﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:04,070
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:04,204 --> 00:00:06,106
‫هل تتذكر أي شيء؟‬

3
00:00:06,239 --> 00:00:08,375
‫لم أرك تفقد الوعي هكذا من قبل‬

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,310
‫كأنك لم تكن موجوداً‬

5
00:00:10,543 --> 00:00:13,046
‫حذرتني والدتك ألا أتكلم عن فقدان وعيك‬

6
00:00:13,179 --> 00:00:17,183
‫أخبرتها أن أمراً ما يصيبني عندما‬
‫أفقد الوعي فأتغير ولا أتصرف على طبيعتي‬

7
00:00:17,317 --> 00:00:19,119
‫مَن أنا أمي؟‬
‫مَن أنا وماذا أفعل؟‬

8
00:00:20,120 --> 00:00:22,222
‫- ها أنا. أخبرني‬
‫- "زاين مورغان"‬

9
00:00:22,455 --> 00:00:24,624
‫- ماذا عنه؟‬
‫- عليك أن تقتله‬

10
00:00:24,758 --> 00:00:27,494
‫"ديلان"، "نيك فورد" يحتجز "نورمان".‬
‫لقد اختطفه‬

11
00:00:27,627 --> 00:00:29,295
‫ولن يخبرني عن مكانه‬

12
00:00:29,429 --> 00:00:32,032
‫عليك أن تقنعي "ديلان" أن يفعل ما أريده‬

13
00:00:32,165 --> 00:00:35,301
‫إذا أخبرت صديقك المأمور "روميرو"‬
‫أو أي شخص آخر‬

14
00:00:35,435 --> 00:00:36,770
‫فسيموت "نورمان"‬

15
00:00:38,471 --> 00:00:39,539
‫عجزت أن أصل إليه‬

16
00:00:39,773 --> 00:00:41,474
‫آسف لسماع ذلك‬

17
00:00:51,484 --> 00:00:53,620
‫ساعدوني‬

18
00:00:53,753 --> 00:00:55,388
‫ساعدوني‬

19
00:00:55,522 --> 00:00:57,557
‫أرجوكم، ساعدوني‬

20
00:00:58,525 --> 00:01:01,694
‫أرجوكم ساعدوني‬

21
00:01:01,828 --> 00:01:04,431
‫أرجوكم، ساعدوني‬

22
00:01:28,455 --> 00:01:30,323
‫مات "نيك فورد". قتلته للتو‬

23
00:01:31,791 --> 00:01:33,560
‫خطف "نورمان"، لكنني لا أعلم مكانه‬

24
00:01:35,595 --> 00:01:37,163
‫ادخل السيارة‬

25
00:01:57,317 --> 00:01:59,452
‫- ابقَ في الخارج‬
‫- علينا أن نجد "نورمان"‬

26
00:01:59,586 --> 00:02:02,622
‫اتبع أوامري. افعل ما أقوله، مفهوم؟‬

27
00:02:02,755 --> 00:02:04,724
‫أجل، مفهوم‬

28
00:03:02,782 --> 00:03:04,450
‫ألا تحترم الموتى إطلاقاً؟‬

29
00:03:04,584 --> 00:03:05,785
‫كلا، ابقَ جالساً‬

30
00:03:05,919 --> 00:03:08,321
‫ارفع يديك‬

31
00:03:17,263 --> 00:03:19,232
‫أنت رجل أمن "نيك". ما اسمك؟‬

32
00:03:19,666 --> 00:03:22,602
‫- "بين"‬
‫- "بين"، تريد أن تساعد نفسك؟‬

33
00:03:22,735 --> 00:03:25,405
‫- أخبرني عن مكان "نورمان بايتس"‬
‫- لا أعلم‬

34
00:03:26,673 --> 00:03:30,376
‫لا تفعل هذه الحماقات يا "بين".‬
‫هيا يا رجل، انتهى أمرك‬

35
00:03:30,510 --> 00:03:31,878
‫أنت تفهم هذا، صحيح؟‬

36
00:03:32,211 --> 00:03:36,883
‫أنت تفهم هذا لأنك تنهب خزنة رئيسك.‬
‫لا تغضبني وتجبرني أن أطلق النار عليك‬

37
00:03:38,418 --> 00:03:40,453
‫أين "نورمان بايتس"؟‬

38
00:04:14,420 --> 00:04:16,256
‫"نورمان!"‬

39
00:04:17,590 --> 00:04:19,525
‫"نورمان!"‬

40
00:04:21,861 --> 00:04:23,863
‫"نورمان!"‬

41
00:04:25,031 --> 00:04:27,400
‫"نورمان!"‬

42
00:04:31,471 --> 00:04:33,473
‫"نورمان!"‬

43
00:04:35,508 --> 00:04:37,910
‫لا بد من أنهم علموا بموت "نيك"‬
‫فأخلوا المكان‬

44
00:04:38,044 --> 00:04:39,812
‫"نورمان!"‬

45
00:04:46,019 --> 00:04:47,787
‫"نورمان!"‬

46
00:04:49,055 --> 00:04:51,024
‫"نورمان!"‬

47
00:04:51,991 --> 00:04:53,960
‫"ديلان!"‬

48
00:05:00,466 --> 00:05:02,035
‫"ديلان!"‬

49
00:05:04,304 --> 00:05:05,638
‫"ديلان!"‬

50
00:05:05,772 --> 00:05:06,773
‫"نورمان"، أين أنت؟‬

51
00:05:07,473 --> 00:05:11,311
‫"ديلان!"‬

52
00:05:14,347 --> 00:05:16,049
‫"ديلان"‬

53
00:05:17,350 --> 00:05:18,885
‫ارجع‬

54
00:05:27,760 --> 00:05:29,429
‫- وجدناك‬
‫- هل أنتما فعلاً هنا؟‬

55
00:05:29,562 --> 00:05:30,730
‫أجل، نحن هنا‬

56
00:05:31,497 --> 00:05:33,099
‫- أنتما هنا؟‬
‫- أجل، بالطبع، نحن هنا‬

57
00:05:36,836 --> 00:05:38,805
‫أظن ذلك‬

58
00:05:41,374 --> 00:05:43,876
‫أنت بخير. أنت بأمان‬

59
00:05:51,684 --> 00:05:54,087
‫- هيا، فلنغادر‬
‫- فلنغادر‬

60
00:05:54,787 --> 00:05:57,123
‫هيا‬

61
00:06:12,739 --> 00:06:13,973
‫"بايتس موتيل"‬

62
00:06:17,009 --> 00:06:18,044
‫عفواً؟‬

63
00:06:18,377 --> 00:06:21,147
‫- ابني "نورمان بايتس" في الطوارئ‬
‫- تجدينه عبر ذاك الباب‬

