﻿1
00:00:01,023 --> 00:00:03,000
"سابقاً في "نُزل بيتس

2
00:00:03,296 --> 00:00:05,132
هل تظن أنه من الممكن أن نُصبِح أصدقاء؟

3
00:00:05,593 --> 00:00:06,270
بالطبع

4
00:00:06,428 --> 00:00:07,468
مثِل، أن نخرج سوياً؟

5
00:00:07,493 --> 00:00:09,139
أعني بالرُغم من أنني مُتزوجة

6
00:00:10,352 --> 00:00:11,662
!بحق الجحيم

7
00:00:11,844 --> 00:00:12,914
حسناً. أنت الآن تعلم (تشيك)

8
00:00:13,008 --> 00:00:15,373
هل تستطيع الإحتفاظ بهذا السر من أجلي؟

9
00:00:15,398 --> 00:00:16,420
هل أستطيع أن أثق بك، (تشيك)؟

10
00:00:16,545 --> 00:00:17,373
مرحباً، (نورما)؟

11
00:00:17,420 --> 00:00:19,763
هل أستطيع البقاء هنا لفترة؟

12
00:00:21,201 --> 00:00:22,059
!تراجع، تراجع

13
00:00:22,670 --> 00:00:23,503
مالذي تحاول أن تفعله؟ 
هل تحاول سرقة سيارتنا؟

14
00:00:23,528 --> 00:00:25,740
..لا يجب عليك فِعل ذلك، أنا فقط

15
00:00:27,545 --> 00:00:29,341
أمي؟-
أريدك أن تفعل شيء من أجلي-

16
00:00:29,778 --> 00:00:30,654
أنا أريدك أن تقوم بقتلِه

17
00:00:30,989 --> 00:00:33,444
أريدك أن تُغادر
 وأن لا تعود إلى هنا على الإطلاق

18
00:00:33,469 --> 00:00:34,274
!إذهب

19
00:00:34,899 --> 00:00:35,707
إذهب

20
00:00:35,732 --> 00:00:37,542
(نورمان) سوف يهرُب مننا

21
00:00:41,179 --> 00:00:42,846
!أنت

22
00:01:07,780 --> 00:01:09,031
‫نعم.

23
00:01:15,330 --> 00:01:16,706
‫أنا آسف حقاً.

24
00:01:18,750 --> 00:01:19,876
‫لا بأس.

25
00:01:21,388 --> 00:01:22,514
‫قضي الأمر.

26
00:01:24,882 --> 00:01:26,634
‫لم يكن عليه العودة إلى هنا.

27
00:01:26,801 --> 00:01:29,262
‫لم يكن عليه فعل أمور كثيرة.

28
00:01:32,349 --> 00:01:34,017
‫لنتخلص من الجثة.

29
00:01:37,363 --> 00:01:38,866
‫حسناً...

30
00:01:39,192 --> 00:01:40,746
‫ألا يجب أن نتصل بالمأمور؟

31
00:01:40,999 --> 00:01:43,167
‫كان حادثاً غير مقصود، لذا...

32
00:01:43,329 --> 00:01:46,416
‫كلا، لا أظنها فكرة جيدة.

33
00:01:46,517 --> 00:01:48,019
‫أنا أتفق معه.

34
00:01:48,685 --> 00:01:52,523
‫يسعدني أنكما متفقان في الرأي،
‫لكن أظن أنه علينا الاتصال بالشرطة.

35
00:01:52,595 --> 00:01:57,310
‫اتفقنا؟ لم نقترف إثماً.
‫جرى إلى الطريق، وصدمته سيارة.

36
00:01:57,476 --> 00:01:58,769
‫لم يرتكب أحد جرماً.

37
00:01:58,936 --> 00:02:04,026
‫أخالفك الرأي. أنا المخطئ.
‫كنت أقود السيارة.

38
00:02:04,072 --> 00:02:08,451
‫كان محتجزاً في القبو.
‫ثمة أمور يمكنهم اكتشافها.

39
00:02:09,059 --> 00:02:10,310
‫أي أمور؟

40
00:02:10,738 --> 00:02:14,243
‫سأكرر ما قلته. كان مكبلاً في قبوك.

41
00:02:14,944 --> 00:02:18,030
‫ثمة أشياء أخرى في قبوك.

42
00:02:18,436 --> 00:02:20,950
‫أوافق. هناك العديد من الأسرار.

43
00:02:21,076 --> 00:02:24,079
‫أحدها كوني على قيد الحياة،
‫لذا لا نريد تدخل الشرطة.

44
00:02:26,341 --> 00:02:28,843
‫يمكنني التخلص من الجثة.
‫ساعدني فقط في حملها.

45
00:02:31,087 --> 00:02:32,547
‫ساعده في حملها.

46
00:02:44,351 --> 00:02:46,311
‫نعم، ضعه في الداخل.

47
00:02:46,937 --> 00:02:49,858
‫حسناً، سأتولى أنا الأمر.

48
00:02:50,025 --> 00:02:52,777
‫لكن سيستغرق بعض الوقت،
‫لذا لا تسهر في انتظاري.

49
00:02:56,073 --> 00:02:57,658
‫خذ المشتريات.

50
00:02:57,867 --> 00:02:59,160
‫لا تعد الدجاج.

51
00:03:00,161 --> 00:03:02,121
‫أريد إعدادها حين أعود للعشاء.

52
00:03:09,588 --> 00:03:10,630
‫أطلقت عليّ النار.

53
00:03:13,133 --> 00:03:16,512
‫لا. مهلاً. تمهل الآن...

54
00:03:16,763 --> 00:03:19,432
‫لا نريد وقوع حادث آخر. هيا، ضعها جانباً.

55
00:03:20,683 --> 00:03:24,313
‫ما فعلته أمر خطير للغاية. ضعها جانباً.

56
00:03:29,526 --> 00:03:30,861
‫هل هذا منزلك؟

57
00:03:32,989 --> 00:03:34,074
‫أجل.

58
00:03:34,365 --> 00:03:35,658
‫ادخل إليه.

59
00:03:35,909 --> 00:03:37,118
‫أحضر...

60
00:03:38,411 --> 00:03:42,041
‫عدة إسعافات أولية أو ضمادات
‫أو أي شيء مماثل، وأحضرها لي،

61
00:03:42,166 --> 00:03:43,793
‫لكن لا تدع أحداً يراك.

62
00:03:44,043 --> 00:03:47,922
‫أعرف أنك لم تنو إيذائي.
‫أعرف أنه كان حادثاً، اتفقنا؟

63
00:03:48,089 --> 00:03:50,634
‫لن أخبر أحداً بالأمر إن لم تفعل أنت.

64
00:03:51,968 --> 00:03:55,847
‫- أتعدني؟
‫- أجل. والآن افعل ما قلته لك. اذهب.

65
00:06:11,540 --> 00:06:13,251
‫- طاب يومك أيها المأمور.
‫- مرحباً يا "ريجينا".

66
00:06:13,334 --> 00:06:18,173
‫- كيف جرت جراحة والدتك؟
‫- كانت شاقة، لكنها صامدة.

67
00:06:18,340 --> 00:06:20,133
‫- أشكرك لسؤالك.
‫- لا عليك.

68
00:06:20,300 --> 00:06:22,386
‫طبعت الإحصاءات الشهرية. إنها على مكتبك.

69
00:06:22,594 --> 00:06:24,304
‫- هبطت ثانية هذا الشهر.
‫- أشكرك.

70
00:06:24,721 --> 00:06:27,058
‫مركز مأمور "خليج وايت باين".

