﻿1
00:00:01,818 --> 00:00:03,720
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:03,887 --> 00:00:06,322
‫متى يمكنك إدخالي خلسة إلى مكتب والدي؟‬

3
00:00:06,489 --> 00:00:08,625
‫أريد أخذ بعض أغراضه‬
‫إن كانت لا تزال موجودة‬

4
00:00:08,791 --> 00:00:13,196
‫إنها من امرأة، "مع كل حبي، (بي)"‬
‫من هي "بي"؟‬

5
00:00:13,363 --> 00:00:15,265
‫أنا وأنت معاً، صحيح؟‬

6
00:00:15,431 --> 00:00:18,501
‫ما كان يجب أن أفعل هذا مع شخص مثلك‬

7
00:00:18,668 --> 00:00:20,403
‫لا أظنك فتاةً لطيفة‬

8
00:00:20,570 --> 00:00:24,340
‫كان "زاك شلبي" يدين لي بـ 150 ألف دولار‬

9
00:00:24,407 --> 00:00:26,242
‫- أين هي؟‬
‫- ما هي؟‬

10
00:00:28,378 --> 00:00:30,513
‫أريدك أن تحضري لي المال مساء الغد‬

11
00:00:30,580 --> 00:00:33,683
‫إلى رصيف "سيكليف" عند منتصف الليل‬

12
00:00:33,850 --> 00:00:36,219
‫- أيمكنك أن تحضري لي مالي؟‬
‫- نعم‬

13
00:00:48,531 --> 00:00:52,535
‫أحتاج إلى مكالمة الشريف "روميرو"‬
‫على الفور رجاءً، إنها مسألة حياة أو موت‬

14
00:00:57,207 --> 00:00:59,475
‫- ما اسمك رجاءً؟‬
‫- هل تمازحينني؟‬

15
00:00:59,609 --> 00:01:02,478
‫- ألا تعرفين اسمي؟‬
‫- "نورما لويز بايتس"‬

16
00:01:04,247 --> 00:01:05,248
‫يجب أن نتكلم‬

17
00:01:06,549 --> 00:01:09,419
‫قال لي أن أذهب حاملة 150 ألف دولار‬
‫إلى الرصيف عند منتصف الليل‬

18
00:01:09,552 --> 00:01:13,790
‫- حسناً، ماذا قلت؟‬
‫- قلت إنني سأحضر المال إليه‬

19
00:01:13,923 --> 00:01:17,694
‫كان يوجه مسدساً إلى عنقي.‬
‫لا أملك المال ولا أعرف شيئاً عنه‬

20
00:01:17,827 --> 00:01:18,861
‫حسناً‬

21
00:01:20,797 --> 00:01:22,432
‫حسناً، سأتولى الأمر‬

22
00:01:23,833 --> 00:01:27,704
‫أيفترض بي قبول أنك ستتولى الأمر‬
‫مهما كان هذا يعني؟‬

23
00:01:27,870 --> 00:01:31,341
‫- أجل، هذا صحيح، عليك أن تثقي بي‬
‫- يصعب فعل هذا‬

24
00:01:31,407 --> 00:01:33,810
‫أنا من يفترض بها إحضار مال‬
‫لا أعرف شيئاً عنه‬

25
00:01:33,876 --> 00:01:35,545
‫وإلا فسيقتلني أنا وابنَي‬

26
00:01:35,678 --> 00:01:37,814
‫لذا اعذرني إن كنت قلقة بشأن خطتك‬

27
00:01:37,981 --> 00:01:42,619
‫لن يمسك أنت أو ابنيك أي سوء. أعدك بهذا‬

28
00:01:42,785 --> 00:01:45,722
‫- هذا مريح‬
‫- أجل‬

29
00:02:00,536 --> 00:02:04,774
‫"حفل الشتاء الرسمي"‬

30
00:02:10,280 --> 00:02:13,283
‫- تبدين مثيرة للشفقة‬
‫- حقاً؟‬

31
00:02:14,584 --> 00:02:18,921
‫كنت أفكر في مدى سعادتي‬
‫لأنني لن أضطر إلى التأنق والذهاب‬

32
00:02:19,055 --> 00:02:22,859
‫- يا له من أمر مزعج‬
‫- عليك الذهاب‬

33
00:02:22,992 --> 00:02:24,761
‫لم يدعني أحد‬

34
00:02:24,894 --> 00:02:28,831
‫وأعرف أن هذا لا يحسن‬
‫من نسبة كوني مثيرة للشفقة‬

35
00:02:28,965 --> 00:02:30,867
‫أتريدينني أن أرافقك؟‬

36
00:02:31,000 --> 00:02:35,838
‫لا، لا، هذا سخيف. بل أكثر من ذلك‬
‫إنه مريع بشكل مأساوي‬

37
00:02:35,972 --> 00:02:37,573
‫لا أمانع‬

38
00:02:40,743 --> 00:02:42,512
‫بل أود ذلك‬

39
00:02:43,746 --> 00:02:47,350
‫أرجوك، أنت تدعوني لأنني صديقتك‬
‫وتشعر بالأسى تجاهي‬

40
00:02:47,483 --> 00:02:48,785
‫أجل‬

41
00:02:52,088 --> 00:02:54,457
‫حسناً أيها الغبي، سأذهب برفقتك‬

42
00:03:07,370 --> 00:03:09,806
‫إليك بعض الخبز المحمص الفرنسي‬

43
00:03:19,348 --> 00:03:20,783
‫أحتاج إلى مسدس‬

44
00:03:21,751 --> 00:03:24,487
‫أيمكنك أن تحضر لي مسدساً‬
‫وتعلمني كيفية استعماله؟‬

45
00:03:24,620 --> 00:03:28,024
‫لا، لمَ تحتاجين إلى مسدس بحق الجحيم؟‬

46
00:03:30,893 --> 00:03:35,998
‫يعتقد "أبرناثي" أنني سأقابله عند الرصيف‬
‫في منتصف الليل ومعي 150 ألف دولار‬

47
00:03:36,366 --> 00:03:39,402
‫هذا ما يتعلق به الأمر، الجثة وكل ما هنالك‬

48
00:03:39,569 --> 00:03:41,537
‫يعتقد أن المال معي، لكنه ليس كذلك‬

49
00:03:41,671 --> 00:03:44,073
‫لذا أخبرت "روميرو". وهل تعرف ماذا قال؟‬

50
00:03:44,440 --> 00:03:47,043
‫"سأتولى الأمر"، هذا كل شيء.‬
‫لم يقل شيئاً آخر‬

