﻿1
00:00:01,017 --> 00:00:03,008
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,103 --> 00:00:05,140
‫ستقوم ابنتي بعملية جراحية هنا اليوم.

3
00:00:05,230 --> 00:00:06,391
‫- هل أنت والدة "ايما"؟
‫- نعم

4
00:00:06,481 --> 00:00:08,063
‫أيمكنني التكلم مع ابنك قليلاً؟

5
00:00:08,149 --> 00:00:10,015
‫لقد مر بكثير من الأمور السيئة مؤخراً،

6
00:00:10,110 --> 00:00:11,191
‫ولا أريده أن يغضب.

7
00:00:11,277 --> 00:00:13,860
‫عليك أن تعديني أنك لن ترسليني
‫أبداً لمكان مثل هذا.

8
00:00:13,947 --> 00:00:15,938
‫مكان رهيب مليء بأناس مجانين.

9
00:00:16,908 --> 00:00:18,023
‫هل تم إطلاق سراحه؟

10
00:00:18,118 --> 00:00:20,530
‫نعم، لقد أطلقوا سراحه
‫ولكنهم سيرغمونه على العودة مجدداً

11
00:00:20,617 --> 00:00:22,904
‫إلا إذاً وضعته في ذلك المكان الخاص
‫المسمى (باين فيو).

12
00:00:23,007 --> 00:00:23,838
‫أعرف ذلك المكان.

13
00:00:23,927 --> 00:00:26,874
‫ليس لدي أي تأمين، لذا فكرت
‫فيما إذاً كنت تستطيع الزواج بي.

14
00:00:28,253 --> 00:00:30,085
‫لن أتزوجك.

15
00:00:30,171 --> 00:00:31,878
‫إن ابني يتعرض لإغماءات رهيبة.

16
00:00:31,953 --> 00:00:34,581
‫لم أحاول جلب المساعدة له
‫لأنني اعتقدت أنني سأسيطر على الموقف،

17
00:00:34,667 --> 00:00:36,021
‫ولكنني لم أتمكن من ذلك.

18
00:00:36,107 --> 00:00:37,654
‫إنه بحاجة للمساعدة.

19
00:00:37,762 --> 00:00:39,878
‫لم أمر بمثل هذا الرعب بحياتي كلها.

20
00:00:39,973 --> 00:00:42,681
‫أي إنسان هذا الذي يترك
‫ابنه المريض ويهرب؟

21
00:00:42,767 --> 00:00:44,883
‫ألديك أي فكرة عن الألم
‫التي عانت منه؟

22
00:00:44,978 --> 00:00:46,810
‫شعرت بأنها منبوذة من قبل أمها.

23
00:00:53,647 --> 00:00:55,877
‫لقد عاني من نوبة فظيعة بالأمس.

24
00:00:55,947 --> 00:00:59,315
‫لقد عدت للمنزل، فرأيته قد كسر
‫قفل باب غرفة النوم،

25
00:00:59,409 --> 00:01:03,152
‫كان مغمى عليه عندما كنت هنا،
‫لقد دام ذلك لساعات.

26
00:01:03,955 --> 00:01:09,121
‫ومن ثم غط في النوم
‫حيث تركته ينام.

27
00:01:09,210 --> 00:01:14,922
‫ولكنني أريد إلحاقه بمؤسسكم
‫بأسرع ما يمكن...

28
00:01:15,007 --> 00:01:17,704
‫اضغط على زر المربع لإرسال رسالتك.

29
00:01:21,207 --> 00:01:23,721
‫لقد وصلتكم للطبيب "جريج ادواردز".

30
00:01:23,807 --> 00:01:25,081
‫لإيصال هذه الرسالة...

31
00:01:25,185 --> 00:01:26,391
‫مرحباً، معك "نورما" مرة أخرى.

32
00:01:28,707 --> 00:01:30,493
‫إنني آسفة أيها الطبيب "ادواردز".

33
00:01:30,587 --> 00:01:33,602
‫أيمكنك أن تعاود الاتصال بي مجدداً
‫أعلم بأنك مشغول.

34
00:01:34,387 --> 00:01:35,764
‫ولكن من فضلك.

35
00:01:35,867 --> 00:01:37,073
‫شكراً جزيلاً.

36
00:01:51,836 --> 00:01:52,951
‫صباح الخير يا أمي.

37
00:01:53,047 --> 00:01:54,731
‫مرحباً يا حبيبي، كيف تشعر؟

38
00:01:55,423 --> 00:01:57,539
‫رأسي يؤلمني.

39
00:01:57,634 --> 00:02:00,877
‫إنني أشعر بتعب شديد
‫كما لو أنني خضت ماراثوناً.

40
00:02:00,967 --> 00:02:03,106
‫إنني لا أذكر ما حصل بالأمس.

41
00:02:04,447 --> 00:02:06,097
‫ما الذي حصل هذه المرة؟

42
00:02:06,184 --> 00:02:07,720
‫لقد مررت بيوم سيء بالأمس.

43
00:02:08,687 --> 00:02:09,518
‫أشعر بذلك.

44
00:02:10,467 --> 00:02:12,105
‫ما أخر شي ، تتذكره؟

45
00:02:16,867 --> 00:02:19,609
‫أظن أنك قد أقفلت عليّ باب غرفتك.

46
00:02:22,487 --> 00:02:24,660
‫لقد كان عليّ الذهاب.

47
00:02:24,747 --> 00:02:27,455
‫إنني فضولي.

48
00:02:27,547 --> 00:02:31,233
‫ما هو الشيء الطارئ
‫الذي لم يكن بإمكانك تأجيله

49
00:02:31,327 --> 00:02:32,704
‫والذي دفعك لقفل الباب عليّ؟

50
00:02:34,047 --> 00:02:36,869
‫كان عليّ شراء بعض البقالة
‫لقد نفذ كل شيء لدينا.

51
00:02:39,407 --> 00:02:40,624
‫لا تقم بذلك يا "نورمان".

52
00:02:41,467 --> 00:02:42,980
‫إنني كائن بشري فحسب.

53
00:02:43,054 --> 00:02:46,422
‫ولا أعرف كيفية تدبر جميع الأمور
‫بشكل جيد

54
00:02:46,516 --> 00:02:48,632
‫أعطني فرصة من فضلك.

55
00:02:50,407 --> 00:02:53,559
‫إنني بدأت أظن أن هذه الأمور
‫تحدث من جراء التوتر.

56
00:02:55,407 --> 00:02:56,317
‫حسناً؟

57
00:02:56,401 --> 00:02:59,894
‫أريدك أن تبقى اليوم في المنزل لترتاح
‫ابقى معي في المنزل.

58
00:03:00,007 --> 00:03:01,862
‫الطقس بارد جداً في الخارج.

59
00:03:01,947 --> 00:03:03,415
‫لقد كانت تمطر طوال الليل.

60
00:03:03,507 --> 00:03:04,986
‫ابقى في المنزل.

61
00:03:05,107 --> 00:03:07,041
‫سنلعب بورق الشدة
‫وسنشاهد أفلاماً.

62
00:03:07,127 --> 00:03:08,993
‫وسنخبز قالب حلوى
‫سيكون أمراً مسلياً.

