﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:03,173
" سابقاً في "نُزل بيتس

2
00:00:03,549 --> 00:00:05,182
(أليكس)؟-
مرحباً، (ماغي)-

3
00:00:05,281 --> 00:00:07,541
مالذي تفعله هنا؟-
هل أستطيع الدخول؟-

4
00:00:07,574 --> 00:00:08,901
.لقد رأيت شيء في الإنترنت

5
00:00:08,942 --> 00:00:10,309
.والدتك، لقد فارقت الحياة

6
00:00:10,475 --> 00:00:12,109
لماذا قمت بإخفاء ذلك عني؟

7
00:00:12,134 --> 00:00:13,687
..لم أستطع إجبار نفسي

8
00:00:13,788 --> 00:00:15,188
لإخبارك بتلك الحقيقة المُرّة

9
00:00:15,213 --> 00:00:17,363
.والتي أنها قامت بالإنتحار

10
00:00:17,391 --> 00:00:18,632
!محظُ هراء

11
00:00:18,762 --> 00:00:20,436
.حسناً؟ لم تكن ستفعل ذلك

12
00:00:20,461 --> 00:00:21,628
.يجب علي أن أذهب إلى هناك

13
00:00:21,653 --> 00:00:22,690
.لا تعبث معي

14
00:00:22,715 --> 00:00:24,791
..سوف أركل مؤخرتك

15
00:00:24,816 --> 00:00:27,253
.إن قمت بنطق كلمةً واحدة عن ذلك إلى زوجتي

16
00:00:27,321 --> 00:00:28,710
.لا أصدقك

17
00:00:28,735 --> 00:00:29,776
أنا أكرهه

18
00:00:29,801 --> 00:00:31,545
.إنه سيء يا (نورمان)
 سيء كما كان والدتك سيء

19
00:00:31,570 --> 00:00:32,614
أردت أن تعرف الحقيقة؟

20
00:00:32,640 --> 00:00:33,862
حسناً، ولكني لا أريد أن أعرفها بعد الآن

21
00:00:33,887 --> 00:00:35,902
أردت أن تتفهم من أكون أنا؟

22
00:00:35,927 --> 00:00:37,151
لا تهتمي. أنا مُتأسف

23
00:00:37,176 --> 00:00:39,329
إن ذلك متؤخر جداً، (نورمان)، أنا بالفعل هنا

24
00:00:45,788 --> 00:00:48,089
آوه، أمي

25
00:01:30,536 --> 00:01:33,372
‫بربك يا "نورمان"، أغلق الصنبور.
‫أنت تهدر الماء.

26
00:01:47,845 --> 00:01:50,848
‫هيا يا "نورمان".
‫أتريد ممارسة أمور الكبار يا عزيزي؟

27
00:01:51,057 --> 00:01:54,561
‫عليك إذن التصرف كالكبار. فلنقم بالتنظيف.

28
00:01:54,644 --> 00:01:57,730
‫غير ملابسك. افعل ذلك هناك.
‫لن أنظر. سأعمل على تدبر هذا الأمر.

29
00:02:07,198 --> 00:02:08,741
‫عزيزي...

30
00:02:09,492 --> 00:02:12,495
‫أعرف أنك تعاني من الصدمة، حسناً؟

31
00:02:14,747 --> 00:02:16,291
‫لا عليك. ستتخطى الأمر.

32
00:02:16,874 --> 00:02:18,835
‫يمكنك التأمل في معنى الحياة لاحقاً،

33
00:02:19,377 --> 00:02:22,088
‫لكن الآن، لدينا عمل نقوم به.

34
00:02:23,423 --> 00:02:24,591
‫اتفقنا؟

35
00:02:25,550 --> 00:02:26,634
‫- حسناً.
‫- حسناً.

36
00:02:27,302 --> 00:02:30,221
‫جيد. اذهب وبدل ملابسك.

37
00:02:53,870 --> 00:02:57,081
‫قتلت شخصاً للتو يا أماه.

38
00:02:57,832 --> 00:02:59,876
‫أردت أن تعرف يا "نورمان".

39
00:03:00,001 --> 00:03:01,919
‫ظللت تطرح الأسئلة.

40
00:03:03,046 --> 00:03:06,174
‫لا يمكنك فعل هذا. لا يمكنك
‫القول إنك لا تؤمن في "بابا نويل"

41
00:03:06,341 --> 00:03:08,718
‫وحين أخبرك بأنك محق، يصيبك الهلع.

42
00:03:09,135 --> 00:03:13,973
‫هذا ليس إنصافاً. أنت من حاصرني.
‫والآن عليك تقبل الحقيقة، اتفقنا؟

43
00:03:15,350 --> 00:03:16,559
‫أنا أحاول. الأمر...

44
00:03:17,060 --> 00:03:19,854
‫الأمر جلل فقط.

45
00:03:47,924 --> 00:03:50,093
‫أطفئ المصابيح الأمامية.

46
00:03:53,596 --> 00:03:55,515
‫ما الذي يفعلونه يا أماه؟

47
00:04:46,357 --> 00:04:47,942
‫ستكون ليلة طويلة.

48
00:05:04,333 --> 00:05:05,543
‫حسناً.

49
00:05:07,086 --> 00:05:09,630
‫تلك كانت جثة يا أماه. هل شاهدتها؟

50
00:05:09,839 --> 00:05:13,801
‫- لا علاقة لذلك بنا بالضرورة...
‫- كان ذلك "جيم بلاكويل" يا أماه.

