﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,786
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:03,853 --> 00:00:05,755
‫أنا مع "برادلي" الآن‬

3
00:00:05,822 --> 00:00:07,223
‫استناداً على ماذا؟‬

4
00:00:07,290 --> 00:00:08,658
‫مارست الجنس معها‬

5
00:00:10,360 --> 00:00:13,196
‫جئنا إلى هنا لنبدأ حياتنا من جديد.‬
‫وهذا ما سأفعله‬

6
00:00:13,263 --> 00:00:14,531
‫أحبك‬

7
00:00:17,767 --> 00:00:20,703
‫هذه الفتاة التي أخبرتك عنها‬
‫الفتاة المحتجزة في قبو الشرطي‬

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,572
‫هل هذا هو الرجل؟‬

9
00:00:22,639 --> 00:00:24,674
‫- هذا هو‬
‫- سنلقي القبض عليه‬

10
00:00:24,741 --> 00:00:27,277
‫- علينا أن نفعل ذلك بالطريقة الصحيحة‬
‫- كان علي رؤيتك‬

11
00:00:27,343 --> 00:00:30,446
‫- أعلم أنه لا يجدر بنا أن نفعل هذا‬
‫- هذه فكرة سيئة‬

12
00:00:30,513 --> 00:00:33,349
‫هذا ذنبك. أحببت والدتك‬

13
00:00:33,416 --> 00:00:35,318
‫وأردت الاهتمام بها‬

14
00:00:38,588 --> 00:00:40,924
‫- قسم الطوارئ ما الحالة الطارئة؟‬
‫- يحاول أحدهم قتلنا‬

15
00:01:03,880 --> 00:01:04,914
‫"مفوض مقاطعة‬
‫"وايت باين باي"‬

16
00:01:12,355 --> 00:01:13,389
‫"بايتس موتيل"‬

17
00:02:13,516 --> 00:02:14,717
‫يستحسن أن تتكلموا‬

18
00:02:18,488 --> 00:02:21,491
‫هذه كل القصة.‬
‫بتّ تعلم كل شيء الآن‬

19
00:02:23,593 --> 00:02:26,663
‫لم يعد لدي ما أخبرك إياه.‬
‫هذه الحقيقة بأكملها‬

20
00:02:27,797 --> 00:02:32,835
‫هذا كل ما حصل مع "كيث سامرز"‬
‫والنائب "شيلبي"‬

21
00:02:35,571 --> 00:02:36,572
‫بتّ تعلم كل شيء‬

22
00:02:50,853 --> 00:02:52,822
‫حسناً، هذا ما سنخبر الناس‬

23
00:02:55,324 --> 00:02:59,529
‫بدأت منذ فترة أشك في أن "شيلبي" فاسد‬

24
00:03:00,563 --> 00:03:03,633
‫وجرت مواجهة عنيفة‬

25
00:03:03,700 --> 00:03:05,902
‫بين "شيلبي" و"كيث سامرز"‬

26
00:03:05,968 --> 00:03:09,672
‫بسببها قتل "شيلبي" "كيث"‬
‫ورمى جثته في الخليج‬

27
00:03:10,440 --> 00:03:12,575
‫كان "شيلبي" محتجزاً إحدى الفتيات‬

28
00:03:12,642 --> 00:03:14,077
‫كان يخبئها على قارب "كيث"‬

29
00:03:14,343 --> 00:03:17,080
‫وفي هذه المرحلة بدأت أشك فيه‬

30
00:03:17,346 --> 00:03:19,849
‫ومن دون أن يعلم.‬
‫كنت ألاحظ أموراً كثيرة‬

31
00:03:19,916 --> 00:03:21,984
‫- حقاً؟‬
‫- "ديلان"‬

32
00:03:26,355 --> 00:03:27,657
‫حاول "شيلبي" أن ينقل الفتاة‬

33
00:03:28,591 --> 00:03:30,993
‫مما أدى إلى مواجهة عنيفة هنا في عقارك‬

34
00:03:31,060 --> 00:03:33,763
‫قتلت "زاك شيلبي" بمسدسه‬

35
00:03:33,830 --> 00:03:35,765
‫حقاً؟ وكيف تأذيت إذاً؟‬

36
00:03:36,866 --> 00:03:37,767
‫اعترضت طريقنا‬

37
00:03:39,535 --> 00:03:42,071
‫وقال "شيلبي" إنه قتل "جياو" في الغابة‬

38
00:03:42,138 --> 00:03:44,574
‫كل هذا حصل قبل مجيئي إلى هنا وقتله‬

39
00:03:46,142 --> 00:03:47,777
‫هل فهم الجميع هذا؟‬

40
00:03:53,950 --> 00:03:55,385
‫حسناً إذاً. انتهينا‬

41
00:04:09,098 --> 00:04:09,966
‫انتهينا؟‬

42
00:04:10,900 --> 00:04:14,971
‫خاطرت بحياتي لأنقذكما ولأقضي‬
‫على ذاك الرجل، ويقول إننا انتهينا؟‬

43
00:04:16,806 --> 00:04:18,408
‫هل اعترضت مواجهتهما؟‬

44
00:04:20,777 --> 00:04:21,744
‫انتهينا‬

45
00:04:30,987 --> 00:04:32,088
‫انتهينا‬

46
00:04:48,805 --> 00:04:50,039
‫"موتيل بايتس"‬

47
00:05:12,762 --> 00:05:14,130
‫ماذا إذا سمعتنا والدتك؟‬

48
00:05:14,197 --> 00:05:16,999
‫هي في الأسفل. لن تسمعنا قط‬

49
00:05:18,601 --> 00:05:19,902
‫ثقي بي‬

50
00:05:35,718 --> 00:05:36,652
‫"نورمان"؟‬

51
00:05:41,023 --> 00:05:42,058
‫ماذا تفعل؟‬

52
00:05:43,259 --> 00:05:44,193
‫كنت أستيقظ فحسب‬

53
00:05:45,261 --> 00:05:47,530
‫7 أيام يا "نورمان"‬

54
00:05:47,597 --> 00:05:50,800
‫أمامنا 7 أيام لنهتم بجميع الأمور‬
‫قبل الافتتاحية‬

55
00:05:50,867 --> 00:05:53,035
‫اسمع صوت الطيور‬

56
00:05:53,102 --> 00:05:54,537
‫أحب صوت الطيور هنا‬

57
00:05:55,938 --> 00:05:57,006
‫أجل، الطيور رائعة‬

58
00:05:58,975 --> 00:06:02,678
‫يمكنك أن تفعلي الكثير خلال 7 أيام،‬
‫فلا تهلعي‬