64
00:06:21,481 --> 00:06:23,382
‫من هناك، شكراً‬

65
00:06:36,596 --> 00:06:38,865
‫أظن أنه سيكون بخير‬

66
00:06:40,166 --> 00:06:42,435
‫كيف وجدوه؟‬

67
00:06:42,835 --> 00:06:46,139
‫نحن وجدناه. كنت مع "روميرو"‬

68
00:06:46,472 --> 00:06:48,474
‫أنتما وجدتماه؟‬

69
00:06:49,108 --> 00:06:50,710
‫أجل‬

70
00:07:00,453 --> 00:07:03,156
‫أحبك يا "ديلان". أحبك كثيراً‬

71
00:07:06,759 --> 00:07:09,829
‫سأذهب لأبحث عن طبيب ليتكلم معك‬

72
00:07:19,605 --> 00:07:21,040
‫"نورمان"؟‬

73
00:07:21,974 --> 00:07:24,677
‫عزيزي "نورمان"‬

74
00:07:26,746 --> 00:07:28,681
‫هل يمكنك سماعي؟‬

75
00:07:29,549 --> 00:07:31,717
‫هل يمكنك سماعي؟‬

76
00:07:36,989 --> 00:07:40,660
‫آسفة جداً لأنك خضت هذه التجربة‬

77
00:07:45,998 --> 00:07:49,602
‫علي أن أخبرك أمراً ما‬

78
00:07:52,805 --> 00:07:56,209
‫احتجزني والد السيدة "واتسون"‬

79
00:07:56,542 --> 00:07:58,644
‫خلال تواجدي في العلبة‬

80
00:07:58,811 --> 00:08:01,013
‫في الأرض، راودتني أحلام‬

81
00:08:02,215 --> 00:08:04,250
‫كلا يا "نورمان"، لا تتكلم عن ذلك الآن‬

82
00:08:04,584 --> 00:08:06,085
‫- كانت ذكريات‬
‫- كلا‬

83
00:08:07,153 --> 00:08:09,822
‫يمكنك أن تخبرني عنها لاحقاً.‬
‫هي مجرد أحلام‬

84
00:08:14,660 --> 00:08:18,798
‫أريدك أن تنسى الأمر كله، انتهت المسألة‬

85
00:08:19,198 --> 00:08:21,634
‫انتهت المسألة‬

86
00:08:29,509 --> 00:08:35,147
‫"بايتس موتيل"‬
‫ليس لدينا غرف فارغة"‬

87
00:08:44,257 --> 00:08:45,925
‫ماذا حصل؟‬
‫هل "نورمان" بخير؟‬

88
00:08:46,058 --> 00:08:50,763
‫أصيب بإنفلونزا المعدة، ساء وضعه لدرجة‬
‫اضطررنا لنقله إلى الطوارئ لكنه سيتحسن‬

89
00:08:50,897 --> 00:08:53,566
‫متى حصل ذلك؟‬
‫ظننت أنك كنت تعجزين عن إيجاده‬

90
00:08:53,699 --> 00:08:56,235
‫وجدته وثم أصيب بإنفلونزا المعدة‬

91
00:08:56,569 --> 00:08:58,638
‫سآخذه إلى الفراش‬

92
00:09:03,309 --> 00:09:05,211
‫حسناً‬

93
00:09:05,545 --> 00:09:07,179
‫ستستقيل "إيما"‬

94
00:09:07,313 --> 00:09:08,848
‫لمَ؟‬

95
00:09:08,981 --> 00:09:13,119
‫تشعر بأنها مُهمَلة طوال الوقت‬
‫وأننا لا نخبرها ما يجري في حياتنا‬

96
00:09:13,252 --> 00:09:15,721
‫هي محقة، لكن ماذا عساي أن أقول‬

97
00:09:15,855 --> 00:09:20,293
‫أنه تم خطفك وأنه لا يمكنني أن‬
‫أخبرها لأنهم سيقتلونك إذا فعلت؟‬

98
00:09:20,626 --> 00:09:23,796
‫هذا محزن، لكن لا يمكنني أن أفعل‬
‫أي أمر حيال ذلك، هذا مؤسف‬

99
00:09:23,930 --> 00:09:25,831
‫سأفتقدها‬

100
00:09:27,733 --> 00:09:30,303
‫هيا، كدنا نصعد كل هذه الدرجات اللعينة‬

101
00:09:33,773 --> 00:09:36,108
‫سأذهب إلى السوق لأحضر أغراضاً‬
‫لتحضير العشاء‬

102
00:09:36,242 --> 00:09:39,645
‫سأحضر لك اللحم المطبوخ.‬
‫عليك أن تسترجع قوتك‬

103
00:09:39,879 --> 00:09:42,782
‫- لست جائعاً‬
‫- أجل، لكن عليك أن تأكل‬

104
00:09:42,915 --> 00:09:46,185
‫- هل تود أن أحضر لك شيئاً آخر؟‬
‫- كلا‬

105
00:09:49,322 --> 00:09:51,958
‫أرجوك ارتح وتحسّن‬

106
00:09:55,027 --> 00:09:58,864
‫لا أعلم ما كنت لفعلت لو أصابك مكروه‬

107
00:09:59,065 --> 00:10:01,601
‫حقاً لا أعلم‬

108
00:10:28,060 --> 00:10:30,029
‫"كريستين"؟‬

109
00:10:30,296 --> 00:10:31,764
‫"كريستين"‬

110
00:10:31,897 --> 00:10:33,199
‫"كريستين"، أنا آسفة جداً‬

111
00:10:34,033 --> 00:10:36,335
‫كلمني "جورج" بوقت سيئ.‬
‫لم يجدر بي قول ما قلته‬

