﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,377
"ماغرا"!

2
00:00:03,754 --> 00:00:04,838
هل وجدت أمنا؟

3
00:00:04,922 --> 00:00:06,715
أُخذت أمام قائدهم.

4
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
رأيتها تموت.

5
00:00:09,927 --> 00:00:11,094
ذهبت للبحث عنها.

6
00:00:11,845 --> 00:00:13,639
- وجدت هذه.
- علينا الذهاب.

7
00:00:13,972 --> 00:00:15,933
أعلم مخبأً آمناً، اتبعوني.

8
00:00:16,015 --> 00:00:19,520
لن يجدنا أحد هنا. إنه كهف خفي عن الأنظار.

9
00:00:19,603 --> 00:00:20,604
لقد وصلنا.

10
00:00:21,021 --> 00:00:22,731
- "بوتس"!
- افتح البوابة!

11
00:00:23,357 --> 00:00:24,650
افتح هذه البوابة!

12
00:00:29,071 --> 00:00:29,947
لا!

13
00:00:30,030 --> 00:00:34,076
سمعت أنه حين يعتلي عاهل من "بايان" العرش،

14
00:00:34,952 --> 00:00:38,038
تُغرس تميمة فوق القلب مباشرةً.

15
00:00:38,330 --> 00:00:39,998
كيف لأحد خطف الملكة؟

16
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
أنا الوحيد القادر على مساعدتك هنا.

17
00:00:44,253 --> 00:00:45,712
أعلم من خطف أختك.

18
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
"تشيت تشيت"!

19
00:01:52,196 --> 00:01:53,280
"تشيت تشيت تشيت"!

20
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
قال "دوريان" العجوز ذات مرة...

21
00:02:54,174 --> 00:02:57,970
"أكثر صوت مقلق في التجربة البشرية
هو الصمت...

22
00:02:58,846 --> 00:03:01,181
حين تتوسّل الطبيعة من أجل النواح."

23
00:03:01,891 --> 00:03:08,480
الصمت عند ولادة،
الصمت في لحظة نائبة مفجعة.

24
00:03:08,564 --> 00:03:13,152
الصمت في أثناء تسبيب ألم شديد كهذا.

25
00:03:21,243 --> 00:03:22,828
لقد أبليت حسناً.

26
00:03:24,455 --> 00:03:26,665
تحمّلك قوي.

27
00:03:28,417 --> 00:03:31,754
قد يجد رجال في موقفي أنفسهم متأثرين به...

28
00:03:33,005 --> 00:03:37,968
مكافحين فجأةً شعورهم بالشفقة،
خائرةً عزيمتهم...

29
00:03:39,595 --> 00:03:41,180
وهكذا دواليك.

30
00:03:42,014 --> 00:03:45,017
دعيني أكن واضحاً، هؤلاء الرجال جبناء.

31
00:03:47,102 --> 00:03:50,022
هناك سبب لوجودي أنا في هذا الموقف
وليس هم.

32
00:03:51,649 --> 00:03:53,651
وبعد 8 أصابع من الآن...

33
00:03:54,818 --> 00:03:57,530
سنبدأ في أصابع القدمين.

34
00:04:02,076 --> 00:04:07,206
سأفعل هذا لأيام حتى تخبريني بمكان ملكتي.

35
00:04:28,644 --> 00:04:32,106
معي موقع احتجاز الملكة.

36
00:04:32,565 --> 00:04:34,358
لن يتوقعوا مجيئنا.

37
00:04:34,441 --> 00:04:36,485
إنه على بعد أيام من هنا إن أسرعنا.

38
00:04:36,902 --> 00:04:39,238
الجيش يستعد بالفعل للرحيل.

39
00:04:39,697 --> 00:04:42,700
بقيت فقط بضعة أشياء علينا تسويتها قبلئذ.

40
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
"تسويتها"؟

41
00:04:43,868 --> 00:04:46,662
أولاً، الفتى.

42
00:04:47,997 --> 00:04:51,584
أنا شاكر لمساعدته في القبض
على هاتين الطيفين.

43
00:04:53,127 --> 00:04:54,253
والآن...

44
00:04:56,171 --> 00:04:59,425
أود أن أعرف كيف فعلها.

45
00:05:02,052 --> 00:05:03,888
هو ليس ابنك.

46
00:05:03,971 --> 00:05:07,183
كان هذا واضحاً لحظة إحضاره إليك.

47
00:05:08,976 --> 00:05:12,313
لكنه مبصر أيضاً، أليس كذلك؟

48
00:05:15,316 --> 00:05:16,317
بلى.

49
00:05:18,736 --> 00:05:21,155
ابن آخر لـ"جيرلاماريل"...

50
00:05:24,867 --> 00:05:26,327
من امرأة أخرى.

51
00:05:29,955 --> 00:05:31,957
كنت تستحقين أفضل من ذلك.

52
00:05:32,374 --> 00:05:35,711
كل هذا ليس ذنب الفتى،
وما كنت لتصل إلى شيء من دونه.

53
00:05:35,794 --> 00:05:39,632
أنا صائد السحرة يا "ماغرا"، وهناك ساحر
جالس في خيمتي بينما نتحدث!

54
00:05:39,715 --> 00:05:42,718
ليس للذنب علاقة بالأمر.
لا يمكنني ببساطة تجاهل من هو.

55
00:05:42,801 --> 00:05:44,136
بالطبع يمكنك!

56
00:05:45,429 --> 00:05:46,680
إنه معي.

57
00:05:47,264 --> 00:05:50,768
وهو في حمايتي. وأنا ابنة الملكة.

58
00:05:52,311 --> 00:05:54,021
ماذا تريد تسويته غير هذا؟

59
00:05:55,731 --> 00:05:57,525
إن كان سيرافقنا.

60
00:05:58,025 --> 00:05:59,401
"يرافقنا"؟

61
00:05:59,485 --> 00:06:01,904
سأنقل هذا الجيش، لا يمكنني تركك هنا.

62
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
قطعاً لا. لن أرحل حتى العثور على عائلتي.

63
00:06:05,199 --> 00:06:07,284
مضت أيام، ولم يجد كشّافتي أثراً لهم.