59
00:06:02,745 --> 00:06:05,781
‫لست أهلع بل أهتم بعملنا‬

60
00:06:05,848 --> 00:06:08,784
‫الذي سنفتتحه قريباً.‬
‫أريد أن نكون جاهزين‬

61
00:06:09,585 --> 00:06:12,822
‫- ليس لديك أي حجوزات بعد‬
‫- لم نفتتح بعد‬

62
00:06:15,157 --> 00:06:17,560
‫سيبدأ الزبائن بالحضور خلال أي يوم‬

63
00:06:18,895 --> 00:06:19,829
‫أجل، طبعاً‬

64
00:06:22,965 --> 00:06:26,202
‫من الصعب أن أصدق أن كل الأمور الأخرى‬

65
00:06:26,269 --> 00:06:27,570
‫انتهت‬

66
00:06:27,637 --> 00:06:29,205
‫لا يبدو هذا معقولاً‬

67
00:06:34,610 --> 00:06:35,978
‫عزيزي‬

68
00:06:36,045 --> 00:06:40,249
‫أعلم أنه من الصعب التصديق أن تلك الأمور‬
‫باتت خلفنا لكنها حقاً انتهت‬

69
00:06:40,316 --> 00:06:41,984
‫علينا أن نثق بالمأمور "روميرو"‬

70
00:06:42,051 --> 00:06:44,086
‫علينا أن نعيش حياتنا وأن نسعد من جديد‬

71
00:06:44,153 --> 00:06:46,656
‫ومن الصحيح أن كل الأمور باتت خلفنا‬

72
00:06:46,722 --> 00:06:47,623
‫أجل، أعلم‬

73
00:06:48,324 --> 00:06:49,959
‫- أعلم‬
‫- أجل‬

74
00:06:51,827 --> 00:06:54,063
‫حسناً، حضرت لك الفطور في الطابق الأسفل‬

75
00:06:54,130 --> 00:06:56,265
‫هل يمكنك أن تصلح الشبكة تحت الشرفة؟‬

76
00:06:56,332 --> 00:06:59,068
‫- ستأخذ منك بضع دقائق فقط‬
‫- طبعاً‬

77
00:07:29,298 --> 00:07:30,600
‫لا بأس‬

78
00:07:31,634 --> 00:07:32,301
‫لا بأس‬

79
00:07:49,852 --> 00:07:50,820
‫تعالي‬

80
00:07:54,323 --> 00:07:55,291
‫تعالي‬

81
00:07:56,125 --> 00:07:57,059
‫لن أقوم بأذيتك‬

82
00:08:09,672 --> 00:08:10,706
‫صباح الخير يا "ديلان"‬

83
00:08:14,043 --> 00:08:15,111
‫مرحباً‬

84
00:08:16,145 --> 00:08:19,048
‫عليك أن تأكل لتُشفى ذراعك‬

85
00:08:20,783 --> 00:08:22,084
‫لمَ حضرت لي الفطور؟‬

86
00:08:22,151 --> 00:08:24,887
‫لأنني أقدر كثيراً ما فعلته لي ولـ"نورمان"‬

87
00:08:24,954 --> 00:08:27,857
‫وما تحملته بسبب ذلك.‬
‫لقد أطلِقت النار عليك!‬

88
00:08:30,993 --> 00:08:33,029
‫أجل، حسناً‬

89
00:08:34,130 --> 00:08:36,132
‫أنا سعيدة لأن الأمور ستكون جيدة الآن‬

90
00:08:37,767 --> 00:08:39,135
‫ما زلت سأنتقل من هنا، تعرفين هذا؟‬

91
00:08:42,238 --> 00:08:44,440
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

92
00:08:48,044 --> 00:08:50,813
‫حتى بعد كل ما أخبرتك إياه عن شقيقك؟‬

93
00:08:53,149 --> 00:08:54,016
‫أجل‬

94
00:08:58,187 --> 00:09:00,723
‫اسمعي، لا أعلم كيف يمكنني مساعدتكما‬

95
00:09:08,030 --> 00:09:11,300
‫حسناً، لم أتوقع أبداً أن تنتقل من هنا‬

96
00:09:11,367 --> 00:09:14,003
‫سأبقى هنا حتى تُشفى ذراعي‬

97
00:09:14,070 --> 00:09:15,304
‫يمكنني مساعدتك حتى حصول ذلك‬

98
00:09:16,305 --> 00:09:18,207
‫- دعيني آخذ النفايات‬
‫- كلا، لا تقلق‬

99
00:09:18,274 --> 00:09:21,043
‫- سأخرجها أنا، أعطني إياها‬
‫- سآخذها أنا، حسناً!‬

100
00:09:21,110 --> 00:09:23,446
‫حسناً! أخرج النفايات. شكراً جزيلاً‬

101
00:10:00,916 --> 00:10:02,051
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

102
00:10:06,522 --> 00:10:08,958
‫هل يمكنك أن تخبرني عمّا حصل‬
‫لـ "سيفيرير موتيل"‬

103
00:10:10,793 --> 00:10:11,794
‫له مالكون جدد‬

104
00:10:13,062 --> 00:10:14,363
‫أصبح هذا "بايتس موتيل" الآن‬

105
00:10:17,133 --> 00:10:18,033
‫هل تريد غرفة فيه؟‬

106
00:10:19,168 --> 00:10:22,171
‫- لم نفتتح بعد‬
‫- هل تعلم أين يمكنني أن أجد "كيث سامرز"؟‬

107
00:10:27,943 --> 00:10:28,911
‫بالحقيقة، مات‬

108
00:10:32,348 --> 00:10:33,315
‫حسناً‬

109
00:10:36,051 --> 00:10:37,019
‫شكراً‬

110
00:11:02,845 --> 00:11:04,146
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

111
00:11:04,213 --> 00:11:05,314
‫- جيد‬
‫- أجل‬

112
00:11:06,115 --> 00:11:07,850
‫- أنا سعيدة لأنك هنا‬
‫- أنا كذلك‬

113
00:11:07,917 --> 00:11:09,285
‫شكراً من أجل كل شيء‬

114
00:11:12,121 --> 00:11:13,022
‫مرحباً يا "نورمان"‬

115
00:11:14,056 --> 00:11:15,224
‫عدت إلى المدرسة‬

116
00:11:16,292 --> 00:11:17,960
‫لا يمكنني أن أختبئ بسبب الموت‬

117
00:11:19,495 --> 00:11:22,932
‫كتبت لك التقرير يا "برادلي".‬
‫موضوعه "ملحمة الأوديسة"‬

118
00:11:22,998 --> 00:11:23,866
‫شكراً‬

119
00:11:23,933 --> 00:11:25,367
‫- شكراً، أنت لطيفة جداً‬
‫- أجل‬

120
00:11:25,434 --> 00:11:30,206
‫خضت الكثير وليس عليك أن‬
‫تخوضي كتابة ملحمة "الأوديسة"‬