51
00:05:13,968 --> 00:05:17,889
‫- من غيره سيكون في البحيرة؟
‫- "نورمان"، يجب ألا تصاب بالانهيار.

52
00:05:18,097 --> 00:05:20,933
‫جاءت المأمور "غرين" تسأل عنه من قبل.

53
00:05:21,058 --> 00:05:24,270
‫ترتاب في أن تكون لنا علاقة باختفائه،

54
00:05:24,353 --> 00:05:26,564
‫وسوف تستنتج الحقيقة...

55
00:05:39,494 --> 00:05:41,871
‫سأتجاهل ما حدث الآن للتو.

56
00:05:45,249 --> 00:05:48,753
‫علينا التركيز على التخلص
‫من جثة "سام". خطوة بخطوة.

57
00:05:48,836 --> 00:05:51,714
‫سنتدبر البقية لاحقاً.
‫لا يسعنا استخدام البحيرة هذه المرة،

58
00:05:51,798 --> 00:05:54,759
‫- سنختار ما بين الهاوية والغابة.
‫- هذه المرة؟

59
00:05:57,678 --> 00:05:59,639
‫كم مرة فعلنا هذا الأمر يا أماه؟

60
00:06:01,641 --> 00:06:04,519
‫كم عدد الجثث التي سيجدونها في البحيرة؟

61
00:06:12,527 --> 00:06:16,989
‫"نورمان"، هناك الكثير على المحك الآن.

62
00:06:17,240 --> 00:06:19,325
‫إن أثبتوا تورطك في هذه الجرائم،

63
00:06:19,450 --> 00:06:21,536
‫فهم إما أن يقتلوك،

64
00:06:21,994 --> 00:06:24,247
‫أو يودعوك في مصحة عقلية

65
00:06:24,455 --> 00:06:26,082
‫وسيجعلونك تتناول الأدوية!

66
00:06:27,959 --> 00:06:29,877
‫أي يكن، فإنها سوف تكون نهايتنا سوياً.

67
00:06:38,261 --> 00:06:40,596
‫لنتخلص من الجثة في الغابة وحسب.

68
00:06:40,972 --> 00:06:43,474
‫اتفقنا؟ علينا كذلك التخلص من السيارة.

69
00:06:43,683 --> 00:06:47,228
‫علينا تنظيف مسرح الجريمة.
‫لا وقت لدينا لهذا الهراء العاطفي.

70
00:06:47,436 --> 00:06:49,230
‫هيا بنا! لنذهب.

71
00:06:58,656 --> 00:06:59,782
‫رباه.

72
00:06:59,991 --> 00:07:02,451
‫لا يمكنني الرؤية في وسط الثلوج.

73
00:07:04,328 --> 00:07:06,873
‫أعرف بوجود بئر قديم هنا في مكان ما.

74
00:07:07,081 --> 00:07:08,624
‫كيف تعرفين هذه الأمور؟

75
00:07:08,833 --> 00:07:10,293
‫لدي عينان أرى بهما.

76
00:07:10,501 --> 00:07:11,627
‫وأنا كذلك يا أماه.

77
00:07:11,836 --> 00:07:14,797
‫ليس كأنني أقوم بملاحظة
‫الأماكن الجيدة للتخلص من الجثث.

78
00:07:15,006 --> 00:07:17,592
‫- من يقول ذلك الآن؟
‫- هذا لا معنى له.

79
00:07:17,800 --> 00:07:18,843
‫تعرف ما أعنيه.

80
00:07:19,051 --> 00:07:21,971
‫من الجيد أن أحدنا يفكر في هذه الأمور.

81
00:07:26,767 --> 00:07:28,019
‫رباه.

82
00:07:28,436 --> 00:07:29,812
‫إنه ثقيل جداً.

83
00:07:30,021 --> 00:07:31,522
‫نعم، إنه طويل القامة.

84
00:07:31,689 --> 00:07:33,399
‫بل كان طويل القامة.

85
00:07:33,941 --> 00:07:35,484
‫حسناً.

86
00:07:36,903 --> 00:07:39,071
‫1، 2...

87
00:07:39,280 --> 00:07:40,698
‫3!

88
00:07:50,112 --> 00:07:52,335
‫لا يبدو الأمر حقيقياً.

89
00:07:53,502 --> 00:07:55,338
‫لا أصدق أنني فعلت ذلك.

90
00:07:55,546 --> 00:07:57,590
‫لم يكن يستحق أن يموت.

91
00:07:59,926 --> 00:08:01,427
‫بربك يا "نورمان".

92
00:08:10,019 --> 00:08:11,938
‫لو كان بحوزتي عملة معدنية، لتمنيت أمنية.

93
00:08:14,315 --> 00:08:16,525
‫علينا التخلص من السيارة الآن.

94
00:08:32,249 --> 00:08:36,003
‫يا إلهي، السير في هذا الصقيع
‫مسافة 8 كيلومترات.

95
00:08:36,587 --> 00:08:38,381
‫لا يمكنك التحكم في الطقس يا أمي.

96
00:08:38,589 --> 00:08:41,258
‫هذا أمر لا يمكنك السيطرة عليه.

97
00:08:42,134 --> 00:08:44,053
‫تبرز النقود من جيبك.