112
00:10:36,669 --> 00:10:41,040
‫أشعر بالفضول، هل أنا من بين الناس‬
‫الذين يعيشون حياتهم من دون وعي؟‬

113
00:10:41,173 --> 00:10:43,643
‫ما قلته كان غير صحيح. كنت مستاءة‬

114
00:10:43,776 --> 00:10:46,679
‫كنت مستاءة؟‬
‫هذا يعني أنك لم تقولي ذلك؟‬

115
00:10:46,812 --> 00:10:48,280
‫عندما نستاء نقول أموراً لا نعنيها‬

116
00:10:48,414 --> 00:10:51,417
‫أخالفك الرأي. أنا مستاءة جداً‬

117
00:10:51,884 --> 00:10:53,185
‫وأعني ما أقوله‬

118
00:10:53,319 --> 00:10:55,388
‫كيف تجرؤين على ذلك؟‬

119
00:10:55,921 --> 00:11:00,693
‫لم أكن أعرفك ورغم ذلك أدخلتك‬
‫إلى حياتي وإلى عائلتي‬

120
00:11:00,826 --> 00:11:05,364
‫- حاولت أن أساعدك‬
‫- أعلم، أنا آسفة جداً‬

121
00:11:05,698 --> 00:11:08,901
‫ظننت أنك خضت أموراً سيئة‬
‫وكنت بحاجة إلى أصدقاء جيدين‬

122
00:11:09,035 --> 00:11:11,170
‫لكنك كنت في حالة كارثية‬

123
00:11:11,303 --> 00:11:13,406
‫لا تتكلمي معي من جديد‬

124
00:11:14,306 --> 00:11:17,977
‫وفي المناسبة، سيأتي العمدة‬
‫إلى فندقنا في الغد لتناول العشاء‬

125
00:11:18,110 --> 00:11:21,313
‫فلنرَ ما سيحصل بمنصبك في مجلس البلدية‬

126
00:11:25,785 --> 00:11:28,320
‫"بايتس موتيل‬
‫ليس لدينا غرف فارغة"‬

127
00:11:41,033 --> 00:11:42,735
‫العشاء جاهز عزيزي‬

128
00:11:42,868 --> 00:11:44,370
‫اجلس‬

129
00:11:46,472 --> 00:11:48,274
‫ما بك؟‬

130
00:11:48,874 --> 00:11:50,743
‫"كريستين" غاضبة مني‬

131
00:11:50,876 --> 00:11:55,214
‫صرخت على "جورج" وقلت بعض‬
‫الأمور السخيفة التي لم يجدر بي قولها‬

132
00:11:55,948 --> 00:11:57,283
‫آسف لحصول ذلك‬

133
00:11:57,416 --> 00:12:01,821
‫لا أعلم ما ستكون النتيجة‬
‫لديها نفوذ كبير في هذه البلدة‬

134
00:12:02,421 --> 00:12:04,390
‫لا أعلم ما يريده مني الناس‬

135
00:12:04,723 --> 00:12:08,294
‫خرجت مع شقيقها.‬
‫حتى أنني حاولت أن أنام معه‬

136
00:12:10,262 --> 00:12:11,330
‫في جميع الأحوال‬

137
00:12:12,164 --> 00:12:13,866
‫لا يهم هذا‬

138
00:12:13,999 --> 00:12:17,036
‫نحن معاً وهذا كل ما يهمني‬

139
00:12:22,808 --> 00:12:24,877
‫ثمة أمر علي أن أخبرك إياه أمي‬

140
00:12:25,277 --> 00:12:26,879
‫ماذا؟‬

141
00:12:29,115 --> 00:12:31,183
‫أمر أخبرني إياه المفوض‬

142
00:12:31,317 --> 00:12:34,420
‫وأمر آخر بدأت أفهمه‬
‫خلال تواجدي في تلك العلبة‬

143
00:12:34,753 --> 00:12:36,489
‫"نورمان" سبق وتكلمنا عن ذلك‬

144
00:12:36,822 --> 00:12:39,458
‫عن "بلير واتسون" و...‬

145
00:12:40,092 --> 00:12:41,794
‫عينة السائل المنوي، أنا...‬

146
00:12:41,927 --> 00:12:44,864
‫هذا لا يعني أي أمر غير‬
‫أنها كانت تغري شباباً يافعين‬

147
00:12:44,997 --> 00:12:46,532
‫ماذا قال "روميرو"؟‬

148
00:12:46,999 --> 00:12:50,769
‫أصر أن تخضع لفحص جهاز كشف الكذب‬

149
00:12:50,903 --> 00:12:53,038
‫لا تقلق، ستكون بخير. يسألونك أسئلة و...‬

150
00:12:53,172 --> 00:12:56,175
‫- أجل لكن أسئلة عن ماذا؟‬
‫- ليس هناك ما تقلق حوله‬

151
00:12:56,308 --> 00:12:58,878
‫حسناً، نمت معها، لكنك لم تقتلها‬

152
00:13:05,818 --> 00:13:08,020
‫أظن أنني فعلت يا أمي‬

153
00:13:10,789 --> 00:13:12,892
‫لا تقل هذا‬

154
00:13:13,025 --> 00:13:15,461
‫لمَ تقول هذا؟‬

155
00:13:20,299 --> 00:13:24,136
‫عندما كنت في العلبة‬
‫راودتني الكثير من الذكريات‬

