﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,303
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:03,370 --> 00:00:06,673
‫"نورمان"، أيمكنني إخبارك شيئاً‬
‫لم أخبره لأحد من قبل؟‬

3
00:00:07,080 --> 00:00:08,800
‫- ماذا؟‬
‫- كان أخي يجبرني...‬

4
00:00:08,810 --> 00:00:09,940
‫على ممارسة الجنس معه‬

5
00:00:10,810 --> 00:00:14,350
‫- واستمرّ هذا حتى انتقاله من المنزل‬
‫- أنا آسف، أمي‬

6
00:00:14,520 --> 00:00:18,090
‫أبحث عن مكان يدعى "بايتس موتيل".‬
‫أبحث عن شقيقتي‬

7
00:00:18,320 --> 00:00:20,360
‫- من هي شقيقتك؟‬
‫- "نورما بايتس"‬

8
00:00:22,120 --> 00:00:23,780
‫أحتاج إلى معرفة أنّ ما تفعلينه منطقي‬

9
00:00:23,840 --> 00:00:25,490
‫قتلت الرجل الذي قتل أبي‬

10
00:00:25,570 --> 00:00:29,660
‫اسمع يا "ديلان"، كذبت عليك، أعرف‬
‫ما حصل لـ"برادلي"، إنها مختبئة في القبو‬

11
00:00:29,740 --> 00:00:31,940
‫- ماذا؟‬
‫- إنها مستعدة لنقلّها إلى "كولد كريك"‬

12
00:00:32,000 --> 00:00:34,580
‫لتستقلّ حافلة ستغادر بعد ساعتين‬
‫إلى "بوسطن"‬

13
00:00:34,610 --> 00:00:36,280
‫حيث ستبدأ حياتها من جديد‬

14
00:00:36,310 --> 00:00:38,780
‫- إنها على متن الحافلة‬
‫- شكراً‬

15
00:00:39,680 --> 00:00:40,820
‫هذه لك‬

16
00:00:41,950 --> 00:00:44,860
‫"نورمان"، أنت أفضل شخص‬
‫عرفته في حياتي. "برادلي"‬

17
00:01:10,280 --> 00:01:15,220
‫- مرحباً، أتريدين حبوب الإفطار؟‬
‫- لا‬

18
00:01:15,290 --> 00:01:16,790
‫هل قرأت الصحيفة اليوم؟‬

19
00:01:21,690 --> 00:01:24,630
‫"وايت باين باي كورنت"‬
‫انتهى البحث‬

20
00:01:25,730 --> 00:01:26,630
‫لقد...‬

21
00:01:28,270 --> 00:01:31,000
‫وجدوا بعض ملابس "برادلي"‬
‫ورسالة الانتحار هذه‬

22
00:01:31,270 --> 00:01:32,770
‫قرب الصخور على شاطئ "غيلمر"‬

23
00:01:34,310 --> 00:01:36,670
‫أنا آسفة جداً، "نورمان"، هذا رهيب‬

24
00:01:38,340 --> 00:01:39,610
‫شكراً‬

25
00:01:41,310 --> 00:01:43,950
‫لا بأس، أنا بخير‬

26
00:01:44,850 --> 00:01:48,720
‫حقاً؟ إذ لا أظنني بخير‬

27
00:01:48,790 --> 00:01:53,390
‫شعرت بالسوء من قبل،‬
‫لكن حين رأيت هذا، أنا...‬

28
00:01:54,330 --> 00:01:56,760
‫لا أصدّق كم أشعر بالسوء الآن‬

29
00:01:57,360 --> 00:01:59,660
‫لماذا؟ فأنتما لم تكونا صديقتين‬

30
00:01:59,730 --> 00:02:03,030
‫أعرف، لهذا السبب كنت قلقة عليك‬

31
00:02:03,300 --> 00:02:07,840
‫إن كان هذا شعوري‬
‫فلا يمكنني تصوّر ما تشعر به أنت‬

32
00:02:15,810 --> 00:02:17,850
‫يستحسن أن أذهب إلى المكتب‬

33
00:02:17,920 --> 00:02:21,790
‫لكن إن رغبت في الكلام‬
‫فأنت تعرف أين تجدني‬

34
00:02:24,420 --> 00:02:26,760
‫أنا آسفة، "نورمان"‬

35
00:02:27,660 --> 00:02:28,830
‫أنا أيضاً‬

36
00:02:31,400 --> 00:02:32,330
‫لا تأخذيها‬

37
00:02:34,700 --> 00:02:36,330
‫يمكنك أن تتركيها هنا‬

38
00:02:36,400 --> 00:02:38,540
‫بالطبع، حسناً‬

39
00:02:39,000 --> 00:02:40,470
‫إلى اللقاء‬

40
00:02:53,620 --> 00:02:55,620
‫"ساوث باسيفيك"‬

41
00:03:00,890 --> 00:03:02,890
‫"نورما بايتس"، كنت سأتصل بك‬

42
00:03:02,960 --> 00:03:05,330
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لمَ؟‬

43
00:03:05,400 --> 00:03:07,670
‫لم يسمح لي أولئك الخرقى‬
‫بمنحك الدور الرئيسي‬

44
00:03:07,730 --> 00:03:09,700
‫الذي وجب عليك أن تناليه‬

45
00:03:10,970 --> 00:03:12,800
‫لا تقلقي بهذا الشأن‬

46
00:03:12,870 --> 00:03:15,740
‫لست قلقة بشأنه فحسب، بل إنني أنسحب‬

47
00:03:15,810 --> 00:03:18,810
‫يمكنهم أن يتولّوا إدارة‬
‫المسرحية الموسيقية السخيفة بأنفسهم‬

48
00:03:18,880 --> 00:03:20,950
‫- ليس عليك الانسحاب‬
‫- بلى في الواقع‬

49
00:03:21,010 --> 00:03:25,020
‫إذ يبدو أنّ اختيار الممثّلين‬
‫يعود إلى "جوسلين كيربي"‬

50
00:03:25,080 --> 00:03:29,790
‫وهي تريد أن تنال صديقتها "ليبي بورتر"‬
‫الدور بدلاً منك لأنها غبية‬

51
00:03:29,850 --> 00:03:32,920
‫لذا بأيّ حال، أنا أنسحب‬

52
00:03:33,490 --> 00:03:35,490
‫أنا آسفة لأنك اضطررت إلى الانسحاب‬

53
00:03:35,560 --> 00:03:38,460
‫لا تأسفي، إن لم يكن هذا السبب‬
‫لكان شيئاً آخر‬

54
00:03:38,530 --> 00:03:41,830
‫لديّ أشياء أفضل لأفعلها‬
‫مثل إقحام الإبر الساخنة في عينَي‬

55
00:03:43,800 --> 00:03:46,770
‫حسناً، أنا آسفة بشأن الدور‬

56
00:03:46,840 --> 00:03:48,410
‫كنت تستحقينه‬

57
00:03:49,670 --> 00:03:51,710
‫أيمكنني أن أدعوك‬
‫إلى تناول شراب على الأقل؟‬

58
00:03:51,780 --> 00:03:55,610
‫سيكون هذا لطيفاً، لكن‬
‫لم تصبح الساعة 11 صباحاً بعد‬

59
00:03:55,680 --> 00:03:58,450
‫- جيّد، هذا يعني أنّ الحانة مفتوحة‬
‫- حسناً‬

60
00:03:59,980 --> 00:04:02,890
‫"نورما"، هل يعجبك المكان حتى الآن؟‬

61
00:04:03,620 --> 00:04:07,020
‫حسناً، بعض الأجزاء كانت رائعة‬

62
00:04:07,090 --> 00:04:10,460
‫- شكراً‬
‫- يحقّق النزل نجاحاً باهراً الآن‬

63
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
‫لكن...‬

64
00:04:13,770 --> 00:04:15,570
‫كان الأمر غريباً‬

65
00:04:16,570 --> 00:04:20,910
‫حصل شيء ما بعد وقت قصير‬
‫على انتقالنا إلى هنا‬