63
00:03:10,707 --> 00:03:13,119
‫سأعد لك الفطور.

64
00:04:33,748 --> 00:04:36,331
‫حبيبي، الفطور جاهز!

65
00:04:53,967 --> 00:04:55,560
‫تباً، ليس هنالك قشدة.

66
00:04:57,127 --> 00:04:58,697
‫سأضطر لاستخدام الحليب.

67
00:04:58,791 --> 00:05:01,078
‫ظننت أنك قمت بشراء البقالة.

68
00:05:01,173 --> 00:05:02,857
‫عندما قمت بحبسي في الغرفة؟

69
00:05:03,820 --> 00:05:05,060
‫لم تقول ذلك يا "نورمان"

70
00:05:05,169 --> 00:05:07,160
‫كما لو أنني حبستك في قفص كلب
‫أو شيئاً من هذا؟

71
00:05:07,991 --> 00:05:10,107
‫لقد قمت بشراء البقالة
‫ولكنني نسيت القشدة.

72
00:05:11,107 --> 00:05:12,882
‫توقف عن سوق الاتهامات بحقي.

73
00:05:12,967 --> 00:05:14,401
‫إنني لا أسوق شيئاً بحقك.

74
00:05:14,487 --> 00:05:16,114
‫إنني أسألك أسئلة طبيعية.

75
00:05:16,207 --> 00:05:17,322
‫ولكنك تجعلني أدافع عن نفسي.

76
00:05:17,417 --> 00:05:20,409
‫إنني أتسائل عما جرى
‫بينما كنت محبوساً.

77
00:05:20,507 --> 00:05:21,690
‫ما الذي تفعله؟

78
00:05:22,447 --> 00:05:24,256
‫لقد ذهبت للمتجر لشراء البقالة.

79
00:05:24,347 --> 00:05:25,963
‫لقد اكتفيت من هذا الحديث.

80
00:05:34,434 --> 00:05:35,799
‫أين هي أكياس البقالة؟

81
00:05:38,980 --> 00:05:41,142
‫تناول فطورك وإلا قمت برميه في القمامة.

82
00:05:45,945 --> 00:05:47,197
‫إننا جاهزون لنزع الأنبوب.

83
00:05:47,267 --> 00:05:49,793
‫سيأتي الطبيب "غاينان" في الحال.

84
00:05:49,885 --> 00:05:52,718
،‫ضغط الدم هو 126/86

85
00:05:52,806 --> 00:05:54,956
‫ومعدل ضربات القلب هو 120.

86
00:05:55,038 --> 00:05:57,120
‫- أيجب أن تكون منتبهة لهذا الأمر؟
‫- يفضل ذلك.

87
00:05:57,207 --> 00:06:00,666
‫ستحاولين التنفس بمفردك
‫لذلك فإننا نريدك أن تكوني صاحية.

88
00:06:00,753 --> 00:06:04,963
‫سأقيد معصميك بهذه القيود
‫خلال عملية نزع الأنبوب.

89
00:06:09,547 --> 00:06:12,676
‫أيمكنك النظر بذلك الاتجاه يا "ايما".

90
00:06:12,764 --> 00:06:14,550
‫هذا جيد، شكراً

91
00:06:15,947 --> 00:06:17,096
‫مرحباً

92
00:06:17,707 --> 00:06:18,936
‫مرحباً يا "ايما".

93
00:06:19,604 --> 00:06:21,060
‫الجميع حاضر هنا.

94
00:06:21,147 --> 00:06:24,310
‫حسناً، سنقوم بالامتصاص مرة أخرى.

95
00:06:26,861 --> 00:06:27,692
‫أيجب عليّ أن أغادر؟

96
00:06:27,779 --> 00:06:29,235
‫كلا.

97
00:06:29,322 --> 00:06:31,518
‫حسناً يا "ايما"
‫ما أريدك أن تقومي به

98
00:06:31,604 --> 00:06:33,618
‫هو أن تسعلي وتنفخي
‫حين أطلب منك ذلك.

99
00:06:33,702 --> 00:06:36,603
‫وأريدك أن تستمري في السعال
‫لحين أن أطلب منك التوقف، أهذا واضح؟

100
00:06:37,347 --> 00:06:38,917
‫حسناً، دعينا نبدأ.

101
00:06:43,747 --> 00:06:46,318
‫سأقوم بتخفيف الأوكسجين.

102
00:06:47,827 --> 00:06:48,851
‫هذا جيد.

103
00:06:48,943 --> 00:06:50,945
‫اسعلي بشدة.

104
00:06:51,039 --> 00:06:52,757
‫هذا هو المطلوب.

105
00:06:52,846 --> 00:06:54,678
‫هذا هو المطلوب
‫إنك تبلين بلاء حسناً.

106
00:06:54,764 --> 00:06:56,346
‫استمري في السعال.

107
00:06:56,433 --> 00:06:57,719
‫استمري في السعال.

108
00:07:01,438 --> 00:07:02,724
‫إنك تبلين بلاء حسناً.

109
00:07:03,690 --> 00:07:05,727
‫أريدك أن تبقي صاحية يا "ايما".

110
00:07:06,568 --> 00:07:07,854
‫تنفسي.

111
00:07:09,607 --> 00:07:11,541
‫"ايما"؟

112
00:07:11,627 --> 00:07:12,571
‫تنفسي.

113
00:07:12,657 --> 00:07:14,523
‫ابقي مركزة
‫إننا نريدك أن تتنفسي فحسب.

114
00:07:14,617 --> 00:07:16,073
‫استمري في التنفس
‫تنفسي فحسب.

115
00:07:16,161 --> 00:07:17,822
‫لم لا تقوم بإرجاع الأنبوب مجدداً؟

116
00:07:17,912 --> 00:07:18,743
‫تنفسي فحسب.

117
00:07:20,749 --> 00:07:22,080
‫تنفسي.

118
00:07:22,709 --> 00:07:23,699
‫قم بمساعدتها!

119
00:07:30,258 --> 00:07:32,169
‫هذا هو المطلوب
‫هذا أفضل.

120
00:07:33,219 --> 00:07:34,960
‫لقد فعلتها يا "ايما".

121
00:07:35,067 --> 00:07:36,432
‫لقد نجح الأمر
‫أنت بخير.

122
00:07:36,520 --> 00:07:38,705
‫لا أريدك أن تتكلمي في الوقت الحاضر.

123
00:07:38,794 --> 00:07:41,673
‫لأن حنجرتك ستكون متقرحة
‫لفترة من الزمن، وهذا أمر طبيعي.

124
00:07:43,087 --> 00:07:44,100
‫لقد أبليت بلاء حسناً.

125
00:08:18,307 --> 00:08:20,241
‫ماذا عن "كي لارجو"؟

126
00:08:21,127 --> 00:08:22,674
‫كلا، دعنا نشاهد شيئاً مضحكاً.

127
00:08:22,767 --> 00:08:26,590
‫مثل "هيز جيرل فرايدي"
‫أو فيلم "كارول لمبارد".

128
00:08:28,527 --> 00:08:30,677
‫عليّ الذهاب لقضاء
‫بعض الأمور في الفندق.

129
00:08:30,767 --> 00:08:32,861
‫إذاً، سأخرج أنا أيضاً من المنزل إذاً.