156
00:13:24,270 --> 00:13:26,071
‫عن أمور لم أكن أتذكرها من قبل‬

157
00:13:26,205 --> 00:13:29,909
‫"نورمان"، كنت عالقاً في علبة في الأرض‬

158
00:13:30,042 --> 00:13:32,811
‫- كنت فاقداً لعقلك ومهلوساً‬
‫- اسمعيني‬

159
00:13:33,412 --> 00:13:35,147
‫لم أكن أهلوس‬

160
00:13:35,281 --> 00:13:38,350
‫كنت أتذكر، شعرت بحصول ذلك‬

161
00:13:41,987 --> 00:13:45,157
‫ما زلت أشعر بذلك مثلما...‬

162
00:13:45,291 --> 00:13:48,961
‫تتذكرين طعم خبز الزنجبيل في عيد الميلاد‬

163
00:13:52,231 --> 00:13:55,367
‫رأيت نفسي أضاجع السيدة "واتسون"‬

164
00:13:58,938 --> 00:14:01,140
‫ثم قتلتها‬

165
00:14:08,047 --> 00:14:10,616
‫هذا يجعل كل الأمور منطقية‬

166
00:14:11,483 --> 00:14:13,452
‫أقوم بأمور سيئة عندما أفقد الوعي؟‬

167
00:14:13,586 --> 00:14:15,988
‫لهذا لا تخبرينني عنها‬

168
00:14:17,022 --> 00:14:20,025
‫هذا سخيف جداً يا "نورمان"‬

169
00:14:20,159 --> 00:14:23,629
‫أنت تقنع نفسك بأمور مستحيلة.‬
‫أنت مصدوم‬

170
00:14:23,963 --> 00:14:27,933
‫- أمي، علي مواجهة الأمر‬
‫- "نورمان!" توقف الآن!‬

171
00:14:32,872 --> 00:14:34,373
‫يا إلهي‬

172
00:14:42,581 --> 00:14:45,317
‫كل اللحم المطهو حبيبي.‬
‫هيا، طعامك يبرد‬

173
00:16:33,359 --> 00:16:35,160
‫مرحباً "أليكس"‬

174
00:16:35,594 --> 00:16:38,097
‫كيف حال "نورمان"؟‬

175
00:16:38,230 --> 00:16:40,766
‫أفضل بكثير، لكنه لم يرجع لطبيعته بعد‬

176
00:16:41,200 --> 00:16:43,402
‫أنا سعيد لأنه تحسن‬

177
00:16:47,139 --> 00:16:49,008
‫أنا...‬

178
00:16:49,141 --> 00:16:50,776
‫أخذت موعداً لفحص كشف الكذب‬

179
00:16:52,077 --> 00:16:55,214
‫هذا العنوان والتاريخ والوقت‬

180
00:16:55,781 --> 00:16:59,018
‫بهذا القرب؟ عليه أن يرتاح.‬
‫خاض الكثير‬

181
00:16:59,151 --> 00:17:03,288
‫كلا يا "نورما". هذا لا يسعدني‬
‫لكن علينا أن نعرف الحقيقة‬

182
00:17:03,422 --> 00:17:07,192
‫هناك ما يكفي من الدوافع لدرجة‬
‫لا يمكنني أن أغض النظر عنها‬

183
00:17:07,326 --> 00:17:12,297
‫لعلي أرسلت الشخص الخطأ إلى السجن‬
‫لجريمة لم يرتكبها ولا أقبل ذلك‬

184
00:17:12,431 --> 00:17:16,635
‫ولن أفتح القضية من جديد‬
‫إذا نجح في هذا الاختبار‬

185
00:17:24,076 --> 00:17:25,344
‫حسناً‬

186
00:18:05,350 --> 00:18:09,154
‫ستكون في الغرفة 9.‬
‫أعلمني إذا احتجت إلى أي أمر‬

187
00:18:09,288 --> 00:18:11,123
‫شكراً‬

188
00:18:17,296 --> 00:18:19,431
‫- "بايتس موتيل"‬
‫- هذا أنا يا "إيما"‬

189
00:18:19,565 --> 00:18:22,701
‫هل يمكنك أن تحضري لي كتابي؟‬
‫تركته على الطاولة في المكتب‬

190
00:18:22,835 --> 00:18:24,236
‫أجل، إنه هنا‬

191
00:18:24,369 --> 00:18:25,838
‫سأجلبه إليك‬

192
00:18:26,472 --> 00:18:28,273
‫شكراً‬

193
00:18:35,347 --> 00:18:37,149
‫مرحباً‬

194
00:18:37,516 --> 00:18:38,517
‫تفضلي بالدخول‬

195
00:18:39,418 --> 00:18:42,254
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أفضل بقليل‬

196
00:18:43,755 --> 00:18:48,327
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحضر أغراضي الأخرى‬

197
00:18:48,560 --> 00:18:49,895
‫ألا يجب أن تكون في السرير؟‬

198
00:18:54,633 --> 00:18:57,503
‫هل تتذكرين هذا؟ شكراً‬

199
00:19:03,509 --> 00:19:05,644
‫"أيها النمر المشرق"‬

200
00:19:05,777 --> 00:19:07,379
‫"في الغابة في الليل"‬

201
00:19:08,547 --> 00:19:10,315
‫كأننا قرأناه منذ زمن طويل‬

202
00:19:10,682 --> 00:19:13,285
‫كنا أشخاصاً مختلفين حينئذ‬

203
00:19:17,489 --> 00:19:19,725
‫أخبرتني والدتي أنك ستستقيلين‬

204
00:19:20,459 --> 00:19:21,894
‫لمَ عليك أن تغادري؟‬

205
00:19:22,494 --> 00:19:24,596
‫لأنه يا "نورمان" من الصعب تواجدي هنا‬

206
00:19:24,730 --> 00:19:27,599
‫أنتم عائلة مقربة وأهتم بأمركما كثيراً‬

207
00:19:27,733 --> 00:19:29,768
‫لكن أشعر بأنني مهملة‬

208
00:19:29,902 --> 00:19:33,272
‫كأنه هناك أمور تجري لا تخبروني عنها‬

209
00:19:37,709 --> 00:19:41,847
‫لم نستطع أن نخبرك لأن الأمر‬
‫متعلق بـ"ديلان"‬