66
00:04:21,810 --> 00:04:25,180
‫ذاك المعاون الذي تعرّض لإطلاق النار‬

67
00:04:28,080 --> 00:04:30,720
‫يا له من أمر مريع‬

68
00:04:31,880 --> 00:04:33,820
‫أجل، كان كذلك‬

69
00:04:35,150 --> 00:04:37,860
‫وأشعر...‬

70
00:04:39,120 --> 00:04:43,800
‫بأنّ بعض الناس يظنون أنّ عمل "شلبي"‬

71
00:04:43,860 --> 00:04:46,930
‫وكيفية موته...‬
‫رغم أنه لم يكن لي علاقة بذلك‬

72
00:04:47,000 --> 00:04:49,470
‫لكنه ينعكس عليّ بطريقة ما‬

73
00:04:49,530 --> 00:04:51,970
‫أجل، بعضهم يظنون ذلك‬

74
00:04:53,000 --> 00:04:55,940
‫لكنهم أغبياء وليس لديهم شيء أفضل لفعله‬

75
00:04:56,010 --> 00:04:58,610
‫ليسوا أشخاصاً ترغبين في تمضية الوقت معهم‬

76
00:04:59,080 --> 00:05:01,480
‫أظنك عانيت أمراً رهيباً‬

77
00:05:01,550 --> 00:05:03,750
‫وتعاملت معه بشجاعة مذهلة‬

78
00:05:06,920 --> 00:05:08,620
‫عديني بشيء واحد فقط‬

79
00:05:08,690 --> 00:05:13,560
‫لن تبالي مطلقاً لرأي الناس‬
‫وكلامهم، اتفقنا؟‬

80
00:05:15,030 --> 00:05:16,190
‫حسناً‬

81
00:05:16,760 --> 00:05:18,600
‫حسناً، سأحاول‬

82
00:05:20,160 --> 00:05:22,770
‫أنت من أكثر الأشخاص‬
‫إثارةً للاهتمام في البلدة‬

83
00:05:22,830 --> 00:05:25,870
‫وأتحرّق شوقاً لتعريفك إلى الجميع‬

84
00:05:32,640 --> 00:05:34,950
‫مرحباً، أين تريد وضع أزهار الرباطية؟‬

85
00:05:35,010 --> 00:05:36,510
‫"بايتس موتيل"‬
‫"لا غرف شاغرة"‬

86
00:05:36,580 --> 00:05:37,650
‫لم تقل لي‬

87
00:05:37,720 --> 00:05:40,250
‫ضعها في أيّ مكان لن تذبل فيه‬

88
00:05:59,070 --> 00:06:01,610
‫أبحث عن "نورما بايتس"‬

89
00:06:03,670 --> 00:06:05,810
‫- حسناً‬
‫- أهي هنا؟‬

90
00:06:07,110 --> 00:06:09,850
‫- لا‬
‫- هل ستعود قريباً؟‬

91
00:06:11,180 --> 00:06:12,580
‫لماذا؟‬

92
00:06:12,980 --> 00:06:15,720
‫سأعود لاحقاً، قد تكون هنا عندها‬

93
00:06:15,790 --> 00:06:17,690
‫أجل وأنا سأكون هنا أيضاً‬

94
00:06:20,590 --> 00:06:22,030
‫لذا لمَ لا تقول ما لديك؟‬

95
00:06:24,700 --> 00:06:26,730
‫ما الأمر؟ هل أنت ابنها؟‬

96
00:06:29,600 --> 00:06:30,270
‫من أنت؟‬

97
00:06:32,840 --> 00:06:34,240
‫أنا شقيقها‬

98
00:06:37,840 --> 00:06:39,240
‫"نورما" ليس لديها شقيق‬

99
00:06:39,310 --> 00:06:42,710
‫- هل أنت واثق من هذا؟‬
‫- لا‬

100
00:06:42,780 --> 00:06:46,650
‫- لم تكلّمك عني يوماً؟‬
‫- لم تذكر حتى أنّ لديها شقيق‬

101
00:06:47,220 --> 00:06:49,190
‫ثمة أمور لا تتغيّر أبداً‬

102
00:07:11,980 --> 00:07:14,210
‫"نورما"، مرّ وقت طويل‬

103
00:07:16,750 --> 00:07:18,650
‫فكّرت في هذه اللحظة مرات عديدة‬

104
00:07:18,720 --> 00:07:20,120
‫لكنني أنظر إليك الآن حقاً‬

105
00:07:21,820 --> 00:07:23,090
‫لا يمكنك التواجد هنا‬

106
00:07:23,150 --> 00:07:24,960
‫لا، "نورما"، لا تقولي هذا‬

107
00:07:25,020 --> 00:07:26,690
‫عليك المغادرة‬

108
00:07:27,260 --> 00:07:30,060
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- خمس دقائق، امنحيني خمس دقائق فقط‬

109
00:07:32,000 --> 00:07:36,100
‫أرجوك، "نورما"، أفهمك.‬
‫لكن لا تجبريني على الرحيل الآن‬

110
00:07:39,040 --> 00:07:40,610
‫اخرج‬

111
00:07:46,840 --> 00:07:48,180
‫ما كان هذا؟‬

112
00:07:49,380 --> 00:07:51,820
‫لا تسمح له بالعودة أبداً‬

113
00:07:54,190 --> 00:07:55,350
‫أبداً‬

114
00:08:16,040 --> 00:08:17,270
‫"بايتس موتيل"‬

115
00:08:23,680 --> 00:08:27,790
‫أمي؟ أمي، هل نعرف‬
‫ما سيحصل في المسرحية؟‬

116
00:08:27,850 --> 00:08:31,160
‫لا تزيل شيئاً على الإطلاق.‬
‫أظنها معطّلة‬

117
00:08:31,960 --> 00:08:33,390
‫- ماذا؟‬
‫- المسرحية‬

118
00:08:33,660 --> 00:08:36,190
‫متى ستبدأ التمارين وما شابه؟‬

119
00:08:38,100 --> 00:08:39,200
‫لن نشارك فيها‬

120
00:08:39,800 --> 00:08:40,930
‫لن نفعل؟‬

121
00:08:41,370 --> 00:08:43,030
‫ألم نحصل على الأدوار؟‬

122
00:08:43,100 --> 00:08:47,170
‫لم أحصل على دور، لا.‬
‫أما أنت فبلى في الكورس، أتريد ذلك؟‬

123
00:08:47,240 --> 00:08:49,110
‫لا، لم أكن أرغب في المشاركة مطلقاً‬

124
00:08:49,170 --> 00:08:51,180
‫لا، لم تفعل وكنت محقاً‬

125
00:08:52,910 --> 00:08:55,380
‫المسرح سخيف، لذا لن نشارك فيها‬

126
00:09:06,060 --> 00:09:07,220
‫أمي، ما الخطب؟‬

127
00:09:11,960 --> 00:09:14,130
‫كان شقيقي "كايلب" هنا‬

128
00:09:15,870 --> 00:09:18,470
‫- ماذا؟‬
‫- أتى فجأةً‬

129
00:09:18,740 --> 00:09:21,110
‫- ماذا يريد؟‬
‫- لا يهمّني، لقد طردته‬

130
00:09:21,170 --> 00:09:24,110
‫- كيف عثر علينا؟‬
‫- يمكن العثور على أيّ كان هذه الأيام‬

131
00:09:24,180 --> 00:09:26,410
‫لا أعرف كيف، لكن يبدو أنّ الجميع يجدوننا‬

132
00:09:36,720 --> 00:09:38,390
‫ما كان يجب أن أخبرك‬

133
00:09:38,460 --> 00:09:40,220
‫ليس هذا مهماً‬

134
00:09:40,290 --> 00:09:42,390
‫لقد رحل، لذا انسَ الأمر‬

135
00:09:44,100 --> 00:09:45,360
‫أنا بخير‬

136
00:09:49,470 --> 00:09:51,800
‫"نورمان"، أحاول أن أنظّف‬

137
00:09:57,440 --> 00:09:59,010
‫"زاين" مجنون‬

138
00:09:59,080 --> 00:10:02,280
‫سيكون هذا كارثياً وسنموت جميعنا‬

139
00:10:02,350 --> 00:10:03,510
‫هلاّ تصمت‬

140
00:10:53,860 --> 00:10:57,070
‫على الأقل، نعرف الآن ماذا سيفعلون‬
‫بشأن قتل "زاين" لـ"جوني"‬

141
00:10:59,970 --> 00:11:03,840
‫القطارات. لا، ثبّته‬

142
00:11:07,440 --> 00:11:09,410
‫- حاول تثبيته‬
‫- الخلفية المثالية‬

143
00:11:09,480 --> 00:11:10,550
‫مرحباً‬

144
00:11:11,550 --> 00:11:14,250
‫ما رأيك بلون شعري؟‬

145
00:11:15,420 --> 00:11:16,490
‫إنه جيّد‬

146
00:11:17,520 --> 00:11:20,120
‫كيف حصل هذا؟ فوالدتك شقراء‬

147
00:11:21,060 --> 00:11:24,300
‫حصلت على اللون الخاطئ بالصدفة‬

148
00:11:25,100 --> 00:11:26,160
‫ماذا عنك؟‬

149
00:11:26,230 --> 00:11:29,470
‫هل أنت مستعدّ للغناء في الكورس؟‬

150
00:11:29,530 --> 00:11:32,340
‫أتيت في الواقع لأخبرهم بأنني سأنسحب‬

151
00:11:32,400 --> 00:11:34,440
‫لماذا ستنسحب أيها الانهزامي؟‬

152
00:11:35,610 --> 00:11:38,240
‫لا أحب الغناء على الإطلاق‬

153
00:11:38,310 --> 00:11:41,380
‫لأنّ والدتك لم تحصل على دور؟‬
‫وجب أن تفعل، فقد كانت بارعة‬