98
00:08:47,515 --> 00:08:50,101
‫لا أصدق أنه أعطانا
‫كل هذا المال مقابل السيارة.

99
00:08:50,309 --> 00:08:52,144
‫ماذا كنت تظن ورشة التقطيع؟

100
00:08:52,311 --> 00:08:55,898
‫يقطعون السيارات المسروقة
‫ويبيعون أجزاءها. بالطبع يعطونك المال.

101
00:08:56,774 --> 00:08:58,150
‫الأمر فقط...

102
00:08:58,495 --> 00:09:01,195
‫لم يعطني "تشيك" مالاً
‫نظير السيارة الأخرى.

103
00:09:02,204 --> 00:09:03,873
‫ذاك الرجل.

104
00:09:05,116 --> 00:09:06,909
‫لديك الكثير لتتعلمه يا "نورمان".

105
00:09:07,618 --> 00:09:09,745
‫أعرف يا أماه.

106
00:09:10,121 --> 00:09:11,455
‫الكثير.

107
00:09:12,581 --> 00:09:15,626
‫الآن علينا الانتهاء
‫من تنظيف غرفة الفندق بعناية.

108
00:09:16,919 --> 00:09:19,296
‫أتمنى أن أتذكر أين وضعت "لومينول".

109
00:09:20,131 --> 00:09:21,590
‫ماذا فعلت به؟

110
00:09:26,637 --> 00:09:28,806
‫- أماه.
‫- نعم؟

111
00:09:29,682 --> 00:09:31,475
‫هل يجب أن أقوم بتسليم نفسي؟

112
00:09:33,144 --> 00:09:35,187
‫كيف يمكنك قول ذلك لي؟

113
00:09:35,730 --> 00:09:37,773
‫أمي، لا أريد أن يفرقوا بيننا،

114
00:09:37,982 --> 00:09:41,193
‫أو أن أُقتل أو أُسجن، لكن ما نفعله خطأ.

115
00:09:43,127 --> 00:09:46,365
‫ربما ما كان عليّ إخبارك بحقيقة الأمور.

116
00:09:46,532 --> 00:09:48,117
‫ربما كان أكثر من تحملك.

117
00:09:51,829 --> 00:09:58,085
‫إن شعرت يوماً بالعجز،
‫يمكنني تولي زمام الأمور.

118
00:09:58,252 --> 00:10:02,256
‫- سيسعدني ذلك.
‫- كلا يا أماه، لا، ذلك غير وارد.

119
00:10:02,465 --> 00:10:04,300
‫اتفقنا؟ لن يتكرر ذلك أبداً.

120
00:10:12,224 --> 00:10:14,268
‫تباً.

121
00:10:14,769 --> 00:10:16,520
‫سأتولى أنا هذا الأمر.

122
00:10:17,229 --> 00:10:18,939
‫لا تقم بفعل طائش يا "نورمان".

123
00:10:19,482 --> 00:10:20,816
‫إن كنت تحبني.

124
00:10:29,099 --> 00:10:30,059
‫مرحباً.

125
00:10:33,871 --> 00:10:35,998
‫نعم، ظننت أنني سمعت أحداً.

126
00:10:37,416 --> 00:10:39,376
‫أرجو ألا أكون قد أزعجتك.

127
00:10:40,294 --> 00:10:42,296
‫كلا، ليس إزعاجاً بالمرة.

128
00:10:42,671 --> 00:10:43,839
‫لا، أبدل الشراشف.

129
00:10:44,131 --> 00:10:47,635
‫أبدل الشراشف أسبوعياً دائماً
‫سواء اُستخدمت أم لا،

130
00:10:48,594 --> 00:10:51,514
‫كنت لتوي عند البحيرة الصغيرة
‫التي في نهاية الطريق.

131
00:10:51,722 --> 00:10:52,932
‫أتعرفها؟

132
00:10:54,683 --> 00:10:55,768
‫أجل.

133
00:10:56,616 --> 00:10:57,728
‫أجل، أعرفها. أظن ذلك.

134
00:10:57,895 --> 00:10:59,146
‫إنها...

135
00:10:59,647 --> 00:11:01,565
‫في هذا الاتجاه، صحيح؟ نعم.

136
00:11:01,774 --> 00:11:05,688
‫نعم، أرسل محبي رياضة التجذيف إليها
‫كثيراً خلال أشهر الصيف.

137
00:11:06,570 --> 00:11:10,157
‫وجدنا بها عدة جثث ليلة أمس.

138
00:11:12,201 --> 00:11:13,410
‫جثث ميتة؟

139
00:11:13,911 --> 00:11:15,121
‫أجل.

140
00:11:16,205 --> 00:11:18,707
‫وكان أحدها "جيم بلاكويل".

141
00:11:22,962 --> 00:11:25,756
‫أنا لا أعرف ماذا أقول أيتها المأمور.

142
00:11:25,881 --> 00:11:28,467
‫هذا خبر مريع للغاية.

143
00:11:29,635 --> 00:11:30,886
‫أجل، إنه كذلك.

144
00:11:37,309 --> 00:11:40,437
‫أردت فقط أن أخبرك
‫بأن "جيم بلاكويل" لن يزعجك أبداً.

145
00:11:45,943 --> 00:11:48,237
‫ما زلت أود معرفة سبب
‫استحواذه على عنوانك.

146
00:11:48,571 --> 00:11:52,533
‫وعلاقة "أليكس روميرو" بهذا كله.