64
00:06:07,368 --> 00:06:09,787
- لقد وعدتني!
- وعدت بالبحث.

65
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
ومن وجهة نظري، وفيت بذلك الوعد.

66
00:06:11,914 --> 00:06:14,166
إذاً اترك بعض رجالك هنا. سأواصل أنا البحث.

67
00:06:14,250 --> 00:06:17,044
ليس عندي خيار في هذه المسألة، ولا أنت.

68
00:06:18,963 --> 00:06:20,047
يا فتى...

69
00:06:23,634 --> 00:06:28,347
لقد نسيت عن القتل أكثر مما ستعرفه أنت
طوال حياتك.

70
00:06:29,265 --> 00:06:33,811
إن كنت تظن بصرك سيعطيك فرصة في مقاتلتي...

71
00:06:35,604 --> 00:06:36,814
فأعد التفكير.

72
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
لا بأس.

73
00:06:48,492 --> 00:06:51,704
هذا المكان غير مسكون، وليس خطراً.

74
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
بضعة رجال فحسب يضمنون سلامتي.

75
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
"ماغرا"، الملكة معتقلة.

76
00:06:58,544 --> 00:07:01,797
قد تكون مصابة، وقد تكون ميتة.

77
00:07:02,214 --> 00:07:04,258
لا نعرف من يحكم المملكة.

78
00:07:04,341 --> 00:07:07,052
لا نعرف إن كان أي أحد يحكم المملكة.

79
00:07:07,636 --> 00:07:11,223
كانت الفوضى السابقة لحكم عائلتك عارمة.

80
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
عداوات وتظلمات وضغائن لا حصر لها.

81
00:07:15,477 --> 00:07:19,315
من دون أحد من آل "كين" على العرش،
ستطلّ برؤوسها مجدداً.

82
00:07:19,398 --> 00:07:23,694
وأنت شرعاً التالية في الخلافة من آل "كين".

83
00:07:27,031 --> 00:07:30,659
سأترك فرقة لمواصلة البحث عن عائلتك.

84
00:07:32,369 --> 00:07:34,121
لكن مسألة مكان وجودك...

85
00:07:36,248 --> 00:07:38,751
ليست خياراً لأي منا.

86
00:07:54,183 --> 00:07:56,101
أنت قائد الرجال الباقين؟

87
00:07:56,185 --> 00:07:58,270
نعم يا سموّك. تحت قيادتي 4 رجال.

88
00:07:59,146 --> 00:08:00,481
الأفضل أن يكونوا 8.

89
00:08:01,398 --> 00:08:02,441
نفّذ.

90
00:08:04,902 --> 00:08:07,530
تفهم مدى أهمية قيادتك هنا، صحيح؟

91
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
بالطبع يا سيدتي.

92
00:08:10,574 --> 00:08:11,742
إنهم حياتي.

93
00:08:12,159 --> 00:08:13,327
نعم يا سيدتي.

94
00:09:11,719 --> 00:09:14,180
عليك الحديث إلى أبيك.

95
00:09:14,263 --> 00:09:16,849
لا يريد سماع شيء أقوله.

96
00:09:16,932 --> 00:09:19,018
ولهذا عليك الحديث إليه.

97
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
لم أنا؟

98
00:09:23,439 --> 00:09:27,860
"هانيوا"، لا يهم من يتحدث أولاً.

99
00:09:27,943 --> 00:09:29,778
هذا واجب لحل المشكلة.

100
00:09:32,615 --> 00:09:34,158
تظنين الأمر بسيطاً.

101
00:09:35,159 --> 00:09:36,285
هو كذلك.

102
00:09:37,161 --> 00:09:39,288
اكسري الصمت بينما تستطيعين.

103
00:09:48,005 --> 00:09:49,465
لم نتوقف؟

104
00:09:50,466 --> 00:09:54,970
سنخيّم هنا الليلة. لقد سبق أبوك
لاستطلاع المكان.

105
00:09:59,892 --> 00:10:01,268
كم يبعد؟

106
00:10:02,019 --> 00:10:03,395
كم يبعد ماذا؟

107
00:10:05,481 --> 00:10:06,649
عجباً.

108
00:10:17,952 --> 00:10:21,705
لا أعرف إن كنت مستريحاً
أم كنت آمل ألا نجده أبداً.

109
00:10:26,794 --> 00:10:28,170
سأذهب لإخبار الآخرين.

110
00:10:54,154 --> 00:10:56,866
كيف لملكة لا تغادر قصرها أبداً

111
00:10:57,366 --> 00:11:01,120
أن يؤول بها المطاف على جانب الطريق
بلا شيء عدا خادمة وسائقاً؟

112
00:11:01,996 --> 00:11:04,331
أتظن أحداً قد حاول الثورة ضدها؟

113
00:11:06,375 --> 00:11:08,460
يمكنني تصوّر عدة احتمالات.

114
00:11:10,087 --> 00:11:11,505
أحاول عدم تصوّرها.

115
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
كان لها أعداء.

116
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
ضريبة السلطة.

117
00:11:17,469 --> 00:11:18,762
للبعض أكثر من غيرهم.

118
00:11:20,764 --> 00:11:22,766
إنها أمي. تعرف هذا، أليس كذلك؟

119
00:11:25,102 --> 00:11:29,356
وجهاهما وصوتاهما وحتى طريقة تنفّسهما.

120
00:11:32,359 --> 00:11:35,404
كنت صغيرة جداً عند وفاة أمي،
لكني عرفت هذا آنذاك.

121
00:11:37,281 --> 00:11:39,074
كانتا متطابقتين.

122
00:11:41,827 --> 00:11:43,245
فحين ماتت،

123
00:11:43,329 --> 00:11:48,709
بدا الأمر قاسياً على وجه الخصوص
أن كلما كانت أختي قريبة...

124
00:11:49,877 --> 00:11:54,298
حيث أسمعها وأشمّها وألمسها...

125
00:11:57,176 --> 00:11:59,887
فجأةً كنت أحزن على فقدان أمي من جديد.