154
00:11:42,150 --> 00:11:44,950
‫لكنك لا تريد المشاركة بدونها، أليس كذلك؟‬

155
00:11:45,020 --> 00:11:47,550
‫لا، لم أرد المشاركة في البدء، لذا...‬

156
00:11:47,620 --> 00:11:50,290
‫أجل، لم تفعل، المسرحيات الموسيقية مريعة‬

157
00:11:50,350 --> 00:11:52,890
‫لكنّ الأمور التقنية مسلّية جداً‬
‫فهي تتعلّق بالطلاء والرفع‬

158
00:11:52,960 --> 00:11:55,130
‫إنها عملية وتزيدك قوة‬

159
00:11:55,190 --> 00:11:57,360
‫كما أنّ الجميع يثملون في الكواليس‬

160
00:11:57,430 --> 00:11:58,560
‫عليك القيام بالأعمال التقنية‬

161
00:11:59,860 --> 00:12:01,030
‫لماذا؟‬

162
00:12:01,100 --> 00:12:02,630
‫أخبرتك للتوّ‬

163
00:12:02,900 --> 00:12:05,270
‫لكننا في الصيف وفي "وايت باين باي"‬

164
00:12:05,340 --> 00:12:08,010
‫ماذا ستفعل غير هذا؟‬

165
00:12:15,210 --> 00:12:17,110
‫"متجر الخردة"‬

166
00:12:18,380 --> 00:12:20,150
‫ما زلت هنا؟‬

167
00:12:21,120 --> 00:12:24,360
‫أجل، تذكرة غير قابلة للإرجاع.‬
‫سأغادر يوم الثلاثاء‬

168
00:12:24,420 --> 00:12:28,560
‫لذا سأبقى هنا لبضعة أيام‬
‫وأتجوّل في "أوريغون" قبل العودة إلى الديار‬

169
00:12:31,400 --> 00:12:34,000
‫آسف لأنني ورّطتك في هذا‬

170
00:12:35,230 --> 00:12:36,170
‫لا، لا بأس‬

171
00:12:36,230 --> 00:12:38,670
‫لا، وجب أن أعرف‬
‫بأنّ هذا سيحصل، إنها "نورما"‬

172
00:12:38,940 --> 00:12:41,540
‫لكنني متفائل‬

173
00:12:42,440 --> 00:12:44,510
‫بأيّ حال، سررت لمقابلتك‬

174
00:12:45,540 --> 00:12:47,910
‫لمَ هي غاضبة منك بأيّ حال؟‬

175
00:12:53,050 --> 00:12:55,120
‫تعرف كيف هي العائلات، إنها...‬

176
00:12:55,190 --> 00:12:58,360
‫أمور حصلت قبل سنوات عديدة‬
‫لكن كأنها البارحة‬

177
00:12:59,090 --> 00:13:01,190
‫لا تشغل نفسك بهذا‬

178
00:13:02,260 --> 00:13:03,260
‫أجل‬

179
00:13:06,360 --> 00:13:09,200
‫- ماذا ستفعل حتى يوم الثلاثاء؟‬
‫- قد أذهب لصيد السمك‬

180
00:13:09,270 --> 00:13:11,570
‫صيد السمك بالذباب رائع هنا في "أوريغون"‬

181
00:13:11,640 --> 00:13:16,310
‫كان جدّك يتكلّم عن الصيد‬
‫في نهر "وليامسون" و"أمبكوا"‬

182
00:13:17,110 --> 00:13:19,010
‫كان يصنع الذباب بنفسه‬

183
00:13:19,540 --> 00:13:21,310
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

184
00:13:23,080 --> 00:13:24,680
‫لطالما تساءلت كيف يفعلون هذا‬

185
00:13:24,950 --> 00:13:29,120
‫لم أبرع فيه قط،‬
‫لكنني أملك صندوقاً مليئاً‬

186
00:13:29,190 --> 00:13:30,650
‫أحضرته معي‬

187
00:13:31,520 --> 00:13:34,290
‫ربما يمكننا الذهاب إلى نهر لنصطاد فيه‬

188
00:13:38,130 --> 00:13:39,660
‫أنا منشغل اليوم‬

189
00:13:40,330 --> 00:13:41,700
‫لا عليك‬

190
00:13:42,370 --> 00:13:46,500
‫لكن ربما يمكننا تناول العشاء الليلة‬

191
00:13:46,570 --> 00:13:48,270
‫- أجل، بالطبع‬
‫- إن أردت‬

192
00:13:48,340 --> 00:13:51,010
‫هذا رائع، هل لديك هاتف؟‬

193
00:13:51,380 --> 00:13:52,340
‫أجل‬

194
00:13:58,320 --> 00:14:00,750
‫- تعرف الآن أين يمكنك إيجادي‬
‫- رائع‬

195
00:14:01,020 --> 00:14:04,190
‫- حسناً، اعتنِ بنفسك‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

196
00:14:17,230 --> 00:14:18,300
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

197
00:14:18,370 --> 00:14:20,700
‫أجل، أنا بخير، كفّ عن سؤالي‬

198
00:14:20,770 --> 00:14:23,570
‫آسف، أريد أن أسألك شيئاً‬

199
00:14:26,380 --> 00:14:27,310
‫ماذا؟‬

200
00:14:29,250 --> 00:14:30,680
‫أعرف أنك لم تنالي دوراً في المسرحية‬

201
00:14:30,750 --> 00:14:32,580
‫- ووجب أن تفعلي‬
‫- توقّف‬

202
00:14:32,650 --> 00:14:35,450
‫أردنا أن نفعل هذا معاً، لكن...‬

203
00:14:35,790 --> 00:14:38,690
‫ماذا؟ أتريد الغناء في كورس‬
‫"ساوث باسيفيك" الآن؟‬

204
00:14:39,290 --> 00:14:40,290
‫لا‬

205
00:14:41,490 --> 00:14:46,460
‫ذهبت لأعلن عن انسحابي وتكلّمت‬
‫مع إحدى العاملات في القسم التقني‬

206
00:14:46,530 --> 00:14:50,200
‫وهم يحتاجون إلى المساعدة‬
‫في بناء المسرح، هذا عملي و...‬

207
00:14:50,700 --> 00:14:55,340
‫الطلاء والرفع، ستتحلّين باللياقة‬
‫وتتعلّمين حرفة وما شابه‬

208
00:14:55,410 --> 00:14:57,610
‫لم تذكر قط أنك تحب صنع الأشياء‬

209
00:14:57,670 --> 00:14:59,410
‫أحب التحنيط‬

210
00:14:59,480 --> 00:15:02,180
‫هذا أشبه بصنع الأشياء‬

211
00:15:02,250 --> 00:15:04,380
‫لكنه إعادة بناء شيء فكّكته أولاً‬

212
00:15:07,180 --> 00:15:10,220
‫لا، لا بأس، أظن أنّ هذا سيكون مفيداً لك‬

213
00:15:13,760 --> 00:15:14,660
‫ما هذه؟‬

214
00:15:16,230 --> 00:15:19,430
‫إنها لـ"برادلي"،‬
‫سنقيم تأبيناً لها اليوم على الشاطئ‬

215
00:15:19,500 --> 00:15:22,730
‫حيث نشعل النار ونحضر الأزهار وما شابه‬

216
00:15:22,800 --> 00:15:25,400
‫وسيتكلّم الناس عن ذكرياتهم المتعلّقة بها‬

217
00:15:25,470 --> 00:15:26,640
‫""برادلي مارتن"‬
‫شاطئ "صانسيت" في الثالثة بعد الظهر"‬