130
00:08:32,947 --> 00:08:34,381
‫كلا، أريدك أن تبقى في المنزل.

131
00:08:35,847 --> 00:08:38,134
‫يجب عليك أن ترتاح وتتدفأ.

132
00:08:38,227 --> 00:08:40,252
‫لا يجب أن تمرض الآن
‫لتزيد مشكلة إلى مشاكلك.

133
00:08:42,038 --> 00:08:45,030
‫ما الأمر الطارئ الذي يدفعك
‫للذهاب الآن إلى الفندق؟

134
00:08:45,127 --> 00:08:46,777
‫يجب عليّ تنظيف إحدى الغرف.

135
00:08:46,876 --> 00:08:48,037
‫لقد غادرها صاحبها بالأمس.

136
00:08:48,128 --> 00:08:50,745
‫كما أنني لم أذهب لهناك
‫لأنني كنت مشغولة بالاعتناء بك.

137
00:08:50,839 --> 00:08:51,920
‫من هذا الذي غادر الفندق؟

138
00:08:54,759 --> 00:08:56,136
‫إنني لم أرى أحداً يغادر.

139
00:08:56,219 --> 00:08:59,302
‫هذا لأنه كان مغمى عليك
‫أو نائماً ل24 ساعة.

140
00:09:00,432 --> 00:09:01,888
‫إنها مجرد امرأة.

141
00:09:01,967 --> 00:09:03,241
‫سأعود سريعاً.

142
00:09:48,772 --> 00:09:50,354
‫لقد عدت يا "نورمان".

143
00:09:58,847 --> 00:09:59,678
‫"نورمان"؟

144
00:10:01,887 --> 00:10:03,309
‫"نورمان"!

145
00:10:17,425 --> 00:10:19,132
‫ما الذي تفعله في الأسفل؟

146
00:10:19,219 --> 00:10:20,550
‫أبحث في الثلاجة.

147
00:10:21,304 --> 00:10:22,294
‫لماذا؟

148
00:10:24,557 --> 00:10:26,343
‫وما الذي تفعله هذه الحيوانات النافقة هنا؟

149
00:10:27,143 --> 00:10:30,852
‫ربما لأن أحدهم قام بإخراجهم من الثلاجة...

150
00:10:30,927 --> 00:10:32,395
‫...ليفسح مجالاً لشيء أخر.

151
00:10:33,727 --> 00:10:37,664
‫شيء أكبر من ظربان نافق
‫أو من طير تدرج.

152
00:10:45,406 --> 00:10:47,363
‫لم ما زلت تقومين بذلك يا أمي؟

153
00:10:48,206 --> 00:10:49,241
‫أقوم بماذا؟

154
00:10:52,001 --> 00:10:53,992
‫أعلم لم قمت بحبسي البارحة.

155
00:10:54,086 --> 00:10:55,360
‫نعم،لقد أخبرتك لماذا.

156
00:10:55,446 --> 00:10:57,824
‫توقفي يا أمي، إنها ليس بلعبة.

157
00:11:00,766 --> 00:11:02,757
‫يجب أن تصدقيني القول.

158
00:11:04,206 --> 00:11:07,028
‫حتى أتمكن من مساعدتك
‫أو من جلب مساعدة لك.

159
00:11:13,231 --> 00:11:14,437
‫أين وضعتيها؟

160
00:11:14,524 --> 00:11:15,935
‫أضع ماذا؟

161
00:11:16,041 --> 00:11:17,429
‫المرأة ذات الشعر الأحمر،

162
00:11:18,266 --> 00:11:20,098
‫والوشاح المزهر والأقراط الكبيرة.

163
00:11:21,026 --> 00:11:22,994
‫أعلم بأنك تخبئينها في الثلاجة.

164
00:11:23,946 --> 00:11:26,062
‫إنك لا تعرفين أنني رأيتك
‫ولكن هذا ما جرى.

165
00:11:31,466 --> 00:11:33,241
‫لقد غادرت الفندق
‫ما الذي تتكلم عنه؟

166
00:11:33,334 --> 00:11:34,369
‫لم تكن حقائبها هناك.

167
00:11:34,461 --> 00:11:36,748
‫- لعلك تخبئينها في مكان ما.
‫- إنني لا أخبأ شيئاً.

168
00:11:36,838 --> 00:11:39,170
‫إنني لا أحاسبك.

169
00:11:40,008 --> 00:11:43,467
‫إنني أحبك كثيراً
‫وسأبقى أحبك دائماً.

170
00:11:43,553 --> 00:11:47,467
‫ولكنني أظن أنه يجب أن تدعيني
‫أقوم بتولي الأمور من الآن فصاعداً.

171
00:11:50,146 --> 00:11:51,523
‫يجب أن تدعيني أساعدك.

172
00:11:56,066 --> 00:11:57,602
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا "نورمان".

173
00:11:58,406 --> 00:12:01,080
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

174
00:12:02,697 --> 00:12:04,028
‫سنكون على ما يرام.

175
00:12:08,406 --> 00:12:09,476
‫سأفتح الباب.

176
00:12:09,566 --> 00:12:11,580
‫كلا، أنا من سيفتح الباب!

177
00:12:20,340 --> 00:12:22,001
‫ما الخطب يا "ألكس"؟

178
00:12:24,135 --> 00:12:25,751
‫لا شيء.

179
00:12:27,706 --> 00:12:31,711
‫لقد أردت المرور للاطمئنان عليك فحسب
‫لأرى إن كنت بخير.

180
00:12:31,806 --> 00:12:33,786
‫إنني بخير، لم لا أكون كذلك؟

181
00:12:35,726 --> 00:12:38,002
‫أظن أن مجيئك لمنزلي،

182
00:12:38,108 --> 00:12:39,598
‫وطلبك الزواج بي لأجل التأمين.

183
00:12:39,692 --> 00:12:41,729
‫هو ما جعلني أعتقد أنك لست بخير.

184
00:12:42,404 --> 00:12:45,112
‫إننا جميعاً بخير
‫شكراً لمرورك.

185
00:12:47,726 --> 00:12:49,103
‫إنني آسف.

186
00:12:55,506 --> 00:12:57,577
‫- حسناً، شكراً لمرورك.
‫- إنني آسف جداً.

187
00:12:57,663 --> 00:12:58,789
‫بشأن ماذا؟

188
00:12:59,838 --> 00:13:04,674
‫لأنني لم أتمكن من مساعدتك بشأن التأمين.

189
00:13:04,759 --> 00:13:05,749
‫لقد كان أمراً سخيفاً.

190
00:13:05,844 --> 00:13:08,165
‫لم أكن أعرف بما كنت أفكر.

191
00:13:10,140 --> 00:13:12,177
‫لقد أمطرت طوال الليل.

192
00:13:12,266 --> 00:13:14,462
‫هذه الحفرة قد تتحول لبحيرة.

193
00:13:14,561 --> 00:13:16,768
‫يجب عليك أن تغطيها
‫إنها خطرة.

194
00:13:16,855 --> 00:13:18,641
‫قد يسقط أحدهم فيها.

195
00:13:18,732 --> 00:13:20,097
‫ويقوم بمقاضاتك بشأنها.