147
00:11:53,075 --> 00:11:55,035
‫لا أستطيع...لا يمكنني التصور.

148
00:11:59,874 --> 00:12:01,876
‫يبدو أن أحدهم غادر المكان مسرعاً.

149
00:12:06,422 --> 00:12:09,842
‫نعم، كان نزيلاً صعب المراس.

150
00:12:09,925 --> 00:12:12,887
‫أعتقد أنه سيكون عليّ تسوية الحصى كذلك.

151
00:12:13,179 --> 00:12:15,598
‫ظننت أنك لم تحظ بأي نزلاء.

152
00:12:16,724 --> 00:12:17,725
‫حقاً؟

153
00:12:18,601 --> 00:12:19,852
‫صحيح، الشراشف...

154
00:12:20,060 --> 00:12:23,898
‫لم نحظ بأي نزلاء فعليين يمكننا...

155
00:12:24,523 --> 00:12:26,483
‫حضر أحدهم، حضر بعض الناس،

156
00:12:26,692 --> 00:12:28,861
‫لكن لمدة ساعتين فقط.

157
00:12:29,778 --> 00:12:30,988
‫كانت إقامة سريعة.

158
00:12:31,197 --> 00:12:35,451
‫لم أكن أعرف أن ذلك ما ينونه.
‫دفعوا ثمن الليلة كاملة أيتها المأمور.

159
00:12:35,659 --> 00:12:37,745
‫أعرف أنك لست مثل ذلك يا "نورمان".

160
00:12:39,205 --> 00:12:40,789
‫لكن متى كان ذلك؟

161
00:12:42,458 --> 00:12:43,584
‫هذا؟

162
00:12:43,792 --> 00:12:45,502
‫كان...

163
00:12:46,420 --> 00:12:47,880
‫كان ليلة أمس.

164
00:12:49,798 --> 00:12:51,884
‫أرجو ألا يكونوا قد سببوا لك المتاعب.

165
00:12:52,092 --> 00:12:53,135
‫كلا.

166
00:12:53,302 --> 00:12:54,345
‫كلا.

167
00:12:56,972 --> 00:12:59,934
‫حسناً يا "نورمان".
‫سأدعك تعود إلى الشراشف.

168
00:13:00,309 --> 00:13:02,895
‫- والتسوية.
‫- نعم، والتسوية.

169
00:13:03,562 --> 00:13:05,981
‫- اعتن بنفسك.
‫- وداعاً أيتها المأمور.

170
00:13:08,609 --> 00:13:09,944
‫"مأمور مقاطعة (وايت باين باي)"

171
00:13:10,069 --> 00:13:11,987
‫"نزل (بيتس)"

172
00:14:13,257 --> 00:14:14,800
‫ما الذي تبحث عنه؟

173
00:14:15,384 --> 00:14:18,178
‫أردت بعض الماء.
‫كنت أظن بوجود كوب هنا.

174
00:14:18,345 --> 00:14:19,847
‫سأحضر لك كوب ماء.

175
00:14:20,055 --> 00:14:21,098
‫عد إلى الفراش.

176
00:14:21,307 --> 00:14:23,559
‫لم تأكل شيئاً طيلة 3 أيام.

177
00:14:24,560 --> 00:14:27,062
‫- هل بدأت تشعر بالجوع؟
‫- أجل، في الواقع.

178
00:14:27,271 --> 00:14:28,605
‫حسناً.

179
00:14:38,157 --> 00:14:40,159
‫حسناً، تمهل.

180
00:14:40,659 --> 00:14:41,994
‫يوجد المزيد.

181
00:14:45,706 --> 00:14:48,083
‫هل كان معي شيء عند مجيئي؟

182
00:14:48,292 --> 00:14:50,419
‫الأمور كلها ضبابية.

183
00:14:50,836 --> 00:14:52,629
‫كلا. أنت فقط.

184
00:14:52,838 --> 00:14:54,673
‫وجرحك الغائر الملوث.

185
00:14:54,840 --> 00:14:57,301
‫أحضرت المضادات الحيوية.
‫هذا ما كنت تتناوله.

186
00:14:59,011 --> 00:15:02,598
‫أشكرك. أنا متأكد أنك أنقذت حياتي.

187
00:15:03,140 --> 00:15:05,142
‫كان ذلك ما أسعى إلى تحقيقه.

188
00:15:10,773 --> 00:15:13,317
‫أعرف أن كان بحوزتي مسدس. أين هو؟

189
00:15:16,612 --> 00:15:18,572
‫لابد أنك أضعته.

190
00:15:22,326 --> 00:15:23,369
‫أنه طعامك.

191
00:15:23,577 --> 00:15:26,163
‫سأعود بعد قليل لأخذ الأغراض.

192
00:15:50,145 --> 00:15:51,688
‫ماذا قالت؟

193
00:15:52,648 --> 00:15:53,941
‫ماذا تفعل يا "نورمان"؟

194
00:15:57,236 --> 00:15:59,321
‫وجدوا أكثر من جثة.

195
00:15:59,863 --> 00:16:01,115
‫جثث عديدة.

196
00:16:01,448 --> 00:16:03,200
‫كنا نعرف أن ذلك سوف يحدث.

197
00:16:03,492 --> 00:16:05,953
‫لكن الأمور مرتبطة بنا.
‫سوف يقومون بالتحقيق...