218
00:15:26,700 --> 00:15:28,410
‫ستقيم عائلتها تأبيناً كبيراً‬

219
00:15:28,470 --> 00:15:30,840
‫أما أنا فأردت أن أجمع بعض الأشخاص‬

220
00:15:31,110 --> 00:15:33,740
‫مثل زملائها في المدرسة وأصدقائها و...‬

221
00:15:35,680 --> 00:15:37,480
‫هذه فكرة رائعة، "إيما"‬

222
00:15:37,550 --> 00:15:39,450
‫أظن أنّ هذا لطيف حقاً‬

223
00:15:39,520 --> 00:15:41,220
‫ومعبّر للغاية‬

224
00:15:47,220 --> 00:15:48,830
‫لا، لا‬

225
00:15:50,130 --> 00:15:50,790
‫آلو؟‬

226
00:15:50,860 --> 00:15:52,730
‫"نورما"، أنا "كريستين هيلدنز"‬

227
00:15:53,230 --> 00:15:55,100
‫خمّني ماذا ستفعلين عصر اليوم‬

228
00:15:56,400 --> 00:15:58,670
‫- ماذا؟‬
‫- ستحضرين حفلة الحديقة خاصتي‬

229
00:15:58,740 --> 00:16:00,640
‫ستبدأ في الثالثة وستحضرين‬

230
00:16:00,700 --> 00:16:03,270
‫لأنني سأعرّفك إلى بعض الأشخاص اللطفاء‬

231
00:16:03,340 --> 00:16:06,380
‫تحصل أمور عديدة هنا‬

232
00:16:06,440 --> 00:16:07,740
‫- لا...‬
‫- ستأتين‬

233
00:16:08,550 --> 00:16:11,850
‫حقاً؟ حسناً، شكراً‬

234
00:16:12,120 --> 00:16:14,720
‫أنا متشوّقة لتعريفك‬
‫إلى "وايت باين باي" الحقيقية‬

235
00:16:14,790 --> 00:16:17,120
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

236
00:16:32,800 --> 00:16:35,770
‫"باكو" و"طوني"، لمَ قتلتماهما؟‬

237
00:16:36,340 --> 00:16:38,640
‫للانتقام على قتلنا "جوني"؟ صحيح؟‬

238
00:16:39,910 --> 00:16:41,450
‫أهذه هي الرسالة؟‬

239
00:16:43,210 --> 00:16:44,920
‫هذا مرجّح برأيي‬

240
00:16:47,620 --> 00:16:48,850
‫حسناً‬

241
00:16:49,920 --> 00:16:51,920
‫ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

242
00:16:54,420 --> 00:16:55,660
‫أخبرني‬

243
00:16:59,560 --> 00:17:01,300
‫لا أظنني سأفعل شيئاً‬

244
00:17:02,930 --> 00:17:04,540
‫أظنني سأتوقّف‬

245
00:17:06,770 --> 00:17:09,610
‫ما من ربح أو خسارة في هذه اللعبة‬
‫تكون الفائز حتى تخسر مجدداً‬

246
00:17:10,570 --> 00:17:11,840
‫لا تنتهي أبداً‬

247
00:17:12,810 --> 00:17:15,710
‫سأركّز فقط على نيل أفضل منتج ونقله‬

248
00:17:16,610 --> 00:17:17,780
‫هذا كل شيء‬

249
00:17:19,420 --> 00:17:21,420
‫أوافقك الرأي، هذا مهم‬

250
00:17:24,760 --> 00:17:29,230
‫وأظن أيضاً أنّ "جوني" برأيهم‬
‫يساوي رجلين منا‬

251
00:17:29,290 --> 00:17:33,730
‫واثنان من رجالنا يساويان‬
‫عشرة رجال منهم أو 12 ربما‬

252
00:17:35,370 --> 00:17:37,940
‫أو العدد الذي يمكنني جمعه‬
‫في مكان واحد في الوقت عينه‬

253
00:17:40,800 --> 00:17:43,470
‫وهذا مهم جداً أيضاً‬

254
00:17:46,310 --> 00:17:47,840
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

255
00:17:49,850 --> 00:17:52,420
‫لا تقلق، سأجد حلاً‬

256
00:17:57,820 --> 00:18:01,890
‫تولّى "زاين" السيطرة بدلاً من "جيل"‬
‫منذ أسبوع تقريباً، صحيح؟‬

257
00:18:02,560 --> 00:18:07,000
‫وها نحن... ندفن "طوني" و"باكو"‬

258
00:18:07,260 --> 00:18:09,330
‫هل يروق لك هذا؟‬

259
00:18:09,400 --> 00:18:10,600
‫لا، "ريمو"‬

260
00:18:12,270 --> 00:18:14,440
‫لمَ لا تقول لي ما يجدر بي أن أفعله؟‬

261
00:18:17,540 --> 00:18:18,780
‫هذا ما ظننته‬

262
00:18:22,680 --> 00:18:23,610
‫هيا‬

263
00:18:27,680 --> 00:18:29,490
‫هيا، ساعدني‬

264
00:18:31,290 --> 00:18:32,690
‫أجل، ها نحن‬

265
00:18:36,790 --> 00:18:38,800
‫تقول دائماً أموراً‬
‫تشير إلى أنه عليّ توخّي الحذر‬

266
00:18:38,860 --> 00:18:40,030
‫وفعل شيء ما‬

267
00:18:41,600 --> 00:18:43,330
‫ماذا يمكننا أن نفعل بحق الجحيم؟‬

268
00:18:44,430 --> 00:18:45,700
‫لا شيء‬

269
00:18:45,770 --> 00:18:47,440
‫لا يمكننا فعل شيء‬

270
00:18:48,040 --> 00:18:50,370
‫إننا عالقان، لذا كفّ عن قول هذا الهراء‬

271
00:18:50,440 --> 00:18:51,510
‫حسناً‬

272
00:19:19,700 --> 00:19:21,340
‫ماذا حصل لك؟‬

273
00:19:22,870 --> 00:19:24,880
‫قمت ببعض أعمال الزراعة‬

274
00:19:24,940 --> 00:19:28,380
‫اخلع هذه الملابس واتركها على الأرض.‬
‫سأغسلها غداً صباحاً‬

275
00:19:30,780 --> 00:19:31,880
‫شكراً‬

276
00:19:37,050 --> 00:19:41,060
‫أردت أن أقول‬
‫إنني أشعر بالسوء بشأن البارحة‬

277
00:19:41,930 --> 00:19:43,860
‫بشأن إدخال شقيقك‬

278
00:19:43,930 --> 00:19:46,060
‫لم نتكلّم منذ ذلك الحين...‬

279
00:19:46,330 --> 00:19:48,000
‫ليس هناك ما نتكلّم عنه‬

280
00:19:49,570 --> 00:19:51,770
‫يبدو أنّ هناك شيء ما‬

281
00:19:53,870 --> 00:19:54,840
‫حسناً‬

282
00:19:56,110 --> 00:19:58,110
‫حسناً، ربما عليّ أنا أن أتكلّم‬

283
00:19:59,040 --> 00:20:00,610
‫أو أريد ذلك‬

284
00:20:04,110 --> 00:20:06,450
‫أريد أن أفهم ما حصل‬

285
00:20:07,850 --> 00:20:10,850
‫- لا شيء‬
‫- كنت غاضبة ومستاءة‬

286
00:20:12,090 --> 00:20:14,060
‫- ربما يمكنني مساعدتك‬
‫- في ماذا؟‬

287
00:20:14,120 --> 00:20:17,590
‫أيّ شيء، أيّاً كان ما أزعجك‬
‫أو ما زال يزعجك‬

288
00:20:17,660 --> 00:20:19,730
‫أجهل عمّا تتكلّم‬

289
00:20:20,960 --> 00:20:22,400
‫لا، هذا صحيح‬

290
00:20:22,870 --> 00:20:24,000
‫بالطبع‬

291
00:20:26,000 --> 00:20:27,440
‫لا تفعلين أبداً‬

292
00:20:28,540 --> 00:20:31,510
‫لا تعرفين أبداً عمّا أتكلّم‬
‫ولا تخبرينني شيئاً‬

293
00:20:32,840 --> 00:20:35,480
‫حصل شيء بينك وبين شقيقك، "نورما"‬

294
00:20:37,480 --> 00:20:39,420
‫ما هو؟‬

295
00:20:42,390 --> 00:20:46,090
‫عليّ ارتداء ملابس، سأتأخر‬
‫أتريد أن تقلق بشأن شقيق أحدهم؟‬

296
00:20:46,160 --> 00:20:48,730
‫اقلق بشأن شقيقك.‬
‫يحتاج إلى من يقلّه إلى الشاطئ‬

297
00:21:13,980 --> 00:21:16,150
‫- طاب يومك‬
‫- مرحباً‬

298
00:21:39,540 --> 00:21:40,680
‫عذراً‬

299
00:21:41,210 --> 00:21:42,480
‫يا إلهي!‬

300
00:21:42,550 --> 00:21:44,950
‫أنا سعيدة لأنك أتيت‬

301
00:21:46,580 --> 00:21:47,680
‫مرحباً‬

302
00:21:47,750 --> 00:21:52,720
‫حسناً، نعدّ مشروبات خاصة.‬
‫أنصحك بمارتيني" الدرّاق‬