126
00:12:02,973 --> 00:12:05,142
وأظن أبي كان يشاطرني الشعور.

127
00:12:05,226 --> 00:12:09,522
وأظنه لهذا لم يستطع قط سلبها الشيء الوحيد

128
00:12:09,605 --> 00:12:12,233
الذي تحبّه أكثر من أي شيء آخر:

129
00:12:17,196 --> 00:12:18,739
حقها الطبيعي.

130
00:12:45,599 --> 00:12:47,893
أحضرت لها طعاماً كما طلبت.

131
00:12:48,727 --> 00:12:54,233
سمّيها بما هي عليه.
فلا قوة ولا سحر فيه هنا.

132
00:12:55,109 --> 00:12:58,320
أحضرت طعاماً للملكة، كما طلبت.

133
00:12:58,404 --> 00:12:59,446
حسن جداً.

134
00:13:11,917 --> 00:13:14,670
ما زالت الخدمة دون معاييرك.

135
00:13:16,881 --> 00:13:22,011
قد سمعت قصصاً عن عنادك،
وحتى عن ميلك إلى تدمير نفسك.

136
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
أول ما سمعتها، بدت لي غريبة، لا محل ثقة.

137
00:13:27,141 --> 00:13:28,309
لكن الآن...

138
00:13:29,935 --> 00:13:34,732
ربما يمكنك إثبات بضعها أو نفيه لي.

139
00:13:35,441 --> 00:13:39,486
سمعت أنك كنت تقتلين أحباءك
لغطيطهم في النوم.

140
00:13:39,570 --> 00:13:43,032
والخدم حين لا تعجبك رائحتهم.

141
00:13:44,116 --> 00:13:46,702
وكنت تقطعين ألسنة الخادمات الصغار

142
00:13:47,036 --> 00:13:52,166
لأنهن لم يمتّعنك بالسرعة الكافية.

143
00:13:52,583 --> 00:13:58,589
أتريدين نفي أي من هذه،
أو ربما حتى التفاخر بها؟

144
00:14:12,853 --> 00:14:14,563
تعرفين القواعد.

145
00:14:15,773 --> 00:14:19,109
حين يدقّ الجرس، كيف لا نعرف
أنك لا تحاولين الهرب؟

146
00:14:20,319 --> 00:14:22,238
حين يدقّ الجرس، يجب أن نستجيب.

147
00:14:22,321 --> 00:14:26,408
حين يدقّ الجرس، ستعانين.

148
00:14:28,244 --> 00:14:30,287
حتى دفع فديتك،

149
00:14:30,871 --> 00:14:34,625
أنت كنز أنوي الاعتناء به جيداً.

150
00:14:38,420 --> 00:14:41,298
فلم لا تهدئين وحسب؟

151
00:14:43,050 --> 00:14:45,886
هلا نواصل حديثنا.

152
00:14:47,721 --> 00:14:53,477
أرجوك أن تعلمي أني على قدر
ما وجدت تلك القصص مسلية...

153
00:14:55,062 --> 00:15:00,067
فالقصة التي تثير اهتمامي حقاً
تتعلق بعشيق ما...

154
00:15:01,443 --> 00:15:04,446
كسر قلبك ثم هجرك.

155
00:17:05,442 --> 00:17:06,610
"هانيوا".

156
00:17:08,529 --> 00:17:10,030
ما قلته مسبقاً...

157
00:17:10,114 --> 00:17:11,407
أعرف.

158
00:17:11,490 --> 00:17:13,534
- كان فقط لأنني...
- لا عليك.

159
00:17:14,034 --> 00:17:15,953
- في الكهف...
- أتفهّم.

160
00:17:17,413 --> 00:17:18,414
أمتأكدة؟

161
00:17:35,639 --> 00:17:36,640
نعم.

162
00:17:48,194 --> 00:17:50,196
علام تظننا مقبلين؟

163
00:17:53,824 --> 00:17:57,286
بصراحة، أرى أن عليك خفض توقعاتك.

164
00:17:58,912 --> 00:18:02,041
ونسيان ما نعرفه عنه، اتفقنا؟

165
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
انسي أنه ترك ابنه لتُساء معاملته

166
00:18:04,543 --> 00:18:05,710
حتى تحوّل إلى وحش.

167
00:18:05,794 --> 00:18:08,546
- لا نعرف حقاً ما حد...
- لم ترد أمّنا هذا.

168
00:18:12,092 --> 00:18:15,554
لا أذكر أنها تحدثت عنه يوماً
دون أن تبدو حزينة.

169
00:18:16,555 --> 00:18:20,517
لا أذكر أنها تحدثت يوماً عن أي من هذا
دون تحذيرنا منه.

170
00:18:23,395 --> 00:18:26,315
حتماً كان لهذا سبب يا "هانيوا".

171
00:18:31,320 --> 00:18:37,785
ألا ترى من الغريب أنها لم تخبرنا قط
بما هو ذلك السبب؟

172
00:18:42,957 --> 00:18:44,166
لا أدري...

173
00:18:45,334 --> 00:18:48,671
ما كان يدور... برأس أمّنا.

174
00:18:49,505 --> 00:18:55,302
لكني أعرف أنها أحبّته.

175
00:18:58,305 --> 00:19:00,474
ولهذا حتماً سبب.

176
00:19:22,705 --> 00:19:24,456
سمعته في نومك.

177
00:19:26,709 --> 00:19:27,918
أهذه بومة؟

178
00:19:29,211 --> 00:19:32,923
ليست بومة. ذلك رجل.

179
00:19:34,300 --> 00:19:37,845
نحن في الأراضي الوعرة يا "بابا".
أرض بلا قانون.

180
00:19:38,470 --> 00:19:40,723
وأنت لست بخير.

181
00:19:41,974 --> 00:19:43,100
أنا على ما يُرام.

182
00:19:43,976 --> 00:19:45,603
هل يعرف الطفلان؟

183
00:19:46,645 --> 00:19:48,230
لا داعي لأن يعرفا.

184
00:19:49,648 --> 00:19:51,775
يعرفان دائماً أكثر مما تظن.