121
00:11:30,272 --> 00:11:31,607
‫سنتأخر‬

122
00:11:33,909 --> 00:11:34,843
‫إلى اللقاء‬

123
00:11:36,278 --> 00:11:37,346
‫هل سأراك لاحقاً؟‬

124
00:12:07,076 --> 00:12:09,044
‫- هل المديرة هنا؟‬
‫- سأحضرها لك‬

125
00:12:09,111 --> 00:12:10,079
‫شكراً‬

126
00:12:17,653 --> 00:12:20,089
‫- "ليز مورغان" كيف أساعدك؟‬
‫- أنا "نورما بايتس"‬

127
00:12:20,155 --> 00:12:23,425
‫أمتلك موتيل "بايتس" الذي كان‬
‫سابقاً "سيفيرير"‬

128
00:12:24,960 --> 00:12:28,130
‫أقترح التعاون في الترويج‬
‫مع بعض الشركات المحلية‬

129
00:12:28,197 --> 00:12:29,265
‫"بايتس موتيل"‬

130
00:12:30,099 --> 00:12:33,068
‫أضع كتيبات عن مطعمك في ردهة الموتيل‬

131
00:12:33,135 --> 00:12:35,471
‫وتضعين كتيبات للموتيل هنا، فهمت؟‬

132
00:12:35,537 --> 00:12:37,306
‫نقوم بتحسين المكان. يبدو مذهلاً‬

133
00:12:37,373 --> 00:12:39,141
‫لا نقوم بأمور مماثلة‬

134
00:12:40,109 --> 00:12:41,510
‫هل يمكنني أن أسألك عن السبب؟‬

135
00:12:41,577 --> 00:12:44,647
‫أنا انتقائية في الأعمال التي أروج لها‬
‫في مطعمي‬

136
00:12:46,615 --> 00:12:48,550
‫هل هناك خطب ما في عملي؟‬

137
00:12:51,120 --> 00:12:53,989
‫- هل هذا أول مكان تزورينه؟‬
‫- أجل‬

138
00:12:54,623 --> 00:12:56,659
‫- اسمك "نورما" صحيح؟‬
‫- أجل‬

139
00:12:58,627 --> 00:13:00,062
‫الجميع يعلم يا "نورما"‬

140
00:13:01,930 --> 00:13:03,399
‫ماذا يعلمون؟‬

141
00:13:03,465 --> 00:13:05,000
‫يعلمون ما جرى معك‬

142
00:13:05,067 --> 00:13:08,671
‫فضيحة "سامرز" والنائب "شيلبي".‬
‫وأنك كنت على علاقة بـ"شيلبي"‬

143
00:13:08,937 --> 00:13:10,973
‫وأنه أطلقت النار عليه في عقارك‬

144
00:13:11,040 --> 00:13:14,143
‫لم أعلم أي أمر عن ذلك‬

145
00:13:14,209 --> 00:13:18,180
‫- كنت بريئة تماماً‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

146
00:13:18,247 --> 00:13:20,582
‫لكن يثرثر الناس، وبالأخص في بلدة صغيرة‬

147
00:13:22,584 --> 00:13:24,486
‫وهذا أساء لسمعة المكان‬

148
00:13:34,163 --> 00:13:37,166
‫"حجوزات الغرف‬
‫ما من حجوزات حديثة"‬

149
00:14:00,289 --> 00:14:01,457
‫مطعم "بيدفورد هاوس"‬

150
00:14:16,205 --> 00:14:17,139
‫مرحباً؟‬

151
00:14:25,514 --> 00:14:26,715
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

152
00:14:32,721 --> 00:14:33,756
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

153
00:14:37,726 --> 00:14:39,495
‫لم أقصد أن أخيفك‬

154
00:14:40,496 --> 00:14:42,164
‫كنت أحاول أن أكتشف ما حصل‬

155
00:14:42,231 --> 00:14:44,500
‫بحجز غرفتي الدائمة في هذا الموتيل‬

156
00:14:44,566 --> 00:14:47,770
‫مفتاح الغرفة 9 لا يعمل‬

157
00:14:48,037 --> 00:14:50,272
‫أنا المالكة الجديدة‬
‫"نورما بايتس"‬

158
00:14:50,339 --> 00:14:51,807
‫أنا "جايك أبرناثي"‬

159
00:14:52,574 --> 00:14:55,511
‫نقوم ببعض التجديدات.‬
‫غيرت جميع أقفال الأبواب‬

160
00:14:56,712 --> 00:14:58,080
‫لم نفتتح بعد‬

161
00:14:59,581 --> 00:15:06,055
‫لكن إذا كنت لا تمانع الإصلاحات حولك‬

162
00:15:06,121 --> 00:15:08,457
‫يسعدني أن أحضر لك مفتاحاً جديداً‬

163
00:15:08,524 --> 00:15:09,558
‫للغرفة رقم 9‬

164
00:15:09,625 --> 00:15:12,261
‫أجل، لا بأس في هذا.‬
‫أجل، المفتاح في المكتب‬

165
00:15:15,164 --> 00:15:16,131
‫سأحضره‬

166
00:15:42,157 --> 00:15:43,859
‫تفضل. هذا الرقم 9‬

167
00:15:47,496 --> 00:15:50,165
‫يجب أن يكون لديك كل ما تحتاج إليه‬
‫في الداخل‬

168
00:15:50,232 --> 00:15:52,534
‫ما عدا إشارات الخصوصية‬
‫فلم تصلنا بعد‬

169
00:15:52,601 --> 00:15:54,670
‫لكن لن يزعجك أحد‬

170
00:15:54,736 --> 00:15:56,138
‫شكراً‬

171
00:15:56,205 --> 00:15:59,875
‫حسناً، استمتع بليلتك‬

172
00:16:22,431 --> 00:16:25,567
‫"المكتب"‬

173
00:16:29,838 --> 00:16:32,241
‫- هل يوجد أحد في النزل؟‬
‫- أجل‬

174
00:16:32,307 --> 00:16:34,209
‫كان لدى هذا الرجل حجز دائم‬

175
00:16:34,276 --> 00:16:36,178
‫في الـ"سيفيرير" كل شهرين لمدة أسبوع‬

176
00:16:38,747 --> 00:16:39,781
‫عجزت أن أرفضه‬

177
00:16:42,451 --> 00:16:44,386
‫رأيته هنا هذا الصباح‬

178
00:16:44,453 --> 00:16:47,689
‫كانت سيارته مركونة وكان جالساً فيها‬
‫يحدق في الموتيل‬