303
00:21:52,790 --> 00:21:55,760
‫سأعرّفك إلى الأشخاص‬
‫الذين أرغب في التكلّم معهم‬

304
00:21:55,830 --> 00:21:57,490
‫أنت جميلة جداً‬

305
00:21:57,560 --> 00:21:59,000
‫لنفعل هذا‬

306
00:22:00,500 --> 00:22:02,970
‫- خُذ المزيد‬
‫- ها أنت‬

307
00:22:03,030 --> 00:22:05,570
‫اعذروني، آسفة على التطفل‬

308
00:22:05,640 --> 00:22:08,710
‫- هذه "جوانا" وهذه "لوري"‬
‫- مرحباً‬

309
00:22:08,770 --> 00:22:09,910
‫وهذان "كيني" و"كات"‬

310
00:22:09,970 --> 00:22:11,880
‫- وهذا "جورج"‬
‫- مرحباً‬

311
00:22:11,940 --> 00:22:15,510
‫هذه "نورما بايتس".‬
‫انتقلت إلى هنا قبل وقت قصير‬

312
00:22:15,580 --> 00:22:17,650
‫لذا اجعلوها تشعر بالترحيب‬

313
00:22:17,710 --> 00:22:19,550
‫- أيمكنني سرقتك للحظة؟‬
‫- أجل‬

314
00:22:19,620 --> 00:22:21,590
‫- هذا زوجي "بيتر"‬
‫- مرحباً‬

315
00:22:21,650 --> 00:22:25,160
‫ويبدو أنّ المياه الغازية نفدت.‬
‫سأعود على الفور‬

316
00:22:29,730 --> 00:22:33,500
‫- انتقلت إلى هنا للتوّ؟ من أين؟‬
‫- من "أريزونا"‬

317
00:22:34,260 --> 00:22:37,230
‫- هل أنت من "أريزونا" في الأصل؟‬
‫- لا‬

318
00:22:37,500 --> 00:22:41,500
‫انتقلنا إلى هناك قبل ولادة ابني.‬
‫بسبب عمل زوجي‬

319
00:22:41,570 --> 00:22:42,670
‫أهو هنا أيضاً؟‬

320
00:22:43,540 --> 00:22:46,110
‫توفي العام الماضي في الواقع‬

321
00:22:47,680 --> 00:22:50,280
‫أنا آسفة، هل كان مريضاً؟‬

322
00:22:50,550 --> 00:22:52,280
‫لا، مات بشكل فجائي‬

323
00:22:53,650 --> 00:22:55,290
‫تعرّض لحادث سيارة‬

324
00:22:56,150 --> 00:22:59,090
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس، أنا بخير‬

325
00:23:00,090 --> 00:23:02,990
‫أحب "أريزونا"‬

326
00:23:03,060 --> 00:23:06,530
‫لم تزر سوى "غراند كانيون" وتحبه‬

327
00:23:06,600 --> 00:23:10,100
‫أنا أيضاً، أحبه كثيراً.‬
‫أحب الـ"غراند كانيون"‬

328
00:23:10,170 --> 00:23:12,540
‫- أنت لم تزوريه‬
‫- لا، لم أفعل‬

329
00:23:12,600 --> 00:23:15,840
‫خشيت أن أسقط‬

330
00:23:15,910 --> 00:23:17,910
‫لكن لا داعي للقلق‬

331
00:23:17,970 --> 00:23:20,740
‫إحصائياً، من يسقطون في "غراند كانيون"‬

332
00:23:20,810 --> 00:23:23,880
‫يقعون لأنهم يدّعون السقوط‬

333
00:23:23,950 --> 00:23:25,120
‫قبل سقوطهم فعلاً‬

334
00:23:25,180 --> 00:23:28,590
‫يقولون مثلاً "عزيزتي، التقطي لي صورة‬
‫ستكون مضحكة..."‬

335
00:23:35,160 --> 00:23:37,630
‫هذا صحيح حقاً‬

336
00:24:01,050 --> 00:24:03,350
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

337
00:24:06,720 --> 00:24:08,830
‫هل فاتني التأبين؟ ماذا حصل؟‬

338
00:24:08,890 --> 00:24:09,990
‫أنت تعرف...‬

339
00:24:10,790 --> 00:24:11,960
‫كل هذا‬

340
00:24:15,670 --> 00:24:18,340
‫من يهتمّ لأمر "برادلي"؟‬
‫اشربوا بضعة أكواب جعة إضافية‬

341
00:24:20,740 --> 00:24:23,810
‫- أنا آسف، حاولت أن تفعلي شيئاً لطيفاً‬
‫- لا تأسف‬

342
00:24:23,870 --> 00:24:27,010
‫فعلت هذا لأحسّن شعوري‬
‫ولم أنجح في هذا حتى‬

343
00:24:27,740 --> 00:24:32,980
‫ربما لأنّ الله أو الكون‬
‫أو أياً كان من يعرف الحقيقة‬

344
00:24:33,050 --> 00:24:34,220
‫وما هي الحقيقة؟‬

345
00:24:35,220 --> 00:24:36,790
‫أنني شخص سيئ‬

346
00:24:36,850 --> 00:24:37,920
‫لماذا؟‬

347
00:24:38,890 --> 00:24:41,760
‫لأنها ماتت وما زلت لا أحبها‬

348
00:24:56,040 --> 00:24:59,110
‫مرحباً. لقد أتيت‬

349
00:24:59,740 --> 00:25:00,910
‫مرحباً، أجل‬

350
00:25:02,880 --> 00:25:05,250
‫آسف، لم أتوقّع رؤيتك‬

351
00:25:06,180 --> 00:25:09,020
‫- هل كنت تعرفين "برادلي"؟‬
‫- لا‬

352
00:25:09,090 --> 00:25:10,950
‫سمعت أنه ثمة جعة هنا‬

353
00:25:13,920 --> 00:25:16,790
‫اللعنة! كنت تعرفها حقاً‬

354
00:25:18,030 --> 00:25:21,100
‫كنا... مقرّبين للغاية‬

355
00:25:27,940 --> 00:25:30,110
‫- "كودي"؟‬
‫- "نورمان"، هذا "فيليب"‬

356
00:25:30,170 --> 00:25:31,370
‫"فيليب"، هذا "نورمان"‬

357
00:25:31,440 --> 00:25:33,280
‫- لم أظنك ستأتي‬
‫- مرحباً‬

358
00:25:35,180 --> 00:25:36,410
‫لنبحث عن برميل الجعة‬

359
00:25:36,980 --> 00:25:38,380
‫تعال وتناول كوب جعة معنا‬

360
00:25:41,320 --> 00:25:42,950
‫ما سبب فقدانه الأهلية؟‬

361
00:25:43,020 --> 00:25:46,760
‫ثمة قوالب كبيرة في مصنع العجلات‬

362
00:25:46,820 --> 00:25:49,930
‫وبعد معالجة العجلات يجب إخراجها من القالب‬

363
00:25:49,990 --> 00:25:52,300
‫بأيّ حال، أصيب بتمزّق أو التواء‬

364
00:25:52,360 --> 00:25:54,030
‫ولم يستعد عافيته قط‬

365
00:25:54,360 --> 00:25:56,200
‫عجز عن العمل إذاً؟‬

366
00:25:56,270 --> 00:25:59,870
‫كان بوسعه ذلك أحياناً، لكنه اعتاد‬
‫على الجلوس ومعاقرة الشراب‬

367
00:25:59,940 --> 00:26:02,110
‫- هل كانت والدتك تعمل؟‬
‫- لا‬

368
00:26:03,010 --> 00:26:07,880
‫يسمّون حالتها الآن إحباطاً‬
‫أو اضطراب ثنائي القطب‬

369
00:26:08,810 --> 00:26:11,710
‫لكن "فراني" لم تكن حاضرة كثيراً‬

370
00:26:13,150 --> 00:26:14,320
‫"فراني"‬

371
00:26:15,320 --> 00:26:16,990
‫"راي" و"فراني"؟‬

372
00:26:17,890 --> 00:26:20,220
‫ألم تخبرك "نورما" بأيّ من هذا؟‬

373
00:26:23,260 --> 00:26:26,900
‫أخبرتني بعض الأمور لكن ليس الكثير‬

374
00:26:28,060 --> 00:26:32,300
‫وما أخبرتني به،‬
‫لا أعرف أيّ جزء منه صحيح‬

375
00:26:33,200 --> 00:26:36,740
‫"نورما لويز" التي أذكرها‬
‫كانت لتتقرّب منك كثيراً‬