51
00:03:47,377 --> 00:03:51,147
‫لم يخبرني كيف سيفعل ذلك‬
‫ولم يقل شيئاً يشعرني بالأمان‬

52
00:03:51,514 --> 00:03:55,385
‫أظنه سيئاً بقدر الآخرين جميعهم هنا.‬
‫لا أثق به ولا أثق بأحد‬

53
00:03:55,518 --> 00:03:57,487
‫- بربك، "نورما"‬
‫- "ديلان"، أرجوك‬

54
00:03:57,620 --> 00:04:00,590
‫أحضر لي مسدساً وعلمني كيف أستعمله.‬
‫أريد أن أدافع عن نفسي‬

55
00:04:00,757 --> 00:04:04,127
‫أنا آسف، امتلاكك مسدساً هو فكرة سيئة‬

56
00:05:00,516 --> 00:05:02,585
‫"بايتس موتيل"‬

57
00:05:26,742 --> 00:05:28,845
‫- آسفة‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

58
00:05:30,947 --> 00:05:32,849
‫تباً لك أيها السافل!‬

59
00:05:50,499 --> 00:05:52,835
‫- صباح الخير، د."كوراتا"‬
‫- مرحباً‬

60
00:05:53,936 --> 00:05:55,071
‫إنه وقت جلستنا، صحيح؟‬

61
00:05:56,839 --> 00:05:59,742
‫ألغيت موعدك الأسبوع الماضي‬
‫ولم تعاودي الاتصال لتحديد موعد آخر‬

62
00:05:59,876 --> 00:06:04,247
‫تحصل أمور كثيرة، أنا آسفة.‬
‫أيمكنك إجراء الجلسة الآن؟‬

63
00:06:06,849 --> 00:06:10,820
‫- حسناً، أين "نورمان"؟‬
‫- إنه في المدرسة‬

64
00:06:14,156 --> 00:06:17,159
‫- ادخلي رجاءً‬
‫- شكراً‬

65
00:06:22,632 --> 00:06:26,903
‫هل يمكنك إسدائي بعض النصائح‬
‫حول كيفية التعامل مع التوتر؟‬

66
00:06:28,971 --> 00:06:31,040
‫لمَ تشعرين بالتوتر، "نورما"؟‬

67
00:06:34,944 --> 00:06:37,780
‫مجرد مشكلات‬

68
00:06:38,614 --> 00:06:41,117
‫مشكلات الحياة العادية‬

69
00:06:42,084 --> 00:06:44,153
‫كيف تسير الأمور مع "نورمان"؟‬

70
00:06:47,223 --> 00:06:48,791
‫بخير‬

71
00:06:50,159 --> 00:06:54,764
‫بخير، "نورمان" صبي صالح‬
‫وهو ليس سبب وجودي هنا‬

72
00:06:54,897 --> 00:06:57,199
‫لكنه ليس صبياً، أليس كذلك؟‬

73
00:06:59,101 --> 00:07:02,104
‫أجل، أظنه يكبر، أجل‬

74
00:07:03,639 --> 00:07:06,642
‫هل ستواجهين صعوبة حين يغادر؟‬

75
00:07:06,809 --> 00:07:09,912
‫- إلى أين سيذهب؟‬
‫- الكلية؟‬

76
00:07:10,046 --> 00:07:11,747
‫صحيح‬

77
00:07:12,982 --> 00:07:16,986
‫أظنه سيختار كلية محلية‬
‫بسبب أوضاعنا المالية‬

78
00:07:21,991 --> 00:07:25,127
‫دعيني أسالك هذا. حين كنت فتاة صغيرة‬

79
00:07:25,261 --> 00:07:27,763
‫هل كنت تظنين أن الأمومة‬
‫ستكون على هذا النحو؟‬

80
00:07:29,231 --> 00:07:30,633
‫حين كنت صغيرة؟‬

81
00:07:34,670 --> 00:07:36,939
‫حين كنت صغيرة...‬

82
00:07:41,844 --> 00:07:44,313
‫أجل، لا أعرف، لا أذكر‬

83
00:07:44,680 --> 00:07:47,116
‫هل تذكرين أي شيء عن طفولتك؟‬

84
00:07:57,660 --> 00:08:01,631
‫أجل، بالتأكيد، أجل، الأمور العادية‬

85
00:08:01,797 --> 00:08:03,232
‫كيف كان والداك؟‬

86
00:08:07,837 --> 00:08:10,740
‫كان أبي لطيفاً جداً‬

87
00:08:11,907 --> 00:08:15,778
‫من الأشخاص الذين يبتسمون طوال الوقت‬

88
00:08:15,911 --> 00:08:18,147
‫مهما كانت الظروف‬

89
00:08:18,280 --> 00:08:21,117
‫تشعر بأنه سيتولى كل شيء‬

90
00:08:23,986 --> 00:08:25,421
‫وأمي...‬

91
00:08:28,924 --> 00:08:33,329
‫كانت تعمل في مخبز.‬
‫وكانت تفوح منها رائحة البسكويت دائماً‬

92
00:08:34,764 --> 00:08:38,034
‫- هل والداك متوفيان الآن؟‬
‫- أجل، توفي كلاهما‬

93
00:08:38,167 --> 00:08:42,438
‫- هل لديك أشقاء؟‬
‫- لا، أنا ابنة وحيدة‬

94
00:08:53,916 --> 00:08:57,720
‫أشعر بالتوعك، معدتي تؤلمني‬

95
00:08:59,822 --> 00:09:03,125
‫أنا آسفة، علي تحديد موعد آخر‬
‫أنا آسفة بهذا الشأن‬

96
00:09:07,163 --> 00:09:10,766
‫- "نورما"، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير، علي أن أعود إلى المنزل‬

97
00:09:14,704 --> 00:09:19,141
‫لمَ تتصل بي باستمرار؟‬
‫أخبرك بأنه ليس لدي ما أقوله لك‬

98
00:09:20,810 --> 00:09:24,480
‫كف عن إزعاجي، قلت لك أن تدعني وشأني‬

99
00:09:25,181 --> 00:09:26,982
‫لا يمكنك أن تقول لي هذا، هل أنت...‬

100
00:09:27,116 --> 00:09:30,820
‫"إريك"، لا تتصل بي ثانيةً.‬
‫هل تسمعني؟ لا تتصل بي ثانيةً‬