179
00:16:47,756 --> 00:16:49,591
‫تكلمت معه قليلاً. بدا غريباً‬

180
00:16:50,626 --> 00:16:51,660
‫لا أظن أنه غريب‬

181
00:16:53,395 --> 00:16:55,364
‫سبق وأخذت منه جميع معلوماته؟‬

182
00:16:57,332 --> 00:16:58,600
‫سآخذها في الصباح‬

183
00:16:59,601 --> 00:17:01,436
‫الوقت متأخر ولم أكن جاهزة لاستقباله‬

184
00:17:01,503 --> 00:17:03,205
‫حصل الأمر بسرعة...‬

185
00:17:03,272 --> 00:17:04,907
‫- سأهتم بالأمر‬
‫- الوقت متأخر‬

186
00:17:05,174 --> 00:17:08,710
‫- كلا، لا بأس‬
‫- حسناً، كن لطيفاً‬

187
00:17:18,453 --> 00:17:19,621
‫أجل؟‬

188
00:17:21,857 --> 00:17:24,459
‫يبدو أننا نسينا أن نحصل على معلوماتك‬

189
00:17:24,526 --> 00:17:26,195
‫- معلوماتي؟‬
‫- أجل‬

190
00:17:26,962 --> 00:17:28,430
‫معلومات التسجيل‬

191
00:17:29,765 --> 00:17:31,533
‫معلوماتي في النظام‬

192
00:17:32,801 --> 00:17:33,902
‫نظام الـ"سيفيرير"؟‬

193
00:17:34,670 --> 00:17:38,640
‫هذا نظام جديد ولهذا عليك‬
‫أن تعطينا معلوماتك من جديد‬

194
00:17:38,707 --> 00:17:41,843
‫علي رؤية رخصة قيادتك وبطاقة ائتمانك‬

195
00:17:52,387 --> 00:17:53,322
‫شكراً‬

196
00:17:54,923 --> 00:17:59,528
‫إذاً أنت تأتي إلى هنا كل شهرين؟‬

197
00:18:00,429 --> 00:18:01,730
‫ما نوع العمل الذي تقوم به؟‬

198
00:18:01,797 --> 00:18:03,398
‫أعمل في المبيعات‬

199
00:18:06,702 --> 00:18:09,571
‫أي نوع من المبيعات يا سيد "أبيرناثي"؟‬

200
00:18:11,673 --> 00:18:12,874
‫مبيعات مختلفة‬

201
00:18:17,913 --> 00:18:20,482
‫حسناً، علي أن أرى بطاقة ائتمانك‬

202
00:18:32,594 --> 00:18:34,863
‫يجدر بهذا أن يكفيني‬
‫لليلتين القادمتين، صحيح؟‬

203
00:18:37,966 --> 00:18:39,534
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

204
00:18:53,482 --> 00:18:54,616
‫دفع نقداً‬

205
00:18:55,550 --> 00:18:57,319
‫وبالكاد سمح لي برؤية رخصة قيادته‬

206
00:18:59,021 --> 00:19:00,789
‫ما الذي تنظفينه؟‬

207
00:19:01,923 --> 00:19:02,958
‫أنظف الدم‬

208
00:19:04,459 --> 00:19:06,795
‫عندما وقع "شيلبي"‬
‫سالت دماؤه على الدرج‬

209
00:19:09,431 --> 00:19:10,766
‫الحجر مسامي‬

210
00:19:10,832 --> 00:19:12,367
‫لا يمكنك أن تنظفي الدم عنه‬

211
00:19:14,336 --> 00:19:15,370
‫سيبهت لونه مع الوقت‬

212
00:19:17,773 --> 00:19:19,608
‫ولن يعلم أحد ما تلك البقعة‬

213
00:19:19,675 --> 00:19:20,709
‫لكن أنا أعلم‬

214
00:19:20,776 --> 00:19:23,812
‫كل مرة أخرج فيها من المنزل‬
‫وأفكر في أنه نهار جميل‬

215
00:19:23,879 --> 00:19:26,315
‫أرى المكان الذي نزف‬
‫فيه النائب "شيلبي" ومات‬

216
00:19:26,948 --> 00:19:29,384
‫انتهت المسألة يا "نورما"، حسناً؟ انسيها‬

217
00:19:29,451 --> 00:19:30,519
‫أود ذلك‬

218
00:19:30,585 --> 00:19:33,789
‫لكن على ما يبدو الجميع في البلدة‬
‫يتكلمون عما حصل هنا‬

219
00:19:33,855 --> 00:19:35,357
‫أظن أنك تبالغين بردة فعلك‬

220
00:19:35,424 --> 00:19:37,993
‫لا أبالغ في ردة فعلي!‬
‫سيؤثر ذلك على العمل‬

221
00:19:39,561 --> 00:19:43,098
‫إن لم يكن لدينا الكثير من الزبائن‬
‫فسنُعرف بأننا فاشلون‬

222
00:19:43,365 --> 00:19:45,634
‫إذا كانت نهاية الأسبوع الافتتاحية رائعة‬

223
00:19:45,701 --> 00:19:49,504
‫فسينسى الجميع ما حصل،‬
‫لكن ليس لدي أي حجوزات‬

224
00:19:49,571 --> 00:19:52,741
‫وسأكون أضحوكة "وايت باين"‬

225
00:19:52,808 --> 00:19:54,476
‫وهذا ليس سبب انتقالي إلى هنا‬

226
00:19:56,378 --> 00:19:57,979
‫لا يمكنك أن تزيلي الدماء عن الحجر‬

227
00:20:05,921 --> 00:20:09,624
‫إذاً... أردت أن أخبرك أمراً ما‬

228
00:20:09,691 --> 00:20:12,561
‫سأنتقل من المنزل بعد بضعة‬
‫أسابيع عندما تتحسن ذراعي‬

229
00:20:12,627 --> 00:20:14,363
‫آسف، لا يمكنني الانتقال معك‬

230
00:20:14,429 --> 00:20:16,565
‫لا يمكنني أن أترك والدتي‬
‫وهي في هذا الوضع، فهمت؟‬