376
00:26:36,810 --> 00:26:41,380
‫ثم تتقرّب منك أكثر إلى أقصى درجة ممكنة‬

377
00:26:41,440 --> 00:26:43,150
‫وفجأةً، تخرجك من حياتها‬

378
00:26:47,180 --> 00:26:50,050
‫ماذا كنت تفعل طوال هذا الوقت؟ أين تعيش؟‬

379
00:26:50,120 --> 00:26:51,390
‫في "كوستاريكا"‬

380
00:26:51,450 --> 00:26:53,260
‫- في "كوستاريكا"؟‬
‫- أجل‬

381
00:26:53,320 --> 00:26:57,060
‫لديّ صديقان متزوّجان‬
‫وهما يملكان فندقاً استجمامياً غير تقليدي‬

382
00:26:57,130 --> 00:27:00,030
‫على قطعة أرض مذهلة، هل زرتها يوماً؟‬

383
00:27:00,300 --> 00:27:01,530
‫- "كوستاريكا"؟‬
‫- أجل‬

384
00:27:01,800 --> 00:27:04,070
‫لا، لكنني أسمع أنها مذهلة‬

385
00:27:04,130 --> 00:27:07,940
‫لكنّ صديقيّ سيتطلّقان بشكل ودّي‬

386
00:27:08,000 --> 00:27:10,240
‫لكنهما يحتاجان إلى بيع الأملاك‬
‫لاقتسام المال‬

387
00:27:10,310 --> 00:27:12,940
‫لذا سيبيعان الفندق وأنا أرغب فيه حقاً‬

388
00:27:13,010 --> 00:27:14,980
‫وإن تمكّنت من جمع المال...‬

389
00:27:15,040 --> 00:27:18,410
‫فسيبيعانني الفندق‬
‫مقابل ستين بالمئة من قيمته الفعلية‬

390
00:27:21,050 --> 00:27:22,790
‫- هذه فرصة جيّدة‬
‫- أليست كذلك؟‬

391
00:27:22,850 --> 00:27:24,950
‫كما أنهما يريدان بيعه إلى شخص يعرفانه‬

392
00:27:25,020 --> 00:27:28,290
‫ليديره بالأسلوب عينه كما فعلا‬

393
00:27:29,030 --> 00:27:31,130
‫- يبدو هذا رائعاً‬
‫- أجل‬

394
00:27:31,930 --> 00:27:35,500
‫حين عرضا عليّ ذلك‬
‫ظننت أنه هبة من الله أتتني من العدم‬

395
00:27:36,270 --> 00:27:38,570
‫وبوسع "نورما" المشاركة فيه أيضاً‬

396
00:27:39,440 --> 00:27:42,510
‫مكافأة أقدّمها لها على ما عانيناه‬

397
00:27:42,570 --> 00:27:46,140
‫وظننت أنّ وقتاً طويلاً قد مرّ‬
‫وأنها ستصغي إليّ أخيراً‬

398
00:27:49,180 --> 00:27:51,010
‫ماذا تعني؟ ماذا عانيتما؟‬

399
00:27:51,080 --> 00:27:55,050
‫انتظرت حتى أكبر وأصبح أضخم منه‬
‫لكن هذا لم يحصل قط‬

400
00:27:56,990 --> 00:28:00,390
‫ظننت أنّ جميع العائلات‬
‫مثل عائلتنا بأيّ حال‬

401
00:28:01,290 --> 00:28:03,390
‫لكنني أصبحت رجلاً الآن لذا بتّ أفهم‬

402
00:28:03,460 --> 00:28:06,900
‫كم شعر بأنه عديم القيمة‬

403
00:28:07,500 --> 00:28:10,330
‫لكنني لم أكن رجلاً عندها‬
‫ولا "نورما" بالتأكيد‬

404
00:28:10,400 --> 00:28:13,240
‫وصبّ غضبه علينا‬

405
00:28:15,940 --> 00:28:20,240
‫كانت فتاة جميلة وتثق بالآخرين‬

406
00:28:20,310 --> 00:28:22,150
‫ولم أتمكّن من حمايتها‬

407
00:28:22,210 --> 00:28:24,450
‫تريد أن تنسى ما حصل وتنساني‬

408
00:28:24,510 --> 00:28:26,250
‫أفهم هذا، تريد إلقاء اللوم عليّ‬

409
00:28:26,320 --> 00:28:28,380
‫أنا ألوم نفسي أيضاً، لطالما فعلت‬

410
00:28:30,520 --> 00:28:33,960
‫حين سمعت أنها تعمل في مجال الفنادق‬
‫لا أعرف، أنا...‬

411
00:28:34,320 --> 00:28:35,590
‫بدا أنه القدر‬

412
00:28:35,860 --> 00:28:38,330
‫لكن تبدو أمور عديدة كأنها مقدّرة‬
‫لكنها ليست كذلك‬

413
00:28:43,400 --> 00:28:45,070
‫ربما بعض الأمور مقدّرة‬

414
00:29:00,880 --> 00:29:01,650
‫مرحباً‬

415
00:29:03,350 --> 00:29:05,020
‫أرسلتني "كريستين" لأطمئن عليك‬

416
00:29:05,090 --> 00:29:07,960
‫إنها عالقة في محادثة بعض مستثمري "بيتر"‬

417
00:29:08,020 --> 00:29:11,630
‫هذا لطيف من قبلكما، شكراً، أنا بخير‬

418
00:29:11,900 --> 00:29:13,230
‫أتنشّق بعض الهواء فحسب‬

419
00:29:13,300 --> 00:29:17,030
‫قدّموا التحلية ولم أردك‬
‫ألاّ تحصلي على أيّ منها‬

420
00:29:17,100 --> 00:29:20,300
‫فالأشخاص في الداخل‬
‫أشبه بآلات التهام الطعام‬

421
00:29:20,370 --> 00:29:22,540
‫أنصحك شخصياً بحلوى توت العلّيق‬

422
00:29:22,610 --> 00:29:26,040
‫أو كرة الشوكولاته بالجوز‬

423
00:29:26,980 --> 00:29:29,110
‫توت العلّيق، شكراً‬

424
00:29:38,220 --> 00:29:40,020
‫هل تعرف "كريستين" منذ وقت طويل؟‬

425
00:29:40,520 --> 00:29:43,090
‫أجل، يمكنك قول هذا، أنا شقيقها‬

426
00:29:43,160 --> 00:29:44,490
‫حقاً؟‬

427
00:29:45,030 --> 00:29:48,300
‫فكّرت في ذكر هذا‬
‫قبل أن يصبح الأمر غريباً‬

428
00:29:50,370 --> 00:29:53,500
‫لم ترسلني إلى هنا لأطمئن عليك في الواقع‬

429
00:29:54,600 --> 00:29:57,640
‫لقد فعلت، لكنها طلبت مني أيضاً‬
‫أن أكون مراعياً وساحراً‬

430
00:29:57,710 --> 00:30:00,240
‫وألاّ أتكلّم عن طلاقي وها قد أخفقت هذا‬

431
00:30:00,310 --> 00:30:01,710
‫- فهمت‬
‫- أجل‬

432
00:30:02,710 --> 00:30:05,420
‫فهمت، هل تحاول غالباً‬
‫أن تدبّر لك المواعيد؟‬

433
00:30:05,480 --> 00:30:09,120
‫لا، لم تفعل قط في الواقع،‬
‫وهذا يوحي بشيء ما عنك‬

434
00:30:09,720 --> 00:30:13,990
‫أو يوحي بشيء ما عني.‬
‫لكنني سأقنع نفسي بأنه عنك‬

435
00:30:14,060 --> 00:30:15,360
‫هذا مجامل‬

436
00:30:15,430 --> 00:30:19,430
‫آمل أنك تدرك هذا، إنه مجامل، لكن...‬

437
00:30:19,500 --> 00:30:21,970
‫ترمّلت منذ أقل من عام.‬
‫أعرف، قلت لها هذا‬

438
00:30:22,030 --> 00:30:23,630
‫- اسمعي، لا بأس‬
‫- لم...‬

439
00:30:23,700 --> 00:30:28,240
‫لا، لا أذكر كيفية المواعدة،‬
‫هذا إن عرفت ذلك يوماً‬

440
00:30:30,570 --> 00:30:34,440
‫سأقول لها إننا أجرينا حديثاً لطيفاً‬
‫وأظن أنه علينا أخذ الأمور بروّية‬

