

242
00:22:37,024 --> 00:22:39,568
لا أذكر القراءة عن سيارات بهذا الحجم.

243
00:22:43,239 --> 00:22:45,074
تعال، قبل أن يعمّ الظلام.

244
00:23:13,561 --> 00:23:16,355
صوف جديد. ناعم كالحرير.

245
00:23:16,438 --> 00:23:18,524
خيوط لدرز ملابسك.

246
00:23:46,176 --> 00:23:49,096
أنا كاهن اللهيب الإلهي،

247
00:23:49,930 --> 00:23:55,102
شقيق النار، الذي يشكّلني كالعظم الإلهي.

248
00:23:55,853 --> 00:23:59,356
منفّذ إرادة الرب.

249
00:23:59,440 --> 00:24:02,526
لقد بنينا معبد النيران هذا.

250
00:24:03,527 --> 00:24:06,030
وأحضرنا سحرة لنحرقهم.

251
00:24:06,989 --> 00:24:10,868
وقد ثبتت إدانتهم جميعاً
بامتلاكهم قوة النور.

252
00:24:10,951 --> 00:24:12,578
ثمة صائد سحرة هنا.

253
00:24:12,661 --> 00:24:13,746
انظروا...

254
00:24:13,829 --> 00:24:16,081
لا. هذا شيء مختلف.

255
00:24:16,165 --> 00:24:20,544
...إذ نحيل سحرة النور إلى حرارة.

256
00:24:24,006 --> 00:24:25,007
أرجوك.

257
00:24:26,425 --> 00:24:28,010
لكنهم أكفّاء.

258
00:24:28,636 --> 00:24:30,554
انظر إلى أعينهم.

259
00:24:31,388 --> 00:24:33,307
سيُحرقون بلا ذنب.

260
00:24:33,390 --> 00:24:34,516
- توقف!
- أرجوك.

261
00:24:39,438 --> 00:24:41,065
أنت مخطئ! إنهم...

262
00:24:47,613 --> 00:24:52,368
لقد ضلّلنا صائد السحرة، لكنه نشر رسالته.

263
00:24:53,953 --> 00:24:55,496
وجمع أتباعاً.

264
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
لن يأمن الطفلان أبداً.

265
00:25:20,521 --> 00:25:23,399
سيأمن الطفلان في الديار.

266
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
يظن الجميع الديار آمنة...

267
00:25:28,696 --> 00:25:29,905
حتى يُعكس الوضع.

268
00:27:03,499 --> 00:27:04,708
النجدة!

269
00:27:04,792 --> 00:27:06,210
"هانيوا"!

270
00:27:42,871 --> 00:27:44,415
قويّ.

271
00:27:47,209 --> 00:27:48,627
شابّ.

272
00:27:53,591 --> 00:27:54,842
صحيح الجسد...

273
00:27:56,343 --> 00:28:02,391
لمرّة، لا تختبئ هذه الخراف وراء أسيجتها.

274
00:28:13,193 --> 00:28:14,194
"فيذن"؟

275
00:28:18,699 --> 00:28:19,825
"فيذن"!

276
00:28:24,914 --> 00:28:26,123
"فيذن"!

277
00:28:30,502 --> 00:28:34,632
تجّار رقيق!

278
00:28:34,715 --> 00:28:35,841
ما الخطب؟

279
00:28:35,925 --> 00:28:37,301
هناك تجّار رقيق!

280
00:28:38,886 --> 00:28:43,307
أخذوا ابنتي "فيذن"! أخذوا بنيّتي!

281
00:28:44,725 --> 00:28:46,101
"فيذن"!

282
00:28:49,021 --> 00:28:50,105
"فيذن"!

283
00:28:52,358 --> 00:28:54,652
كانوا تجّار رقيق!

284
00:28:55,986 --> 00:28:59,365
أمي، أبي، استيقظا. هذه أنا.

285
00:28:59,448 --> 00:29:00,783
ماذا تفعلين هنا؟

286
00:29:01,367 --> 00:29:03,035
أمي، أظن أن خطباً ما قد...

287
00:29:03,118 --> 00:29:04,536
أين "كوفون"؟

288
00:29:05,704 --> 00:29:07,081
أين "كوفون"؟

289
00:29:07,581 --> 00:29:08,707
أظنه...

290
00:29:09,416 --> 00:29:10,834
أظنه قد خُطف.

291
00:29:10,918 --> 00:29:11,961
من خطفه؟

292
00:29:13,045 --> 00:29:15,172
أظن أن تجّار رقيق خطفوه.