198
00:16:06,078 --> 00:16:09,289
‫وسوف نكون محل مراقبة.
‫قد يقومون حتى بتفتيش المنزل. لذا...

199
00:16:12,918 --> 00:16:18,715
‫علينا التخلص من كل شيء قد يثير الريبة.

200
00:16:21,218 --> 00:16:22,302
‫حسناً.

201
00:16:27,182 --> 00:16:29,268
‫إذن، ماذا سنفعل بشأن...؟

202
00:16:30,477 --> 00:16:31,603
‫أين سنضعها؟

203
00:16:33,480 --> 00:16:36,066
‫ثمة مكان في الغابة، أعلى الممر الجبلي.

204
00:16:37,776 --> 00:16:41,947
‫سيكون مغطى بالثلوج
‫حيث توجد مساحة خالية جميلة...

205
00:16:42,030 --> 00:16:43,532
‫بقرب الكوخ المهجور.

206
00:16:43,782 --> 00:16:47,327
‫- وجدناه أثناء جمع الأوراق ونحن نتنزه...
‫- حسناً، لنقم بالأمر وحسب.

207
00:16:47,536 --> 00:16:51,248
‫ربما عليك الذهاب إلى النزل لبعض الوقت.

208
00:16:53,459 --> 00:16:56,170
‫ركبي ستائر حمام جديدة أو ما شابه.

209
00:16:59,256 --> 00:17:00,299
‫فهمت.

210
00:17:02,217 --> 00:17:03,844
‫حسناً.

211
00:17:06,096 --> 00:17:07,139
‫بالتأكيد.

212
00:18:53,787 --> 00:18:57,457
‫سأعود من أجلك بأسرع ما يمكنني،
‫أعدك بذلك.

213
00:19:00,335 --> 00:19:02,170
‫أحبك.

214
00:20:27,172 --> 00:20:29,383
‫سأعد لنا ما نأكله.

215
00:20:29,675 --> 00:20:30,759
‫حسناً.

216
00:21:22,811 --> 00:21:24,730
‫هل كنت تعيش هنا وحيداً
‫طوال هذا الوقت؟

217
00:21:26,273 --> 00:21:28,608
‫أجل، أتدبر أموري.

218
00:21:28,775 --> 00:21:30,861
‫"نورمان"، كان يجب أن تتصل بي.

219
00:21:33,238 --> 00:21:34,948
‫يجب ألا تعيش هنا وحيداً.

220
00:21:35,574 --> 00:21:36,700
‫لا بأس.

221
00:21:36,908 --> 00:21:38,869
‫ما زال النزل يعمل.

222
00:21:43,540 --> 00:21:44,875
‫كيف حال "إيما"؟

223
00:21:46,793 --> 00:21:47,919
‫إنها بخير.

224
00:21:48,128 --> 00:21:49,212
‫حقاً؟

225
00:21:50,172 --> 00:21:52,716
‫تزوجنا.

226
00:21:53,008 --> 00:21:55,844
‫ورزقنا بطفلة.

227
00:21:57,179 --> 00:21:58,597
‫طفلة؟

228
00:21:59,848 --> 00:22:02,267
‫أجل. فتاة صغيرة.

229
00:22:02,476 --> 00:22:03,727
‫"كيتي".

230
00:22:11,401 --> 00:22:13,236
‫فتاة.

231
00:22:25,499 --> 00:22:26,875
‫أنا آسف حقاً.

232
00:22:28,627 --> 00:22:30,504
‫أعتذر بشدة لعدم اتصالي بك.

233
00:22:31,296 --> 00:22:33,340
‫لأنني لم أرك طيلة هذا الوقت.

234
00:22:33,465 --> 00:22:35,300
‫الأمر هو...

235
00:22:35,509 --> 00:22:36,468
‫لا فكرة لديك يا "ديلان".

236
00:22:36,593 --> 00:22:38,762
‫يمر كل يوم كالدهر.

237
00:23:01,660 --> 00:23:03,286
‫أما تزال تذهب إلى طبيبك؟

238
00:23:04,579 --> 00:23:05,747
‫طبيبي؟

239
00:23:06,373 --> 00:23:07,791
‫أجل، معالجك النفسي؟

240
00:23:10,001 --> 00:23:11,503
‫د. "إدواردز".

241
00:23:11,711 --> 00:23:13,338
‫كلا، ليس بشكل رسمي بعد اليوم.

242
00:23:13,880 --> 00:23:17,509
‫ولكنني قابلته صدفة
‫في القرية هذا الأسبوع...

243
00:23:17,759 --> 00:23:19,344
‫وهو بخير.

244
00:23:20,011 --> 00:23:21,847
‫متى توقفت عن الذهاب إليه؟

245
00:23:23,598 --> 00:23:25,141
‫بعد موت أمي.

246
00:23:26,184 --> 00:23:27,602
‫كان أكثر من احتمالي.

247
00:23:30,647 --> 00:23:31,940
‫أما زلت تتناول دواءك؟

248
00:23:34,442 --> 00:23:37,487
‫كلا، توقفت منذ فترة طويلة، في الواقع.

249
00:23:37,696 --> 00:23:39,739
‫لا أظن أنني بحاجة إليه حقاً.

250
00:24:00,552 --> 00:24:06,016
‫الأمر هو أنني أفتقد والدتنا أحياناً.