196
00:13:20,191 --> 00:13:21,568
‫لا أملك النقود للقيام بذلك.

197
00:13:25,196 --> 00:13:29,190
‫آسفة، ولكن عليّ إدخال "نورمان"
‫لمركز "باين فيو"، ولكنني لست قادرة.

198
00:13:29,266 --> 00:13:31,701
‫يجب أن يكون لدي تأمين
‫وأنا لا أملك واحداً.

199
00:13:31,786 --> 00:13:33,481
‫إنها ليست مشكلتك.

200
00:13:33,580 --> 00:13:35,162
‫- عليّ أن...
‫- انتظري قليلاً.

201
00:13:36,566 --> 00:13:38,455
‫هل تخافين من بقائك وحدك هنا برفقته؟

202
00:13:40,426 --> 00:13:41,530
‫- كلا
‫- "نورما".

203
00:13:41,619 --> 00:13:43,303
‫بالطبع لا.

204
00:13:43,393 --> 00:13:44,531
‫كلا.

205
00:13:45,425 --> 00:13:47,211
‫كما قلت لك، إنها ليست مشكلتك.

206
00:13:47,286 --> 00:13:48,902
‫لا تشغل بالك
‫سأحل الموضوع بنفسي.

207
00:13:48,986 --> 00:13:51,148
‫إذاً خفت، فعليك أن تعلميني بذلك.

208
00:13:54,446 --> 00:13:55,902
‫إنني لست خائفة.

209
00:14:00,726 --> 00:14:02,273
‫شكراً لمرورك بي.

210
00:14:02,366 --> 00:14:04,004
‫شكراً، أقدر لك ذلك.

211
00:14:40,397 --> 00:14:41,683
‫إنني مدركة لما تقولينه،

212
00:14:41,768 --> 00:14:44,237
‫ولكن ليس لدينا أي شواغر في الوقت الحاضر.

213
00:14:45,286 --> 00:14:47,175
‫وعليك أن تعلمي،

214
00:14:47,266 --> 00:14:49,268
‫أن هنالك 30 شخصاً على لائحة الانتظار.

215
00:14:50,006 --> 00:14:52,213
‫لذلك، فإنه من الأفضل دائماً
‫أن تبقي خياراتك مفتوحة.

216
00:14:53,118 --> 00:14:54,608
‫إنك تريد إدخاله لمنشأتنا.

217
00:14:54,703 --> 00:14:58,617
‫ليس هنالك مكان أخر مثل هذا
‫قريب من ذلك المكان.

218
00:14:58,707 --> 00:15:01,165
‫إن أمه تدير مشروعاً تجارياً في المنطقة.

219
00:15:01,266 --> 00:15:03,177
‫لذا فإنه بحاجة ماسة ليكون هنا.

220
00:15:10,051 --> 00:15:14,670
‫لقد كان أمي تتردد
‫على مثل هذه الأماكن،

221
00:15:14,764 --> 00:15:16,243
‫لذا فإنني أعلم كيفية سير الأمور.

222
00:15:17,266 --> 00:15:22,989
‫هنالك أماكن محجوزة لابن سيناتور
‫أو ابن رئيس تنفيذي لإحدى الشركات.

223
00:15:25,266 --> 00:15:27,758
‫إنني عاجزة عن الفهم.

224
00:15:29,966 --> 00:15:33,300
‫أظن أن المال الموجود كاف
‫لإقامته لأول شهرين،

225
00:15:33,366 --> 00:15:34,902
‫وهنالك حصة لأجلك أيضاً.

226
00:15:35,785 --> 00:15:38,573
‫وبعد ذلك سيتم إضافة "نورمان" لتأميني.

227
00:15:40,106 --> 00:15:41,915
‫أهنالك قرابة بينك وبين "نورمان بيتس"؟

228
00:15:44,746 --> 00:15:46,157
‫إنني سأتزوج والدته.

229
00:15:58,866 --> 00:16:00,982
‫"لقد كنت تجسيداً

230
00:16:01,061 --> 00:16:04,144
‫لكل فكرة خيالية خطرت ببالي".

231
00:16:04,856 --> 00:16:08,895
‫إن زحزحتك لأقوى الأحجار الراسخة
‫في مباني "لندن"

232
00:16:08,966 --> 00:16:13,551
‫ليست أكثر صعوبة أو استحالة

233
00:16:13,656 --> 00:16:16,648
‫من زحزحة وجودك وتأثيرك في حياتي.

234
00:16:19,206 --> 00:16:20,321
‫"أستيلا"،

235
00:16:21,366 --> 00:16:23,448
‫لأخر ساعات حياتي،

236
00:16:23,566 --> 00:16:26,979
‫لا يمكنك سوى أن تظلي جزء من شخصيتي،

237
00:16:29,006 --> 00:16:32,761
‫جزء من الطيبة التي بداخلي
‫وكذلك جزء من الشر.

238
00:16:32,842 --> 00:16:34,173
‫إنك تقرأ منذ فترة طويلة.

239
00:16:34,260 --> 00:16:36,046
‫لم لا تصعد للطابق العلوي لتنام قليلاً؟

240
00:16:36,146 --> 00:16:39,559
‫إنك ما زلت تتعافي
‫وأنا عليّ القيام بالكثير من الأمور.

241
00:16:41,059 --> 00:16:42,720
‫يمكننا مساعدتك بالقيام بها.

242
00:16:42,826 --> 00:16:45,113
‫كلا، إنني على ما يرام
‫إنها أشياء أستطيع القيام بها بنفسي.

243
00:16:45,206 --> 00:16:47,254
‫استرح فحسب
‫لقد مررت بوقت عصيب.

244
00:16:49,106 --> 00:16:52,349
‫حسناً يا أمي
‫سأذهب للاستلقاء في الطابق العلوي.

245
00:18:12,366 --> 00:18:13,197
‫أمي؟

246
00:18:14,106 --> 00:18:15,722
‫ما الذي كنت تفعلينه في الأسفل؟

247
00:18:17,406 --> 00:18:19,750
‫لقد كنت أتفقد كمية المياه
‫الموجودة في الحفرة.

248
00:18:19,824 --> 00:18:21,360
‫الكمية كبيرة.

249
00:18:22,202 --> 00:18:23,818
‫مرحباً.

250
00:18:23,912 --> 00:18:25,402
‫سآتي في الحال.

251
00:18:25,486 --> 00:18:27,341
‫سأقوم بتسجيل معلوماتهم الشخصية.

252
00:18:27,426 --> 00:18:28,632
‫سأقوم أنا بذلك.

253
00:18:28,726 --> 00:18:29,602
‫اذهب للداخل "نورمان".

254
00:18:29,667 --> 00:18:30,998
‫إنك مبللة جداً و...

255
00:18:31,086 --> 00:18:32,326
‫إنه فندقي، سأقوم أنا بذلك.

256
00:18:32,420 --> 00:18:33,876
‫ظننت بأنني أنا المدير!

257
00:18:33,963 --> 00:18:35,124
‫حسناً! سنقوم بذلك سوية.

258
00:18:40,762 --> 00:18:42,924
‫لن أسمح لك بإنزال أشخاص
‫مثل هؤلاء في الفندق.