101
00:09:30,953 --> 00:09:31,954
‫وأنا أعني ذلك‬

102
00:09:39,462 --> 00:09:43,032
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "نورمان"‬

103
00:09:46,035 --> 00:09:48,003
‫"نورمان"، هل سمعت شيئاً مما قلته؟‬

104
00:09:48,170 --> 00:09:51,173
‫لا، ليس حقاً‬

105
00:09:51,307 --> 00:09:53,509
‫إن سمعت، فانسه رجاءً‬

106
00:09:57,146 --> 00:10:00,416
‫أتيت لأخبرك بأنني لن أحاول نشر قصتي‬

107
00:10:00,783 --> 00:10:03,886
‫- بسبب والدتك؟‬
‫- لا أريد ذلك فحسب‬

108
00:10:04,053 --> 00:10:05,421
‫حسناً‬

109
00:10:06,455 --> 00:10:10,059
‫أجل، فهمت‬

110
00:10:16,499 --> 00:10:19,001
‫أرجوك ألا تخبر أحداً عما حصل اليوم‬

111
00:10:22,538 --> 00:10:25,074
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

112
00:10:26,876 --> 00:10:29,311
‫يعني هذا أنه بيننا سر الآن‬

113
00:10:31,080 --> 00:10:33,048
‫ستحفظه لأجلي، أليس كذلك؟‬

114
00:10:34,917 --> 00:10:37,186
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

115
00:10:38,988 --> 00:10:40,222
‫شكراً‬

116
00:11:15,824 --> 00:11:17,126
‫"أليكس"‬

117
00:11:20,996 --> 00:11:23,365
‫لم أرك منذ جنازة شقيقي‬

118
00:11:27,870 --> 00:11:30,940
‫من الغريب ألا ندفن شيئاً سوى يد‬

119
00:11:33,409 --> 00:11:34,944
‫لا يهم‬

120
00:11:36,579 --> 00:11:39,448
‫- لمَ أتيت...‬
‫- ماذا أصاب وجهك؟‬

121
00:11:42,484 --> 00:11:43,485
‫لا أذكر‬

122
00:11:46,222 --> 00:11:51,327
‫حسناً، بدأنا بطريقة خاطئة.‬
‫ليست هذه زيارة اجتماعية، "ماغي"‬

123
00:11:52,461 --> 00:11:55,931
‫أعرف أنك توليت المحاسبة‬
‫لعمل شقيقك و"شلبي"‬

124
00:11:56,599 --> 00:11:59,568
‫اللذين كانا يستوردان الفتيات‬
‫من "آسيا" ويبيعانهن‬

125
00:12:00,436 --> 00:12:02,204
‫أملك كل الوثائق التي أنجزتها‬

126
00:12:03,239 --> 00:12:05,040
‫إنها دقيقة ومرتبة‬

127
00:12:06,475 --> 00:12:11,280
‫- هل فعل بك "جايك أبرناثي" هذا؟‬
‫- لا أعرف من يكون‬

128
00:12:11,447 --> 00:12:15,117
‫أتكلم عن الشريك الثالث لشقيقك و"شلبي"‬

129
00:12:18,153 --> 00:12:20,189
‫تعني "جو فيوريتي"‬

130
00:12:21,423 --> 00:12:25,060
‫يقود سيارة "كاديلاك" سوداء‬
‫يبلغ الـ 50 تقريباً وشعره أشقر...‬

131
00:12:25,194 --> 00:12:27,062
‫أجل، هذا هو‬

132
00:12:28,530 --> 00:12:32,534
‫أتى قبل بضعة أيام للمطالبة بمال‬
‫كان "شلبي" يدين له به‬

133
00:12:32,901 --> 00:12:36,438
‫لا أملكه. قال إنه سيقتلني‬

134
00:12:37,273 --> 00:12:39,208
‫لكن أظنه صدقني أخيراً‬

135
00:12:41,477 --> 00:12:43,646
‫وكيف تتصلين بـ"فيوريتي"؟‬

136
00:12:44,613 --> 00:12:47,182
‫كان يتصل بنا عند وصول شحنة‬

137
00:12:47,349 --> 00:12:49,985
‫- ما من طريقة للاتصال به إذاً؟‬
‫- لا‬

138
00:12:50,152 --> 00:12:53,289
‫هل من شيء آخر؟‬
‫هل تعرفين مكانه الآن؟‬

139
00:12:54,923 --> 00:12:56,959
‫قال لي إنه يدير العمل عينه‬

140
00:12:57,026 --> 00:12:59,128
‫في أربعة موانئ مختلفة على طول الساحل‬

141
00:13:00,462 --> 00:13:01,997
‫حسناً‬

142
00:13:03,198 --> 00:13:04,466
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

143
00:13:07,970 --> 00:13:09,004
‫لي؟‬

144
00:13:14,043 --> 00:13:17,279
‫لا شيء إن أبقيت فمك مقفلاً وإلا فسأعود‬

145
00:13:17,413 --> 00:13:18,480
‫حسناً‬

146
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
‫اعتني بنفسك، "ماغي"‬

147
00:13:28,123 --> 00:13:30,959
‫مرحباً، أنا "نورما بايتس".‬
‫أجل، أعرف أنني اتصلت للتو‬

148
00:13:31,093 --> 00:13:34,663
‫لكنني أريد التأكد من أن الشريف "روميرو"‬
‫ما زال يراقب المنزل‬

149
00:13:34,997 --> 00:13:37,633
‫لأنني لم أرَ سيارة تمر منذ بعض الوقت‬

150
00:13:39,435 --> 00:13:43,305
‫حسناً، لا بأس، أتأكد فحسب، شكراً‬

151
00:13:44,306 --> 00:13:46,342
‫مرحباً، آسفة على التأخر‬

152
00:13:46,475 --> 00:13:49,545
‫رأيت فستاناً رائعاً في متجر‬
‫الملابس القديمة لأجل الحفل الليلة‬

153
00:13:49,712 --> 00:13:53,482
‫- ستذهبين إلى حفل راقص؟‬
‫- أجل، سيصحبني "نورمان"‬