251
00:24:09,603 --> 00:24:12,105
‫أفتقدها بشدة يا "ديلان".
‫لا يمكنني أن أصف لك.

252
00:24:13,481 --> 00:24:17,027
‫ليست الأمور كسابق عهدها من دونها،
‫ولن تكون أبداً.

253
00:24:27,662 --> 00:24:29,456
‫لا أظنك بخير يا "نورمان".

254
00:24:32,667 --> 00:24:38,131
‫- لا أظن أنه عليك الإقامة وحيداً هنا.
‫- الإقامة في أي مكان آخر بشكل آخر...

255
00:24:38,256 --> 00:24:39,591
‫هي غير مقبولة.

256
00:24:47,474 --> 00:24:50,602
‫سوف أبقى هنا معك عدة أيام.

257
00:24:51,895 --> 00:24:54,147
‫اتفقنا؟ وسنتدبر كل الأمور سوياً.

258
00:25:02,113 --> 00:25:03,573
‫أنا...

259
00:25:04,074 --> 00:25:07,452
‫أشعر بتوعك. سأصعد إلى أعلى وأستلقي.

260
00:25:07,619 --> 00:25:09,913
‫فلتستمتع بالطعام. اعتبر نفسك في منزلك.

261
00:26:32,037 --> 00:26:33,705
‫أنا آسف جداً.

262
00:26:34,247 --> 00:26:36,458
‫أنا آسف جداً يا "نورما".

263
00:26:40,045 --> 00:26:41,796
‫أرجوك أن تسامحيني.

264
00:27:11,743 --> 00:27:13,953
‫هل تبحث عن شيء؟

265
00:27:16,915 --> 00:27:20,085
‫- بربك يا "ماغي". أين هو؟ أين وضعته؟
‫- لن أعطيك إياه يا "أليكس".

266
00:27:20,293 --> 00:27:23,213
‫لا تقم بفعل أرعن وتتسبب في مقتلك.

267
00:27:23,421 --> 00:27:27,717
‫لأنك لطالما كنت أحد أكثر الناس
‫طيبة في حياتي يا "أليكس روميرو".

268
00:27:29,135 --> 00:27:31,179
‫لا تتدخلي في هذا الأمر.

269
00:27:33,389 --> 00:27:37,477
‫أنت الشخص المحترم الوحيد الذي
‫نشأت بصحبته في هذه البلدة القذرة.

270
00:27:37,685 --> 00:27:39,187
‫لم تفعل ذلك؟

271
00:27:39,854 --> 00:27:41,231
‫ما الذي حدث؟

272
00:27:42,398 --> 00:27:43,817
‫أنا أعرفك.

273
00:27:43,983 --> 00:27:46,027
‫أعرف أنك تتبع مبادئك الخاصة.

274
00:27:46,111 --> 00:27:48,279
‫أعرف بوجود سبب لمجيئك إلى هنا.

275
00:27:56,621 --> 00:27:58,039
‫هل يخص الأمر "نورما بيتس"؟

276
00:28:07,549 --> 00:28:08,800
‫هل قتلت نفسها؟

277
00:28:11,136 --> 00:28:12,387
‫كلا.

278
00:28:13,429 --> 00:28:14,973
‫وهل تعرف أنت من قتلها؟

279
00:28:15,807 --> 00:28:17,225
‫أو تظن أنك تعرف؟

280
00:28:20,728 --> 00:28:24,983
‫أحتاج إلى مسدسي اللعين.
‫لذا أظهريه قبل أن أتعافى وأغادر.

281
00:28:54,304 --> 00:28:55,555
‫أماه.

282
00:28:59,809 --> 00:29:02,187
‫لماذا؟ كم من الوقت وأنت هنا؟

283
00:29:02,395 --> 00:29:04,022
‫فترة قصيرة فقط يا عزيزي.

284
00:29:06,024 --> 00:29:08,526
‫أردت فقط تفقد حالك بعد كل ما حدث.

285
00:29:10,778 --> 00:29:12,572
‫علينا التحدث بشأن "ديلان".

286
00:29:13,031 --> 00:29:15,074
‫ماذا عن "ديلان"؟

287
00:29:15,783 --> 00:29:16,993
‫لا يمكنه البقاء هنا.

288
00:29:17,368 --> 00:29:19,120
‫لن يبقى.

289
00:29:19,329 --> 00:29:22,832
‫يطرح الكثير من الأسئلة
‫ولا يجب أن تطلعه على إجاباتها.

290
00:29:23,041 --> 00:29:26,502
‫لن أفعل يا أماه.
‫ما كنت لأفعل شيئاً يعرضنا للخطر.

291
00:29:26,669 --> 00:29:29,589
‫إنه أخوك. أعرف أنك تحبه.
‫لكن لا يمكنك إخباره بالحقيقة.

292
00:29:29,797 --> 00:29:30,965
‫إنه يزورني فقط.

293
00:29:31,507 --> 00:29:34,636
‫"نورمان"، أنا متأكدة أنه يفعل
‫ذلك بنية حسنة...

294
00:29:36,095 --> 00:29:38,014
‫للأسف إنه مضلل.

295
00:29:38,223 --> 00:29:40,016
‫لم يتفهم علاقتنا قط.

296
00:29:41,184 --> 00:29:42,727
‫لا تسيء فهمي. أحب "ديلان".

297
00:29:42,852 --> 00:29:45,063
‫كلانا نحب "ديلان". إنه "ديلان".