71
00:06:27,684 --> 00:06:28,685
‫أيتها المأمور؟

72
00:06:30,770 --> 00:06:32,897
‫إنه المدعي العام. أمر عاجل.

73
00:06:33,314 --> 00:06:34,692
‫أوصليني به.

74
00:06:41,573 --> 00:06:42,950
‫كم الساعة الآن؟

75
00:06:43,118 --> 00:06:45,120
‫إنها 10:30 الآن.

76
00:06:45,287 --> 00:06:47,706
‫نمت حتى وقت متأخر.

77
00:06:47,789 --> 00:06:48,832
‫لابد أنني متعبة.

78
00:06:48,957 --> 00:06:51,251
‫أكيد. لا يمكنني تخيل السبب.

79
00:06:52,837 --> 00:06:54,505
‫لم ثيابي معك؟

80
00:06:54,672 --> 00:06:57,008
‫لأنها لديك منذ القدم يا أماه، منذ سنين.

81
00:06:57,174 --> 00:06:58,843
‫وما زالت الثياب القديمة نفسها.

82
00:06:59,010 --> 00:07:00,929
‫ما الذي يؤرقك اليوم؟

83
00:07:01,680 --> 00:07:03,015
‫لا يعجبني حال الأمور.

84
00:07:04,891 --> 00:07:07,269
‫وكل البشرية لا يعجبها حالها أيضاً.

85
00:07:07,436 --> 00:07:10,189
‫البشر مخلوقات متذمرة بطبعها.
‫ماذا يميز اليوم؟

86
00:07:10,356 --> 00:07:13,109
‫عدم حدوث شيء كما أراه واجب الحدوث.

87
00:07:15,194 --> 00:07:18,365
‫أردت رحيل "كيليب"، لكن صدمته سيارة.

88
00:07:18,532 --> 00:07:21,118
‫أردت الاتصال بالشرطة،
‫لكن قررت أنت و"تشيك"...

89
00:07:21,285 --> 00:07:23,412
‫أنه من الأفضل التخلص من الجثة.

90
00:07:23,579 --> 00:07:25,581
‫لا أريد التخلص من الجثث...

91
00:07:25,789 --> 00:07:28,877
‫أو احتجاز أناس في القبو،
‫أو إلقاء أناس في بحيرات.

92
00:07:31,254 --> 00:07:34,132
‫ومنذ متى أصبحت و"تشيك" صديقين مقربين هكذا؟

93
00:07:34,632 --> 00:07:36,719
‫أنت من دعوته إلى هنا في المقام الأول.

94
00:07:39,305 --> 00:07:42,767
‫وأنت محق، سئمت هذه الثياب. تخلص منها.

95
00:07:43,601 --> 00:07:45,937
‫سأطلب ملابس جديدة من الإنترنت.

96
00:07:46,104 --> 00:07:48,106
‫سواء ميتة أم لا، يجب ألا أظل عارية.

97
00:07:48,690 --> 00:07:50,525
‫ألم تعد تعجبك ثيابك القديمة؟

98
00:07:51,151 --> 00:07:54,030
‫احسم رأيك. هل تعجبني أم لا تعجبني؟

99
00:07:59,494 --> 00:08:01,287
‫لا. سأفتح أنا الباب.

100
00:08:07,044 --> 00:08:08,420
‫نعم، أنا قادم.

101
00:08:14,219 --> 00:08:15,970
‫مرحباً.

102
00:08:16,179 --> 00:08:17,680
‫أنا المأمور "غرين".

103
00:08:18,223 --> 00:08:20,976
‫لم نتعرف بشكل رسمي،
‫لكنني رأيتك في المدينة.

104
00:08:21,143 --> 00:08:25,398
‫- أنت "نورمان بيتس"، صحيح؟
‫- أجل، يسرني لقاؤك أخيراً.

105
00:08:26,190 --> 00:08:30,195
‫كنت لأدعوك إلى الداخل،
‫أقوم ببعض أعمال التنظيف.

106
00:08:30,737 --> 00:08:32,239
‫الأمر محبط، أتعرفين؟

107
00:08:32,322 --> 00:08:35,200
‫تصبح الأغراض فوضوية
‫ولا تعرفين ماذا لديك بعد حين.

108
00:08:35,450 --> 00:08:37,286
‫نعم، نملك جميعاً أغراضاً كثيرة.

109
00:08:39,247 --> 00:08:40,998
‫أردت سؤالك بشأن أمر ما.

110
00:08:41,165 --> 00:08:43,042
‫نعم، بالطبع.

111
00:08:43,209 --> 00:08:46,630
‫تهرب رجل يدعى "جيم بلاكويل"
‫من إطلاق سراحه المشروط.

112
00:08:46,880 --> 00:08:48,924
‫وجد الضابط المنوط بمتابعته عنوانك...

113
00:08:49,049 --> 00:08:51,343
‫مدوناً على ورقة في منزله.

114
00:08:51,618 --> 00:08:52,640
‫هل رأيته؟

115
00:08:53,137 --> 00:08:56,266
‫"جيم بلاك"؟ "بلاكويل"؟ كلا.

116
00:08:56,683 --> 00:09:00,895
‫كلا، أنا لم أسمع بمن يدعى
‫"جيم بلاكويل" من قبل.

117
00:09:02,731 --> 00:09:06,193
‫لست قلقة بشأن شخص تهرب
‫من إفراجه المشروط.

118
00:09:06,819 --> 00:09:09,947
‫يقلقني الأمر، لكن ليس هذا سبب مجيئي.

119
00:09:10,448 --> 00:09:12,868
‫ما يقلقني إنه أُفرج عنه مؤخراً...

120
00:09:12,993 --> 00:09:16,746
‫من نفس السجن الذي كان يقضي فيه
‫"أليكس روميرو" عقوبته.

121
00:09:19,040 --> 00:09:20,251
‫كان؟

122
00:09:21,335 --> 00:09:24,130
‫أجل، وصلني اتصال
‫من المدعي العام هذا الصباح.

123
00:09:24,464 --> 00:09:26,132
‫هرب "روميرو".

124
00:09:30,929 --> 00:09:32,264
‫هل قام بالاتصال بك؟

125
00:09:34,141 --> 00:09:38,897
‫كلا، الأمر ليس كذلك. أنا فقط...لا أحبه.

126
00:09:39,397 --> 00:09:43,651
‫عرض أمي إلى الكثير من الضغوط،
‫وأشعر أن ذلك ما أدى إلى وفاتها.

127
00:09:46,321 --> 00:09:50,493
‫ما يقلقني هو التوقيت.

128
00:09:50,910 --> 00:09:54,997
‫خرج "بلاكويل" من السجن، ولديه عنوانك...

129
00:09:55,373 --> 00:09:57,626
‫بعدها بقليل، يهرب "روميرو".

130
00:09:58,585 --> 00:10:01,087
‫ما الذي يدفع رجل يحظى
‫بفرصة الخروج من السجن...

131
00:10:01,213 --> 00:10:04,884
‫بعد عامين ليقوم بعمل هين في مزرعة،
‫إلى المخاطرة بالهرب؟

132
00:10:07,178 --> 00:10:09,180
‫لابد أن هناك ما يستحق ذلك هنا.

133
00:10:10,890 --> 00:10:13,810
‫قد يكون شيء في منزلك،
‫وأنت لست على دراية بذلك.

134
00:10:14,200 --> 00:10:16,563
‫قد يكون أمر اكتشفه "جيم بلاكويل"...

135
00:10:16,772 --> 00:10:19,107
‫وسبب وجوده هنا قبل اختفائه.