293
00:29:39,738 --> 00:29:41,323
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

294
00:29:44,118 --> 00:29:45,494
لم توقفنا؟

295
00:29:45,911 --> 00:29:47,997
أراد الصبي الاستراحة.

296
00:29:55,838 --> 00:29:58,048
- به عيب ما.
- سأتبيّن.

297
00:29:58,132 --> 00:29:59,300
لا.

298
00:30:00,509 --> 00:30:01,719
سأتبيّن أنا.

299
00:30:03,637 --> 00:30:05,723
إذا صرخت، فسأنتزع أحشاءك.

300
00:30:08,100 --> 00:30:10,936
ألا تسمعها؟ إنها مصابة.

301
00:30:11,729 --> 00:30:13,689
لا تنفكّ تتعثّر، لذا أتعثّر أنا.

302
00:30:14,732 --> 00:30:15,941
فلا تتعثّر.

303
00:30:16,025 --> 00:30:17,943
لا، أرجوك! إنها تنزف.

304
00:30:26,285 --> 00:30:27,828
وما أدراك؟

305
00:30:29,288 --> 00:30:30,623
أنا مستبصر.

306
00:30:31,040 --> 00:30:34,126
أشمّ الدماء. وهي تعرج.

307
00:30:37,171 --> 00:30:40,883
زبائني غير مهتمين بقدمها.

308
00:30:44,136 --> 00:30:45,721
تتمتّع بالجرأة.

309
00:30:48,557 --> 00:30:51,060
سنكسب منه مقابلاً سخياً.

310
00:30:52,436 --> 00:30:53,562
تحرّكوا!

311
00:31:06,283 --> 00:31:10,371
هناك! أرى دخاناً. يسلكون "طريق الحكماء".

312
00:31:10,454 --> 00:31:11,872
سيحيدون عنه.

313
00:31:11,956 --> 00:31:13,499
لكم، لكن ليس لي.

314
00:31:13,582 --> 00:31:15,501
سيتركون أثراً. وسأراه.

315
00:31:15,584 --> 00:31:18,254
- سأجمع محاربين. ونلاحقهم!
- لا يوجد وقت.

316
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
سيأتي رجال قلائل. أحتاج إلى استعادتهما.

317
00:31:24,552 --> 00:31:26,303
"هانيوا"، تقدّمي المسيرة.

318
00:32:33,704 --> 00:32:35,873
هذا شوكران. ملكهم.

319
00:32:37,625 --> 00:32:38,709
أمتأكد؟

320
00:32:38,792 --> 00:32:39,793
قطعاً.

321
00:32:39,877 --> 00:32:41,754
"أنا حيّ، اتبعوا المسار"

322
00:32:43,339 --> 00:32:45,674
أمي؟ أبي؟

323
00:32:46,550 --> 00:32:47,927
ثمة رسالة هنا.

324
00:32:48,969 --> 00:32:50,512
ترك "كوفون" رسالة.

325
00:32:53,349 --> 00:32:54,475
أي رسالة؟

326
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
كيف أمكنه ترك رسالة؟

327
00:32:58,437 --> 00:33:00,606
عليكما أن تثقا بي.

328
00:33:01,857 --> 00:33:05,527
نثق بك؟ أي رسالة؟

329
00:33:14,161 --> 00:33:16,747
كتب "كوفون" رسالة، ويمكنني قراءتها.

330
00:33:21,001 --> 00:33:23,212
لا. كيف تعرفين تلك الكلمات؟

331
00:33:25,548 --> 00:33:28,717
كيف تعرفين "المكتوب" و"القراءة"؟

332
00:33:31,720 --> 00:33:33,389
إنه علم من الصندوق يا أمي.

333
00:33:34,848 --> 00:33:36,058
فتحناه.

334
00:33:36,725 --> 00:33:38,561
وتعلمنا القراءة والكتابة.

335
00:33:39,562 --> 00:33:41,564
وقرأنا كل الكتب التي تركها.

336
00:33:45,943 --> 00:33:46,986
من فتحه؟

337
00:33:49,530 --> 00:33:50,781
أنا.

338
00:33:55,244 --> 00:33:56,870
ماذا تقول الرسالة؟

339
00:33:59,206 --> 00:34:01,584
- أمي، أنا...
- ابني مفقود!

340
00:34:01,667 --> 00:34:04,086
وأريد استعادته! فماذا تقول؟

341
00:34:33,824 --> 00:34:34,825
يا حرّاس!

342
00:34:54,345 --> 00:34:55,346
اجلسوا!