298
00:29:46,231 --> 00:29:49,776
‫لكن واقع الحال
‫لا يمكن وجوده في حياتنا بعد الآن.

299
00:29:51,903 --> 00:29:55,114
‫هذا الثمن الذي ندفعه نظير علاقتنا.

300
00:29:55,740 --> 00:29:58,076
‫يقتصر الأمر علينا فقط.

301
00:30:00,662 --> 00:30:02,288
‫أفهم ذلك يا أماه.

302
00:30:03,665 --> 00:30:05,124
‫حسناً.

303
00:30:09,045 --> 00:30:13,216
‫تحتاج فقط إلى طهو عشاء لطيف لكما.

304
00:30:13,424 --> 00:30:15,218
‫وأن تسحره وتبدو سعيداً.

305
00:30:15,426 --> 00:30:18,346
‫أقنعه أنك بخير. وبعدها اجعله يغادر.

306
00:30:19,097 --> 00:30:20,306
‫حسناً.

307
00:30:20,515 --> 00:30:21,933
‫حسناً.

308
00:30:38,658 --> 00:30:41,995
‫- "ديلان"؟
‫- أجل، هل حالفك الحظ؟

309
00:30:42,203 --> 00:30:45,707
‫اتصلنا بطبيب شقيقك
‫لنرى إن أمكنه تجديد الوصفة الطبية،

310
00:30:45,915 --> 00:30:48,042
‫للأسف لم نتكمن من التحدث إليه.

311
00:30:48,334 --> 00:30:51,504
‫د. "إدواردز" مفقود منذ أكثر من عام بقليل.

312
00:30:51,713 --> 00:30:54,090
‫يُعتقد أنه في عداد الموتى.

313
00:31:01,097 --> 00:31:02,807
‫لا بد الأمر اختلط على أخي.

314
00:31:03,016 --> 00:31:05,560
‫قال إنه رآه منذ عدة أيام،

315
00:31:05,727 --> 00:31:07,270
‫لكن هذا سبب حاجته إلى الأدوية.

316
00:31:12,734 --> 00:31:16,779
‫أخشى إن لم يتناول دواءه قريباً،
‫سيحدث ما لا يُحمد عقباه.

317
00:31:19,213 --> 00:31:21,251
‫"نزل (بيتس)"

318
00:31:37,133 --> 00:31:38,593
‫أيمكنني مساعدتك؟

319
00:31:38,968 --> 00:31:40,053
‫مرحباً.

320
00:31:40,428 --> 00:31:43,348
‫- مرحباً. من أنت؟
‫- أنا "مادلين". أنا صديقة "نورمان".

321
00:31:43,598 --> 00:31:45,308
‫من أنت؟

322
00:31:45,892 --> 00:31:48,394
‫أنا "ديلان"، أنا شقيق "نورمان".

323
00:31:52,148 --> 00:31:54,108
‫- لم تعرفي أن له أخاً.
‫- كلا.

324
00:31:55,860 --> 00:31:58,821
‫أنا ذاهبة فقط لرؤية "نورمان".

325
00:31:59,530 --> 00:32:02,075
‫زوجي مفقود. لم يعد إلى المنزل،

326
00:32:03,284 --> 00:32:04,786
‫وأحتاج إلى التحدث إلى "نورمان".

327
00:32:04,952 --> 00:32:06,662
‫أعتقد أنه ربما يكون قد شاهده.

328
00:32:09,499 --> 00:32:10,792
‫هل كان زوجك هنا؟

329
00:32:11,125 --> 00:32:12,627
‫لا أدري.

330
00:32:12,752 --> 00:32:16,464
‫لعله جاء إلى هنا. لا أعرف إلى أين
‫أذهب سوى هنا، حاولت الاتصال...

331
00:32:16,672 --> 00:32:19,801
‫يؤسفني جداً ما حل بزوجك، حسناً؟

332
00:32:19,884 --> 00:32:22,345
‫لكن حالة "نورمان" غير مستقرة حالياً،

333
00:32:22,845 --> 00:32:24,847
‫وأنا لا أريده أن ينزعج.

334
00:32:26,140 --> 00:32:29,018
‫لذا إن أردت، يمكنني إخباره بمجيئك...

335
00:32:29,143 --> 00:32:31,104
‫وأنا متأكد أنه سيعاود الاتصال بك.

336
00:32:31,521 --> 00:32:33,689
‫ماذا تعني؟ ما خطب "نورمان"؟

337
00:32:38,152 --> 00:32:40,363
‫يعاني "نورمان"...

338
00:32:40,780 --> 00:32:44,575
‫يعاني "نورمان" من اضطرابات عقلية،
‫إنه ليس بأفضل حال.

339
00:32:44,784 --> 00:32:45,910
‫هذا كل ما يمكنني قوله.

340
00:32:46,244 --> 00:32:49,705
‫أحتاج فقط أن أجعله آمناً...

341
00:32:49,872 --> 00:32:51,749
‫وأن أحكم السيطرة على محيطه.

342
00:32:52,667 --> 00:32:55,628
‫أنا آسفة حقاً. لم أكن أعرف بالمرة.

343
00:32:57,130 --> 00:32:59,382
‫لم لا تخبريني باسم زوجك...

344
00:32:59,590 --> 00:33:03,219
‫وسوف أسأله بنفسي إن كان قد رآه.
‫وأنا متأكد أنه سوف يخبرك.