136
00:10:19,566 --> 00:10:21,945
‫أتعنين، هنا في هذا المنزل؟

137
00:10:22,111 --> 00:10:23,404
‫أجل، أو في النزل.

138
00:10:24,822 --> 00:10:27,909
‫كلا، لا يوجد شيء في هذه المنشآت
‫لا أدري بشأنه أيتها المأمور.

139
00:10:30,329 --> 00:10:33,499
‫قلت لتوك إن لديك الكثير من الأغراض
‫لدرجة عدم قدرتك حصرها.

140
00:10:34,208 --> 00:10:36,752
‫أجل، أظن أنني قلت ذلك...

141
00:10:36,919 --> 00:10:39,881
‫لكنني أعرف أن كلها أغراض تخصني.

142
00:10:41,466 --> 00:10:43,969
‫تعرف الآن ما يحدث.

143
00:10:44,135 --> 00:10:45,470
‫إن رأيت ما يدعو للريبة،

144
00:10:45,554 --> 00:10:46,888
‫اتصل بي.

145
00:10:47,640 --> 00:10:49,100
‫سأفعل ذلك.

146
00:10:56,358 --> 00:10:59,653
‫أخبريني إن عرفت بأمر "روميرو".

147
00:11:00,445 --> 00:11:03,490
‫سأفعل يا "نورمان". سررت بلقائك أخيراً.

148
00:11:14,920 --> 00:11:17,798
‫- من كان ذلك؟
‫- كانت المأمور الجديدة.

149
00:11:18,424 --> 00:11:20,259
‫أعتقد اسمها المأمور "غرين".

150
00:11:20,426 --> 00:11:22,011
‫ماذا أرادت منا بحق السماء؟

151
00:11:24,347 --> 00:11:27,684
‫كانت تسأل عن "جيم بلاكويل".

152
00:11:28,184 --> 00:11:29,394
‫إن كنا قد شاهدناه.

153
00:11:29,853 --> 00:11:31,147
‫تهرب من إفراجه المشروط.

154
00:11:31,772 --> 00:11:32,898
‫لا يدهشني ذلك.

155
00:11:33,065 --> 00:11:36,611
‫يبدو أن عنوان النزل كان ضمن أغراضه.

156
00:11:41,074 --> 00:11:44,453
‫أعرف. هذا ما أعنيه بالضبط يا أماه.

157
00:11:44,620 --> 00:11:48,498
‫سبب استيائي لاتخاذك قرارات تظنين أنها
‫صائبة من دون إشراكي بها...

158
00:11:48,666 --> 00:11:51,377
‫في حين أنني أظنك لا تعرفين ما هو الأصلح.

159
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
‫هل كان يجب أن أدع "جيم بلاكويل" يقتلك؟

160
00:11:55,089 --> 00:11:56,007
‫ربما.

161
00:11:56,132 --> 00:11:57,676
‫هذا قول محبط.

162
00:11:58,218 --> 00:12:00,220
‫لا، المحبط يا أماه،

163
00:12:00,304 --> 00:12:02,014
‫هو عدم التحكم بشؤون حياتك...

164
00:12:02,181 --> 00:12:05,392
‫وهذه القرارات التي تُتخذ نيابة عنك.

165
00:12:05,559 --> 00:12:08,396
‫حسناً. سأنتظر حتى تستفيق
‫من إغمائك التالي...

166
00:12:08,563 --> 00:12:10,649
‫قبل اتخاذ أي خطوة بشأن أي أمر.

167
00:12:11,274 --> 00:12:13,401
‫لا يعجبني هذا يا أماه.

168
00:12:14,862 --> 00:12:16,656
‫لا يعجبني كيف أصبحنا مؤخراً.

169
00:12:17,406 --> 00:12:20,993
‫يتشاجر الناس يا عزيزي. ليست نهاية العالم.

170
00:12:22,995 --> 00:12:25,207
‫كان عنوان النزل بحوزة "جيم بلاكويل".

171
00:12:25,374 --> 00:12:28,919
‫ربما كان يبحث عن مكان يقيم به.
‫لا يمكنهم إثبات أي شيء.

172
00:12:30,087 --> 00:12:31,338
‫هل أخبرتك بأي شيء آخر؟

173
00:12:33,257 --> 00:12:34,258
‫كلا.

174
00:12:34,926 --> 00:12:36,636
‫لم تخبرني بشيء آخر.

175
00:12:39,681 --> 00:12:41,600
‫سأعود بعد عدة ساعات.

176
00:13:30,487 --> 00:13:31,947
‫مرحباً.

177
00:13:32,114 --> 00:13:33,825
‫أهلاً.

178
00:13:33,992 --> 00:13:37,537
‫- أنت هنا بمفردك.
‫- ما الجديد؟

179
00:13:38,121 --> 00:13:39,539
‫ليس الكثير.

180
00:13:40,665 --> 00:13:41,791
‫هل أنت بخير؟

181
00:13:42,752 --> 00:13:45,004
‫أجل، أنا فقط...

182
00:13:45,421 --> 00:13:47,757
‫عانيت بعض الأرق.

183
00:13:48,632 --> 00:13:49,800
‫هل أنت متأكد؟

184
00:13:51,553 --> 00:13:54,431
‫سأشعر بتحسن حال تسلمي
‫ستائر الحمام الجديدة.

185
00:13:54,806 --> 00:13:58,685
‫طلبك، صحيح. وصل ليلة أمس.

186
00:13:58,852 --> 00:14:01,856
‫- سأحضره من الخلف.
‫- شكراً لك.

187
00:14:02,023 --> 00:14:06,068
‫- أنت منقذتي.
‫- أعتقد أنك تستهلك منها الكثير.

188
00:14:06,235 --> 00:14:09,281
‫أجل، نحن...نستهلك الكثير منها بالفعل.

189
00:14:10,532 --> 00:14:13,452
‫لا تدوم طويلاً، أتعرفين؟

190
00:14:14,203 --> 00:14:15,662
‫أجل.

191
00:14:15,829 --> 00:14:17,916
‫إذن، أنا...

192
00:14:18,374 --> 00:14:22,337
‫كنت أقوم بتنظيف المنزل،
‫أحاول التخلص من الأغراض القديمة،

193
00:14:24,631 --> 00:14:26,300
‫سيبدو هذا غريباً للغاية،

194
00:14:26,467 --> 00:14:29,595
‫لكنني كنت على وشك التبرع ببعض ثياب والدتي،

195
00:14:29,762 --> 00:14:31,639
‫لم أعد بحاجة إليها.

196
00:14:31,806 --> 00:14:35,894
‫لكنني شعرت بسوء للتخلص منها،
‫ففكرت في إعطائها لك.

197
00:14:38,605 --> 00:14:43,109
‫أشعر بأنك ستعتنين بها وترتدينها...

198
00:14:43,277 --> 00:14:46,405
‫وتعيدينها إلى سابق استخدامها.

199
00:14:47,573 --> 00:14:49,242
‫أنا...

200
00:14:51,452 --> 00:14:52,871
‫ماذا فعلت؟

201
00:14:53,622 --> 00:14:57,668
‫لم تفعلي شيئاً. الأمر فقط شديد الغرابة.

202
00:14:57,835 --> 00:15:01,608
‫أعرض عليك ثياب والدتي المتوفاة.
‫رباه، لابد أنني فقدت عقلي.

203
00:15:03,183 --> 00:15:04,883
‫فقط لكي تعلمي...

204
00:15:05,260 --> 00:15:07,804
‫لم تكن والدتي كسائر الأمهات.

205
00:15:08,558 --> 00:15:11,308
‫لم تكن ملابسها
‫كسائر ملابس الأمهات التقليديات.