231
00:20:17,366 --> 00:20:18,800
‫أجل، لا بأس‬

232
00:20:23,905 --> 00:20:25,073
‫- إلى القاء‬
‫- "نورمان"؟‬

233
00:20:25,140 --> 00:20:27,109
‫- شكراً يا بنات‬
‫- ما من مشكلة، نراك لاحقاً‬

234
00:20:32,581 --> 00:20:33,682
‫هل تعرفها؟‬

235
00:20:34,616 --> 00:20:35,717
‫أجل، هذه "برادلي"‬

236
00:20:41,990 --> 00:20:43,091
‫مرحباً يا "نورمان"‬

237
00:20:43,959 --> 00:20:45,527
‫مرحباً "برادلي"‬

238
00:20:48,764 --> 00:20:50,999
‫مرحباً، أنا "ديلان"، شقيق "نورمان"‬

239
00:20:51,066 --> 00:20:52,601
‫مرحباً‬

240
00:20:52,667 --> 00:20:54,603
‫كنت أحضر القليل من الطعام إلى المنزل‬

241
00:20:55,537 --> 00:20:56,938
‫والدتي خارج البلدة لأيام قليلة‬

242
00:20:57,005 --> 00:20:59,674
‫- إذاً أنت هنا وحدك؟‬
‫- أجل، لا بأس‬

243
00:21:02,644 --> 00:21:04,179
‫تعمل لدى "غيل"، صحيح؟‬

244
00:21:04,446 --> 00:21:05,947
‫كان يعمل والدي لديه‬

245
00:21:06,014 --> 00:21:07,716
‫يدعى "جيري مارتن"‬

246
00:21:07,783 --> 00:21:08,884
‫بئساً‬

247
00:21:10,118 --> 00:21:11,453
‫آسف لخسارتك‬

248
00:21:12,454 --> 00:21:13,622
‫شكراً‬

249
00:21:13,688 --> 00:21:14,790
‫أجل‬

250
00:21:18,160 --> 00:21:19,694
‫سيبرد طعامك‬

251
00:21:20,662 --> 00:21:23,999
‫أنت على حق. أراكما لاحقاً‬

252
00:21:24,065 --> 00:21:25,000
‫أجل‬

253
00:21:49,925 --> 00:21:52,761
‫هذه الفتاة التي راسلتك؟‬
‫التي قلت لك أن تمارس الجنس معها؟‬

254
00:21:52,828 --> 00:21:53,728
‫أجل‬

255
00:21:54,830 --> 00:21:56,832
‫- هل خرجت معها من جديد؟‬
‫- ليس بعد‬

256
00:21:56,898 --> 00:21:59,468
‫مات والدها وتجري معها الكثير من الأمور‬

257
00:22:01,803 --> 00:22:02,704
‫طبعاً‬

258
00:23:20,782 --> 00:23:21,950
‫"ديلان"؟‬

259
00:24:44,766 --> 00:24:45,633
‫مرحباً سيدة "بايتس"‬

260
00:24:46,334 --> 00:24:47,635
‫مرحباً‬

261
00:24:48,303 --> 00:24:49,304
‫هل اشتريتما كلباً؟‬

262
00:24:52,841 --> 00:24:54,376
‫ليس على حد علمي‬

263
00:24:55,844 --> 00:24:58,980
‫هل "نورمان" في المنزل؟‬

264
00:24:59,047 --> 00:25:01,783
‫-أجل، تفضلي "إيما"، سأحضره‬
‫- شكراً‬

265
00:25:09,657 --> 00:25:12,694
‫- ماذا؟‬
‫- "إيما" في الأسفل، تريد أن تراك‬

266
00:25:12,761 --> 00:25:15,697
‫لا أريد أن أنزل الآن.‬
‫أخبريها أنني مريض أو أمر مشابه‬

267
00:25:16,698 --> 00:25:18,733
‫أنت تعلم أن هذه الفتاة اللطيفة‬
‫معجبة بك؟‬

268
00:25:19,701 --> 00:25:21,669
‫ليس من الجميل أن أستغلها‬

269
00:25:30,912 --> 00:25:31,946
‫أوضعت طعام كلاب خارجاً؟‬

270
00:25:33,415 --> 00:25:36,017
‫- أجل، رأيت كلباً ضالاً‬
‫- لا تفعل هذا يا "نورمان"‬

271
00:25:36,084 --> 00:25:39,120
‫هكذا ستحضر جميع حيوانات الغابة‬
‫إلى عتبة منزلنا‬

272
00:25:43,291 --> 00:25:46,694
‫آسفة يا "إيما"،‬
‫"نورمان" لا يشعر بأنه بخير اليوم‬

273
00:25:47,762 --> 00:25:49,798
‫- آسفة‬
‫- طبعاً‬

274
00:25:49,864 --> 00:25:51,132
‫حسناً، ما من مشكلة‬

275
00:25:58,873 --> 00:25:59,741
‫"إيما"؟‬

276
00:26:03,445 --> 00:26:04,913
‫أعاني اليوم من الحساسية‬

277
00:26:07,849 --> 00:26:11,219
‫هل تعلمين أمراً ما؟ علي أن‬
‫أحضر ستائر لنوافذ الغرف اليوم‬

278
00:26:12,320 --> 00:26:15,757
‫من متجر أدوات "جايمي" الداخلية‬
‫في شارع "إلم"‬

279
00:26:15,824 --> 00:26:18,059
‫- أجل، يمكنني أن أعطيك الإتجاهات‬
‫- حقاً؟‬

280
00:26:21,296 --> 00:26:23,098
‫ما رأيك بأن تأتي معي وتريني؟‬

281
00:26:23,164 --> 00:26:24,299
‫سأشتري لك الغداء كذلك‬

282
00:26:25,200 --> 00:26:26,734
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

283
00:26:26,801 --> 00:26:27,769
‫حسناً‬

284
00:26:38,913 --> 00:26:42,283
‫"إما" لا تقلقي حول "نورمان"‬
‫يبدو مشغول البال مؤخراً‬

285
00:26:42,350 --> 00:26:45,353
‫- هو يمر في مرحلة صعبة‬
‫- أجل، يبدو مشغول البال‬

286
00:26:45,420 --> 00:26:47,055
‫أجل، قليلاً‬

287
00:26:47,122 --> 00:26:49,090
‫- أجل، لاحظت أنا كذلك‬
‫- حقاً؟‬

288
00:26:52,994 --> 00:26:56,231
‫هل تعرفين ما الذي يشغل باله مؤخراً؟‬

289
00:27:00,001 --> 00:27:01,136
‫لدي فكرة‬

290
00:27:01,202 --> 00:27:07,075
‫ربما، لكن لا أريد أن أثرثر‬
‫عن أمور متعلقة بالمدرسة‬

291
00:27:10,145 --> 00:27:11,946
‫طبعاً، لا‬

292
00:27:12,013 --> 00:27:14,048
‫أفهمك تماماً‬

293
00:27:15,283 --> 00:27:17,385
‫مهما كان الأمر، سيتجاوزه‬

294
00:27:17,452 --> 00:27:19,554
‫أذهب إلى المدرسة مع الفتاة‬

295
00:27:19,821 --> 00:27:23,558
‫ولا أظن أنه سينسى أمرها بسرعة‬

296
00:27:29,464 --> 00:27:30,798
‫هل يمارس الجنس معها؟‬

297
00:27:31,833 --> 00:27:32,934
‫لا أعلم‬

298
00:27:33,902 --> 00:27:36,037
‫لا أعلم. لا أعلم‬

299
00:27:37,505 --> 00:27:38,406
‫لا أعلم‬

300
00:27:40,208 --> 00:27:41,242
‫كيف هي شخصيتها؟‬

301
00:27:42,310 --> 00:27:44,412
‫هي أجمل فتاة في المدرسة‬

302
00:27:44,479 --> 00:27:45,813
‫والأكثر شعبية‬

303
00:27:45,880 --> 00:27:48,116
‫وهي لطيفة فلا يمكن كرهها كذلك‬

304
00:27:50,552 --> 00:27:53,421
‫وهي مثيرة جداً‬

305
00:27:57,292 --> 00:28:00,295
‫هي مجرد فتاة في الثانوية.‬
‫لا يمكن أن تكون مهمة جداً‬