154
00:13:53,649 --> 00:13:55,984
‫متى حصل هذا؟‬

155
00:13:56,151 --> 00:13:58,354
‫اليوم، آمل أنك لا تمانعين‬

156
00:13:58,520 --> 00:14:01,757
‫أجل، يسرني أنه دعاك،‬
‫لكنني لم أعرف بالأمر‬

157
00:14:02,091 --> 00:14:06,228
‫بأي حال، أخبريني إن كان الفستان يعجبك‬

158
00:14:10,632 --> 00:14:13,335
‫- أحببته كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

159
00:14:13,502 --> 00:14:17,139
‫هلا تحملينه، أريد أن أرى‬
‫كيف يبدو مع الكعب العالي‬

160
00:14:18,640 --> 00:14:22,244
‫- يبدو مذهلاً‬
‫- أجل‬

161
00:14:22,378 --> 00:14:25,314
‫هل هذه بقعة أو مجرد عيب في النسيج؟‬

162
00:14:27,049 --> 00:14:28,751
‫إنه مجرد عيب في النسيج، إنه...‬

163
00:14:34,156 --> 00:14:37,359
‫ليس هذا مهماً، بل مجرد حادث في طفولتي‬

164
00:14:37,493 --> 00:14:40,329
‫أرقت بعض الشوكولاته الساخنة على ساقي‬

165
00:14:42,064 --> 00:14:44,633
‫- لا بد أنه آلمك‬
‫- لا أعرف، كان هذا منذ وقت طويل‬

166
00:14:44,767 --> 00:14:48,404
‫في المنزل القديم في "فلوريدا".‬
‫كنت بعمر السنتين‬

167
00:14:48,537 --> 00:14:50,572
‫أحب الفستان‬

168
00:15:04,153 --> 00:15:06,321
‫أحضرت لك شيئاً‬

169
00:15:12,661 --> 00:15:14,596
‫لقد غيرت رأيي‬

170
00:15:18,534 --> 00:15:19,835
‫شكراً‬

171
00:15:20,202 --> 00:15:21,770
‫لا تجعليني أندم على هذا‬

172
00:15:25,274 --> 00:15:27,209
‫تعالي، سأعلمك كيفية إطلاق النار‬

173
00:15:28,077 --> 00:15:31,080
‫أولاً، عليك تعلم كيفية حمله‬
‫كما ينبغي، اتفقنا؟‬

174
00:15:31,213 --> 00:15:32,848
‫واجهي الهدف‬

175
00:15:33,215 --> 00:15:35,250
‫باعدي بين قدميك بقدر اتساع كتفيك، حسناً؟‬

176
00:15:35,384 --> 00:15:38,287
‫هكذا، ستكونين ثابتة.‬
‫لا، بقدر اتساع كتفيك‬

177
00:15:38,454 --> 00:15:39,788
‫حسناً‬

178
00:15:40,656 --> 00:15:42,524
‫حسناً، اليدان بهذا الشكل‬

179
00:15:44,393 --> 00:15:48,464
‫حسناً والآن، مدي المسدس إلى الأمام‬
‫وثبتي ذراعيك‬

180
00:15:48,630 --> 00:15:50,833
‫أريدك أن تصوبي على الزجاجة الكبيرة‬
‫إلى اليمين‬

181
00:15:52,601 --> 00:15:56,672
‫اجعلي هذه القطعة المعدنية‬
‫التي على طرف الماسورة متراصفة مع الثلم‬

182
00:15:58,207 --> 00:15:59,641
‫سأسحب المطرقة‬

183
00:16:01,543 --> 00:16:03,412
‫لم أقل لك أن تطلقي النار‬

184
00:16:03,545 --> 00:16:06,448
‫- هل قلت ذلك؟‬
‫- كانت الزجاجة في مرماي‬

185
00:16:07,216 --> 00:16:09,585
‫- لا تطلقي النار قبل أن أقول لك‬
‫- لمَ أخطأتها؟‬

186
00:16:09,718 --> 00:16:11,353
‫لأن الأمر يتطلب التمرين‬

187
00:16:12,254 --> 00:16:14,656
‫هل ستنتظرين حتى أطلب منك الضغط على الزناد؟‬

188
00:16:14,790 --> 00:16:16,558
‫حسناً، أجل‬

189
00:16:16,725 --> 00:16:19,194
‫ما نوع عملك لتحتاج إلى حمل مسدس؟‬

190
00:16:22,831 --> 00:16:25,501
‫- أنا أحرس الأشياء‬
‫- أي نوع من الأشياء؟‬

191
00:16:28,303 --> 00:16:32,508
‫- الحشيشة، حقول المخدرات‬
‫- لا يروق لي هذا‬

192
00:16:32,641 --> 00:16:36,578
‫"نورما"، هل ترين؟‬
‫هل ترين هذا الآن؟‬

193
00:16:36,712 --> 00:16:39,148
‫- ماذا؟‬
‫- لهذا السبب تحديداً لم أخبرك‬

194
00:16:40,315 --> 00:16:43,552
‫لا أريدك أن تحكمي علي أو على ما أفعله‬

195
00:16:43,719 --> 00:16:46,588
‫- حسناً، أنا في الـ 22 من العمر، أي بالغ‬
‫- بالكاد‬

196
00:16:48,590 --> 00:16:50,159
‫من ليس بالغاً؟‬

197
00:16:50,325 --> 00:16:54,163
‫أحاول تعليمك كيفية استعمال المسدس‬
‫وأنت تفعلين كل ما تريدينه‬

198
00:16:54,296 --> 00:16:56,331
‫- هذا خطير‬
‫- حسناً‬

199
00:16:56,465 --> 00:16:59,301
‫سأتبع تعليماتك، أعدك، اتفقنا‬

200
00:16:59,468 --> 00:17:01,837
‫حسناً، اتخذي الوضعية الصحيحة‬

201
00:17:02,804 --> 00:17:04,940
‫وما أن يصبح الهدف في مرماك‬

202
00:17:06,775 --> 00:17:09,745
‫أريدك أن تضغطي على الزناد.‬
‫لا تجذبيه بشدة‬

203
00:17:09,878 --> 00:17:12,681
‫- حسناً‬
‫- بل اضغطي عليه بهدوء، اتفقنا يا أمي؟‬