259
00:18:43,008 --> 00:18:44,362
‫يجب عليّ حمايتك.

260
00:18:45,126 --> 00:18:46,594
‫اذهبي للمنزل.

261
00:18:48,146 --> 00:18:51,298
‫باستطاعتي أختلق مشكلة
‫إذاً اقتضى الأمر.

262
00:18:57,546 --> 00:18:58,957
‫حسناً يا "نورمان".

263
00:18:59,906 --> 00:19:01,112
‫حسناً.

264
00:19:01,199 --> 00:19:02,610
‫سأقوم بتغيير ملابسي.

265
00:19:06,666 --> 00:19:08,191
‫لا داع للعجلة.

266
00:19:09,886 --> 00:19:12,662
‫سأقابلك في الأعلى عندما أنتهي
‫لذا الزمي المنزل.

267
00:19:13,626 --> 00:19:15,799
‫ولكن عليك أن تعود بمجرد أن تنتهي.

268
00:19:15,880 --> 00:19:17,496
‫هذا ما قلته للتو.

269
00:19:34,866 --> 00:19:35,697
‫مرحباً.

270
00:19:38,666 --> 00:19:40,634
‫من الجيد أن لديكم غرفاً شاغرة.

271
00:19:40,726 --> 00:19:43,354
‫لقد ظننا أنه من المستحيل
‫إيجاد فندق في "أوتر كربك"

272
00:19:43,450 --> 00:19:44,861
‫مع وجود مهرجان التفاح.

273
00:19:44,951 --> 00:19:49,445
‫كلا، إن المكان هادئ هنا
‫يمكنك أن تقطفوا كما تشاؤون.

274
00:19:49,526 --> 00:19:52,188
‫إنني أحب هذا المكان بكل ما فيه.

275
00:19:52,277 --> 00:19:53,381
‫"اوبر ريترو".

276
00:19:53,466 --> 00:19:55,935
‫جميل جداً، إنه يشبه فنادق
‫منتصف القرن الماضي.

277
00:19:56,046 --> 00:19:57,582
‫شكراً.

278
00:19:57,672 --> 00:19:59,583
‫إن المكان معزول بعض الشيء.

279
00:20:00,646 --> 00:20:02,353
‫يجب أن نقوم بحملة إعلانية.

280
00:20:02,427 --> 00:20:06,136
‫بالرغم من أن بعضهم يقول أن شهادة
‫زبون مسرور هي أفضل وسيلة للترويج.

281
00:20:06,222 --> 00:20:08,554
‫واللوحات الإعلانية كذلك.

282
00:20:09,559 --> 00:20:11,425
‫نعم، لعلك محقة بهذا الشأن.

283
00:20:21,029 --> 00:20:22,315
‫مرحباً.

284
00:20:22,386 --> 00:20:24,536
‫لدي بعض الأخبار.

285
00:20:24,626 --> 00:20:25,673
‫ماذا؟

286
00:20:26,618 --> 00:20:28,450
‫لقد وافقوا على دخول "نورمان"
‫إلى "باين فيو".

287
00:20:28,536 --> 00:20:29,788
‫حقاً؟

288
00:20:30,946 --> 00:20:32,107
‫ولكن كيف؟

289
00:20:35,585 --> 00:20:37,872
‫سأتزوجك.

290
00:20:38,746 --> 00:20:40,748
‫إذاً كنت ما تزالين تريدين ذلك.

291
00:20:50,586 --> 00:20:51,838
‫أما زلت على الخط؟

292
00:20:51,926 --> 00:20:54,532
‫نعم، ما زلت هنا.

293
00:20:54,625 --> 00:20:56,207
‫إنني...

294
00:20:57,546 --> 00:20:59,150
‫لا أعرف كيف أشكرك.

295
00:20:59,234 --> 00:21:02,818
‫إن "باين فيو" سيرسلون لك
‫بعض الأوراق لتقومي بتعبئتها.

296
00:21:03,738 --> 00:21:04,967
‫ولكن نظراً لبلوغ "نورمان" ال18

297
00:21:05,060 --> 00:21:07,984
‫فإن عليه أن يوقع على موافقته
‫على إجراء تقييم و الخضوع لعلاج.

298
00:21:08,868 --> 00:21:10,700
‫ولكن عقله ليس سليماً.

299
00:21:10,787 --> 00:21:13,245
‫إذاً أردت إدخاله رغماً عنه
‫فإن العملية تستغرق 6 أسابيع.

300
00:21:13,331 --> 00:21:16,744
‫بالإضافة لجلسة محكمة
‫وتوقيع عضوين من أعضاء العائلة.

301
00:21:16,846 --> 00:21:19,918
‫إلا إذاً كان خطراً، فإنه يمكنني
‫أن أعجل الأمور حينها.

302
00:21:22,266 --> 00:21:23,347
‫فهمت.

303
00:21:25,802 --> 00:21:27,918
‫أيشكل خطورة عليك؟

304
00:21:30,186 --> 00:21:31,893
‫كلا، على الإطلاق.

305
00:21:34,866 --> 00:21:37,597
‫ستكون الأمور على ما يرام
‫سأجعله يوقع على الأوراق.

306
00:21:38,565 --> 00:21:39,771
‫متى سيقومون بإرسالها؟

307
00:21:39,858 --> 00:21:41,690
‫في أي وقت من الآن.

308
00:21:41,776 --> 00:21:43,892
‫لقد أعطيتهم رقم فاكس المكتب.

309
00:21:43,987 --> 00:21:46,092
‫- مكتب الفندق؟
‫- نعم.

310
00:21:46,186 --> 00:21:48,223
‫تباً.

311
00:21:48,315 --> 00:21:49,521
‫ماذا هنالك؟

312
00:21:49,617 --> 00:21:51,870
‫شكراً جزيلاً يا "ألكس".

313
00:21:51,953 --> 00:21:53,990
‫إنني أشكرك من أعماق قلبي.

314
00:21:54,080 --> 00:21:55,616
‫"نورما"...

315
00:22:04,126 --> 00:22:05,662
‫إذاً أنتم من "بورتلاند"؟

316
00:22:05,759 --> 00:22:07,875
‫نعم، لقد صنعنا عصير تفاح خاص.

317
00:22:08,970 --> 00:22:11,678
‫إننا نستخدم 9 أنواع تفاح مختلفة.

318
00:22:11,765 --> 00:22:14,006
‫هذا كثير من التفاح.

319
00:22:14,106 --> 00:22:17,178
‫إنني شخصياً أميل لتفاح
‫"أركنساس" المائل للسواد.

320
00:22:17,266 --> 00:22:18,745
‫إنك تعرف تفاحكم.

321
00:22:20,482 --> 00:22:22,564
‫سأحجز لكم الغرفة رقم 7.

322
00:22:22,650 --> 00:22:23,856
‫لجلب الحظ السعيد.

323
00:22:24,611 --> 00:22:25,942
‫شكراً.

324
00:22:26,029 --> 00:22:29,067
‫أتمنى أن كل شخص يعمل
‫في مجال الضيافة مضيافاً مثلك.