306
00:28:03,331 --> 00:28:06,367
‫يمكنني أن أريك إياها‬
‫بعدما نشتري ستائر النوافذ‬

307
00:28:08,069 --> 00:28:10,405
‫ترتاد صف الـ"يوغا" إلى جانب متجرنا‬

308
00:28:14,309 --> 00:28:16,911
‫لكن سيكون هذا جنونياً، صحيح؟‬

309
00:28:21,249 --> 00:28:22,884
‫- المكان هنا‬
‫- هنا؟‬

310
00:28:22,951 --> 00:28:24,018
‫أجل، على اليمين‬

311
00:28:30,158 --> 00:28:31,359
‫كنت في المدرسة الثانوية‬

312
00:28:31,426 --> 00:28:35,029
‫عليك أن تتذكري أن المراهقين‬
‫الشبان لا يفكرون كثيراً‬

313
00:28:35,096 --> 00:28:38,166
‫قد تعجبه هذا الأسبوع‬
‫لكن هذا لا يعني أي أمر‬

314
00:28:38,233 --> 00:28:40,935
‫هي مجرد فتاة في الثانوية.‬
‫لا يمكن أن تكون مذهلة‬

315
00:28:43,338 --> 00:28:44,606
‫هذه هي‬

316
00:28:45,306 --> 00:28:47,508
‫شقراء وممتازة‬

317
00:28:48,376 --> 00:28:49,978
‫أمامك‬

318
00:29:03,591 --> 00:29:07,128
‫- أعرف هذه الفتاة‬
‫- "برادلي مارتن"، تعرفينها؟‬

319
00:29:07,195 --> 00:29:10,932
‫أتت إلى منزلنا يوماً بعدما انتقلنا‬
‫إلى هنا وسألت عن "نورمان"‬

320
00:29:12,634 --> 00:29:13,534
‫صحيح‬

321
00:29:39,327 --> 00:29:40,595
‫هل أنت بخير؟‬

322
00:29:42,964 --> 00:29:43,998
‫فلنغادر‬

323
00:29:53,474 --> 00:29:55,043
‫"المكتب"‬

324
00:30:10,992 --> 00:30:12,026
‫هل أنت جائعة؟‬

325
00:30:12,727 --> 00:30:14,162
‫تبدين جائعة. تريدين الطعام؟‬

326
00:30:26,474 --> 00:30:27,508
‫هل تريدين الطعام؟‬

327
00:30:36,985 --> 00:30:38,753
‫عليك أن تأتي لتتناولي هذه القطعة يا "جونو"‬

328
00:30:55,536 --> 00:30:58,172
‫"نورمان"، أنت لا تعرف‬
‫أي أمر عن هذه الكلبة‬

329
00:30:58,239 --> 00:31:01,576
‫لا تعرف أين كانت أو ما كانت تفعل.‬
‫ابقَ بعيداً عنها‬

330
00:31:08,082 --> 00:31:09,384
‫أمي، الكلبة آمنة جداً‬

331
00:31:09,450 --> 00:31:11,486
‫هي خائفة ومن الواضح أنها تائهة‬

332
00:31:11,552 --> 00:31:15,123
‫"نورمان" لا يمكننا أن نهتم بكلبة الآن‬

333
00:31:15,189 --> 00:31:17,492
‫هي تائهة وليس لديها ملجأ.‬
‫وهي وحيدة‬

334
00:31:21,562 --> 00:31:22,663
‫لطالما أردت كلباً‬

335
00:31:24,298 --> 00:31:25,633
‫لدى جميع العائلات كلاب‬

336
00:31:25,700 --> 00:31:28,503
‫هذا ما يفعله الناس عادة.‬
‫هذا أمر طبيعي‬

337
00:31:32,640 --> 00:31:34,108
‫لن أهتم بها‬

338
00:31:35,209 --> 00:31:37,211
‫ليس عليك أن تفعلي ذلك.‬
‫سأهتم بها أنا‬

339
00:31:42,350 --> 00:31:45,219
‫"نورمان"؟ هل يمكنني‬
‫أن أتكلم معك عن أمر مهم؟‬

340
00:31:45,286 --> 00:31:46,387
‫طبعاً أمي‬

341
00:31:53,594 --> 00:31:55,830
‫الجنس أمر جدي يا "نورمان"‬

342
00:31:57,198 --> 00:31:59,100
‫حسناً، لكن كنا نتكلم عن الكلاب‬

343
00:31:59,167 --> 00:32:00,635
‫لا تهزأ‬

344
00:32:01,736 --> 00:32:05,673
‫أريدك أن تعلم أنه عليك أن تلزم الحذر‬

345
00:32:05,740 --> 00:32:07,175
‫حسناً، سأنتبه‬

346
00:32:07,241 --> 00:32:08,409
‫أريد أن أخبرك‬

347
00:32:08,476 --> 00:32:12,113
‫أنك لا تعرف تلك الفتاة‬
‫بما يكفي لتمارس الجنس معها‬

348
00:32:14,615 --> 00:32:16,284
‫هي لطيفة يا أمي‬

349
00:32:16,350 --> 00:32:17,685
‫لست متأكدة من ذلك‬

350
00:32:19,554 --> 00:32:22,657
‫لا تأتي الفتيات اللطيفات‬
‫إلى المنازل بحثاً عن شباب‬

351
00:32:22,723 --> 00:32:24,692
‫بعد يوم واحد من انتقاله إلى المنزل‬

352
00:32:24,759 --> 00:32:28,262
‫ولا يمارسن الجنس مع شخص يعرفنه‬
‫بالكاد بالأخص أن عمرها 17 بالكاد‬

353
00:32:28,329 --> 00:32:29,831
‫لحظة، كيف تعرفين مَن تكون؟‬

354
00:32:30,098 --> 00:32:32,633
‫أعرف أنها "برادلي مارتن"، حسناً؟‬

355
00:32:35,403 --> 00:32:38,840
‫"نورمان"، هل تعلم أن ممارسة الجنس مع امرأة‬

356
00:32:39,107 --> 00:32:42,577
‫يؤثر على جسمها؟‬

357
00:32:42,643 --> 00:32:47,715
‫تنبعث مواد كيميائية في جسم‬
‫المرأة خلال وبعد ممارسة الجنس‬