204
00:17:15,184 --> 00:17:18,287
‫- انظر إلى هذا، هل رأيته؟‬
‫- أحسنت‬

205
00:17:21,723 --> 00:17:24,193
‫- ناديتني أمي‬
‫- ماذا؟‬

206
00:17:24,359 --> 00:17:28,463
‫أجل، لم تفعل هذا منذ وقت طويل‬

207
00:17:30,365 --> 00:17:32,768
‫حسناً، تحملين سلاحاً مذخراً‬
‫في يدك، "نورما"‬

208
00:17:38,307 --> 00:17:40,342
‫أنا خائفة جداً‬

209
00:17:42,311 --> 00:17:43,645
‫أجل، أعرف‬

210
00:17:44,746 --> 00:17:48,917
‫أعرف. لكن بحسب ما أسمع‬
‫فـ"روميرو" هو المسيطر في هذه البلدة‬

211
00:17:49,251 --> 00:17:51,720
‫عليك أن تثقي بأنه سينفذ ما قاله‬

212
00:17:52,788 --> 00:17:56,391
‫أعرف أن هذا قد يكون صعباً بالنسبة إليك،‬
‫لكنه ما عليك فعله‬

213
00:18:02,898 --> 00:18:04,900
‫- نفدت الرصاصات‬
‫- ذخره‬

214
00:18:13,742 --> 00:18:14,843
‫هل أنت "نورما بايتس"؟‬

215
00:18:18,580 --> 00:18:19,681
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

216
00:18:20,949 --> 00:18:25,287
‫أنا "ماغي سامرز".‬
‫كان هذا المكان ملكاً لعائلتي‬

217
00:18:29,958 --> 00:18:31,627
‫أتيت لأخبرك شيئاً‬

218
00:18:32,628 --> 00:18:36,999
‫- نعم؟‬
‫- إن كنت تملكين المال، فتخلي عنه‬

219
00:18:38,934 --> 00:18:43,338
‫أعرف الرجل الذي تدعينه "أبرناثي"‬

220
00:18:43,505 --> 00:18:45,741
‫كنا أنا وشقيقي "كيث" نعمل معه‬

221
00:18:46,775 --> 00:18:49,645
‫سيقتلك‬

222
00:19:23,912 --> 00:19:26,648
‫- مرحباً، "نورمان"‬
‫- مرحباً‬

223
00:19:26,815 --> 00:19:30,886
‫- هل "ديلان" هنا؟‬
‫- "ديلان"‬

224
00:19:33,922 --> 00:19:37,392
‫أجل، سأستدعيه، ادخلي‬

225
00:19:48,637 --> 00:19:50,472
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

226
00:19:50,605 --> 00:19:52,441
‫هذه الأغراض من مكتبه‬

227
00:19:55,577 --> 00:19:58,680
‫- شكراً على فعل هذا‬
‫- أجل‬

228
00:20:01,883 --> 00:20:03,952
‫سأذهب لإنجاز فروضي المدرسية‬

229
00:20:10,692 --> 00:20:14,062
‫- من اللطيف أن تفعل هذا لأجلي‬
‫- ليس الأمر مهماً‬

230
00:20:15,630 --> 00:20:18,066
‫- أصبحت معك الآن‬
‫- أجل‬

231
00:20:19,634 --> 00:20:20,769
‫أجل، يسرني ذلك‬

232
00:20:25,941 --> 00:20:28,543
‫نسيت أنني وجدت هذا أيضاً‬

233
00:20:33,415 --> 00:20:36,852
‫إنها ساعة أبي، شكراً‬

234
00:20:36,985 --> 00:20:40,455
‫لا عليك، رغم أننا كدنا نتعرض لإطلاق النار‬

235
00:20:40,589 --> 00:20:43,392
‫أجل، كان هذا جنونياً‬

236
00:20:44,993 --> 00:20:49,164
‫حسناً، هذا كل شيء‬

237
00:20:49,498 --> 00:20:51,533
‫لن أزعجك بعد الآن‬

238
00:20:51,666 --> 00:20:54,870
‫لا، يمكنك إزعاجي. لا أمانع‬

239
00:20:55,003 --> 00:20:57,472
‫يمكنك إزعاجي في أي وقت‬

240
00:21:32,607 --> 00:21:33,975
‫أمي!‬

241
00:21:35,977 --> 00:21:37,078
‫ماذا؟‬

242
00:21:38,447 --> 00:21:41,616
‫- أحتاج إلى جوارب سوداء‬
‫- هل بحثت في الدرج؟‬

243
00:21:41,783 --> 00:21:44,519
‫لم يخطر لي ذلك‬

244
00:21:45,887 --> 00:21:48,123
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫لا يمكنني الذهاب إلى الحفل‬

245
00:21:48,190 --> 00:21:49,791
‫وأنا أرتدي جوارب بيضاء مع بذلة‬

246
00:21:49,958 --> 00:21:52,127
‫لا أعرف أين هي جواربك السوداء السخيفة‬

247
00:21:52,461 --> 00:21:54,796
‫لست المخطئة إن قررت‬
‫أن تحضر حفلاً في اللحظة الأخيرة‬

248
00:21:54,963 --> 00:21:56,932
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫أخيط بعض الجوارب؟‬

249
00:21:59,634 --> 00:22:01,503
‫لدي جوارب سوداء يمكنه أن يستعملها‬

250
00:22:23,959 --> 00:22:27,929
‫أمي متوترة قليلاً، لذا تساهل معها، اتفقنا؟‬

251
00:22:28,063 --> 00:22:29,898
‫شكراً على النصيحة‬

252
00:22:31,733 --> 00:22:33,201
‫هل أنت بخير؟‬

253
00:22:33,535 --> 00:22:35,537
‫أنا بخير‬

254
00:22:35,670 --> 00:22:37,205
‫كنت أساعد "برادلي" فقط‬

255
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
‫لأن بعض أغراض والدها كانت في العمل‬

256
00:22:39,608 --> 00:22:41,977
‫لا يهم. لا يهمني هذا، فقد نسيتها‬

257
00:22:42,110 --> 00:22:44,613
‫إن أردت مواعدتها، فافعل ذلك‬

258
00:22:44,746 --> 00:22:47,115
‫- لست أواعدها‬
‫- لا، لكنك تريد ذلك‬

259
00:22:47,249 --> 00:22:49,150
‫من لن يرغب في ذلك؟‬

260
00:22:50,585 --> 00:22:51,887
‫هذا حديث سخيف‬

261
00:22:52,020 --> 00:22:54,122
‫أجل، جميع الأحاديث سخيفة‬

262
00:22:54,256 --> 00:22:57,626
‫نثرثر فحسب كأننا جرذان‬
‫تحاول الخروج من متاهة‬