325
00:22:29,157 --> 00:22:32,161
‫إذاً كنت ستعملين في مجال الضيافة
‫دون أن تكوني مضيافة،

326
00:22:32,243 --> 00:22:33,233
‫فما الهدف من ذلك؟

327
00:22:36,126 --> 00:22:37,525
‫- شكراً.
‫- وداعاً.

328
00:22:41,753 --> 00:22:42,743
‫شكراً.

329
00:23:13,535 --> 00:23:16,152
‫هل علمت الإنكليزية عندما كنت أستاذاً؟

330
00:23:17,122 --> 00:23:19,534
‫نعم، أدب العصر الفيكتوري.

331
00:23:19,626 --> 00:23:22,652
‫"تينيسون" و "ديكنز" و "هاردي" وغيرهم.

332
00:23:24,186 --> 00:23:25,381
‫نعم.

333
00:23:27,215 --> 00:23:28,580
‫إنني لم أرتد الجامعة.

334
00:23:28,686 --> 00:23:31,576
‫أظن أن ذلك واضح جداً.

335
00:23:31,670 --> 00:23:33,047
‫كلا، على الإطلاق.

336
00:23:35,432 --> 00:23:36,922
‫أردت أن أشكرك يا "ديلان"،

337
00:23:37,726 --> 00:23:39,888
‫.لتواجدك هنا معها خلال كل ما مرت به

338
00:23:42,246 --> 00:23:43,953
‫لقد أردت ذلك.

339
00:23:44,046 --> 00:23:46,060
‫إذاً تخطت ما تمر به،

340
00:23:46,946 --> 00:23:48,459
‫فإنه سيكون لها مستقبل.

341
00:23:50,266 --> 00:23:52,667
‫لن تعود فتاة مصيرها الموت فحسب.

342
00:23:57,537 --> 00:23:59,244
‫نعم، أعرف ذلك.

343
00:23:59,330 --> 00:24:02,914
‫إذاً كنت جاداً في علاقتك بابنتي،

344
00:24:03,001 --> 00:24:04,287
‫ولمصلحتك أيضاً،

345
00:24:05,306 --> 00:24:08,424
‫فإن عليه التفكير في القيام بعمل أخر
‫بدلاً من بيع المخدرات.

346
00:24:10,626 --> 00:24:12,424
‫لن يكون مستقبلها بهذا الشكل،

347
00:24:13,186 --> 00:24:14,984
‫إذاً كانت محظوظة وحظيت بمستقبل.

348
00:24:16,306 --> 00:24:17,580
‫ولأكون صادقاً،

349
00:24:19,366 --> 00:24:21,027
‫فإن إمكانياتك أكبر مما تفعله.

350
00:24:35,306 --> 00:24:36,626
‫ما زلت هنا.

351
00:24:37,746 --> 00:24:39,350
‫لا تتكلمي فإن ذلك يؤلمك.

352
00:24:40,006 --> 00:24:42,816
‫ألا تريد الاستفادة من صوتي الجميل؟

353
00:24:43,886 --> 00:24:45,786
‫إنني أبدو أفضل مما أبدو لك.

354
00:24:48,506 --> 00:24:50,122
‫شكراً لمجيئك لهنا.

355
00:24:51,886 --> 00:24:53,160
‫لا شكر على واجب.

356
00:24:54,806 --> 00:24:56,228
‫أردت الاطمئنان على صحتك.

357
00:24:59,666 --> 00:25:00,997
‫إنني...

358
00:25:03,586 --> 00:25:04,758
‫لا أتوقف عن التفكير...

359
00:25:06,147 --> 00:25:07,057
‫بماذا؟

360
00:25:09,359 --> 00:25:10,690
‫إنه...

361
00:25:11,826 --> 00:25:14,352
‫لم يعد هنالك شيء يوقفك الآن.

362
00:25:15,740 --> 00:25:17,651
‫كما لو أنك انطلقت إلى العالم.

363
00:25:19,046 --> 00:25:21,162
‫ويمكنك الذهاب لأي مكان
‫والقيام بأي شيء تريدينه.

364
00:25:24,958 --> 00:25:26,289
‫أظن أن ذلك صحيح.

365
00:25:32,674 --> 00:25:34,790
‫لقد كنت أفكر أنه...

366
00:25:36,006 --> 00:25:37,713
‫...ربما عليّ العودة للحظيرة

367
00:25:37,806 --> 00:25:40,798
‫لأرى فيما إذاً كان "جانر"
‫قد حرق المكان بأكلمه.

368
00:25:43,435 --> 00:25:44,425
‫حسناً.

369
00:25:47,272 --> 00:25:48,387
‫هل ستعود؟

370
00:25:49,826 --> 00:25:51,214
‫أتريدينني أن أعود؟

371
00:25:52,986 --> 00:25:54,408
‫نعم، أريد ذلك.

372
00:26:13,806 --> 00:26:15,945
‫إنني آسف على كل شيء.

373
00:26:16,051 --> 00:26:18,839
‫استمارة الموافقة الطوعية
‫على الالتحاق بالمركز

374
00:26:18,946 --> 00:26:20,528
‫لقد أصبحت ناضجاً كفاية لسماع ذلك.

375
00:26:23,475 --> 00:26:26,684
‫إنها مجنونة يا "نورمان"
‫لطالما كانت كذلك.

376
00:26:26,786 --> 00:26:28,197
‫كلا، إنك لست هنا.

377
00:26:28,886 --> 00:26:29,933
‫إنك لست هنا.

378
00:26:30,026 --> 00:26:32,893
‫إنه جزء من المرض
‫وعليّ أن أسيطر عليه.

379
00:26:32,986 --> 00:26:35,023
‫أريدك أن تغادر.

380
00:26:35,113 --> 00:26:36,956
‫أريدك أن تغادر الآن من فضلك.

381
00:26:45,080 --> 00:26:46,570
‫إنك تعلم أنك لم تقتلني.

382
00:26:49,126 --> 00:26:50,184
‫لقد قمت بذلك.

383
00:26:51,206 --> 00:26:52,389
‫كيف تعرف ذلك؟

384
00:26:53,713 --> 00:26:54,703
‫أمي من أخبرتني.

385
00:26:55,548 --> 00:26:56,800
‫لم تفعل ذلك.

386
00:26:58,093 --> 00:26:59,254
‫هي من قام بذلك.

387
00:27:00,426 --> 00:27:01,939
‫لقد كذبت عليك.

388
00:27:02,026 --> 00:27:03,596
‫كان عليّ إيقافها.

389
00:27:04,706 --> 00:27:06,037
‫لم أعرف.

390
00:27:07,406 --> 00:27:09,238
‫يجب عليك أن تسيطر عليها يا "نورمان"،

391
00:27:09,326 --> 00:27:11,135
‫قبل أن تقوم بتدميرك.

392
00:28:10,926 --> 00:28:12,872
‫لقد قلت لك أن تبقي في المنزل.

393
00:28:14,566 --> 00:28:16,466
‫لقد خرجت لرمي القمامة.

394
00:28:21,760 --> 00:28:23,376
‫ما الذي تريد تناوله على العشاء؟

395
00:28:23,470 --> 00:28:24,631
‫ربما علينا الذهاب خارجاً.

396
00:28:24,721 --> 00:28:26,712
‫لا أظن أنه علينا القيام بذلك.