185
00:20:00,284 --> 00:20:01,702
هل تحدثت إليك "هانيوا"؟

186
00:20:02,578 --> 00:20:03,662
لم؟

187
00:20:04,872 --> 00:20:06,624
إنها تكتم شيئاً...

188
00:20:07,583 --> 00:20:09,960
شيئاً تعجز عن الإفصاح عنه...

189
00:20:10,711 --> 00:20:12,338
وهو يرعبها.

190
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
إنها حزينة على أمها.

191
00:20:15,883 --> 00:20:17,927
وكذلك "كوفون".

192
00:20:18,469 --> 00:20:22,139
لكنه ليس واقعاً تحت قبضة الظلام نفسه.

193
00:20:24,183 --> 00:20:28,562
إنهما مختلفان. ويحتاجان إلى أمور مختلفة
حالياً.

194
00:20:28,979 --> 00:20:32,107
ظننتك من بين كل الناس ستفهمين ما يعوزها.

195
00:20:32,191 --> 00:20:33,400
ماذا تقصد؟

196
00:20:37,905 --> 00:20:39,740
أتذكرين أول ما أتيتك؟

197
00:20:41,033 --> 00:20:43,994
الغضب، وكم كنت هدّاماً؟

198
00:20:45,788 --> 00:20:47,206
لأني كنت خائفاً.

199
00:20:48,832 --> 00:20:50,251
خائفاً من الوثوق بك...

200
00:20:51,377 --> 00:20:55,214
وخائفاً من تصديق أني هربت بالفعل
وأن ذلك حقيقي.

201
00:20:56,215 --> 00:20:58,926
وهل تذكرين ما قلته لي حين كنت خائفاً؟

202
00:21:00,094 --> 00:21:03,681
قلت لك إنك إن كسرت مزيداً من أشيائي،

203
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
فسأقتلك في منامك.

204
00:21:06,392 --> 00:21:07,977
نعم، لكن بعد ذلك...

205
00:21:09,353 --> 00:21:11,230
أتذكرين ما فعلت؟

206
00:21:13,899 --> 00:21:19,321
جلست ومكثت حتى استعدت أنفاسي من جديد.

207
00:21:21,574 --> 00:21:25,286
مكثت لكي أعرف أني لست وحيداً.

208
00:21:28,706 --> 00:21:30,124
"هانيوا" تائهة.

209
00:21:31,625 --> 00:21:33,878
تواجه مستقبلاً مبهماً...

210
00:21:35,004 --> 00:21:38,424
بأمّ فقيدة، وأب جديد.

211
00:21:42,011 --> 00:21:43,888
لكني سأمنحها المتنفّس الذي تحتاج إليه.

212
00:21:43,971 --> 00:21:47,099
ومثلك، سأحرص على أن تعرف
أنها ليست وحيدة.

213
00:22:10,414 --> 00:22:12,124
"باريس"، ما الخطب؟

214
00:22:17,171 --> 00:22:18,797
لا مزيد من الخزام.

215
00:22:20,549 --> 00:22:22,092
بفمي مذاق الموت.

216
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
مضت أيام، وربما أسابيع.

217
00:22:42,404 --> 00:22:43,739
إنهم بشر، أليس كذلك؟

218
00:23:19,108 --> 00:23:21,569
"ما وراء هنا عالم جديد.

219
00:23:23,654 --> 00:23:27,074
بداخله يسكن إله جديد.

220
00:23:33,080 --> 00:23:34,790
ادخل، واظهر.

221
00:23:36,083 --> 00:23:37,877
ادخل، واخضع للأحكام.

222
00:23:40,045 --> 00:23:41,881
ادخل، تجد الموت.

223
00:23:44,300 --> 00:23:45,801
ادخل، واظهر."

224
00:23:48,012 --> 00:23:49,013
"جيرلاماريل".

225
00:23:50,806 --> 00:23:53,058
لقد فقد صوابه.

226
00:23:53,475 --> 00:23:54,727
ربما لا.

227
00:23:55,561 --> 00:23:57,980
ربما... ربما هذا ما يحدث

228
00:23:58,063 --> 00:24:01,692
حين يكون عملك مهماً ولا تريد زوّاراً.

229
00:24:01,775 --> 00:24:02,943
"باريس"، لا أعرف.

230
00:24:03,027 --> 00:24:08,407
حتماً تعرف الآن مدى خطورة
أن تُرى في هذا العالم.

231
00:24:08,490 --> 00:24:12,453
والمسافات التي على المرء قطعها
لتفادي ذلك.

232
00:24:12,536 --> 00:24:14,121
أتفق مع "باريس".

233
00:24:17,708 --> 00:24:21,253
لم نقطع الطريق إلى هنا لنعود أدراجنا فقط
بسبب شيء كهذا.

234
00:24:21,879 --> 00:24:25,132
أريد أن يعلم كلاكما أننا خضنا رحلة
لكي نعرف.

235
00:24:25,216 --> 00:24:27,885
أريد أن أعرف ما ضحّينا بكل هذا من أجله.

236
00:24:30,721 --> 00:24:32,973
أريد أن أعرف ما ضحّيت بزوجتي من أجله.

237
00:24:34,600 --> 00:24:35,976
يجب أن أعرفه.

238
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
تعالوا.

239
00:24:42,066 --> 00:24:44,109
على الأقل نعرف أننا نسلك الطريق الصحيح.

240
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
"كوفون".

241
00:24:54,411 --> 00:24:55,746
سنواصل المسير.

242
00:25:44,336 --> 00:25:46,046
رأيت 4 حرّاس.

243
00:25:46,672 --> 00:25:50,259
1 هنا، عند المدخل.

244
00:25:51,093 --> 00:25:52,219
و2 آخران...

245
00:25:53,470 --> 00:25:55,764
يدوران بين صفوف عمّال الحرير.

246
00:25:56,348 --> 00:25:58,267
وآخر عند النافذة الـ2.

247
00:25:58,350 --> 00:26:02,563
فهل كل العمّال ثابتون؟
وحدهم الحرّاس يسيرون؟

248
00:26:02,646 --> 00:26:06,233
نعم. ويطرقون بعصيّهم للإعلان عن حضورهم.