210
00:19:45,817 --> 00:19:49,655
‫حسناً، هذا أمر لا يريد لأحد أن يعرفه‬

211
00:19:52,824 --> 00:19:54,560
‫ما عدا عائلته‬

212
00:19:54,760 --> 00:19:58,263
‫سأخبرك يا "إيما"‬

213
00:19:59,765 --> 00:20:01,900
‫لا تخبري "ديلان" أنك تعلمين‬
‫لأن هذا سيقتله‬

214
00:20:04,770 --> 00:20:06,939
‫عندما كانت والدتي مراهقة‬

215
00:20:07,272 --> 00:20:08,574
‫اغتصبها شقيقها‬

216
00:20:09,942 --> 00:20:12,377
‫"ديلان" ابنهما‬

217
00:20:15,247 --> 00:20:16,648
‫لهذا عجزنا أن نخبرك‬

218
00:20:17,816 --> 00:20:19,785
‫يا إلهي‬

219
00:20:21,520 --> 00:20:24,289
‫يا لوالدتك المسكينة‬

220
00:20:24,456 --> 00:20:25,924
‫يا لـ"ديلان" المسكين‬

221
00:20:26,258 --> 00:20:29,361
‫أنا آسفة جداً. لن أخبر أحداً قط‬

222
00:20:33,398 --> 00:20:35,300
‫تحبك والدتي يا "إيما"‬

223
00:20:35,901 --> 00:20:38,537
‫تحب وجودك هنا‬

224
00:20:39,972 --> 00:20:42,474
‫هل ستفكرين من فضلك بالبقاء؟‬

225
00:20:45,911 --> 00:20:47,879
‫سأفكر في الأمر‬

226
00:20:50,749 --> 00:20:52,451
‫جيد‬

227
00:20:57,789 --> 00:20:59,524
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

228
00:20:59,658 --> 00:21:01,960
‫لأن "ديلان ماسيت" قتله‬

229
00:21:03,929 --> 00:21:06,765
‫- كيف حصل ذلك؟‬
‫- كيف برأيك؟‬

230
00:21:07,566 --> 00:21:10,736
‫دفعته لفعل ذلك وذهب ونفذ الأمر‬

231
00:21:11,470 --> 00:21:14,273
‫تغيرت جميع الأوضاع الآن.‬
‫وعلينا أن نتكلم‬

232
00:21:14,406 --> 00:21:15,407
‫وماذا عن "ديلان"؟‬

233
00:21:16,842 --> 00:21:19,611
‫لا يهمني أمره. افعل ما تشاء به‬

234
00:21:20,479 --> 00:21:22,381
‫- كم أنت باردة‬
‫- اسكت‬

235
00:21:23,382 --> 00:21:25,584
‫- هل يمكنك أن تأتي؟‬
‫- أجل‬

236
00:21:25,717 --> 00:21:28,754
‫- هل يمكنك أن تأتي الآن؟‬
‫أجل، حسناً‬

237
00:21:28,887 --> 00:21:30,389
‫حسناً‬

238
00:21:30,522 --> 00:21:32,658
‫سأراك بعد قليل‬

239
00:22:05,490 --> 00:22:10,329
‫أمي‬

240
00:22:11,430 --> 00:22:12,998
‫هذه الفطيرة مذهلة يا أمي‬

241
00:22:13,332 --> 00:22:14,599
‫شكراً لأنك حضرتها‬

242
00:22:14,733 --> 00:22:15,801
‫طبعاً يا عزيزي‬

243
00:22:15,934 --> 00:22:18,503
‫أحب أن أطهو لك‬

244
00:22:25,110 --> 00:22:27,979
‫عين "أليكس" تاريخ اختبار جهاز كشف الكذب‬

245
00:22:28,113 --> 00:22:29,481
‫حسناً‬

246
00:22:29,614 --> 00:22:31,116
‫ستكون بخير‬

247
00:22:31,750 --> 00:22:33,085
‫أعلم ذلك‬

248
00:22:40,792 --> 00:22:43,995
‫- سأصعد إلى الطابق الأعلى لأغسل شعري‬
‫- افعلي ذلك لاحقاً‬

249
00:22:45,764 --> 00:22:47,065
‫فلنمضِ بعض الوقت معاً‬

250
00:22:48,834 --> 00:22:51,436
‫حسناً، ماذا تريد أن نفعل؟‬

251
00:23:01,480 --> 00:23:03,381
‫هذه أغنية جميلة‬

252
00:23:06,785 --> 00:23:08,453
‫ماذا؟‬

253
00:23:08,954 --> 00:23:09,955
‫فلنرقص‬

254
00:23:10,756 --> 00:23:12,390
‫تريدنا أن نرقص؟‬

255
00:23:12,791 --> 00:23:16,461
‫أجل، مثلما كنا نفعل في صغري في المطبخ‬

256
00:23:18,597 --> 00:23:19,731
‫هيا‬

257
00:23:46,825 --> 00:23:48,827
‫أنت أفضل والدة في العالم‬

258
00:23:49,861 --> 00:23:53,565
‫لا أعلم يا "نورمان". آمل ذلك‬

259
00:23:59,437 --> 00:24:01,606
‫تعنين الكثير لي‬

260
00:24:02,674 --> 00:24:05,110
‫أحبك أكثر مما أحب حياتي‬

261
00:24:07,012 --> 00:24:08,713
‫أنا كذلك‬

262
00:24:24,729 --> 00:24:25,864
‫حسناً، بدأنا‬

263
00:24:41,580 --> 00:24:42,714
‫حسناً، اسمعاني‬

264
00:24:42,848 --> 00:24:46,218
‫انتظرا هنا. مهما حصل ابقيا هنا‬

265
00:24:51,523 --> 00:24:52,991
‫لديك بنادق في مكان ما؟‬

266
00:24:53,491 --> 00:24:56,094
‫أجل، أبقيها في غرفة الضيوف‬

267
00:24:56,228 --> 00:24:58,797
‫هناك واحدة في خزانة البنادق‬
‫في الطابق الأسفل‬

268
00:25:00,098 --> 00:25:01,766
‫سأذهب لأحضرها‬

269
00:25:05,737 --> 00:25:07,505
‫"جودي"‬

270
00:25:33,899 --> 00:25:36,268
‫كان علي أن أعلم‬
‫أنك ستفعلين أمراً مماثلاً‬

271
00:25:36,601 --> 00:25:38,036
‫أيها الحقير‬

272
00:25:38,169 --> 00:25:42,941
‫ساعدتك عندما لم يساعدك أحد‬
‫وتسببت الآن بكل هذا‬