441
00:30:34,510 --> 00:30:36,250
‫ولن تدرك شيئاً‬

442
00:30:37,580 --> 00:30:39,620
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

443
00:30:41,220 --> 00:30:42,520
‫أتريدين قطعة حلوى أخرى؟‬

444
00:30:53,530 --> 00:30:55,230
‫- تفضّل‬
‫- مرحباً‬

445
00:30:56,330 --> 00:30:58,770
‫مرحباً يا فتى الحلوى الكوبية‬

446
00:30:59,040 --> 00:31:00,070
‫رائع‬

447
00:31:04,510 --> 00:31:06,110
‫هل تذكرني؟ أنا أذكرك‬

448
00:31:06,180 --> 00:31:08,240
‫أجل، من النزل، ماذا هناك؟‬

449
00:31:08,640 --> 00:31:10,380
‫تبيع الحشيشة‬

450
00:31:10,450 --> 00:31:13,050
‫لا تكون حفلة شاطئ‬
‫بدون بعض الحشيشة، صحيح؟‬

451
00:31:13,120 --> 00:31:17,290
‫ليست حفلة شاطئ بل تأبين لشخص مات‬

452
00:31:17,350 --> 00:31:21,320
‫والناس حزينون‬
‫ويريدون أن يشعروا بالفرح مجدداً‬

453
00:31:21,390 --> 00:31:23,790
‫حسناً، من يبالي؟‬

454
00:31:24,060 --> 00:31:29,270
‫أنا لا أبالي بشأن هذا أو ذاك أو... لا يهمّ‬

455
00:31:30,670 --> 00:31:32,070
‫تعال‬

456
00:31:33,440 --> 00:31:34,300
‫تعال‬

457
00:31:36,810 --> 00:31:40,310
‫حسناً، لسنا ميتين، صحيح؟‬

458
00:31:40,380 --> 00:31:42,750
‫نحن حيّين، لذا علينا أن نعيش‬

459
00:31:42,810 --> 00:31:46,580
‫لكننا سنموت، أتعرف؟‬

460
00:31:46,650 --> 00:31:49,420
‫- حسناً، تعنين الآن؟‬
‫- أجل‬

461
00:31:49,820 --> 00:31:54,460
‫لنفعل شيئاً جنونياً.‬
‫دعنا... نفقد صوابنا بالكامل‬

462
00:31:56,760 --> 00:31:59,560
‫حسناً، فيمَ تفكّرين؟‬

463
00:32:01,430 --> 00:32:02,730
‫قرارات سيئة‬

464
00:32:03,670 --> 00:32:07,270
‫اتخذ قرارات سيئة برفقتي‬

465
00:32:20,650 --> 00:32:21,780
‫أتعرف؟‬

466
00:32:24,150 --> 00:32:28,490
‫لا مثيل لحفل التأبين حيث تجد‬
‫أشخاصاً ثملين يتبوّلون في النار‬

467
00:32:28,560 --> 00:32:31,090
‫آمل أن أحظى بجنازة كهذه.‬
‫مجموعة أغبياء‬

468
00:32:36,500 --> 00:32:38,300
‫شعرك رائع‬

469
00:32:38,370 --> 00:32:40,200
‫- حقاً؟‬
‫- هل كنت تعرف هذا؟‬

470
00:32:40,840 --> 00:32:44,710
‫إنه كثيف وناعم‬

471
00:32:45,510 --> 00:32:47,140
‫أخبريني عنه‬

472
00:32:48,510 --> 00:32:51,450
‫لا أشعر بخير، كم كوباً شربت؟‬

473
00:32:51,510 --> 00:32:53,180
‫هل تعرف كم كوباً شربت؟‬

474
00:32:53,250 --> 00:32:54,380
‫لا أملك أدنى فكرة‬

475
00:32:54,450 --> 00:32:57,350
‫لا أشرب عادةً، لذا لم أعدّها‬

476
00:32:57,420 --> 00:32:59,690
‫تعالي، سأقلّك إلى المنزل‬

477
00:32:59,760 --> 00:33:01,390
‫تبدو هذه فكرة جيّدة‬

478
00:33:01,460 --> 00:33:02,830
‫هل تريدين تناول الطعام؟‬

479
00:33:47,370 --> 00:33:51,210
‫يجب أن أذهب. سأراك قريباً "كودي"‬

480
00:33:51,270 --> 00:33:53,840
‫مهلاً، "نورمان"، لقد سئمت من هذا المكان‬

481
00:33:55,180 --> 00:33:56,350
‫سأذهب معك‬

482
00:33:58,180 --> 00:33:59,280
‫رافقني إلى المنزل‬

483
00:34:04,250 --> 00:34:05,560
‫- مساء الخير، سيّدتي‬
‫- مساء الخير‬

484
00:34:05,620 --> 00:34:06,960
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

485
00:34:16,470 --> 00:34:19,470
‫- "نورما بايتس"، صحيح؟‬
‫- أجل‬

486
00:34:21,300 --> 00:34:24,370
‫أنت وبّخت الجميع‬
‫في اجتماع البلدية الأخير...‬

487
00:34:25,240 --> 00:34:26,640
‫بشأن الطريق الجانبي‬

488
00:34:27,280 --> 00:34:28,810
‫- هل كنت موجوداً؟‬
‫- لا‬

489
00:34:28,880 --> 00:34:30,350
‫سمعت عن الأمر‬

490
00:34:32,420 --> 00:34:33,780
‫تهانيّ‬

491
00:34:34,820 --> 00:34:37,320
‫لا يتمتّع العديدون بالشجاعة لفعل هذا‬

492
00:34:46,700 --> 00:34:49,870
‫- هل تؤيّد الطريق الجانبي؟‬
‫- لا‬

493
00:34:50,700 --> 00:34:52,570
‫لمَ لم تكن في اجتماع المجلس إذاً؟‬

494
00:34:52,640 --> 00:34:54,800
‫- كنت بحاجة إلى مساعدتك‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

495
00:34:55,940 --> 00:34:57,570
‫بسبب سياسة البلدات الصغيرة‬

496
00:34:58,540 --> 00:35:01,480
‫عليك أن تتفقي مع جميع اللاعبين‬

497
00:35:03,380 --> 00:35:05,620
‫أجل‬

498
00:35:11,720 --> 00:35:14,660
‫- حسناً، عمت مساءً‬
‫- عمت مساءً‬

499
00:35:26,040 --> 00:35:28,000
‫اعذرني، أنا آسفة‬

500
00:35:28,270 --> 00:35:30,670
‫لم أقابل أحداً آخر يعارض الطريق الجانبي‬

501
00:35:30,740 --> 00:35:33,680
‫ويعرف أيضاً كيفية سير الأمور في هذه البلدة‬

502
00:35:34,780 --> 00:35:37,950
‫أيمكنني دعوتك لشرب القهوة ذات يوم‬
‫لأطرح عليك بضعة أسئلة؟‬

503
00:35:44,890 --> 00:35:46,060
‫بالطبع‬

504
00:35:47,520 --> 00:35:48,890
‫اتصلي بي‬

505
00:35:49,660 --> 00:35:51,860
‫سأفعل، شكراً‬

506
00:35:55,530 --> 00:35:57,730
‫"نك فورد"، شركة "فورد" للأبحاث‬

507
00:36:10,710 --> 00:36:12,420
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- مرحباً‬

508
00:36:17,950 --> 00:36:20,490
‫هل تمازحني؟ أهذه 10 آلاف دولار؟‬

509
00:36:20,560 --> 00:36:22,360
‫إنها 11 ألفاً وخمسمائة دولار‬

510
00:36:24,790 --> 00:36:27,500
‫ستعطيني هذا المبلغ؟ هل أنت واثق؟‬

511
00:36:27,560 --> 00:36:28,660
‫أجل‬

512
00:36:29,430 --> 00:36:32,770
‫أشتهر بعدم اتخاذ القرارات الذكية، لكن أجل‬

513
00:36:32,840 --> 00:36:35,840
‫وقد تصبح 15 ألفاً في الشهرين التاليين‬

514
00:36:36,610 --> 00:36:39,110
‫من أين أتيت يا فتى؟ أنت كثير‬

515
00:36:44,550 --> 00:36:46,720
‫كنت أفكّر في مكالمة أمي‬

516
00:36:46,780 --> 00:36:48,980
‫وأجعلها تسمح لك بإخبارها‬
‫عن سبب مجيئك على الأقل‬

517
00:36:49,050 --> 00:36:51,620
‫أظن أنّ هذا سيكون جيداً لها‬
‫وللآخرين جميعهم‬