249
00:26:06,859 --> 00:26:08,944
ما نوع أحذية الحرّاس؟

250
00:26:10,404 --> 00:26:13,157
ما نوع الأحذية؟ أهي جلدية، أم خشبية؟

251
00:26:13,240 --> 00:26:15,117
جلدية، حسب ظني.

252
00:26:16,160 --> 00:26:18,329
وماذا عن الملكة؟ أتعرف أين هي؟

253
00:26:19,622 --> 00:26:22,291
لا أعرف ما شكل الملكة.

254
00:26:22,791 --> 00:26:26,420
كانت هناك امرأة دامية في الخلف.

255
00:26:26,503 --> 00:26:28,339
دامية؟ أهي حية؟

256
00:26:28,422 --> 00:26:29,423
لا أدري.

257
00:26:30,507 --> 00:26:33,969
فهل أنت متيقن؟ 4 حراس ومسافة بينهم؟

258
00:26:34,053 --> 00:26:35,304
هذا ما رأيته.

259
00:26:35,804 --> 00:26:37,306
هذا ما رأيته.

260
00:26:37,389 --> 00:26:39,475
كما لو أن البصر يعفيك من الخطأ.

261
00:26:39,558 --> 00:26:41,560
لديك رجال كافون للتغلب عليهم، أليس كذلك؟

262
00:26:41,644 --> 00:26:44,939
لحظة سماعهم أياً منا، لحظة إحساسهم بنا،

263
00:26:45,022 --> 00:26:47,191
لحظة إطلاقهم جرس الإنذار، انتهى الأمر.

264
00:26:47,274 --> 00:26:48,651
السبيل الوحيدة لبلوغها حية

265
00:26:48,734 --> 00:26:51,111
هي ألا يبقى أي حراس قبل معرفتهم بوجودنا.

266
00:26:51,195 --> 00:26:53,239
على رجل واحد تصفيتهم، واحداً واحداً.

267
00:26:53,322 --> 00:26:55,991
سأفعلها، يمكنني قتلهم جميعاً.

268
00:26:56,075 --> 00:26:59,370
أذكر أني طلبت عينيك أيها الساحر، لا رأيك.

269
00:26:59,787 --> 00:27:02,373
مستقبل المملكة على المحكّ.

270
00:27:02,456 --> 00:27:04,875
لقد اعتمدت عليك بما يكفي.

271
00:27:04,959 --> 00:27:07,461
إلا إذا كنت تثقين به يا "ماغرا".

272
00:27:10,005 --> 00:27:11,465
انسي سؤالي.

273
00:27:12,049 --> 00:27:15,970
اجمع طليعة. استعمل الإشارة، لا كلمات.

274
00:27:16,470 --> 00:27:19,807
سيكون المتكلم التالي هو أنا،
حين أكون مستعداً لاستدعائكم.

275
00:27:19,890 --> 00:27:21,058
وإذا لم تعط إشارة؟

276
00:27:21,141 --> 00:27:22,810
فقد فشلت، وماتت الملكة.

277
00:27:22,893 --> 00:27:24,228
وعليكم حرق المكان بأسره

278
00:27:24,311 --> 00:27:27,231
وأخذ الأميرة إلى "كانزوا"
والإشراف على تنصيبها على العرش.

279
00:27:27,314 --> 00:27:29,108
لم أوافق على ذلك.

280
00:27:29,191 --> 00:27:31,610
إن آل الأمر إلى ذلك،
فلن تُضطري إلى لموافقة.

281
00:27:31,694 --> 00:27:33,529
وهل سيؤول الأمر إلى ذلك؟

282
00:27:33,612 --> 00:27:34,613
لا.

283
00:28:31,837 --> 00:28:34,006
أيها الـ"بتّار"! تعال هنا!

284
00:28:34,089 --> 00:28:35,090
يا حرّاس.

285
00:28:35,174 --> 00:28:38,093
هناك دخيل! يُوجد أحد هنا!

286
00:28:38,969 --> 00:28:40,179
انهضي أيتها الساقطة.

287
00:28:48,604 --> 00:28:50,356
سكّيني.

288
00:28:59,156 --> 00:29:03,661
أتظنني كنت لأخبرها بمن أنا
من دون خطة؟

289
00:29:21,679 --> 00:29:22,888
مولاتي؟

290
00:29:22,972 --> 00:29:24,348
الملكة هنا.

291
00:29:27,768 --> 00:29:29,353
لم لا تتحدث؟

292
00:29:30,396 --> 00:29:32,314
إني لمنهكة.

293
00:29:33,774 --> 00:29:37,278
لا عليك، أنت بأمان الآن.

294
00:29:50,791 --> 00:29:52,126
كيف حدث هذا؟

295
00:29:53,836 --> 00:29:55,170
كيف وصلوا إليك؟

296
00:29:56,881 --> 00:29:58,173
كان عليّ الرحيل.

297
00:29:59,717 --> 00:30:01,802
ثار أحدهم ضدّك، من كان؟

298
00:30:03,679 --> 00:30:04,805
الكثيرون.

299
00:30:06,515 --> 00:30:11,145
ستتعافين قريباً، وسنعود إلى "كانزوا".

300
00:30:12,479 --> 00:30:15,149
لكن أولاً، هناك طبيبة قادمة.

301
00:30:29,079 --> 00:30:30,206
ها هي.

302
00:31:04,114 --> 00:31:06,075
- حذار.
- بالطبع.

303
00:31:29,014 --> 00:31:30,099
هل التقينا من قبل؟

304
00:31:54,039 --> 00:31:55,708
آسفة لحدوث هذا لك.

305
00:31:59,879 --> 00:32:02,506
لا ينبغي أن ترحلي يا "ماغرا".

306
00:32:08,846 --> 00:32:10,723
ليس حتى تسمعي الخبر.

307
00:32:13,601 --> 00:32:16,020
أي خبر يا مولاتي؟

308
00:32:18,480 --> 00:32:20,107
لقد ثاروا جميعاً ضدي.

309
00:32:22,943 --> 00:32:24,945
وزعموا أن الآلهة في صفّهم.