358
00:32:47,782 --> 00:32:50,518
‫وتقوم بتغييرها‬

359
00:32:50,585 --> 00:32:52,253
‫هذا أشبه بتجربة علمية‬

360
00:32:52,320 --> 00:32:55,256
‫هذا يؤثر على تفكيرها، فهمت؟‬

361
00:32:56,324 --> 00:32:57,758
‫وهذا خطير‬

362
00:32:57,825 --> 00:33:00,495
‫هذا ليس أمراً تريد أن تمارسه للمرح فحسب‬

363
00:33:00,561 --> 00:33:02,396
‫لم أكن أمرح. الأمر ليس هكذا‬

364
00:33:05,199 --> 00:33:06,367
‫تعجبني‬

365
00:33:10,238 --> 00:33:11,439
‫تعجبني كثيراً‬

366
00:33:23,284 --> 00:33:24,285
‫حسناً‬

367
00:33:32,226 --> 00:33:37,298
‫وظفت "إيما" لتعمل في الموتيل‬
‫بعد ظهر بضعة أيام في الأسبوع‬

368
00:33:37,365 --> 00:33:39,300
‫هذا يعني أنك ستراها كثيراً‬

369
00:33:39,367 --> 00:33:40,568
‫إذاً كنت معها اليوم‬

370
00:33:41,602 --> 00:33:42,803
‫لمَ وظفتها؟‬

371
00:33:42,870 --> 00:33:45,740
‫لأنني أحتاج إلى المساعدة يا "نورمان"‬
‫لا يمكنني أن أعمل بنفسي‬

372
00:33:45,806 --> 00:33:49,343
‫حقاً؟ وليس لأنك تريدينني أن أغرم بها؟‬

373
00:33:49,410 --> 00:33:51,546
‫لأنك تظنين أن "برادلي" لا تليق بي؟‬

374
00:33:51,612 --> 00:33:52,480
‫طبعاً لا‬

375
00:33:52,547 --> 00:33:54,815
‫أظن أن "إيما" لطيفة وذكية‬

376
00:33:54,882 --> 00:33:58,452
‫- ستختارين حبيباتي؟‬
‫- "برادلي" ليست حبيبتك‬

377
00:33:58,519 --> 00:34:00,388
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنكما لا تخرجان معاً‬

378
00:34:00,454 --> 00:34:03,291
‫هذا لأن والدها مات. الوقت ليس ملائماً‬

379
00:34:06,961 --> 00:34:08,196
‫"نورمان"‬

380
00:34:15,603 --> 00:34:17,939
‫"نورمان" إلى أين تذهب؟‬
‫ارجع إلى الداخل‬

381
00:34:18,206 --> 00:34:20,675
‫سأبلغ الـ 18 أمي.‬
‫ليس علي أن أخبرك إلى أين أذهب‬

382
00:34:20,741 --> 00:34:21,809
‫ارجع يا "نورمان"!‬

383
00:34:23,311 --> 00:34:24,979
‫"نورمان"!‬

384
00:35:15,696 --> 00:35:20,401
‫- "نورمان"، مرحباً، ما بك؟‬
‫- أظن أنه علينا أن نتكلم‬

385
00:35:21,002 --> 00:35:23,671
‫اسمع، لدي الكثير من الفروض الليلة‬

386
00:35:23,738 --> 00:35:25,506
‫"برادلي" علينا أن نتكلم‬

387
00:35:28,342 --> 00:35:29,010
‫حسناً‬

388
00:35:33,414 --> 00:35:34,548
‫خضت الكثير‬

389
00:35:36,050 --> 00:35:38,486
‫أفهم هذا لأنني خسرت والدي كذلك‬

390
00:35:39,887 --> 00:35:42,390
‫أعلم أن الأمر مربك‬

391
00:35:44,692 --> 00:35:47,395
‫لكنني أعلم كذلك‬
‫أن ما حصل بيننا حقيقي‬

392
00:35:47,461 --> 00:35:48,663
‫- "نورمان"‬
‫- دعيني أنتهي‬

393
00:35:48,729 --> 00:35:50,765
‫ليس هناك نفع بالاختباء من الأمر‬

394
00:35:52,333 --> 00:35:53,901
‫أعلم كيف نشعر تجاه بعضنا‬

395
00:35:53,968 --> 00:35:56,904
‫أعلم أننا خائفان ومرتبكان‬

396
00:35:56,971 --> 00:35:58,306
‫أعلم أنه لدينا رابط‬

397
00:36:00,074 --> 00:36:02,943
‫وهذا لأنني أشعر به‬
‫كل مرة أنظر فيها إليك‬

398
00:36:04,745 --> 00:36:06,914
‫والليلة التي أمضيناها معاً كانت...‬

399
00:36:10,751 --> 00:36:13,721
‫أعلم أنك تشعرين بالأمر نفسه‬
‫لأنك كنت معي هناك، صحيح؟‬

400
00:36:15,589 --> 00:36:19,360
‫فلا أعرف ما يمنعك.‬
‫فلم تجيبي على رسائلي النصية‬

401
00:36:19,427 --> 00:36:24,432
‫لعلك ما زلت مع "ريتشارد"‬
‫لكن عليك أن تنفصلي عنه‬

402
00:36:27,635 --> 00:36:28,903
‫لأننا...‬

403
00:36:30,938 --> 00:36:32,006
‫نحن على علاقة، صحيح؟‬

404
00:36:35,910 --> 00:36:38,979
‫"نورمان"، لا أشعر بهذه الطريقة تجاهك‬

405
00:36:40,815 --> 00:36:43,351
‫ما جرى بيننا حصل لمرة فحسب‬

406
00:36:45,720 --> 00:36:47,588
‫آسفة جداً‬

407
00:36:49,790 --> 00:36:52,793
‫لم يجدر بي أن أمارس الجنس‬
‫مع شخص مثلك‬

408
00:36:57,064 --> 00:36:58,399
‫شخص مثلي؟‬

409
00:37:01,702 --> 00:37:02,570
‫"نورمان!"‬

410
00:37:11,879 --> 00:37:12,847
‫"نورمان!"‬

411
00:37:19,720 --> 00:37:20,755
‫"نورمان!"‬

412
00:37:27,561 --> 00:37:30,664
‫لا أظن أن الفتيات اللطيفات‬
‫يأتين باحثات عن شاب‬

413
00:37:30,731 --> 00:37:32,833
‫بعد يوم واحد من انتقاله‬

414
00:37:32,900 --> 00:37:36,971
‫ولا يمارسن الجنس مع شخص بالكاد يعرفنه.‬
‫بالأخص إذا كان عمرهن 17‬