263
00:22:57,759 --> 00:23:01,129
‫كأنه ثمة هدف أو معنى للأمر‬
‫لكن هذا غير صحيح‬

264
00:23:01,263 --> 00:23:03,798
‫حسناً، أنت تخيفني الآن‬

265
00:23:05,066 --> 00:23:08,670
‫افعل ما تريده في ما يتعلق بـ"برادلي"‬

266
00:23:08,803 --> 00:23:11,606
‫فأنت تعجبها على الأرجح.‬
‫عليك أن تدعوها للخروج‬

267
00:23:11,740 --> 00:23:13,742
‫- علي ذلك؟‬
‫- أجل‬

268
00:23:14,743 --> 00:23:18,880
‫أنا بخير، لقد نسيتها بالكامل‬

269
00:23:27,889 --> 00:23:29,724
‫متى ستأتي "إيما" لاصطحابك؟‬

270
00:23:29,858 --> 00:23:32,294
‫قريباً، سيبدأ الحفل في الثامنة‬

271
00:23:32,627 --> 00:23:33,895
‫متى سينتهي؟‬

272
00:23:34,029 --> 00:23:35,830
‫في منتصف الليل‬

273
00:23:46,274 --> 00:23:47,309
‫ما الأمر؟‬

274
00:23:50,111 --> 00:23:54,249
‫"نورمان"، أيمكنني إخبارك شيئاً‬
‫لم أخبره لأحد من قبل؟‬

275
00:23:55,016 --> 00:23:59,054
‫لم تكن كبيراً بما يكفي من قبل‬
‫لكنني أظنك كبيراً الآن‬

276
00:23:59,187 --> 00:24:00,822
‫نعم، ماذا؟‬

277
00:24:04,125 --> 00:24:06,628
‫نشأت في "آكرون"، "أوهايو"‬

278
00:24:07,796 --> 00:24:09,331
‫- ليس هذا ما...‬
‫- أعرف‬

279
00:24:09,664 --> 00:24:12,701
‫أعرف أنني قلت أشياء عديدة،‬
‫لكن هذه هي الحقيقة‬

280
00:24:12,834 --> 00:24:15,270
‫وأريد أن يعرف أحد الحقيقة عني‬
‫في هذا العالم‬

281
00:24:15,603 --> 00:24:18,306
‫وأنا أريدك أنت أن تعرفها إن كنت لا تمانع‬

282
00:24:19,274 --> 00:24:21,309
‫لا، بالطبع لا أمانع‬

283
00:24:26,815 --> 00:24:30,018
‫كان شقيقي يجبرني على ممارسة الجنس معه‬

284
00:24:33,688 --> 00:24:35,323
‫حين كنت في الـ 13 من العمر‬

285
00:24:38,326 --> 00:24:41,696
‫واستمر ذلك حتى انتقاله من المنزل‬

286
00:24:47,202 --> 00:24:51,006
‫أعرف أنه ما كان يجدر بي إخبارك.‬
‫ما كان يجدر بي ذلك‬

287
00:24:51,840 --> 00:24:56,011
‫لكنك أكثر شخص مقرب مني في هذا العالم‬

288
00:24:57,045 --> 00:24:59,047
‫أفهم يا أمي‬

289
00:25:03,651 --> 00:25:06,921
‫حين أدركت كم كان ذلك مريعاً‬
‫لم أتمكن من إخبار أحد‬

290
00:25:07,689 --> 00:25:09,991
‫كنا نواجه مشكلات عديدة ولم نملك أي مال‬

291
00:25:10,125 --> 00:25:12,160
‫وكانت أمي قد فقدت إدراكها بالكامل‬

292
00:25:12,293 --> 00:25:16,865
‫ووالدي كان مجنوناً وعنيفاً للغاية‬

293
00:25:17,399 --> 00:25:23,371
‫عرفت أنني إن أخبرت أبي‬
‫فسيقتل شقيقي، لذا لم أخبره قط‬

294
00:25:25,073 --> 00:25:28,109
‫ذات يوم، حين كان يفترض بأبي‬
‫الذهاب إلى العمل‬

295
00:25:28,243 --> 00:25:33,181
‫كان شقيقي يفعل أشياء بي و...‬

296
00:25:33,815 --> 00:25:37,852
‫سمعت صوت فتح الباب الأمامي‬
‫وكان أبي قد عاد من العمل بشكل غير متوقع‬

297
00:25:37,986 --> 00:25:40,455
‫شعرت بخوف شديد وقفزت بسرعة‬

298
00:25:40,789 --> 00:25:46,027
‫لدرجة أن المكواة الساخنة‬
‫وقعت عن اللوح وأصابت ساقي‬

299
00:25:50,899 --> 00:25:53,168
‫أنا آسف للغاية، أمي‬

300
00:26:07,082 --> 00:26:10,919
‫بأي حال، لم يعد الأمر مهماً، صحيح؟‬

301
00:26:11,052 --> 00:26:13,755
‫فقد حصل هذا قبل وقت طويل‬

302
00:26:14,956 --> 00:26:20,028
‫لكنني أردت أن... أردت‬
‫أن يعرف أحد هذا عني في حال...‬