310
00:32:25,905 --> 00:32:30,242
وحين فشلوا، بقي لي اختيار:

311
00:32:32,912 --> 00:32:34,872
إما أسمح بهذه الهرطقة...

312
00:32:36,498 --> 00:32:38,667
وإما أرد بهرطقة مني أنا.

313
00:32:40,211 --> 00:32:41,879
ما معنى ذلك؟

314
00:32:42,296 --> 00:32:44,298
أتريد إعادتي إلى "كانزوا"؟

315
00:32:46,675 --> 00:32:47,718
لا وجود لـ"كانزوا".

316
00:32:50,054 --> 00:32:55,351
لسنوات، ملكنا القوة بناءً على هوى
الآلات من أسفلنا.

317
00:32:56,352 --> 00:33:00,022
حين اختارت أن تعمل، كنا معشوقين.

318
00:33:01,815 --> 00:33:03,442
وحين لم تختر، لم نكن.

319
00:33:06,237 --> 00:33:10,115
لا أريد أن أكون ملكة لأن الآلات تعمل.

320
00:33:13,118 --> 00:33:16,038
أريد أن أكون ملكة لأنني ملكة.

321
00:33:19,208 --> 00:33:22,336
فالآن هكذا ستكون القصة:

322
00:33:26,048 --> 00:33:28,968
لقد أخذ الآلهة السد.

323
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
دمّروه سخطاً

324
00:33:34,723 --> 00:33:38,227
وأخذوا معه الزنادقة الحقيقيين.

325
00:33:39,478 --> 00:33:43,023
الضعفاء والأنانيين والرجعيين.

326
00:33:46,277 --> 00:33:47,778
لكنهم تركوني.

327
00:33:49,613 --> 00:33:50,823
أنا وحدي.

328
00:33:53,993 --> 00:33:57,079
أنت دمّرته.

329
00:34:02,084 --> 00:34:05,004
أولئك الجنود بالخارج...

330
00:34:06,881 --> 00:34:12,887
لـ20 عاماً، أطاعوا أوامرك
على وعد بأنهم يوماً ما

331
00:34:12,970 --> 00:34:16,765
سيعودون إلى ديارهم، وعائلاتهم.

332
00:34:18,601 --> 00:34:20,603
عبر معارك...

333
00:34:21,687 --> 00:34:25,149
ومآسي وفظائع لا حصر لها،

334
00:34:25,983 --> 00:34:28,652
ذلك هو ما استندوا إليه.

335
00:34:28,736 --> 00:34:31,155
وقد حرمتهم جميعاً منه.

336
00:34:32,740 --> 00:34:34,575
فعلت ما تعيّن عليّ.

337
00:34:35,784 --> 00:34:37,536
أنقذت سلالتنا.

338
00:34:39,288 --> 00:34:41,790
أتظنينني سأخرج إلى هناك

339
00:34:41,874 --> 00:34:47,671
وأخبر رجالي بأن كل عائلاتهم قد قُتلوا
لإنقاذ سلالتك،

340
00:34:47,755 --> 00:34:51,050
وأنهم سيذهبون إلى حيث آمرهم من هناك؟

341
00:34:52,218 --> 00:34:53,469
رجالك؟

342
00:34:54,762 --> 00:34:56,055
بل رجالي أنا.

343
00:35:03,895 --> 00:35:07,274
وأظنهم سيطيعون ما آمرهم به...

344
00:35:08,275 --> 00:35:10,194
لأنني ملكتهم.

345
00:35:15,406 --> 00:35:19,828
أظن، للمرة الأولى منذ زمن طويل...

346
00:35:21,497 --> 00:35:23,749
أن هذا شيء علينا إعادة النظر فيه.

347
00:35:45,855 --> 00:35:47,314
مهلاً.

348
00:35:47,397 --> 00:35:48,399
ماذا؟

349
00:35:48,899 --> 00:35:50,067
لم نتوقف؟

350
00:35:50,568 --> 00:35:52,278
هناك خطب ما.

351
00:35:53,487 --> 00:35:56,156
- ماذا أمامنا؟
- إنه ممر جبلي.

352
00:35:56,907 --> 00:35:59,994
- أهناك طريق آخر من حوله؟
- ليس حسبما أرى.

353
00:36:00,953 --> 00:36:02,204
"باريس".

354
00:36:02,288 --> 00:36:04,331
أستشعر أموراً متصارعة.

355
00:36:05,082 --> 00:36:06,375
أحلم بخطر.

356
00:36:07,126 --> 00:36:09,336
لكني لست واثقة بأين يكمن الخطر.

357
00:36:09,420 --> 00:36:11,380
ربما لأن ليس هناك خطراً.

358
00:36:11,463 --> 00:36:13,048
سنجد طريقاً آخر.

359
00:36:13,632 --> 00:36:14,633
سنخسر أياماً.

360
00:36:14,717 --> 00:36:17,052
- قلت أن نجد طريقاً آخر.
- لا يُوجد شيء هنا.

361
00:36:17,136 --> 00:36:18,971
"كوفون"، أخبره بألّا شيء هنا.

362
00:36:19,054 --> 00:36:20,723
أبي، لست أرى شيئاً.

363
00:36:23,434 --> 00:36:25,060
- سأذهب أنا.
- مهلاً.

364
00:36:26,270 --> 00:36:28,606
"كوفون"، أين اللهيب الإلهي في السماء؟

365
00:36:28,689 --> 00:36:30,149
لقد اختفى بالفعل وراء الجبل.

366
00:36:30,232 --> 00:36:31,817
فيم تهمّك الشمس؟

367
00:36:31,901 --> 00:36:34,320
لا تهمّني. إنما أحاول معرفة

368
00:36:34,403 --> 00:36:37,323
موعد حلول الظلام وانعدام فائدتك.

369
00:36:37,406 --> 00:36:38,449
"بابا".

370
00:37:18,239 --> 00:37:19,532
أشراك صوتية.

371
00:37:26,664 --> 00:37:27,915
أشر إليها.

372
00:37:56,443 --> 00:37:57,444
نعم.

373
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
اذهبوا.

374
00:38:22,511 --> 00:38:24,138
"لا تتحركي."