206
00:15:12,017 --> 00:15:15,354
‫كانت تتمتع بروح شبابية
‫وجميلة ونابضة بالحياة.

207
00:15:18,191 --> 00:15:21,570
‫- مرحباً بك في متجر "معدات القرية".
‫- أهلاً، أشكرك.

208
00:15:21,736 --> 00:15:24,865
‫- أيمكنك مساعدتي بهذه؟
‫- أجل، سأحضر على الفور.

209
00:15:26,324 --> 00:15:28,786
‫لم لا تتركها هنا وسأبحث خلالها الليلة؟

210
00:15:28,953 --> 00:15:30,121
‫- هل توافق؟
‫- أجل.

211
00:15:30,288 --> 00:15:33,249
‫- أعدك أن أعتني بها جيداً.
‫- أنا واثق من ذلك.

212
00:15:40,465 --> 00:15:42,593
‫تحتاجين إلى المساعدة.
‫أتريدين أن أحملها بينما تتسوقين؟

213
00:15:42,759 --> 00:15:45,471
‫- ألا تمانعين؟
‫- كلا بالمرة.

214
00:15:45,638 --> 00:15:46,723
‫مرحباً.

215
00:15:46,890 --> 00:15:49,350
‫- ما اسمها؟
‫- "روز".

216
00:15:49,517 --> 00:15:50,602
‫أهلاً يا "روز".

217
00:15:52,562 --> 00:15:54,356
‫يا له من اسم جميل.

218
00:16:21,929 --> 00:16:25,724
‫تألقت، تفوقت على نفسي.

219
00:16:25,891 --> 00:16:27,643
‫أحضرت بعضاً من أغراضي،

220
00:16:27,809 --> 00:16:32,899
‫أتمانع إن بقيت في غرفة "ديلان"،
‫أم عليّ النوم على الأريكة؟

221
00:16:33,399 --> 00:16:35,234
‫ربما يجب أن نتحدث يا "تشيك".

222
00:16:35,401 --> 00:16:37,655
‫نعم، لدينا وقت كثير لنتحدث.

223
00:16:37,821 --> 00:16:40,658
‫- لنتحدث في الداخل.
‫- كلا، يعجبني التحدث هنا.

224
00:16:44,244 --> 00:16:49,042
‫حسناً. دعني فقط أضع طائري أرضاً.

225
00:16:49,918 --> 00:16:51,628
‫تحدث يا بطل.

226
00:16:52,587 --> 00:16:56,342
‫الأمر وما فيه، لا أحبذ قضاءك وقت طويل هنا.

227
00:17:02,223 --> 00:17:04,434
‫أعني، إنه...

228
00:17:04,601 --> 00:17:09,314
‫هذا أنا، أتعرف؟
‫يزداد الأمر صعوبة مع وجود أمي...

229
00:17:10,565 --> 00:17:13,444
‫إشراك شخص آخر في هذا الأمر...

230
00:17:13,861 --> 00:17:15,947
‫شخص آخر.

231
00:17:17,490 --> 00:17:19,867
‫لكن لا أظن ذلك يمثل مشكلة تذكر.

232
00:17:20,577 --> 00:17:22,037
‫تحبني والدتك.

233
00:17:22,204 --> 00:17:24,373
‫أجل، إنها تحبك. بالطبع.

234
00:17:24,540 --> 00:17:27,084
‫وأنا أحبك كذلك. كلانا يحبك يا "تشيك".

235
00:17:27,710 --> 00:17:30,630
‫- لا يتعلق الأمر بذلك.
‫- بم يتعلق إذن؟

236
00:17:32,465 --> 00:17:34,884
‫سأساعدك في الكثير من الأمور يا "نورمان".

237
00:17:35,468 --> 00:17:36,970
‫سأساعدك في كل الأمور...

238
00:17:37,847 --> 00:17:39,473
‫كلها.

239
00:17:42,810 --> 00:17:45,146
‫أفهم ذلك يا "تشيك".

240
00:17:45,730 --> 00:17:48,734
‫وكما أخبرتك، أقدر لك هذا.

241
00:17:48,900 --> 00:17:51,570
‫ولا أقول إننا يجب ألا نتقابل.

242
00:17:51,737 --> 00:17:53,655
‫ما أقوله هو، ليس كل يوم.

243
00:17:56,284 --> 00:17:58,786
‫اتفقنا؟ لا يمكنك العيش هنا.

244
00:18:04,209 --> 00:18:06,378
‫- أما زال بإمكاني المجيء؟
‫- أجل.

245
00:18:06,587 --> 00:18:08,422
‫- أيمكنني المجيء غداً؟
‫- ليس الغد.

246
00:18:08,589 --> 00:18:09,631
‫ربما اليوم الذي يليه.

247
00:18:09,798 --> 00:18:12,634
‫- سأحضر السمان. يمكننا طهو...
‫- لا، ولا ذلك اليوم.

248
00:18:13,470 --> 00:18:16,222
‫نعم. فهمت.

249
00:18:17,098 --> 00:18:18,224
‫فهمت.

250
00:18:21,436 --> 00:18:23,064
‫ربما ليلة في الأسبوع القادم يا "تشيك".

251
00:18:23,564 --> 00:18:26,067
‫نعم.

252
00:18:26,233 --> 00:18:30,363
‫الأسبوع القادم. دعني أخلي جدول أعمالي.

253
00:18:30,572 --> 00:18:33,241
‫قد تود طهي الدجاج الذي أحضرته ليلة أمس.

254
00:18:33,408 --> 00:18:37,579
‫190 درجة مئوية، لمدة 45 دقيقة،
‫وإلا فسدت.

255
00:18:37,746 --> 00:18:39,916
‫تفسد بشدة.

256
00:19:26,425 --> 00:19:28,219
‫شرطة النجدة، ما حالتك الطارئة؟

257
00:19:28,386 --> 00:19:32,975
‫اسمي "بن هايز".
‫أقطن في 3043 شارع 270.

258
00:19:33,142 --> 00:19:36,854
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف.
‫تعاطى جاري جرعة زائدة. منزل رقم 221.

259
00:19:37,020 --> 00:19:39,815
‫أسرع، أرجوك.

260
00:21:38,531 --> 00:21:39,657
‫"نزل (بيتس) المكتب"

261
00:21:39,782 --> 00:21:41,659
‫"مغلق
‫نرجو معاودة الزيارة"

262
00:21:59,345 --> 00:22:01,348
‫مرحباً يا "نورمان".

263
00:22:01,682 --> 00:22:03,309
‫ليلة جميلة، أليس كذلك؟

264
00:22:03,892 --> 00:22:07,104
‫أجل، أيتها المأمور. أليست كذلك؟

265
00:22:07,980 --> 00:22:11,276
‫بم يمكنني مساعدتك الليلة؟

266
00:22:11,359 --> 00:22:13,403
‫لا أظنك تبحثين عن استئجار غرفة.

267
00:22:13,778 --> 00:22:17,241
‫كنت أتساءل إن كنت تحتفظ بسجل للنزلاء،

268
00:22:17,908 --> 00:22:20,453
‫من النوع التقليدي حيث يوقع الناس أسماءهم؟

269
00:22:22,204 --> 00:22:25,166
‫أجل، نحتفظ بواحد بالفعل.

270
00:22:25,499 --> 00:22:26,501
‫لماذا؟

271
00:22:26,668 --> 00:22:29,296
‫هل يمكنني إلقاء نظرة عليه؟

272
00:22:31,048 --> 00:22:32,799
‫أجل.

273
00:22:32,966 --> 00:22:34,051
‫أجل، بالطبع.