397
00:28:26,786 --> 00:28:28,413
‫لا أظن أنه علينا مغادرة المنزل.

398
00:28:29,976 --> 00:28:31,091
‫حسناً.

399
00:28:32,546 --> 00:28:33,980
‫ما الذي تريده؟

400
00:28:35,023 --> 00:28:37,890
‫أظن أنه لدينا الأغراض اللازمة
‫لتجهيز فطيرة الديك الرومي.

401
00:28:37,966 --> 00:28:39,218
‫أتريدنا أن نقوم بتحضيرها؟

402
00:28:40,046 --> 00:28:40,877
‫حسناً.

403
00:28:41,654 --> 00:28:43,941
‫إذاً، دعنا نحضر فطيرة الديك الرومي.

404
00:28:53,306 --> 00:28:54,671
‫هل تم تسجيل الزبائن بنجاح؟

405
00:28:55,752 --> 00:28:57,834
‫نعم، إنهم عائلة لطيفة.

406
00:28:57,921 --> 00:28:59,286
‫جيد.

407
00:29:09,933 --> 00:29:12,049
‫لم لا تصعد للطابق العلوي
‫لتستحم أو تقوم بشيء ما

408
00:29:12,128 --> 00:29:13,459
‫بينما أقوم أنا بتحضير العشاء؟

409
00:29:13,561 --> 00:29:15,393
‫لن أتركك لوحدك يا أمي.

410
00:29:15,466 --> 00:29:17,184
‫- لماذا؟
‫- لأنني لا أثق بك.

411
00:29:19,586 --> 00:29:22,180
‫- هذا كلام سخيف.
‫- كلا، إنه ليس كذلك.

412
00:29:23,530 --> 00:29:26,739
‫إنه أمر واقعي تماماً ومرعب جداً.

413
00:29:27,906 --> 00:29:30,750
‫إنني أخافك وأحبك بوقت واحد
‫إنه مزيج سيء.

414
00:29:34,306 --> 00:29:36,081
‫لا أظن أنك بكامل قواك العقلية.

415
00:29:36,166 --> 00:29:38,112
‫وإنك تحاولين تخريب عقلي.

416
00:29:42,846 --> 00:29:46,009
‫لن أقوم بأي شيء
‫سأقوم بتحضير فطيرة الديك الرومي فحسب.

417
00:30:23,326 --> 00:30:25,226
‫أيمكنك أن تتوقف عن ذلك؟

418
00:30:26,426 --> 00:30:27,587
‫لا يمكنني.

419
00:30:31,206 --> 00:30:33,891
‫لا يمكنني، هذه هي المشكلة
‫لا يمكنني فعل شيء لهذا.

420
00:30:36,644 --> 00:30:38,555
‫هنالك طريقة واحدة لإيقاف ذلك،

421
00:30:38,626 --> 00:30:40,116
‫ولا أريد أن ألجأ إليها.

422
00:30:43,746 --> 00:30:45,384
‫إنك تخيفني يا "نورمان".

423
00:30:46,946 --> 00:30:49,187
‫لن أكذب عليك يا أمي
‫ولكن يجب عليك أن تخافي.

424
00:30:52,226 --> 00:30:53,512
‫يجب أن نخاف جميعاً.

425
00:30:55,026 --> 00:30:56,482
‫إنني أعرف بأمرك.

426
00:31:00,626 --> 00:31:02,355
‫لقد أصبحت قادراً على إدراك الأمور.

427
00:31:06,886 --> 00:31:08,820
‫هنالك شيء مظلم بداخلك يا أمي.

428
00:31:10,286 --> 00:31:12,220
‫شيء يجب أن يتم إيقافه.

429
00:31:17,626 --> 00:31:19,628
‫أعلم أنك قتلت تلك المرأة.

430
00:31:21,186 --> 00:31:23,883
‫التي كانت هنا
‫إنها لم تغادر الفندق.

431
00:31:25,652 --> 00:31:30,112
‫لقد رأيتك وأنت تعبثين بتلك الحفرة
‫في محاولة لإخفاء جريمتك

432
00:31:30,198 --> 00:31:31,563
‫حتى لا أعرف عنها.

433
00:31:35,578 --> 00:31:39,867
‫أظن أنك قتلت "برادلي مارتن"
‫و "بلير واتسون"

434
00:31:39,966 --> 00:31:41,912
‫لأنك كنت تغارين من كليهما.

435
00:31:45,826 --> 00:31:48,124
‫أظن أنك قتلت والدي.

436
00:31:50,986 --> 00:31:56,288
‫وإنك...تحاولين لومي على ذلك!

437
00:31:56,373 --> 00:32:00,515
‫إنك تحاولين تحميلي مسؤولية ذلك
‫والزج بي في السجن!

438
00:32:00,606 --> 00:32:03,325
‫لن أدعك تقومين بذلك!

439
00:32:09,486 --> 00:32:10,703
‫أمي!

440
00:32:11,614 --> 00:32:13,651
‫ارجعي لهنا في الحال!

441
00:32:13,742 --> 00:32:15,858
‫ارجعي لهنا!

442
00:32:32,135 --> 00:32:33,717
‫إنك تبحثين عن هذا، أليس كذلك؟

443
00:32:36,366 --> 00:32:38,141
‫أعطني المسدس يا "نورمان".

444
00:32:42,103 --> 00:32:43,514
‫"نورما" المسكينة.

445
00:32:45,148 --> 00:32:46,730
‫أعطني المسدس يا "نورمان".

446
00:32:54,491 --> 00:32:55,652
‫لا يمكنني ذلك.

447
00:32:56,951 --> 00:32:58,237
‫بلى، يمكنك ذلك.

448
00:33:00,746 --> 00:33:01,918
‫أمي...

449
00:33:03,124 --> 00:33:04,159
‫ماذا؟

450
00:33:23,526 --> 00:33:24,561
‫توقفي عن ذلك يا أمي.

451
00:33:24,646 --> 00:33:25,829
‫أتوقف عن ماذا؟

452
00:33:28,233 --> 00:33:30,565
‫إنني أقبلك فحسب.

453
00:33:30,652 --> 00:33:32,984
‫كما قبلتك لآلاف المرات قبلاً.

454
00:33:34,406 --> 00:33:36,067
‫لأنني أحبك.

455
00:33:40,506 --> 00:33:42,167
‫أعطني المسدس يا "نورمان".

456
00:33:45,166 --> 00:33:46,327
‫كلا!

457
00:34:13,319 --> 00:34:16,232
‫هنا "ألكس روميرو"
‫اترك رسالة من فضلك.

458
00:34:16,326 --> 00:34:18,021
‫هذا أنا "نورما" يا "ألكس".

459
00:34:19,546 --> 00:34:20,900
‫إني قلقة بشأن "نورمان".

460
00:34:20,986 --> 00:34:23,660
‫أيمكنك أن تقوم بشيء الليلة،

461
00:34:23,747 --> 00:34:25,078
‫يجب أن يتم إدخاله.

462
00:34:26,041 --> 00:34:27,327
‫في الحال.

463
00:34:30,378 --> 00:34:32,415
‫وأود أن أقول...