518
00:36:51,690 --> 00:36:54,490
‫إن أردت مكالمتها، فلن أمنعك‬

519
00:36:54,560 --> 00:36:57,860
‫لكن الآن، أريدك أن تخبرني‬
‫متى ستذهب إلى "كوستاريكا"‬

520
00:37:00,560 --> 00:37:02,970
‫أنا مستعدّ للذهاب الآن‬

521
00:37:11,810 --> 00:37:15,480
‫عليّ أن أخبرك شيئاً ما‬

522
00:37:16,050 --> 00:37:17,080
‫ماذا؟‬

523
00:37:20,420 --> 00:37:21,720
‫ماذا؟ تكلّم‬

524
00:37:22,850 --> 00:37:26,520
‫أظن أنّ حبيبك شاذ‬

525
00:37:28,490 --> 00:37:29,890
‫كنت تعرفين؟‬

526
00:37:29,960 --> 00:37:33,430
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أرجوك، هذا واضح للغاية‬

527
00:37:33,500 --> 00:37:35,400
‫وهو ليس حبيبي‬

528
00:37:36,700 --> 00:37:39,600
‫كنت تغازلينه، لذا...‬

529
00:37:39,670 --> 00:37:42,740
‫"نورمان"، كأنك لم تحضر حفلة من قبل‬

530
00:37:42,810 --> 00:37:45,140
‫بالإضافة، ألست كذلك؟‬

531
00:37:46,110 --> 00:37:48,510
‫ماذا؟ شاذاً؟‬

532
00:37:48,580 --> 00:37:51,650
‫لا، لا، لست شاذاً‬

533
00:37:51,710 --> 00:37:53,050
‫ظننتك كذلك‬

534
00:37:53,120 --> 00:37:55,580
‫رأيناك هناك ووجدك "فيليب" وسيماً، لذا...‬

535
00:37:55,650 --> 00:37:57,650
‫أنا آسف لأجله‬

536
00:37:57,720 --> 00:38:00,420
‫لكن لا، لست شاذاً‬

537
00:38:00,490 --> 00:38:02,830
‫حسناً، لا بأس، مسكين "فيليب"‬

538
00:38:04,430 --> 00:38:06,100
‫بصراحة، ربما عليك الخروج أكثر‬

539
00:38:06,160 --> 00:38:08,430
‫لأنّ وضعك مربك كثيراً‬

540
00:38:08,500 --> 00:38:11,770
‫تغازلين الشبان الشاذين بلا سبب.‬
‫هذا مربك كثيراً أيضاً‬

541
00:38:12,130 --> 00:38:14,170
‫هناك دائماً سبب للمغازلة، "نورمان"‬

542
00:38:14,440 --> 00:38:16,670
‫ليس مجبراً على أخذ كل الأمور بجدية‬

543
00:38:16,740 --> 00:38:18,640
‫لست مجبراً على ذلك، بل أريده‬

544
00:38:24,650 --> 00:38:26,950
‫- هل تقيمين هنا؟‬
‫- أجل‬

545
00:38:29,650 --> 00:38:31,920
‫هل والداك في المنزل؟‬

546
00:38:32,660 --> 00:38:35,160
‫أبي، ليس هناك سواه‬

547
00:38:37,590 --> 00:38:40,060
‫تركت النافذة مفتوحة لأتمكّن من الدخول‬

548
00:38:40,130 --> 00:38:42,470
‫ألم يكن يفترض بك الخروج؟‬

549
00:38:43,170 --> 00:38:44,700
‫لا، يمكنني الخروج‬

550
00:38:46,170 --> 00:38:47,600
‫سأراك غداً في القسم التقني، صحيح؟‬

551
00:38:49,710 --> 00:38:52,680
‫سمعت أنه علينا طلاء 60 شجرة سعيدة‬

552
00:39:27,940 --> 00:39:29,040
‫أمي‬

553
00:39:32,980 --> 00:39:34,650
‫إنه لطيف‬

554
00:39:37,090 --> 00:39:40,090
‫- من؟‬
‫- شقيقك‬

555
00:39:43,590 --> 00:39:46,830
‫ما زال في البلدة، إنه في "كينغز"‬

556
00:39:52,200 --> 00:39:53,900
‫أخبرني بما حصل‬

557
00:39:56,640 --> 00:39:58,770
‫وما عانيتماه‬

558
00:39:59,210 --> 00:40:01,140
‫ما فعله والدكما بكما‬

559
00:40:03,180 --> 00:40:06,880
‫قال إنه لم يفعل شيئاً ليمنع ذلك ويحميك‬

560
00:40:09,990 --> 00:40:12,250
‫ويقول إنك محقة في إلقاء اللوم عليه، لكن...‬

561
00:40:13,860 --> 00:40:15,720
‫إنه مستعدّ لفعل أيّ شيء لتحسين الأمور‬

562
00:40:15,790 --> 00:40:18,590
‫حقاً؟‬

563
00:40:19,230 --> 00:40:21,100
‫لا أعرف كيف احتملت ذلك‬

564
00:40:22,230 --> 00:40:26,340
‫أعرف أنك قوية،‬
‫لكن لا بدّ أن هذا كان صعباً‬

565
00:40:28,100 --> 00:40:29,970
‫ولا بدّ أنك شعرت بالغضب الشديد‬

566
00:40:30,040 --> 00:40:31,770
‫لا بدّ أنك ما زلت غاضبة‬

567
00:40:33,610 --> 00:40:35,710
‫لكنه شقيقك وعائلتك‬

568
00:40:35,780 --> 00:40:38,880
‫أعرف من هو تماماً‬

569
00:40:38,950 --> 00:40:40,580
‫وما هو‬

570
00:40:45,090 --> 00:40:46,860
‫لقد اغتصبني، "ديلان"‬

571
00:40:48,990 --> 00:40:55,600
‫اغتصبني مراراً وتكراراً‬
‫كل يوم طوال سنوات‬

572
00:40:57,700 --> 00:41:00,170
‫أنت لا تصدّقين، "نورما"، أتعرفين هذا؟‬

573
00:41:03,370 --> 00:41:05,340
‫لم أقابل هذا الرجل قبل البارحة‬

574
00:41:05,610 --> 00:41:07,310
‫ولم أعرف حتى أنه لديّ خال‬

575
00:41:07,940 --> 00:41:10,910
‫لكنه يعاملني بلطف أكثر مما عاملتني يوماً‬
‫وأخبرني أموراً أكثر مما فعلت‬

576
00:41:10,980 --> 00:41:13,250
‫- لقد اغتصبني، "ديلان"‬
‫- لا أصدّقك‬

577
00:41:13,320 --> 00:41:14,720
‫اخرج من منزلي‬

578
00:41:14,780 --> 00:41:16,850
‫قد تقولين أيّ شيء لتحصلي على مرادك‬

579
00:41:16,920 --> 00:41:19,660
‫مرادي؟ لم أحصل يوماً على مرادي‬

580
00:41:19,720 --> 00:41:21,620
‫وهذا يتضمّن كوني والدتك اللعينة‬

581
00:41:21,690 --> 00:41:25,160
‫لا تحبينه ولا تريدينني أنا أيضاً.‬
‫لم يغتصبك‬

582
00:41:25,230 --> 00:41:28,160
‫- لم تكن هناك ولا تعرف الحقيقة‬
‫- لا أحتاج إلى ذلك، لقد عشت معك‬

583
00:41:28,230 --> 00:41:30,700
‫أعرف ما أنت عليه‬
‫وما أنت مستعدّة لفعله لتنالي مرادك‬

584
00:41:30,770 --> 00:41:32,800
‫لقد اغتصبني ولم يكن لديّ من يحميني‬

585
00:41:32,870 --> 00:41:33,740
‫أنت كاذبة!‬

586
00:41:35,000 --> 00:41:36,210
‫ابتعد عنها!‬

587
00:41:37,840 --> 00:41:39,070
‫"نورمان"‬

588
00:41:48,820 --> 00:41:51,150
‫"نورمان"، ليس هذا خطأه!‬
‫ليس بيده حيلة!‬

589
00:41:51,220 --> 00:41:53,720
‫بل إنه خطأه! لن أسمح له بإيذائك!‬

590
00:41:53,790 --> 00:41:56,730
‫- إنها كاذبة، ألا ترى هذا؟‬
‫- "نورمان"، توقّف‬

591
00:41:56,790 --> 00:41:59,160
‫توقّف، ليس بيده حيلة! إنه والده!‬

592
00:42:07,000 --> 00:42:08,840
‫"كايلب" هو والده‬

593
00:42:12,880 --> 00:42:14,180
‫أنا آسفة‬