274
00:22:34,217 --> 00:22:37,513
‫أغلقت لتوي، لكن تفضلي بالدخول.

275
00:22:53,281 --> 00:22:54,741
‫عمن تبحثين إذن؟

276
00:22:55,200 --> 00:22:58,578
‫ما زلت أتساءل لماذا كان هذا العنوان
‫بحوزة "جيم بلاكويل".

277
00:22:59,829 --> 00:23:01,665
‫تساءلت إن كان...

278
00:23:02,458 --> 00:23:05,002
‫أقام هنا باستخدام اسم مستعار.

279
00:23:11,968 --> 00:23:15,347
‫أعرف. يبدو أمراً سخيفاً، صحيح؟

280
00:23:15,639 --> 00:23:17,766
‫الكثير من أعمال الشرطة سخيفة.

281
00:23:18,684 --> 00:23:20,770
‫حتى تجد ما كنت تبحث عنه.

282
00:23:22,897 --> 00:23:25,775
‫وفجأة، لا تعود سخيفة بعد ذلك.

283
00:23:27,820 --> 00:23:31,907
‫يأتينا أشخاص من "كانيون سيتي"
‫طوال الوقت،

284
00:23:32,241 --> 00:23:35,702
‫فربما كان يفكر في الإقامة هنا
‫وبعدها عدل عن ذلك.

285
00:23:36,621 --> 00:23:39,541
‫أيتها المأمور، إن كنت سجيناً سابقاً...

286
00:23:39,958 --> 00:23:43,044
‫كنت سأدون عنواناً أعرف أنك ستجدينه،
‫وبعدها...

287
00:23:43,461 --> 00:23:45,381
‫أتوجه في الاتجاه العكسي.

288
00:23:46,424 --> 00:23:49,385
‫كيف عرفت أن "بلاكويل"
‫من قاطني "كانيون سيتي"؟

289
00:23:53,097 --> 00:23:55,267
‫ذكرت ذلك في آخر مرة كنت فيها هنا.

290
00:23:56,101 --> 00:23:57,102
‫حقاً؟

291
00:23:58,520 --> 00:23:59,604
‫أجل.

292
00:23:59,771 --> 00:24:01,731
‫أجل، أذكر...أتذكر الآن.

293
00:24:01,898 --> 00:24:02,984
‫كنت...

294
00:24:04,402 --> 00:24:07,280
‫تقفين على الشرفة
‫وقلت إنك وجدت قصاصة ورقية،

295
00:24:07,822 --> 00:24:11,535
‫بها عنواني في مسكنه في "كانيون سيتي".

296
00:24:16,748 --> 00:24:21,921
‫ألم تر سيارة "لينكولن" فضية
‫وسوداء اللون من طراز أوائل التسعينيات؟

297
00:24:26,009 --> 00:24:28,679
‫كلا، بحسب ما أتذكر.

298
00:24:29,972 --> 00:24:31,640
‫كان يقود تلك السيارة.

299
00:24:31,807 --> 00:24:33,517
‫فهمت.

300
00:24:35,519 --> 00:24:37,397
‫هذا رقم لوحتها.

301
00:24:41,776 --> 00:24:43,361
‫في حال رأيتها.

302
00:24:45,363 --> 00:24:49,827
‫أشكرك. سأبقى منتبهاً لها.

303
00:24:54,416 --> 00:24:56,293
‫حسناً، سأدعك تعاود عملك.

304
00:24:57,753 --> 00:24:58,795
‫حسناً.

305
00:25:07,805 --> 00:25:09,057
‫عمت مساء.

306
00:25:09,265 --> 00:25:10,600
‫عمت مساء.

307
00:25:11,810 --> 00:25:14,063
‫أتشوق لرؤيتك مرة أخرى يا "نورمان".

308
00:25:33,084 --> 00:25:36,087
‫- أماه؟
‫- نعم؟

309
00:25:36,462 --> 00:25:39,299
‫- أماه!
‫- ماذا؟

310
00:25:40,801 --> 00:25:43,178
‫هل كان "جيم بلاكويل" يقود سيارة؟

311
00:25:44,930 --> 00:25:47,559
‫- أجل.
‫- "لينكولن" فضية وسوداء من التسعينيات؟

312
00:25:48,826 --> 00:25:49,716
‫ربما.

313
00:25:49,811 --> 00:25:52,689
‫حسناً، أين السيارة يا أماه؟
‫كانت المأمور هنا للتو.

314
00:25:52,855 --> 00:25:55,275
‫يبحثون عن السيارة. ماذا فعلت بها؟

315
00:25:56,151 --> 00:25:57,987
‫لا تقلق. أخفيتها في الغابة.

316
00:25:58,153 --> 00:25:59,196
‫الغابة؟

317
00:26:00,573 --> 00:26:02,908
‫- هل هي قريبة منا؟
‫- بعيدة بما يكفي.

318
00:26:04,244 --> 00:26:06,079
‫حسناً يا أمي، انهضي.

319
00:26:06,788 --> 00:26:08,290
‫سنذهب إلى تلك السيارة.

320
00:26:08,456 --> 00:26:11,501
‫لماذا؟ حتى تتم مشاهدتك
‫بالقرب منها ويتم اعتقالك؟

321
00:26:11,626 --> 00:26:13,921
‫كلا. علينا التخلص منها بشكل أفضل

322
00:26:14,088 --> 00:26:17,300
‫من مجرد تركها في الغابة وكأنها
‫بقايا فطيرة لم نلتهمها في نزهة خلوية.

323
00:26:20,469 --> 00:26:23,307
‫سنذهب الآن.

324
00:26:26,727 --> 00:26:31,399
‫هذا غباء يا "نورمان".
‫الأمور كلها بخير. تدبرت أمرها.

325
00:26:31,566 --> 00:26:34,986
‫السيارة هنا في الأعماق في مكان ما
‫بعيدة عن حركة المارة.

326
00:26:35,111 --> 00:26:37,363
‫لن يجدها أحد. لا يمكننا نحن إيجادها!

327
00:26:37,530 --> 00:26:39,617
‫لهذا السبب بالضبط علينا أن نجدها يا أمي.

328
00:26:39,783 --> 00:26:41,910
‫أنت لا تعين حقاً ماذا تفعلين، صحيح؟

329
00:26:42,077 --> 00:26:43,370
‫يا صديقي.

330
00:26:46,832 --> 00:26:49,711
‫نزعت اللوحات، ومحوت رقم تعريف السيارة.

331
00:26:49,836 --> 00:26:52,088
‫ومحوتها بأكملها من آثار بصمات الأصابع.

332
00:26:52,255 --> 00:26:54,716
‫طمرتها بأوراق الأشجار، ومحوت آثار أقدامي.

333
00:26:54,883 --> 00:26:56,259
‫لن يجد أحد تلك السيارة.

334
00:26:56,426 --> 00:26:59,055
‫وحتى إن فعلوا، لن يمكنهم ربطها بنا.

335
00:26:59,221 --> 00:27:01,932
‫- كيف تعرفين كل هذه الأمور؟
‫- ليست بالغة الصعوبة.

336
00:27:07,397 --> 00:27:11,526
‫أعتقد أنه علينا نقلها. التخلص منها.
‫جعلها تختفي.

337
00:27:12,527 --> 00:27:14,572
‫حظاً موفقاً في فعل ذلك إذن.

338
00:27:16,866 --> 00:27:20,703
‫هل تذكرين حين وجدت الشرطة شاحنة "كيث"
‫بالقرب من عقارنا يا أماه؟

339
00:27:21,454 --> 00:27:23,207
‫لا، لا يمكننا المجازفة.