375
00:38:26,098 --> 00:38:28,893
"هناك قوس وسهم. نحتاج إليهما."

376
00:38:35,191 --> 00:38:36,734
"ماذا تفعلين؟"

377
00:38:41,071 --> 00:38:43,782
"يمكنني التحرّك في صمت. لكن لا يمكنك."

378
00:39:58,649 --> 00:40:00,860
- "هانيوا"، لا!
- أوقفوا السهام!

379
00:40:04,905 --> 00:40:06,031
أنت "هانيوا"؟

380
00:40:06,574 --> 00:40:07,575
نعم.

381
00:40:10,119 --> 00:40:11,787
وأنت يا من صحت...

382
00:40:13,539 --> 00:40:14,582
ما اسمك؟

383
00:40:16,083 --> 00:40:17,084
"كوفون".

384
00:40:17,626 --> 00:40:19,044
ولدا "جيرلاماريل"،

385
00:40:19,712 --> 00:40:22,423
وراء هذه الأشجار يُوجد جسر.

386
00:40:23,716 --> 00:40:26,760
فلتعبروا ذلك الجسر إلى "بيت التنوير".

387
00:40:27,636 --> 00:40:31,265
أهناك طبيب في "بيت التنوير"؟

388
00:40:31,348 --> 00:40:33,017
أنت لا يمكنك العبور.

389
00:40:33,100 --> 00:40:35,227
لقد سمحت لنا للتوّ بالعبور.

390
00:40:35,311 --> 00:40:39,273
ولدا "جيرلاماريل" فقط يمكنهما العبور
إلى "بيت التنوير".

391
00:40:40,065 --> 00:40:42,610
تُوجد قاعدة واحدة فقط، وهذه هي.

392
00:40:43,027 --> 00:40:46,739
أخبر "جيرلاماريل" بأننا هنا. وسيتفهّم.

393
00:40:47,948 --> 00:40:50,242
"كوفون" و"هانيوا" فقط يمكنهما العبور.

394
00:40:50,326 --> 00:40:51,327
أنصت إليّ...

395
00:40:51,410 --> 00:40:52,703
يا فتى.

396
00:40:53,954 --> 00:40:57,124
تُوجد قاعدة واحدة فقط، وهذه هي.

397
00:40:58,459 --> 00:41:01,462
فلتخبر "جيرلاماريل" لما قطع ابنه وابنته
كل هذا الطريق

398
00:41:01,545 --> 00:41:02,755
ليعودا أدراجهما فوراً!

399
00:41:02,838 --> 00:41:04,340
لن نعود أدراجنا.

400
00:41:05,758 --> 00:41:07,509
عم تتحدثين؟ يجب أن نعود أدراجنا.

401
00:41:07,593 --> 00:41:10,095
- هي تحتاج إلى طبيب.
- لا، لديها أبونا و"باريس".

402
00:41:10,179 --> 00:41:11,680
يمكنه أخذها إلى قبيلة أخرى.

403
00:41:11,764 --> 00:41:13,224
عم تتحدثين؟ لن نتركها هنا يا "هانيوا".

404
00:41:13,307 --> 00:41:15,100
هي لا تحتاج إلينا كلنا.

405
00:41:15,184 --> 00:41:16,519
- سنبقى معاً.
- "كوفون".

406
00:41:16,602 --> 00:41:17,686
- كفى.
- هذا جنون.

407
00:41:17,770 --> 00:41:18,771
كفى.

408
00:41:18,854 --> 00:41:20,856
أنصتا إليّ.

409
00:41:23,484 --> 00:41:25,027
"هانيوا"، "كوفون"،

410
00:41:25,444 --> 00:41:29,698
لقد سافرنا كثيراً، وتكبّدنا الكثير،
لا يمكن أن نعود أدراجنا الآن.

411
00:41:31,492 --> 00:41:33,869
لقد فكّرت في هذا لمدة طويلة.

412
00:41:34,453 --> 00:41:37,873
لم أرد تصديقه، لكن "باريس" على حق.

413
00:41:39,291 --> 00:41:44,255
كل طفل يصل في النهاية إلى جسر
عليه عبوره وحيداً.

414
00:41:44,338 --> 00:41:46,215
عم تتحدث؟

415
00:41:47,716 --> 00:41:51,262
يوم مولدكما، وقفت على جدار
أقاتل لحمايتكما،

416
00:41:51,345 --> 00:41:53,347
وقد فعلت هذا كل يوم مذاك الحين.

417
00:41:54,640 --> 00:41:57,101
هذا ما يفعله الأب لحماية أبنائه.

418
00:41:58,644 --> 00:42:02,565
لكن على الأب كذلك أن يعرف
متى يطلق سراح أبنائه

419
00:42:02,648 --> 00:42:04,650
ليجدوا طريقهم بأنفسهم.

420
00:42:07,695 --> 00:42:09,905
- وقد حان الوقت.
- لا، هذا غير صحيح.

421
00:42:10,906 --> 00:42:13,909
هذا غير صحيح.
"هانيوا"، أخبريه أن هذا غير صحيح.

422
00:42:13,993 --> 00:42:15,452
بل هو صحيح يا "كوفون".

423
00:42:16,120 --> 00:42:18,914
أنا وأنت نعيش في عالم مختلف عنه.

424
00:42:19,498 --> 00:42:20,958
طوال حياتنا.

425
00:42:22,209 --> 00:42:24,628
لن يفهم بعضنا البعض بحق أبداً.

426
00:42:25,129 --> 00:42:26,881
وقد أحضرنا إلى هنا عالماً بهذا.

427
00:42:26,964 --> 00:42:28,924
لم عساك تفعل هذا؟

428
00:42:33,679 --> 00:42:35,347
لأنني أبوكما.

429
00:42:35,431 --> 00:42:36,765
أبي.

430
00:42:37,349 --> 00:42:38,684
بنيّتي.

431
00:42:40,102 --> 00:42:41,312
أنت مخطئة.

432
00:42:43,522 --> 00:42:45,149
لا نعيش في عالمين مختلفين.