303
00:26:20,161 --> 00:26:22,363
‫في حال...‬

304
00:26:22,497 --> 00:26:26,134
‫لا أعرف لماذا‬

305
00:26:37,812 --> 00:26:39,981
‫مرحباً، هل "نورمان" مستعد؟‬

306
00:26:40,115 --> 00:26:43,485
‫"إيما"، تبدين جميلة، ادخلي‬

307
00:26:46,488 --> 00:26:49,124
‫انظر إلى "إيما"‬

308
00:26:49,924 --> 00:26:50,959
‫"نورمان"؟‬

309
00:26:58,266 --> 00:26:59,767
‫تبدين رائعة‬

310
00:27:00,335 --> 00:27:01,503
‫أنت أيضاً‬

311
00:27:03,171 --> 00:27:05,440
‫هل أنت مستعد للذهاب؟‬

312
00:27:25,426 --> 00:27:28,396
‫حسناً، استمتعا بوقتكما‬

313
00:27:30,098 --> 00:27:31,900
‫تبدو وسيماً للغاية‬

314
00:27:35,970 --> 00:27:37,305
‫حسناً‬

315
00:27:37,438 --> 00:27:39,307
‫إلى اللقاء‬

316
00:27:54,556 --> 00:27:56,291
‫مرحباً؟‬

317
00:27:56,424 --> 00:27:58,960
‫أردت الحرص على أنك لم تنسي...‬

318
00:27:59,027 --> 00:28:00,962
‫موعدنا في منتصف الليل‬

319
00:28:02,397 --> 00:28:04,365
‫لا، لم أنسه‬

320
00:28:04,499 --> 00:28:07,135
‫رائع، إلى اللقاء حينها‬

321
00:28:07,268 --> 00:28:11,139
‫وأرجوك ألا تفكري في التصرف بغباء‬

322
00:28:46,507 --> 00:28:49,077
‫يستحسن أن أخبرك، لكن...‬

323
00:28:49,210 --> 00:28:52,280
‫لم أحضر حفلاً راقصاً من قبل‬

324
00:28:53,081 --> 00:28:55,016
‫وأنا أيضاً‬

325
00:28:58,186 --> 00:29:01,022
‫- لم يفت الأوان على الرحيل‬
‫- لا‬

326
00:29:01,155 --> 00:29:03,424
‫لا، سنفعل هذا‬

327
00:29:25,480 --> 00:29:27,415
‫أحتاج إلى شراب‬

328
00:30:43,157 --> 00:30:44,459
‫ما زلت معجباً بها، أليس كذلك؟‬

329
00:30:45,460 --> 00:30:48,696
‫- لا أعرف عمّ تتكلمين‬
‫- "برادلي"، هذا واضح‬

330
00:30:49,030 --> 00:30:51,299
‫- هذا سخيف‬
‫- لا‬

331
00:30:51,432 --> 00:30:53,634
‫أتعرف ما السخيف؟‬

332
00:30:53,768 --> 00:30:57,205
‫أنا لأنني ظننت أنك إن دعوتني‬
‫إلى الحفل الراقص ورأيتني وأنا متأنقة‬

333
00:30:57,338 --> 00:30:59,607
‫فستدرك أنك تكن لي المشاعر‬

334
00:30:59,741 --> 00:31:03,111
‫لأنك تفعل، لكنك أغبى من أن تدرك ذلك‬

335
00:31:07,015 --> 00:31:09,183
‫- يستحسن أن أذهب‬
‫- أجل، سأرافقك‬

336
00:31:09,317 --> 00:31:13,054
‫لا، لا أريدك أن تفعل.‬
‫يمكنك أن تعود إلى المنزل برفقة شخص آخر‬

337
00:31:24,465 --> 00:31:27,168
‫"نورم"، أيمكنني مكالمتك في الخارج قليلاً؟‬

338
00:31:38,746 --> 00:31:41,249
‫- ما الأمر؟‬
‫- اترك "برادلي" وشأنها، اتفقنا؟‬

339
00:31:41,783 --> 00:31:44,285
‫لست أزعجها ولم أتكلم معها حتى‬

340
00:31:45,353 --> 00:31:49,223
‫أعرف ماذا حصل، اتفقنا؟ أنت...‬

341
00:31:49,357 --> 00:31:51,592
‫استغللتها بعد وفاة والدها‬

342
00:31:51,726 --> 00:31:53,661
‫دعتني لزيارتها وأنا...‬

343
00:31:57,198 --> 00:31:58,433
‫ابقَ بعيداً عنها‬

344
00:32:33,868 --> 00:32:36,104
‫"نورمان"‬

345
00:32:37,738 --> 00:32:40,441
‫لمَ تسير تحت المطر؟ هيا، اصعد‬

346
00:32:51,886 --> 00:32:53,821
‫ماذا حصل لعينك؟‬

347
00:32:56,624 --> 00:32:58,826
‫- خضت عراكاً‬
‫- ماذا؟‬

348
00:32:59,160 --> 00:33:02,130
‫تعرضت للكم في الواقع. الشاب الآخر بخير‬

349
00:33:04,432 --> 00:33:06,634
‫"نورمان"، هذا جرح كبير‬

350
00:33:06,767 --> 00:33:08,336
‫لمَ لا تأتي إلى منزلي‬

351
00:33:08,402 --> 00:33:11,839
‫وسأنظف عينك ثم أقلك إلى المنزل؟‬

352
00:33:12,173 --> 00:33:16,244
‫- أجل، حسناً‬
‫- حسناً‬

353
00:35:09,824 --> 00:35:11,325
‫من أنت؟‬

354
00:35:13,494 --> 00:35:15,363
‫أنا "أليكس روميرو"‬

355
00:35:16,364 --> 00:35:19,433
‫بمَ سأدعوك؟ "أبرناثي" أو "فيوريتي"؟‬

356
00:35:19,567 --> 00:35:22,803
‫لدي أسماء عديدة مختلفة‬

357
00:35:23,638 --> 00:35:24,805
‫لمَ لا تناديني "جو"؟‬

358
00:35:25,840 --> 00:35:26,874
‫حسناً، "جو"‬

359
00:35:27,008 --> 00:35:29,977
‫ماذا حصل للسيدة الجميلة‬
‫والمجنونة التي تدير النزل؟‬

360
00:35:30,978 --> 00:35:32,713
‫لم يعد لها علاقة بالأمر‬

361
00:35:32,847 --> 00:35:35,483
‫- هل قتلتها؟‬
‫- لنقل إنني توليت الأمر‬

362
00:35:37,285 --> 00:35:38,286
‫أهذه لي؟‬

363
00:35:38,419 --> 00:35:42,456
‫فكرت في أن نتكلم أولاً ونتوصل إلى تفاهم‬

364
00:35:42,590 --> 00:35:43,791
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- "جو"‬

365
00:35:43,924 --> 00:35:47,695
‫إن أردت أن تدير عملاً في بلدتي،‬
‫فيجب أن أعرف عنه‬