340
00:27:23,415 --> 00:27:25,084
‫أنت تبالغ في رد أفعالك.

341
00:27:25,209 --> 00:27:28,462
‫نبعد كثيراً عن النزل،
‫ولم يعثر عليها أحد حتى الآن.

342
00:27:28,629 --> 00:27:31,758
‫ذلك لأنه لم يكن يوجد من يبحث عنها يا أمي،
‫والآن أصبحوا يبحثون عنها.

343
00:27:33,385 --> 00:27:34,719
‫أين المفتاح؟

344
00:27:35,261 --> 00:27:36,262
‫تخلصت منه.

345
00:27:37,305 --> 00:27:39,224
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- ولم لا؟

346
00:27:39,599 --> 00:27:42,395
‫- أيمكنك تشغيل سيارة بالأسلاك؟
‫- بالطبع لا.

347
00:27:42,645 --> 00:27:45,523
‫لا أدري سبب عدم اهتمامك
‫بهذا الأمر يا أماه.

348
00:27:46,190 --> 00:27:47,650
‫ربما تودين أن يعتقلوننا.

349
00:27:47,775 --> 00:27:49,611
‫أجل، أنا من تريد أن يتم اعتقالنا.

350
00:27:49,820 --> 00:27:53,532
‫نعم، أنا من أحضرنا
‫من الفراش إلى موقع جريمة.

351
00:27:53,615 --> 00:27:55,158
‫أو ربما سئمت مني يا أماه.

352
00:27:55,325 --> 00:27:57,829
‫ربما سئمت من الأمر برمته.

353
00:27:59,205 --> 00:28:01,624
‫ربما تتمنين لو نجحت علاقتك مع "روميرو".

354
00:28:01,791 --> 00:28:04,669
‫- ربما تظنين أن ذلك ما زال ممكناً.
‫- أجل، أنت محق.

355
00:28:05,044 --> 00:28:08,924
‫أردت فقط أن يمسكوا بنا،
‫وأردت الهرب مع "روميرو".

356
00:28:09,091 --> 00:28:13,554
‫هذا سبب قيامي بهذا كله.
‫هذا سبب حمايتي لك طوال الوقت...

357
00:28:13,721 --> 00:28:16,391
‫- فقط حتى يمسكوا بي.
‫- حسناً يا أمي. أحسنت.

358
00:28:16,516 --> 00:28:19,477
‫- يمكنك أن تصمتي الآن.
‫- حسناً، أتعرف؟

359
00:28:19,602 --> 00:28:21,438
‫تعالوا لتجدونا!

360
00:28:21,563 --> 00:28:23,273
‫- أماه؟
‫- نحن هنا!

361
00:28:23,356 --> 00:28:26,277
‫اسجنونا، أرجوكم! كذبنا بشأن كل شيء!

362
00:28:26,444 --> 00:28:28,946
‫- أماه...
‫- حسناً؟ لم أمت فعلياً!

363
00:28:29,113 --> 00:28:32,659
‫تظاهرت بانتحاري فقط!
‫أعرف، كانت فكرة سيئة. نود الاعتراف!

364
00:28:32,743 --> 00:28:34,870
‫- اسمي "نورما بيتس"!
‫- أماه!

365
00:28:34,953 --> 00:28:37,122
‫وما زلت على قيد الحياة!

366
00:28:56,477 --> 00:28:58,103
‫أماه؟

367
00:29:19,503 --> 00:29:22,130
‫ما الأمر حقاً يا "نورمان"؟

368
00:29:23,340 --> 00:29:27,011
‫لم أنت منزعج مني مؤخراً؟
‫لم ترى كل أفعالي خاطئة؟

369
00:29:27,512 --> 00:29:29,430
‫أنا أعتذر يا أماه. كنت محقة.

370
00:29:30,473 --> 00:29:32,850
‫كنت محقة. السيارة بخير.
‫لنتركها ونعود إلى المنزل.

371
00:29:33,309 --> 00:29:35,521
‫لننسى هذا الأمر بأكمله، اتفقنا؟

372
00:29:41,568 --> 00:29:43,655
‫إياك أن تفعل ذلك بي مرة أخرى.

373
00:29:44,447 --> 00:29:45,907
‫لن أفعله.

374
00:29:54,291 --> 00:29:55,334
‫هل أنت قادم؟

375
00:29:57,628 --> 00:29:58,921
‫خلفك مباشرة.

376
00:30:29,411 --> 00:30:31,457
‫"معدات القرية"

377
00:30:44,556 --> 00:30:47,726
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً يا "نورمان"، كيف حالك؟

378
00:30:48,768 --> 00:30:51,021
‫مرحباً. بخير. نعم، أنا بخير.

379
00:30:51,563 --> 00:30:52,815
‫لماذا تهمس؟

380
00:30:53,858 --> 00:30:56,110
‫كلا، أنا...

381
00:30:56,903 --> 00:30:58,821
‫استيقظت لتوي.

382
00:30:59,030 --> 00:31:02,242
‫أردت فقط أن أشكرك على الثياب.

383
00:31:02,409 --> 00:31:06,872
‫الأمر لا يصدق. تناسبني تماماً،
‫وأنا أحبها بشدة.

384
00:31:06,997 --> 00:31:08,582
‫أنا مسرور للغاية.

385
00:31:08,749 --> 00:31:12,253
‫نعم، وينتابني شعور قوي منها، عن والدتك.

386
00:31:12,629 --> 00:31:16,215
‫كم كانت سيدة رائعة. تمتعت بذوق متميز.

387
00:31:17,717 --> 00:31:20,554
‫أجل، هذا صحيح جداً.

388
00:31:24,183 --> 00:31:26,936
‫أتريد المجيء لتناول العشاء الليلة؟

389
00:31:27,729 --> 00:31:31,149
‫غادر "سام" من جديد،
‫وينتابني ملل رهيب ليلاً...

390
00:31:31,483 --> 00:31:33,902
‫أظن أنه عليّ اقتناء كلب.

391
00:31:37,823 --> 00:31:38,699
‫نعم.

392
00:31:38,866 --> 00:31:42,662
‫يسعدني الحضور. متى؟

393
00:31:42,870 --> 00:31:44,038
‫حوالي الساعة 7؟

394
00:31:44,413 --> 00:31:47,167
‫7؟ نعم، هذا...

395
00:31:47,417 --> 00:31:48,794
‫هذا مناسب.

396
00:31:48,919 --> 00:31:50,295
‫حسناً، يبدو ذلك رائعاً.

397
00:31:50,462 --> 00:31:51,880
‫سأراك حينها إذن.

398
00:31:52,881 --> 00:31:54,801
‫حسناً، نعم، الساعة 7.

399
00:31:54,968 --> 00:31:56,803
‫- وداعاً.
‫- حسناً، الوداع.

400
00:32:49,445 --> 00:32:51,488
‫إذن.

401
00:32:51,655 --> 00:32:54,283
‫يا لها من فرصة سعيدة.

402
00:32:55,618 --> 00:32:57,787
‫ظننت أنك لم تعد تريد قضاء الوقت بصحبتي.

403
00:32:58,329 --> 00:33:01,332
‫كلا. لم أقل ذلك أبداً يا "تشيك".

404
00:33:01,499 --> 00:33:03,878
‫أظن أنك تبالغ في رد فعلك فقط.

405
00:33:04,837 --> 00:33:06,130
‫أيمكنني الدخول؟

406
00:33:06,297 --> 00:33:07,840
‫حسناً.

407
00:33:09,425 --> 00:33:10,885
‫امسح قدميك.