273
00:25:43,074 --> 00:25:44,976
‫أخفضي السكين يا "جودي"‬

274
00:25:45,110 --> 00:25:47,078
‫كما ترين، معي مسدس‬

275
00:25:47,212 --> 00:25:48,947
‫ألا تظنين أنني قد أطلق النار؟‬

276
00:25:50,749 --> 00:25:52,317
‫هل هو هنا معك؟‬

277
00:25:55,020 --> 00:25:56,021
‫أيها السافلة!‬

278
00:26:18,710 --> 00:26:19,878
‫هل تتذكر ما قلته لك؟‬

279
00:26:20,011 --> 00:26:21,346
‫عن القضاء عليك؟‬

280
00:26:21,680 --> 00:26:22,914
‫أنا أحافظ على وعودي‬

281
00:26:36,194 --> 00:26:37,696
‫ماذا الآن؟‬

282
00:26:40,098 --> 00:26:42,634
‫حسناً، اسمع‬

283
00:26:43,802 --> 00:26:46,104
‫هذا ما سنقوله‬

284
00:26:46,237 --> 00:26:49,307
‫حصلت على معلومات سرية من مخبر سري‬

285
00:26:49,641 --> 00:26:52,610
‫أن "زاين" ورجاله قتلوا "نيك فورد" للتو‬

286
00:26:53,078 --> 00:26:56,781
‫ثم أتيت لأكتشف إذا كانت "جودي" تعلم مكانه‬

287
00:26:56,915 --> 00:27:00,051
‫وعندما وصلت كان "زاين" هنا‬

288
00:27:00,218 --> 00:27:04,756
‫ثم قضيت بالتالي على رجاله‬
‫وعندما دخلت الى المنزل‬

289
00:27:04,889 --> 00:27:07,025
‫كان قد أطلق النار عليها قبل أن أقتله‬

290
00:27:11,963 --> 00:27:13,832
‫- ماذا عني؟‬
‫- لم تكن هنا قط‬

291
00:27:21,873 --> 00:27:24,209
‫لمَ تساعدني؟‬

292
00:27:24,342 --> 00:27:26,711
‫وهذا لا يعني أنني لا أثمّن ذلك‬

293
00:27:28,747 --> 00:27:30,315
‫لأنني أظن أنك تفهم واقع الأمور‬

294
00:27:30,982 --> 00:27:34,152
‫أظن أنك ذكي بما يكفي‬
‫لتفهم كيف تسير الأمور هنا‬

295
00:27:34,285 --> 00:27:37,355
‫الأمور المسموح فعلها والأمور المحرمة‬

296
00:27:39,824 --> 00:27:42,027
‫والآن...‬

297
00:27:42,894 --> 00:27:45,330
‫هناك فراغ‬

298
00:27:45,730 --> 00:27:47,699
‫وسيملأ أحدٌ ما ذلك الفراغ‬

299
00:27:47,832 --> 00:27:50,435
‫- لا مفر من هذا‬
‫- لا أريد أن أفعل ذلك‬

300
00:27:50,769 --> 00:27:53,238
‫- لم أرد التورط في هذا‬
‫- على أحدهم أن يفعل ذلك‬

301
00:27:53,371 --> 00:27:57,675
‫أريد أن أتأكد من أن الذي سيملأ ذاك‬
‫الفراغ يفهم القوانين هنا يا "ديلان"‬

302
00:27:57,809 --> 00:28:02,213
‫لأن القوانين تسمح لجميعنا بالتعايش معاً‬

303
00:28:02,347 --> 00:28:03,915
‫بطريقة سليمة‬

304
00:28:04,949 --> 00:28:07,085
‫هل تفهم ذلك؟‬

305
00:28:07,952 --> 00:28:09,320
‫"ديلان"؟‬

306
00:28:30,308 --> 00:28:32,343
‫شكراً للقائك بي‬

307
00:28:32,477 --> 00:28:33,845
‫ماذا يجري؟‬

308
00:28:38,349 --> 00:28:44,823
‫راودت "نورمان" ذكريات‬
‫خلال تواجده في العلبة تلك‬

309
00:28:45,190 --> 00:28:47,759
‫يظن أنه قتل "بلير واتسون"‬

310
00:28:49,294 --> 00:28:53,898
‫لا أعلم يا "ديلان"، آسفة لأنني أقحمتك‬
‫في هذا، لكنك الوحيد الذي يمكنني أن أخبره‬

311
00:28:54,032 --> 00:28:56,034
‫لا أعلم ما علي فعله‬

312
00:28:56,434 --> 00:28:58,937
‫يريده "روميرو" أن يجري‬
‫اختبار كشف الكذب في الغد‬

313
00:28:59,070 --> 00:29:01,239
‫سيسأله إذا قتل "بلير واتسون"‬

314
00:29:01,372 --> 00:29:02,874
‫سيدخل "نورمان" السجن‬

315
00:29:03,208 --> 00:29:04,442
‫لا يمكن لذلك أن يحصل‬

316
00:29:04,776 --> 00:29:08,012
‫هل يمكنك تخيله في السجن؟ سيتلاشى‬

317
00:29:10,148 --> 00:29:13,518
‫هذا ليس ذنبه. لا يعلم أنه يفعل هذه الأمور‬

318
00:29:14,986 --> 00:29:17,889
‫اشتريت بطاقات سفر إلى "مونتريال"‬

319
00:29:18,022 --> 00:29:20,525
‫- يمكننا أن نغادر الليلة‬
‫- لا يمكنك، هذا جنوني‬

320
00:29:20,859 --> 00:29:23,027
‫لا أعلم ما أفعل غير ذلك‬

321
00:29:27,265 --> 00:29:29,901
‫اشتريت 3 بطاقات سفر.‬
‫أريدك أن تأتي معنا‬

322
00:29:31,336 --> 00:29:32,804
‫اشتريت لي بطاقة؟‬

323
00:29:38,943 --> 00:29:40,245
‫آسفة يا "ديلان"‬

324
00:29:40,378 --> 00:29:43,448
‫آسفة من أجل كل شيء‬

325
00:29:43,782 --> 00:29:44,983
‫للطريقة التي وُلدت فيها‬

326
00:29:45,116 --> 00:29:46,251
‫وكيف تعاملت مع الأمر‬

327
00:29:47,786 --> 00:29:49,187
‫وكيف أبعدتك عني‬

328
00:29:49,320 --> 00:29:52,423
‫كان ذلك رهيباً وأعتذر‬

329
00:29:52,557 --> 00:29:54,526
‫هذا ليس ذنبك "نورما". كنتِ مجرد طفلة‬

330
00:29:54,859 --> 00:29:56,227
‫لم أعلم ما كنت أفعله‬

331
00:29:56,361 --> 00:29:59,464
‫لكن مع أن تلك التجربة رهيبة‬
‫لما قايضتها مقابل أي أمر‬