343
00:35:08,567 --> 00:35:09,777
ما اسمك؟

344
00:35:14,490 --> 00:35:15,990
"كوفون".

345
00:35:17,034 --> 00:35:18,494
اسمي "فيذن".

346
00:35:21,079 --> 00:35:26,126
أظننت حقاً أن إخبار التجّار بأني مصابة
سيجعلهم يساعدونني؟

347
00:35:29,380 --> 00:35:31,673
حسناً، لا داعي للشكر.

348
00:35:32,258 --> 00:35:34,969
لا، لم أقصد ذلك.

349
00:35:36,720 --> 00:35:38,055
شكراً.

350
00:35:46,564 --> 00:35:49,650
احذروا. يوجد كثير من الصخور.

351
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
أمي.

352
00:35:53,320 --> 00:35:54,613
أنا بخير.

353
00:35:54,697 --> 00:35:55,781
نعم.

354
00:35:55,864 --> 00:36:00,786
أرى أمامنا دخاناً منبعثاً من داخل مبنى.

355
00:36:00,869 --> 00:36:02,871
- هل الأبراج مصنوعة من العظم الإلهي؟
- نعم.

356
00:36:02,955 --> 00:36:05,124
هناك يضعون الرقيق قبل بيعهم.

357
00:36:05,207 --> 00:36:07,668
إن لم أصل إليه الآن، فسيُباع في السوق.

358
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
وما أدراك يا أبي؟

359
00:36:16,427 --> 00:36:17,803
أعرف هذا المكان.

360
00:36:20,264 --> 00:36:22,725
لأن أبي كان تاجر رقيق...

361
00:36:24,852 --> 00:36:26,562
وأبوه من قبله.

362
00:36:29,398 --> 00:36:32,151
ولفترة، كنت مثلهما.

363
00:36:39,283 --> 00:36:42,411
ليس الأمر كما تظنين يا "هانيوا".
كان أبوك مختلفاً.

364
00:36:42,494 --> 00:36:45,497
لا تقولي لها ذلك. فهو ليس صحيحاً.

365
00:36:48,125 --> 00:36:52,796
لقد نشأت على التكبيل والجلد

366
00:36:52,880 --> 00:36:56,175
والضرب وبيع الأبرياء.

367
00:36:59,136 --> 00:37:00,971
علّمني كيف أعذّب.

368
00:37:03,974 --> 00:37:09,188
لكني دفنت ذلك الجانب مني، ذلك الرجل...

369
00:37:10,231 --> 00:37:13,359
في حفرة عميقة.

370
00:37:14,735 --> 00:37:17,363
لكن عليّ الآن فعل شيء أقسمت ألا أفعله.

371
00:37:18,572 --> 00:37:19,573
ماذا؟

372
00:37:21,909 --> 00:37:23,202
أن أوقظه.

373
00:37:26,789 --> 00:37:29,041
- أبي، يمكنني مرافقتك. معي قوسي.
- لا.

374
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
لا، يا حبّي.

375
00:37:32,002 --> 00:37:34,046
عليك ألا تري ما سأصير عليه.

376
00:37:38,926 --> 00:37:40,594
سأستعيد "كوفون".

377
00:38:38,485 --> 00:38:41,488
سأحصل على كثير من العظم الإلهي في مقابلك.

378
00:38:43,115 --> 00:38:44,867
كثير من العظم الإلهي.

379
00:39:25,074 --> 00:39:26,116
"تشيت تشيت"!

380
00:39:29,245 --> 00:39:30,663
ماذا قلت؟

381
00:40:09,743 --> 00:40:11,161
أغمض عينيك.

382
00:41:27,488 --> 00:41:28,614
"ويك".

383
00:41:33,953 --> 00:41:36,705
"بابا فوس" العظيم.

384
00:41:38,958 --> 00:41:40,709
الجبان العظيم.

385
00:41:42,878 --> 00:41:44,046
العظيم...

386
00:41:45,548 --> 00:41:46,757
الهارب.

387
00:41:50,052 --> 00:41:53,097
أخيراً، جاء يومي.

388
00:41:54,890 --> 00:41:58,435
وسأقضي عليك.

389
00:42:08,779 --> 00:42:09,905
خذه.

390
00:42:11,824 --> 00:42:13,242
احترس يا أبي!

391
00:42:24,753 --> 00:42:26,505
ولدك!

392
00:43:37,159 --> 00:43:38,202
لا...

393
00:43:50,130 --> 00:43:51,215
أبي.

394
00:44:07,147 --> 00:44:08,190
هذا أنا.

395
00:44:08,941 --> 00:44:10,317
أمي، هذا أنا.