408
00:33:14,639 --> 00:33:17,934
‫أعتذر، لم يسنح لي الوقت للتنظيف.

409
00:33:19,853 --> 00:33:21,522
‫كنت أعمل على أمر ما.

410
00:33:22,523 --> 00:33:24,192
‫حقاً؟ علام تعمل؟

411
00:33:24,567 --> 00:33:28,029
‫أؤلف رواية مثيرة.

412
00:33:28,780 --> 00:33:30,115
‫أظن أنه إن حانت الفرصة...

413
00:33:30,240 --> 00:33:33,118
‫بعد إتمامها، ستصبح فيلماً جيداً للغاية.

414
00:33:33,786 --> 00:33:36,413
‫أيمكنني الجلوس يا "تشيك"؟

415
00:33:38,875 --> 00:33:40,794
‫لا تسبب الفوضى.

416
00:33:41,836 --> 00:33:45,090
‫أود فقط أن أسألك النصح بشأن أمر ما.

417
00:33:45,340 --> 00:33:47,843
‫نعم، تصورت أنك أتيت لغرض ما.

418
00:33:48,594 --> 00:33:52,014
‫"تشيك"، بربك. لمجرد أنني أخبرتك
‫بعدم إمكانية السكن سوياً...

419
00:33:52,181 --> 00:33:54,141
‫لا يعني ألا نكون صديقين، صحيح؟

420
00:33:54,975 --> 00:33:56,436
‫ماذا تريد يا "نورمان"؟

421
00:34:00,065 --> 00:34:01,733
‫"تشيك"...

422
00:34:03,360 --> 00:34:06,906
‫هل تعرف كيف تشغل سيارة من دون مفتاح؟

423
00:34:07,740 --> 00:34:09,992
‫أجل، أعرف ذلك.

424
00:34:11,119 --> 00:34:14,915
‫وهل تعرف كيفية التخلص من سيارة؟

425
00:34:16,375 --> 00:34:19,878
‫سمعت بأماكن تدعى ورش التقطيع.

426
00:34:20,045 --> 00:34:22,340
‫وهل تعرف أياً منها؟

427
00:34:25,218 --> 00:34:26,970
‫ماذا فعلت؟

428
00:34:28,888 --> 00:34:32,351
‫لا شيء.
‫أريد فقط التخلص من سيارة يا "تشيك".

429
00:34:33,769 --> 00:34:38,232
‫تبدو طريقة معقدة من دون داعي
‫للتخلص من سيارة.

430
00:34:38,399 --> 00:34:44,072
‫هذا ما سوف أقوم به،
‫ولن أخبرك بالمزيد، لذا...

431
00:34:48,911 --> 00:34:49,787
‫نعم.

432
00:34:50,329 --> 00:34:52,790
‫حسناً. سأكتشف الأمر بمفردي إذن.

433
00:34:53,457 --> 00:34:55,001
‫أجل، أعرف مكاناً.

434
00:34:56,294 --> 00:34:58,922
‫أعرف رجلاً لديه مكان ومعدات.

435
00:35:00,007 --> 00:35:02,384
‫لكن عليّ معرفة أمر ما.

436
00:35:02,968 --> 00:35:05,930
‫عليّ معرفة ما فعلته يا "نورمان".

437
00:35:13,104 --> 00:35:17,067
‫لست أنا يا "تشيك". بل هي.

438
00:35:19,528 --> 00:35:21,030
‫أمي.

439
00:35:21,655 --> 00:35:22,865
‫ماذا تعني؟

440
00:35:24,951 --> 00:35:28,038
‫لا يمكن السيطرة عليها يا "تشيك".

441
00:35:29,497 --> 00:35:33,294
‫تعتقد أنها تعرف الصواب بشأن كل شيء...

442
00:35:33,419 --> 00:35:34,962
‫لكنها لا تعرفه.

443
00:35:35,880 --> 00:35:37,673
‫انظر ماذا حدث مع "كيليب".

444
00:35:38,549 --> 00:35:40,844
‫نعم، فهمت.

445
00:35:42,596 --> 00:35:47,184
‫هناك خطب ما بها.

446
00:35:48,185 --> 00:35:50,730
‫وقد حاولت مساعدتها، لكن...

447
00:35:52,440 --> 00:35:55,026
‫سوف تتسبب في دمارنا إن لم أكبح جماحها.

448
00:35:55,193 --> 00:35:58,364
‫ولا أعرف السبيل إلى ذلك بالضبط.

449
00:35:59,657 --> 00:36:01,200
‫حسناً.

450
00:36:01,367 --> 00:36:05,246
‫ربما يمكنني مساعدتك بشأنها.

451
00:36:08,416 --> 00:36:10,835
‫ربما.

452
00:36:12,003 --> 00:36:14,422
‫نعم، لا أعتقد ذلك، لكن...

453
00:36:15,466 --> 00:36:16,926
‫لكن أشكرك.

454
00:36:20,429 --> 00:36:22,473
‫أشكرك لمساعدتك لي بشأن السيارة.

455
00:36:24,476 --> 00:36:26,311
‫وبشأن كل شيء.

456
00:36:29,356 --> 00:36:32,526
‫كنت حقاً نعم الصديق.

457
00:36:33,736 --> 00:36:35,238
‫وأنت كذلك يا "نورمان".

458
00:37:18,411 --> 00:37:19,579
‫إلى أين أنت ذاهب؟

459
00:37:20,455 --> 00:37:22,415
‫علينا أن نتحدث.

460
00:37:24,375 --> 00:37:25,461
‫حسناً.

461
00:37:32,968 --> 00:37:34,804
‫سأذهب لتناول العشاء عند "مادلين".

462
00:37:35,972 --> 00:37:37,057
‫فهمت.

463
00:37:40,435 --> 00:37:42,354
‫ماذا إن كنت أراها فكرة سيئة؟

464
00:37:42,980 --> 00:37:46,484
‫لا يهمني حقاً رأيك بالأمر.

465
00:37:47,401 --> 00:37:50,613
‫اختلفت آراؤنا بشأن الكثير مؤخراً.

466
00:37:54,201 --> 00:37:56,286
‫تتمتع بإرادة حرة. وأنا كذلك.

467
00:37:57,245 --> 00:38:00,500
‫افعل ما ستفعله. وسأفعل أنا ما أريده.

468
00:38:00,666 --> 00:38:03,044
‫لن تفعلي شيئاً يا أماه،

469
00:38:04,128 --> 00:38:05,171
‫ليس بشأنها.

470
00:38:06,047 --> 00:38:07,131
‫عديني.

471
00:38:08,674 --> 00:38:12,054
‫أعدك أن أحميك دوماً. لا خيار لدي.

472
00:38:12,471 --> 00:38:15,391
‫لا أحتاج إلى حماية منها.

473
00:38:15,974 --> 00:38:18,019
‫أظنك تعرف ما أنت بحاجة إليه.

474
00:38:19,354 --> 00:38:21,147
‫- أماه...
‫- نعم؟

475
00:38:22,232 --> 00:38:23,566
‫دعيني أكون شديد الوضوح.

476
00:38:23,900 --> 00:38:24,776
‫حسناً.

477
00:38:25,610 --> 00:38:28,197
‫سأتناول العشاء مع "مادلين"،

478
00:38:28,406 --> 00:38:30,324
‫وسوف أتولى أمر السيارة.

479
00:38:31,033 --> 00:38:35,080
‫وعليك تقبل أنني مسؤول عن حياتي الآن...

480
00:38:35,247 --> 00:38:37,624
‫لأنني أعرف أننا أقمنا هذا الترتيب، لكن...