415
00:37:37,037 --> 00:37:39,006
‫أي نوع من الفتيات يفعلن ذلك؟‬

416
00:37:39,073 --> 00:37:41,942
‫تدعوك لتمارس الجنس معها بعد موت والدها؟‬

417
00:37:42,777 --> 00:37:43,878
‫"نورمان"‬

418
00:37:47,882 --> 00:37:49,016
‫هل أنت بخير؟‬

419
00:37:54,155 --> 00:37:55,890
‫لا أظن أنك فتاة لطيفة‬

420
00:38:05,633 --> 00:38:06,767
‫آسفة جداً‬

421
00:38:14,475 --> 00:38:16,544
‫آسفة جداً. ليت الوضع كان مختلفاً‬

422
00:38:22,450 --> 00:38:23,617
‫علي أن أغادر‬

423
00:38:43,838 --> 00:38:45,806
‫لم أقصد أن أخيفك‬

424
00:38:45,873 --> 00:38:47,475
‫المكان هادئ جداً هنا‬

425
00:38:50,044 --> 00:38:51,712
‫متى تفتتحون بالتحديد؟‬

426
00:38:52,513 --> 00:38:53,714
‫بعد بضعة أيام‬

427
00:38:55,783 --> 00:38:59,053
‫يعجبني المكان أكثر بكثير‬
‫من حين أداره "كيث سامرز"‬

428
00:39:00,955 --> 00:39:02,656
‫أعجبني التطور‬

429
00:39:02,723 --> 00:39:05,826
‫أجل، شكراً.‬
‫أحاول أن أفعل ما بوسعي‬

430
00:39:05,893 --> 00:39:07,828
‫هل لديك الكثير من الحجوزات؟‬

431
00:39:10,764 --> 00:39:12,800
‫ليس بقدر ما أود‬

432
00:39:12,867 --> 00:39:15,202
‫من الصعب جداً بدء سمعة جيدة، صحيح؟‬

433
00:39:16,837 --> 00:39:19,840
‫لكن هذا ما يؤثر كثيراً على عمل كهذا‬

434
00:39:22,276 --> 00:39:25,679
‫أتعامل مع الكثيرين في هذه المنطقة‬

435
00:39:25,746 --> 00:39:27,715
‫يمكنني أن أخبرهم أموراً حسنة‬
‫عن هذا المكان‬

436
00:39:28,682 --> 00:39:31,585
‫هذا رائع، شكراً‬

437
00:39:31,652 --> 00:39:32,620
‫هذا من دواعي سروري‬

438
00:39:35,189 --> 00:39:38,158
‫أود أن يكون لدينا اتفاقية العمل نفسها‬
‫التي كانت مع "كيث"‬

439
00:39:38,225 --> 00:39:39,560
‫إذا كان هذا ممكناً‬

440
00:39:40,761 --> 00:39:43,864
‫تعني أن تمكث في الغرفة 9 كل شهرين؟‬

441
00:39:43,931 --> 00:39:46,634
‫الأمر يتعدى الغرفة 9 بالواقع‬

442
00:39:46,700 --> 00:39:52,273
‫أحتاج إلى كل الغرف المجاورة‬
‫لأول أسبوع من كل شهرين‬

443
00:39:52,540 --> 00:39:57,011
‫كل الغرف؟ ممتاز. لكن لمَن؟‬

444
00:39:57,077 --> 00:39:58,946
‫للذين يعملون معك؟‬

445
00:39:59,013 --> 00:40:00,214
‫أجل‬

446
00:40:01,148 --> 00:40:02,983
‫- أي نوع من العمل؟‬
‫- المبيعات‬

447
00:40:04,552 --> 00:40:07,588
‫- مبيعات؟‬
‫- سأدفع لك في بداية كل أسبوع‬

448
00:40:08,556 --> 00:40:11,759
‫سأدفع ثمن كل الغرف نقداً. ونحب خصوصيتنا‬

449
00:40:11,825 --> 00:40:15,229
‫فليس هناك ضرورة لتنظيف الغرف‬
‫خلال ذاك الأسبوع‬

450
00:40:16,897 --> 00:40:19,033
‫الأعمال ليست غير قانونية، صحيح؟‬

451
00:40:20,000 --> 00:40:22,236
‫كلا، ليست غير قانونية‬

452
00:40:22,970 --> 00:40:24,271
‫- إذا اتفقنا‬
‫- ممتاز‬

453
00:40:25,272 --> 00:40:26,840
‫- شكراً‬
‫- أهلاً‬

454
00:40:50,831 --> 00:40:51,699
‫مرحباً يا "جونو"‬

455
00:40:53,367 --> 00:40:55,002
‫تعالي‬

456
00:40:58,238 --> 00:40:59,340
‫ابقي هناك‬

457
00:41:01,308 --> 00:41:02,710
‫ابقي هناك!‬

458
00:41:02,776 --> 00:41:04,144
‫ابقي هناك!‬

459
00:41:10,084 --> 00:41:12,286
‫- "جونو"!‬
‫- يا إلهي! لم أرها‬

460
00:41:12,353 --> 00:41:14,655
‫- ركضت أمام السيارة‬
‫- "نورمان!"‬

461
00:41:16,156 --> 00:41:17,358
‫قتلت كلبتي!‬

462
00:41:23,197 --> 00:41:24,398
‫"نورمان" ابتعد عن الطريق‬

463
00:41:29,003 --> 00:41:31,305
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سآخذها إلى والد "إيما"‬

464
00:41:31,372 --> 00:41:33,140
‫يصلح الأمور الميتة‬

465
00:41:33,207 --> 00:41:35,242
‫هل يمكنني مساعدتكما؟‬
‫هل هو بخير؟‬

466
00:41:35,309 --> 00:41:36,744
‫أجل، هو بخير‬

467
00:41:37,745 --> 00:41:39,146
‫هي ميتة، لا يمكن إسعافها‬

468
00:41:39,213 --> 00:41:42,082
‫لن أتركها هكذا على الطريق!‬
‫سآخذها إلى منزل "إيما!"‬

469
00:41:42,149 --> 00:41:44,418
‫- هذا جنوني‬
‫- هذا ليس جنونياً‬

470
00:41:51,959 --> 00:41:52,893
‫حسناً‬

471
00:41:53,894 --> 00:41:57,097
‫سآخذك، حسناً؟ ابقَ هنا‬

472
00:41:58,399 --> 00:41:59,767
‫كنت على خطأ أمي‬

473
00:42:04,238 --> 00:42:05,973
‫حول كل شيء‬

474
00:42:15,149 --> 00:42:16,383
‫آسفة جداً يا عزيزي‬

475
00:42:20,020 --> 00:42:21,188
‫اذهبي وأحضري السيارة يا أمي‬

476
00:42:22,856 --> 00:42:23,724
‫حسناً‬

477
00:42:25,893 --> 00:42:26,760
‫حسناً‬

478
00:42:26,760 --> 00:42:28,760
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid 