332
00:29:59,798 --> 00:30:02,167
‫لأنك هنا الآن وأنت جميل‬

333
00:30:02,300 --> 00:30:05,804
‫وهي معجزة كبيرة أن يخرج‬
‫شخص مثلك من كل ذلك‬

334
00:30:07,138 --> 00:30:09,941
‫ولن أتخلى عنك مقابل أي أمر‬

335
00:30:32,831 --> 00:30:34,432
‫اسمعيني‬

336
00:30:36,334 --> 00:30:37,535
‫لا يمكنكما أن تغادرا‬

337
00:30:39,170 --> 00:30:41,206
‫هو بريء. لا يعلم ما فعله‬

338
00:30:43,041 --> 00:30:44,075
‫هو مضطرب عقلياً‬

339
00:30:44,209 --> 00:30:47,946
‫- سيرسلونه إلى مصح عقلي‬
‫- لا أريده في مصح عقلي‬

340
00:30:51,482 --> 00:30:54,018
‫إذا قام بتلك الجريمة‬

341
00:30:55,019 --> 00:30:57,155
‫فعليه أن يكون في مكان تتم حمايته‬

342
00:30:58,189 --> 00:31:01,226
‫في مكان يُحمى منه الآخرون‬

343
00:31:03,027 --> 00:31:05,563
‫عليك معرفة الحقيقة يا "نورما"‬

344
00:31:08,867 --> 00:31:11,202
‫إذا كنت حقاً تحبينه...‬

345
00:31:12,604 --> 00:31:15,940
‫إذا كنت حقاً تحبينه وتريدين أن تحميه...‬

346
00:31:16,908 --> 00:31:19,110
‫فعليه أن يقوم بالاختبار‬

347
00:31:35,326 --> 00:31:37,962
‫"نورمان" أنا هنا‬

348
00:31:41,032 --> 00:31:42,901
‫"نورمان"؟‬

349
00:31:47,138 --> 00:31:48,172
‫"نورمان"؟‬

350
00:31:54,445 --> 00:31:55,914
‫"نورمان"؟‬

351
00:32:02,287 --> 00:32:03,588
‫"أمي"‬

352
00:32:07,659 --> 00:32:09,527
‫"أمي صنعت هذا العصفور الصغير لك"‬

353
00:32:09,661 --> 00:32:13,097
‫"سأحبك دائماً‬
‫وسنكون دائماً جزءاً من بعضنا"‬

354
00:32:23,541 --> 00:32:24,609
‫"نورمان"؟‬

355
00:32:33,051 --> 00:32:35,053
‫"نورمان!"‬

356
00:32:44,495 --> 00:32:45,997
‫هل رأيت "نورمان"؟‬

357
00:32:46,130 --> 00:32:48,499
‫رأيته للتو، كان يسير في الغابة‬

358
00:32:48,633 --> 00:32:51,035
‫- عبر الشارع للتوّ‬
‫- منذ متى؟‬

359
00:32:51,169 --> 00:32:52,637
‫قبل أن تصلي بسيارتك تماماً‬

360
00:33:12,156 --> 00:33:14,058
‫"نورمان!"‬

361
00:33:31,676 --> 00:33:32,677
‫"نورمان!"‬

362
00:33:34,612 --> 00:33:36,147
‫أين أنت؟‬

363
00:33:36,280 --> 00:33:38,149
‫"نورمان!"‬

364
00:33:47,392 --> 00:33:49,193
‫"نورمان"، ارجع!‬

365
00:33:50,728 --> 00:33:52,263
‫توقف!‬

366
00:33:55,800 --> 00:33:57,301
‫توقف!‬

367
00:34:12,450 --> 00:34:13,451
‫آسف يا أمي‬

368
00:34:13,584 --> 00:34:15,153
‫لم أقصد أن أؤذيك‬

369
00:34:15,286 --> 00:34:18,056
‫لكن سأقتل نفسي ولن تردعيني‬

370
00:34:18,556 --> 00:34:21,259
‫- لمَ؟‬
‫- لأني لا أريد أن أكون مَن أنا‬

371
00:34:21,392 --> 00:34:24,362
‫- لمَ؟‬
‫- لا أريد أن أؤذيك‬

372
00:34:26,664 --> 00:34:29,434
‫- هناك خطب بي، أنا سيئ‬
‫- لستَ سيئاً‬

373
00:34:29,567 --> 00:34:32,570
‫أنت بريء، لم تقصد أبداً أن تؤذي أحداً‬

374
00:34:32,703 --> 00:34:34,105
‫لكنني فعلت. أعلم ما فعلت‬

375
00:34:34,238 --> 00:34:36,207
‫لا تجيد التمييز بين الخيال والحقيقة‬

376
00:34:36,340 --> 00:34:38,776
‫تفقد وعيك وهذا يربكك‬

377
00:34:40,445 --> 00:34:42,513
‫فقدت وعي يوم ممات والدي‬

378
00:34:47,752 --> 00:34:49,320
‫ماذا حصل ذاك اليوم يا أمي؟‬

379
00:34:50,154 --> 00:34:52,123
‫أعطني المسدس وسأخبرك‬

380
00:35:06,871 --> 00:35:12,143
‫كان يؤذيني وكنت تحاول أن تحميني‬

381
00:35:14,112 --> 00:35:17,181
‫لطالما كنت تحاول أن تحميني‬

382
00:35:24,856 --> 00:35:27,325
‫كيف لك أن تطلبي مني‬
‫أن أعيش في هذه الحالة؟‬

383
00:35:27,458 --> 00:35:30,761
‫لأنني سأموت إذا غادرت‬

384
00:35:30,895 --> 00:35:32,730
‫سأموت يا "نورمان"‬

385
00:35:32,864 --> 00:35:37,335
‫نحن الشخص نفسه، إذا قتلت‬
‫نفسك فسأفعل الأمر نفسه‬