481
00:38:46,676 --> 00:38:49,762
‫أرجوك اسمحي لي باتخاذ قرارات
‫وفعل ما يجب فعله، اتفقنا؟

482
00:38:54,977 --> 00:38:57,729
‫أراك لاحقاً. الوداع.

483
00:39:11,787 --> 00:39:12,788
‫مرحباً.

484
00:39:15,875 --> 00:39:18,169
‫يا إلهي. لم يكن يجب أن أرتدي هذا.
‫آسفة.

485
00:39:18,712 --> 00:39:21,715
‫- ادخل. سوف أبدل ثيابي.
‫- لا. لا تبدليها.

486
00:39:21,882 --> 00:39:25,760
‫تبدين رائعة يا "مادلين".
‫فقط أذهلني الأمر للحظة.

487
00:39:25,927 --> 00:39:26,928
‫هل أنت متأكد؟

488
00:39:28,055 --> 00:39:33,019
‫جربته فقط بعد ظهر اليوم
‫وشعرت براحة شديدة بارتدائي له.

489
00:39:33,186 --> 00:39:35,646
‫ونسيت حقاً أنني أرتديه.

490
00:39:36,022 --> 00:39:39,109
‫- كان غباء مني.
‫- لا. لم يكن غباء على الإطلاق.

491
00:39:39,276 --> 00:39:42,321
‫أعطيتك إياها لترتديها،
‫ويسرني جداً أنها أعجبتك.

492
00:39:44,448 --> 00:39:45,783
‫تفضلي، أحضرت هذه لك.

493
00:39:45,950 --> 00:39:47,785
‫أشكرك.

494
00:39:48,620 --> 00:39:49,621
‫هل أنت جائع؟

495
00:39:49,787 --> 00:39:50,788
‫- أجل.
‫- العشاء معد.

496
00:39:50,955 --> 00:39:54,627
‫طهوت "كوك أو فين"، وهو اسم منمق،
‫لكنه مجرد دجاج ونبيذ في إناء.

497
00:39:54,793 --> 00:39:56,504
‫يبدو شهياً.

498
00:39:56,754 --> 00:39:58,255
‫تفضل بالدخول.

499
00:39:58,422 --> 00:40:01,217
‫هذا مسكني.

500
00:40:06,389 --> 00:40:09,017
‫- كان ذلك شهياً.
‫- أشكرك.

501
00:40:09,935 --> 00:40:10,936
‫يسعدني الطهي.

502
00:40:11,062 --> 00:40:15,233
‫أشعر أنني لا أطهو كثيراً
‫بسبب تغيب "سام" طوال الوقت.

503
00:40:15,650 --> 00:40:19,111
‫ومشقة الطهي من أجل فرد واحد تبدو سخيفة.

504
00:40:20,531 --> 00:40:22,282
‫كيف حال "سام"؟

505
00:40:22,783 --> 00:40:23,784
‫إنه بخير.

506
00:40:23,951 --> 00:40:27,246
‫كاد ينهي الصفقة القائمة في "سياتل".

507
00:40:27,704 --> 00:40:30,625
‫أتمنى أن تستقر الأمور بعد ذلك.

508
00:40:31,376 --> 00:40:35,213
‫وهل سنحت لك فرصة الحديث معه
‫بشأن ما كنت تشعرين به؟

509
00:40:36,381 --> 00:40:37,675
‫كلا.

510
00:40:38,384 --> 00:40:40,553
‫أظنني كنت فقط أمر بيوم عصيب يومها.

511
00:40:42,096 --> 00:40:45,099
‫نمر جميعاً بأيام عصيبة
‫حين نشكك فيما هو حقيقي.

512
00:40:46,601 --> 00:40:48,144
‫هل تمر بمثل هذه الأيام؟

513
00:40:50,564 --> 00:40:54,150
‫أجل. أظن ذلك من طبيعة العلاقات الإنسانية.

514
00:40:55,152 --> 00:41:00,241
‫إنها دائمة التغير. تغير طبيعتها،
‫أحيناً حتى بين لحظة وأخرى.

515
00:41:03,411 --> 00:41:05,956
‫من الصعب تبين ما هو حقيقي في أي لحظة...

516
00:41:06,123 --> 00:41:08,917
‫ما لم يكن أمامك بالضبط وتخوضين غماره.

517
00:41:18,177 --> 00:41:19,679
‫أعتقد فقط أنه عليك...

518
00:41:20,388 --> 00:41:22,558
‫التحدث مع "سام" بهذا الشأن.

519
00:41:32,360 --> 00:41:33,737
‫أتريد صنع كعكة؟

520
00:41:37,449 --> 00:41:40,536
‫وبعدها يمكننا، مشاهدة فيلم...

521
00:41:41,537 --> 00:41:43,164
‫وتناول الكعك؟

522
00:41:43,956 --> 00:41:47,169
‫- أحب ذلك كثيراً.
‫- حسناً.

523
00:42:19,996 --> 00:42:21,373
‫"أليكس"؟

524
00:42:27,171 --> 00:42:29,006
‫أهلاً يا "ماغي".

525
00:42:30,759 --> 00:42:32,469
‫ما الذي تفعله هنا؟

526
00:42:32,712 --> 00:42:35,423
‫إنه أنا فقط. هل هناك أحد في الداخل؟

527
00:42:36,264 --> 00:42:37,432
‫كلا.

528
00:42:39,644 --> 00:42:41,229
‫ماذا حدث لك؟

529
00:42:42,021 --> 00:42:43,731
‫أيمكنني الدخول؟

530
00:43:06,358 --> 00:43:07,683
‫حسناً.

531
00:43:09,969 --> 00:43:15,142
‫لا أحاول احتكار صنع الكعكة،
‫لكن تحدث كل الأمور هنا في هذا الإناء.

532
00:43:15,308 --> 00:43:17,018
‫لا، أستمتع بمشاهدتك.

533
00:43:18,311 --> 00:43:21,314
‫حسناً. لم يبد قولك هذا مخيفاً.

534
00:43:21,773 --> 00:43:23,735
‫أيمكنك إخراج الحليب؟

535
00:43:34,788 --> 00:43:36,874
‫قدح واحد في طريقه إليك.

536
00:43:37,416 --> 00:43:38,792
‫قولك متناغم.

537
00:43:39,293 --> 00:43:40,502
‫أنا شاعر.

538
00:43:42,589 --> 00:43:44,299
‫حسناً، اسكبه،

539
00:43:44,466 --> 00:43:46,926
‫وسأشغل المازج حين تفعل.

540
00:43:51,766 --> 00:43:52,975
‫ها هو آت.

541
00:43:56,270 --> 00:43:57,438
‫إنه يمزج الآن.

542
00:44:09,577 --> 00:44:11,078
‫يمكننا خبزها الآن.

543
00:44:43,365 --> 00:44:46,034
‫ما الخطب؟ "نورمان"، ماذا؟

544
00:45:05,180 --> 00:45:06,473
‫يجب أن أرحل، حسناً؟

545
00:45:06,640 --> 00:45:10,520
‫- هذا ليس جيداً.
‫- "نورمان"، أنا المخطئة. أنا آسفة.

546
00:45:26,705 --> 00:45:27,873
‫أماه!

547
00:45:32,127 --> 00:45:34,004
‫أحتاج إلى التحدث إليك في الحال.

548
00:45:38,801 --> 00:45:40,303
‫كفي عن المراوغة!

549
00:45:52,567 --> 00:45:53,860
‫أماه؟

550
00:46:52,833 --> 00:46:54,833
‫تـرجمة "علي بدر"