396
00:44:11,569 --> 00:44:12,820
لا بأس يا أمي.

397
00:44:13,487 --> 00:44:15,114
- "كوفون"؟
- لا بأس.

398
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
"كوفون".

399
00:44:16,740 --> 00:44:17,992
لا بأس يا أمي.

400
00:44:20,160 --> 00:44:21,161
لا بأس.

401
00:44:21,245 --> 00:44:23,414
"هانيوا".

402
00:44:23,497 --> 00:44:26,166
أنا هنا يا أمي. جميعنا هنا.

403
00:44:28,877 --> 00:44:30,045
أنا آسف.

404
00:44:31,213 --> 00:44:32,590
آسف جداً.

405
00:44:33,716 --> 00:44:35,634
- آسف بشأن الصندوق.
- لا عليك.

406
00:44:37,803 --> 00:44:38,971
أنا آسف.

407
00:44:51,650 --> 00:44:52,818
أمي؟

408
00:45:24,099 --> 00:45:25,309
- "ماغـ..."
- لا.

409
00:45:33,234 --> 00:45:34,235
أمي!

410
00:45:34,860 --> 00:45:35,945
لا.

411
00:46:49,727 --> 00:46:50,811
أمي؟

412
00:46:54,106 --> 00:46:57,484
كل ما تعلمناه من كتبنا،

413
00:46:58,444 --> 00:47:02,489
وكل ما تعلمناه من المهرجان...

414
00:47:03,616 --> 00:47:06,744
كل ما تعلمناه في 17 صيفاً...

415
00:47:09,246 --> 00:47:11,373
لا يشعرني أي منه برغبة في الرحيل.

416
00:47:15,085 --> 00:47:16,337
و"هانيوا"؟

417
00:47:17,713 --> 00:47:18,881
ماذا عنك؟

418
00:47:25,763 --> 00:47:27,139
لقد مات رجل.

419
00:47:28,974 --> 00:47:30,309
رجل خبيث...

420
00:47:31,560 --> 00:47:34,772
ولكنه مات.

421
00:47:36,357 --> 00:47:37,566
قتلته...

422
00:47:38,359 --> 00:47:43,697
لعلمي بقدرتي على قتله دون أن يراني أحد.

423
00:47:46,116 --> 00:47:47,576
كل ما تعلمته...

424
00:47:48,827 --> 00:47:50,287
وكل ما قرأته...

425
00:47:51,330 --> 00:47:52,498
كله...

426
00:47:54,833 --> 00:47:57,253
كله يجعلني أرغب في الرحيل.

427
00:47:59,630 --> 00:48:02,424
لكن يا أمي...

428
00:48:04,677 --> 00:48:06,595
أنا خائفة...

429
00:48:07,763 --> 00:48:11,850
ممّن أكون وممّا أقدر عليه.

430
00:48:11,934 --> 00:48:16,981
وأريدك فقط أن تعلمي أني أحبك يا أمي.

431
00:48:18,566 --> 00:48:20,067
وأحبك يا أبي.

432
00:48:21,151 --> 00:48:24,530
ويوماً ما، قد يتسبب لساني الطويل
في أن أُحرق.

433
00:48:25,364 --> 00:48:26,365
لا.

434
00:48:29,285 --> 00:48:30,536
أنا أعرف بالفعل.

435
00:48:35,082 --> 00:48:36,166
أعرف.

436
00:48:39,420 --> 00:48:40,671
أعرفكما.

437
00:48:42,715 --> 00:48:44,091
يا صغيريّ...

438
00:48:47,636 --> 00:48:49,346
لأني كنت أعرفه.

439
00:48:52,349 --> 00:48:55,144
وحان الوقت لأخبركما عنه.

440
00:48:57,438 --> 00:48:58,856
"جيرلاماريل".

441
00:49:01,150 --> 00:49:02,902
حان وقت الحقيقة...

442
00:49:04,320 --> 00:49:05,571
لنا جميعاً.

443
00:49:09,825 --> 00:49:11,493
كان رجلاً صالحاً.

444
00:49:12,995 --> 00:49:16,415
لكن يمكن للقوة أحياناً أن تقضي على الخير.

445
00:49:20,794 --> 00:49:22,296
سأخبركم عنه.

446
00:49:22,963 --> 00:49:26,508
"بابا"، اذهب وأحضر "باريس".

447
00:49:27,051 --> 00:49:28,594
عليها سماع هذا أيضاً.

448
00:51:13,532 --> 00:51:15,534
ترجمة: "عنان خضر"