386
00:35:40,471 --> 00:35:43,875
‫علينا أن نمكث معاً.‬
‫من المفترض أن نكون معاً‬

387
00:35:44,375 --> 00:35:48,346
‫مهما حصل سأكون معك في كل خطوة‬

388
00:35:48,479 --> 00:35:51,215
‫سأكون إلى جانبك‬

389
00:35:51,816 --> 00:35:54,285
‫وسنواجه هذا معاً‬

390
00:35:54,418 --> 00:35:56,254
‫أرجوك‬

391
00:35:56,687 --> 00:35:57,688
‫أرجوك‬

392
00:36:05,396 --> 00:36:07,165
‫أرجوك‬

393
00:36:08,666 --> 00:36:10,601
‫أرجوك‬

394
00:36:13,204 --> 00:36:15,273
‫حسناً يا أمي‬

395
00:36:18,509 --> 00:36:20,244
‫ربحت‬

396
00:38:01,646 --> 00:38:03,447
‫نحن جاهزان‬

397
00:38:05,650 --> 00:38:07,685
‫"نورما" و"ديلان"، انتظرا هنا‬

398
00:38:08,819 --> 00:38:10,021
‫حسناً‬

399
00:38:10,354 --> 00:38:12,790
‫هيا يا "نورمان" سنكون هنا‬

400
00:38:12,923 --> 00:38:14,925
‫أحبك‬

401
00:38:16,060 --> 00:38:17,862
‫ستكون بخير‬

402
00:38:18,529 --> 00:38:21,599
‫حسناً، هيا‬

403
00:38:34,078 --> 00:38:36,480
‫هل اسمك "نورمان بايتس"؟‬

404
00:38:36,714 --> 00:38:38,382
‫أجل‬

405
00:38:38,783 --> 00:38:41,052
‫هل تعيش في "وايت باين باي"؟‬

406
00:38:41,485 --> 00:38:42,687
‫أجل‬

407
00:38:45,356 --> 00:38:48,025
‫هل تنوي أن تجيب‬
‫على جميع الأسئلة بصدق؟‬

408
00:38:48,359 --> 00:38:49,760
‫أجل‬

409
00:38:53,898 --> 00:38:57,068
‫هل كذبت من قبل على شخص وثق بك؟‬

410
00:38:58,002 --> 00:38:59,103
‫أجل‬

411
00:39:01,572 --> 00:39:03,774
‫هل سرقت المال من قبل؟‬

412
00:39:07,845 --> 00:39:09,347
‫أجل‬

413
00:39:11,349 --> 00:39:13,451
‫هل تعرف امرأة تُدعى "بلير واتسون"؟‬

414
00:39:17,021 --> 00:39:18,422
‫أجل‬

415
00:39:19,557 --> 00:39:21,859
‫هل مارست الجنس مع إحدى معلماتك من قبل؟‬

416
00:39:25,396 --> 00:39:26,764
‫أجل‬

417
00:39:27,965 --> 00:39:30,401
‫هل كانت تلك المعلمة "بلير واتسون"؟‬

418
00:39:32,470 --> 00:39:33,871
‫أجل‬

419
00:39:36,640 --> 00:39:39,510
‫هل آذيت أحداً جسدياً من قبل؟‬

420
00:39:39,643 --> 00:39:40,945
‫أجل‬

421
00:39:43,547 --> 00:39:46,851
‫هل أخفيت عن الآخرين‬
‫معلومات متعلقة بجريمة؟‬

422
00:39:49,153 --> 00:39:50,755
‫أجل‬

423
00:39:54,158 --> 00:39:56,694
‫هل قتلت "بلير واتسون"؟‬

424
00:39:58,462 --> 00:40:00,030
‫"نورمان"؟‬

425
00:40:01,031 --> 00:40:02,032
‫"نورمان"‬

426
00:40:03,567 --> 00:40:05,102
‫"نورمان"‬

427
00:40:05,436 --> 00:40:07,772
‫عليك أن تعرف أمراً مهماً جداً‬

428
00:40:10,541 --> 00:40:11,876
‫ماذا يا أمي؟‬

429
00:40:12,676 --> 00:40:15,146
‫لم تقتل "بلير واتسون"‬

430
00:40:16,414 --> 00:40:17,481
‫أنا فعلت‬

431
00:40:19,850 --> 00:40:21,585
‫حقاً؟‬

432
00:40:21,786 --> 00:40:23,053
‫أجل‬

433
00:40:23,721 --> 00:40:26,690
‫عليك أن تحافظ على هذا السر‬

434
00:40:27,658 --> 00:40:29,527
‫هل تعدني؟‬

435
00:40:31,829 --> 00:40:33,164
‫أجل‬

436
00:40:35,966 --> 00:40:38,135
‫سأكون هنا دائماً من أجلك‬

437
00:40:38,469 --> 00:40:41,839
‫سأحميك مهما يحصل‬

438
00:40:43,140 --> 00:40:44,809
‫تذكر هذا دائماً‬

439
00:40:47,678 --> 00:40:49,113
‫"نورمان"؟‬

440
00:40:50,548 --> 00:40:52,116
‫"نورمان"؟‬

441
00:40:54,051 --> 00:40:55,152
‫أجل؟‬

442
00:40:55,486 --> 00:40:57,621
‫هل سمعت سؤالي؟‬

443
00:40:59,623 --> 00:41:00,991
‫كلا‬

444
00:41:01,559 --> 00:41:03,894
‫هل قتلت "بلير واتسون"؟‬

445
00:41:20,478 --> 00:41:21,679
‫نجح الاختبار‬

446
00:41:23,013 --> 00:41:24,815
‫ماذا يعني هذا؟‬

447
00:41:25,783 --> 00:41:29,220
‫برأيي، "نورمان بايتس"‬
‫لم يقتل "بلير واتسون"‬