366
00:35:47,828 --> 00:35:51,932
‫كنت أدير عملاً بصيغة الماضي‬

367
00:35:52,066 --> 00:35:55,069
‫ربما لا يجب أن يكون الوضع على هذه الحال‬

368
00:35:55,403 --> 00:35:56,604
‫كنت تعمل مع الشريك الخاطئ‬

369
00:35:56,737 --> 00:35:59,307
‫لا يمكنني نشر إعلان على موقع "كريغزليست"‬

370
00:36:01,375 --> 00:36:02,443
‫كيف حصلت على مالي؟‬

371
00:36:02,576 --> 00:36:04,545
‫هذا جزء مما تحتاج إلى فهمه‬

372
00:36:04,679 --> 00:36:06,881
‫هذه بلدتي، "جو"‬

373
00:36:07,014 --> 00:36:10,351
‫إن أردت الحفاظ على عملك هنا‬
‫فعليك أن تتعامل معي‬

374
00:36:10,484 --> 00:36:13,321
‫سنعقد صفقة جديدة، مناصفة‬

375
00:36:13,454 --> 00:36:15,456
‫هذا أكثر من مجموع‬
‫حصة "كيث" و"شلبي" معاً‬

376
00:36:15,523 --> 00:36:16,857
‫لأنهما كانا غبيين‬

377
00:36:16,991 --> 00:36:21,529
‫من الآن فصاعداً، ستدفع لي‬
‫مقابل التأكد والاحترافية‬

378
00:36:21,662 --> 00:36:26,500
‫ولهذا يا "جو"، سأتخذ أنا جميع القرارات‬
‫المتعلقة بإشراك شخص آخر من البلدة‬

379
00:36:27,101 --> 00:36:29,804
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- دونت لك رقم هاتف خلوي على بطاقة‬

380
00:36:29,937 --> 00:36:31,939
‫إنها في الحقيبة‬

381
00:37:08,576 --> 00:37:11,779
‫ليس في بلدتي أيها الحقير‬

382
00:37:17,084 --> 00:37:19,820
‫يمكنك العودة إلى المنزل الآن، "نورما"‬

383
00:37:27,027 --> 00:37:29,764
‫كدت أطلق النار عليك‬

384
00:37:30,598 --> 00:37:33,033
‫حين أقول لك أن تثقي بي،‬
‫عليك أن تثقي بي‬

385
00:37:40,808 --> 00:37:41,842
‫حضرت لك الشاي‬

386
00:37:51,118 --> 00:37:52,686
‫هذا لطف بالغ من قبلك‬

387
00:37:52,820 --> 00:37:54,755
‫بالطبع‬

388
00:37:55,589 --> 00:37:57,591
‫دعني أنظف لك عينك‬

389
00:38:04,432 --> 00:38:05,733
‫حسناً؟‬

390
00:38:20,815 --> 00:38:22,950
‫ربما لا يجب أن تخبر أحداً بمجيئك إلى هنا‬

391
00:38:23,784 --> 00:38:25,786
‫لا تقلقي‬

392
00:38:31,659 --> 00:38:33,694
‫لا يبدو الجرح سيئاً‬

393
00:38:34,161 --> 00:38:37,531
‫أخرجت معظم التراب بأي حال‬

394
00:38:40,568 --> 00:38:42,236
‫حسناً‬

395
00:38:49,877 --> 00:38:52,680
‫سأذهب لتغيير ملابسي بسرعة‬

396
00:38:53,614 --> 00:38:55,749
‫- حسناً‬
‫- ثم سأقلك إلى المنزل‬

397
00:38:57,651 --> 00:38:59,487
‫شكراً‬

398
00:39:27,815 --> 00:39:30,885
‫أي امرأة بالغة تدعو مراهقاً إلى منزلها‬

399
00:39:31,018 --> 00:39:32,887
‫وتغير ملابسها حيث يمكنه أن يراها؟‬

400
00:39:33,020 --> 00:39:35,823
‫- ليس هذا ما تفعله‬
‫- بالطبع‬

401
00:39:35,956 --> 00:39:38,526
‫- لا، تحاول مساعدتي‬
‫- تحاول إغواءك‬

402
00:39:38,659 --> 00:39:41,629
‫- هذا غير صحيح‬
‫- لمَ لم تقفل الباب إذاً؟‬

403
00:39:42,997 --> 00:39:45,165
‫- لأنها...‬
‫- لأنها تعرف أنك تشاهدها‬

404
00:39:45,299 --> 00:39:47,134
‫- لا تعرف‬
‫- بلى بالطبع‬

405
00:39:47,268 --> 00:39:48,836
‫تريدك أن ترى جسمها‬

406
00:39:48,969 --> 00:39:51,005
‫- تريدك أن ترغب فيها‬
‫- توقفي‬

407
00:39:51,605 --> 00:39:52,640
‫"نورمان"‬

408
00:39:55,543 --> 00:39:56,877
‫تعرف ماذا عليك أن تفعل‬

409
00:40:16,997 --> 00:40:18,032
‫"بايتس موتيل"‬

410
00:40:22,336 --> 00:40:23,637
‫أمي‬

411
00:40:26,273 --> 00:40:27,308
‫"نورمان"؟‬

412
00:40:40,087 --> 00:40:41,622
‫"نورمان"، ماذا حصل؟‬

413
00:40:42,222 --> 00:40:43,657
‫لا أعرف‬

414
00:40:43,791 --> 00:40:46,760
‫استاءت "إيما" وغادرت‬
‫وكانت الآنسة "واتسون" ستقلني‬

415
00:40:46,894 --> 00:40:48,195
‫لكن فجأة...‬

416
00:40:48,262 --> 00:40:51,899
‫وجدت نفسي أركض على الطريق‬
‫بمفردي محاولاً العودة إلى المنزل‬

417
00:41:02,743 --> 00:41:04,979
‫لا بأس، "نورمان"‬

418
00:41:07,147 --> 00:41:10,751
‫كل شيء بخير الآن، "نورمان"‬

419
00:41:10,884 --> 00:41:14,188
‫أنت في المنزل ونحن بأمان‬

420
00:41:18,892 --> 00:41:20,761
‫كل شيء بخير‬

421
00:41:20,894 --> 00:41:24,264
‫أجل، كل شيء بخير يا "نورمان"، أخيراً‬

422
00:41:24,398 --> 00:41:26,266
‫كل شيء بخير‬

423
00:41:32,039 --> 00:41:33,874
‫ربما علينا الدخول من البرد‬

424
00:41:35,109 --> 00:41:37,144
‫لنشعل النار، ما رأيك بهذا؟‬

425
00:41:37,277 --> 00:41:38,846
‫يبدو هذا مثالياً‬

426
00:41:38,846 --> 00:41:40,840
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid 