433
00:42:46,275 --> 00:42:47,860
أنت وأخوك

434
00:42:47,943 --> 00:42:51,030
تمثّلان العالم الوحيد الذي عشت فيه
منذ يوم وُلدتما.

435
00:42:52,740 --> 00:42:55,910
يا ولديّ، أنا كفيف كأي أحد آخر.

436
00:42:57,953 --> 00:42:59,413
لكني أراكما كليكما.

437
00:43:00,831 --> 00:43:02,708
لن أكفّ عن رؤيتكما أبداً.

438
00:43:03,918 --> 00:43:05,377
لكني كنت محقاً.

439
00:43:06,879 --> 00:43:09,673
لقد جاء اليوم، وعليكما ملاقاة والدكما.

440
00:43:09,757 --> 00:43:11,508
أنت وحدك أبي.

441
00:43:19,099 --> 00:43:20,309
أحبك يا فتى.

442
00:43:26,941 --> 00:43:28,567
أسنراك ثانيةً؟

443
00:43:32,780 --> 00:43:33,822
نعم.

444
00:43:37,117 --> 00:43:38,118
"بو ليون".

445
00:43:43,082 --> 00:43:45,543
ستكون هذه كدغدغة لك.

446
00:43:47,002 --> 00:43:48,003
نعم.

447
00:43:50,047 --> 00:43:51,048
جيد.

448
00:44:01,225 --> 00:44:02,560
لا تنسيا أمّكما أبداً.

449
00:44:03,602 --> 00:44:05,521
وليحم كلاكما الآخر بأي ثمن.

450
00:44:08,190 --> 00:44:10,776
- أبي.
- "كوفون"، لا. توقف.

451
00:44:11,318 --> 00:44:12,611
سيكون وحيداً.

452
00:44:14,154 --> 00:44:17,366
ستكون "ماغرا" معه على الدوام.

453
00:44:19,827 --> 00:44:23,038
والآن، ستكونان أنتما معه.

454
00:44:25,457 --> 00:44:26,917
وسأكون أنا معه.

455
00:44:30,629 --> 00:44:32,047
انظر إلى أختك.

456
00:44:33,299 --> 00:44:34,633
هي تعرف.

457
00:44:38,220 --> 00:44:39,221
والآن...

458
00:44:40,681 --> 00:44:43,684
أنصتا جيداً، كلاكما.

459
00:44:44,935 --> 00:44:48,647
قد تكون نعمة البصر مضللة.

460
00:44:51,025 --> 00:44:55,279
"جيرلاماريل"... هو والدكما،

461
00:44:56,322 --> 00:44:58,032
وهو مبصر.

462
00:44:59,033 --> 00:45:02,703
لكنه ليس إلهاً، ولا أنتما.

463
00:45:04,872 --> 00:45:07,041
إذا كنتما ستبنيان هذا العالم...

464
00:45:09,335 --> 00:45:10,836
فاذكرا أمّكما.

465
00:45:11,921 --> 00:45:16,091
واذكرا "بابا فوس"، الذي علّمكما كل شيء.

466
00:45:16,175 --> 00:45:21,597
وابنيا هذا العالم الجديد
للمبصرين وكذلك لغير المبصرين.

467
00:45:22,473 --> 00:45:25,392
بلا آلهة! أتفهمان؟

468
00:45:26,393 --> 00:45:28,854
- أتفهمانني؟
- نعم.

469
00:45:28,938 --> 00:45:30,231
- نعم.
- حسناً.

470
00:45:30,773 --> 00:45:32,024
يا صغيريّ.

471
00:45:34,818 --> 00:45:37,655
اقرآ الكتب من أجلي.

472
00:45:42,868 --> 00:45:44,620
أيها الشاب.

473
00:45:48,123 --> 00:45:49,250
عصاي.

474
00:45:53,087 --> 00:45:55,130
حسناً، اذهبا الآن.

475
00:45:55,214 --> 00:45:58,926
اذهبا الآن قبل أن يعميكما الظلام
عن الرؤية.

476
00:46:06,517 --> 00:46:08,561
لا أصدق أنه تركنا حقاً.

477
00:46:10,145 --> 00:46:12,147
نحن من غادرنا.

478
00:46:21,615 --> 00:46:22,616
حسناً.

479
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
نحن آتيان الآن، كلانا.

480
00:46:26,871 --> 00:46:28,539
"هانيوا" و"كوفون".

481
00:46:41,468 --> 00:46:43,512
أنا وأنت معاً يا أخي الصغير.

482
00:46:47,016 --> 00:46:48,976
دوماً يا أختي الصغيرة.

483
00:46:50,895 --> 00:46:52,021
هل أنت مستعد؟

484
00:46:53,314 --> 00:46:54,356
لا.

485
00:46:54,440 --> 00:46:55,691
ولا أنا.

486
00:47:01,113 --> 00:47:02,198
هيا بنا.

487
00:47:16,337 --> 00:47:17,963
أرسلتهما وحدهما.

488
00:47:20,424 --> 00:47:23,010
أحياناً خير سبيل لحماية أبنائك

489
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
هي جعلهم يعتقدون أنك كففت عن حمايتهم.

490
00:47:26,680 --> 00:47:28,390
هل أخبرتك "ماغرا" بهذا؟

491
00:47:29,892 --> 00:47:31,101
نعم.

492
00:47:33,604 --> 00:47:35,648
وطني الوحيد هو هذان الطفلان.

493
00:47:37,066 --> 00:47:38,526
ليس عندي موطن آخر.

494
00:47:39,693 --> 00:47:40,778
هل عندك أنت؟

495
00:47:43,489 --> 00:47:44,907
فهل نظل بالقرب منهما؟

496
00:47:45,574 --> 00:47:46,659
طبعاً.

497
00:47:47,826 --> 00:47:49,495
سنظل بالقرب منهما.

498
00:48:31,954 --> 00:48:33,080
ماذا الآن؟

499
00:48:34,582 --> 00:48:35,666
لا أعرف.

500
00:48:36,584 --> 00:48:38,127
لا أرى شيئاً.

501
00:49:46,904 --> 00:49:48,906
ترجمة: "عنان خضر"