464
00:34:33,666 --> 00:34:36,351
‫أنني ممتنة لك كثيراً

465
00:34:36,446 --> 00:34:38,653
‫لما قمت به لأجلي.

466
00:34:38,762 --> 00:34:40,252
‫ولأجل وجودك في حياتي.

467
00:36:12,526 --> 00:36:14,096
‫إنه مخفف صوت أوتار البيانو البلاستيكي؟

468
00:36:14,186 --> 00:36:15,654
‫لقد نفذ وأعدنا تعبئته.

469
00:36:24,576 --> 00:36:27,068
‫- أصابع متلألئة.
‫- جسد رشيق.

470
00:36:27,186 --> 00:36:28,859
‫إن الصبي مصاب بالبرد.

471
00:36:32,306 --> 00:36:33,364
‫"فيرنا"!

472
00:36:33,466 --> 00:36:34,865
‫أهذه هي الفتاة، ابنتي؟

473
00:36:34,961 --> 00:36:36,827
‫ستقوم بتغطية فواتير شريكي.

474
00:36:36,906 --> 00:36:38,317
‫لقد تقدم كلاهما لخطبتي.

475
00:36:38,406 --> 00:36:41,922
‫إننا متيمان بحبك يا "فيرنا"
‫لقد كنا نتقاتل منذ أسبوع لأجلك.

476
00:36:42,006 --> 00:36:43,371
‫- حقاً؟
‫- نعم، وربحت أنا.

477
00:36:43,470 --> 00:36:44,926
‫سيتزوجها "هارولد".

478
00:36:50,018 --> 00:36:52,350
‫انتظر لترى ما الذي قمت بتحضيره لك.

479
00:36:52,437 --> 00:36:54,019
‫ما الأمر؟ أهنالك امرأة تشغل بالك؟

480
00:36:54,105 --> 00:36:56,597
‫لا تقل ذلك
‫ما خطبك؟

481
00:36:57,325 --> 00:36:58,884
‫إنها جميلة جداً.

482
00:36:58,985 --> 00:37:01,192
‫اقطعها نصفين، دعنا نتحرك.

483
00:37:45,105 --> 00:37:47,369
‫عرفت أن هذه أفضل وسيلة للإيقاع بك.

484
00:37:49,665 --> 00:37:50,871
‫وتجاهلك.

485
00:37:52,885 --> 00:37:56,401
‫حيث أنك ستخافين مني
‫لأنني أحمل مسدساً.

486
00:37:56,485 --> 00:37:58,271
‫لأنك تحبينني يا أمي.

487
00:37:59,365 --> 00:38:00,833
‫هذا أكثر ما يؤلمني في الموضوع.

488
00:38:08,285 --> 00:38:10,572
‫لقد وجدت هذه.

489
00:38:13,985 --> 00:38:17,535
‫الوقت ليس مناسباً
‫ولكنني لن أدعك تقومين بحبسي.

490
00:38:18,865 --> 00:38:21,072
‫لأنني لست أنا من يقوم بأشياء جنونية.

491
00:38:22,485 --> 00:38:23,862
‫عليك أن تثق بي يا "نورمان".

492
00:38:23,945 --> 00:38:25,686
‫ولكن لا يمكنني القيام بذلك.

493
00:38:26,945 --> 00:38:29,721
‫إنه مكان جيد
‫وأعرف أنه بإمكانهم أن يساعدوك.

494
00:38:29,826 --> 00:38:31,533
‫عليك أن توقع أوراق القبول.

495
00:38:31,619 --> 00:38:33,485
‫وأدعك تتصرفين هنا بجنون؟

496
00:38:42,922 --> 00:38:44,629
‫ما الذي تخبئينه خلف ظهرك؟

497
00:38:46,009 --> 00:38:47,249
‫لا شيء.

498
00:38:56,285 --> 00:38:57,798
‫لا تقم بذلك يا "نورمان".

499
00:38:59,397 --> 00:39:02,264
‫لم نعد ننتمي لهذا العالم يا أمي.

500
00:39:05,965 --> 00:39:07,126
‫لقد انكسرنا.

501
00:39:08,114 --> 00:39:09,354
‫لقد حاولنا.

502
00:39:10,325 --> 00:39:13,966
‫إننا نريد أن نحظى بالسلام والسعادة
‫ولكن العالم لم يسمح لنا.

503
00:39:16,965 --> 00:39:19,457
‫دعينا نقوم بقتل أنفسنا.

504
00:39:22,712 --> 00:39:25,750
‫لأنه مهما جرى بعد هذا
‫فإننا سنحظى بالسلام،

505
00:39:26,758 --> 00:39:28,374
‫وسنكون سوية.

506
00:39:28,468 --> 00:39:30,050
‫يمكننا أن نحظى بالسلام.

507
00:39:31,054 --> 00:39:32,886
‫ويمكننا أن نكون سعداء.

508
00:39:32,982 --> 00:39:35,019
‫عليك أن تثق بي فحسب.

509
00:39:38,665 --> 00:39:39,769
‫"نورما".

510
00:39:39,854 --> 00:39:40,889
‫إنني آسفة.

511
00:39:40,980 --> 00:39:41,890
‫أين أنت يا "نورما"؟

512
00:39:41,981 --> 00:39:44,109
‫آسفة، ولكن كان عليّ القيام بذلك.

513
00:39:46,403 --> 00:39:48,144
‫إنني آسفة.

514
00:39:51,116 --> 00:39:52,356
‫"نورما".

515
00:40:05,714 --> 00:40:07,387
‫ستذهب برفقتي.

516
00:40:07,465 --> 00:40:09,047
‫سنأخذك لمكان تحصل به على مساعدة.

517
00:40:13,165 --> 00:40:14,644
‫حسناً، هيا بنا.

518
00:40:17,765 --> 00:40:19,676
‫إنه لن يقوم بتوقيع الأوراق.

519
00:40:23,231 --> 00:40:25,939
‫عليّ أن أقوم بإرجاعه إلى سجن المقاطعة
‫لن أدعه يبقى هنا.

520
00:40:38,121 --> 00:40:39,782
‫انتظر يا "نورمان"!

521
00:40:40,874 --> 00:40:42,080
‫انتظر!

522
00:40:44,377 --> 00:40:45,663
‫"نورمان"!

523
00:40:46,880 --> 00:40:49,713
‫لن تكون مضطراً للذهاب لسجن المقاطعة
‫فيما لو وقعت على هذه.

524
00:40:52,135 --> 00:40:56,094
‫إن "باين فيو" هو مكان مختلف وجميل
‫ليس مثل سجن المقاطعة، أعدك بذلك.

525
00:40:57,682 --> 00:40:59,218
‫فيما لو وقعت على هذه،

526
00:40:59,325 --> 00:41:01,384
‫فإنه لن يكون عليك العودة لهناك.

527
00:41:03,585 --> 00:41:04,848
‫رجاء.

528
00:41:06,085 --> 00:41:07,086
‫رجاء.

529
00:41:25,005 --> 00:41:26,461
‫شكراً لك يا حبيبي.

530
00:41:27,545 --> 00:41:28,751
‫شكراً لك يا حبيبي.

531
00:41:31,165 --> 00:41:33,247
‫أحبك، أتمنى أنك تعرف ذلك.