345
00:33:03,428 --> 00:33:04,762
‫"سام لوميس".

346
00:33:05,721 --> 00:33:06,848
‫حسناً.

347
00:33:30,746 --> 00:33:32,123
‫"نورمان"؟

348
00:33:35,543 --> 00:33:37,712
‫أجل، أنا في المطبخ يا "ديلان".

349
00:33:37,920 --> 00:33:39,380
‫أعد العشاء.

350
00:33:39,547 --> 00:33:41,090
‫هل كل شيء بخير؟

351
00:34:06,908 --> 00:34:08,409
‫كدت أنتهي.

352
00:34:11,162 --> 00:34:12,663
‫ما الخطب؟

353
00:34:14,165 --> 00:34:15,458
‫علينا أن نتحدث.

354
00:34:16,083 --> 00:34:19,253
‫التقيت بسيدة تدعى "مادلين".

355
00:34:22,215 --> 00:34:23,925
‫فهمت. أنت...

356
00:34:24,175 --> 00:34:25,468
‫قابلتها؟

357
00:34:27,136 --> 00:34:29,597
‫كانت تبحث عن زوجها؟

358
00:34:32,391 --> 00:34:35,019
‫نعم، آل "لوميس".

359
00:34:36,354 --> 00:34:38,022
‫قضيت بعض الوقت بصحبتهما.

360
00:34:38,189 --> 00:34:42,860
‫لا أعرفهما حق المعرفة،
‫لكنني بالتأكيد لا أعرف مكانه.

361
00:34:43,069 --> 00:34:46,697
‫لم لا تجلس حتى يمكننا تناول الطعام، حسناً؟

362
00:35:09,971 --> 00:35:11,764
‫هل تعرف ماذا حل به يا "نورمان"؟

363
00:35:15,893 --> 00:35:20,273
‫كلا، بالطبع لا أعرف يا "ديلان".
‫أيمكننا التحدث بالأمر لاحقاً؟

364
00:35:20,481 --> 00:35:22,733
‫كلا، لا يمكننا التحدث به لاحقاً.

365
00:35:24,318 --> 00:35:26,112
‫حسناً، سنتحدث بشأنه الآن.

366
00:35:27,697 --> 00:35:30,157
‫أخبرتني "مادلين" باعتقادها
‫أنه جاء إلى هنا بالأمس.

367
00:35:30,241 --> 00:35:31,826
‫هل جاء إلى هنا بالأمس؟

368
00:35:37,456 --> 00:35:42,712
‫أجل، جاء إلى هنا يا "ديلان".
‫حضر إلى هنا بالأمس.

369
00:35:43,254 --> 00:35:44,797
‫وماذا حدث؟

370
00:35:47,508 --> 00:35:49,552
‫المشكلة يا "ديلان" هي...

371
00:35:49,719 --> 00:35:54,348
‫أنه لم يكن رجلاً لطيفاً.

372
00:35:56,517 --> 00:36:01,147
‫وجاء إلى هنا لأنه
‫كان يخون "مادلين" مع سيدة أخرى...

373
00:36:01,230 --> 00:36:02,648
‫واستأجرت هي غرفة.

374
00:36:02,940 --> 00:36:08,529
‫حتى يتمكنا من قضاء عدة ساعات سوياً.

375
00:36:10,948 --> 00:36:12,366
‫- ماذا حدث بعدها؟
‫- لا أدري.

376
00:36:12,575 --> 00:36:14,619
‫في الصباح، كانا قد رحلا.

377
00:36:14,785 --> 00:36:18,164
‫لا بد أنهما غادرا سوياً في منتصف الليل.

378
00:36:18,372 --> 00:36:19,749
‫أعني...

379
00:36:20,833 --> 00:36:23,669
‫أخذا السيارة.
‫تحدث مثل هذه الأمور، أليس كذلك؟

380
00:36:23,878 --> 00:36:27,298
‫من المنطقي ألا يتصل بزوجته اليوم.

381
00:36:27,882 --> 00:36:29,175
‫- أتعرف إلى أين ذهبا؟
‫- كلا.

382
00:36:29,383 --> 00:36:32,887
‫لا أعرف بالطبع يا "ديلان".
‫لا أعرف أكثر مما أخبرتك به الآن.

383
00:36:33,012 --> 00:36:38,017
‫لذا أرجوك كف عن محاولة إرباكي
‫وكف عن العبث بالحقيقة.

384
00:36:43,898 --> 00:36:46,108
‫حسناً، أعرف أنك تهتم بأمري يا "ديلان".

385
00:36:48,611 --> 00:36:50,196
‫لكن لا يمكنك التفهم أبداً.

386
00:36:50,446 --> 00:36:55,743
‫لذا أرجوك، دعني وشأني
‫ودعني أحيا حياتي كيفما أحتاج.

387
00:36:56,827 --> 00:36:58,204
‫يجب ألا تكون هنا حتى.

388
00:36:58,412 --> 00:37:01,540
‫لذا أعتقد أنه عليك المغادرة قريباً.

389
00:37:26,232 --> 00:37:28,484
‫أريد فقط أن أساعدك في الشفاء.

390
00:37:30,361 --> 00:37:32,488
‫تحتاج فقط أن تثق بي، أرجوك؟

391
00:37:34,115 --> 00:37:36,075
‫أنا شقيقك وأنا أحبك.

392
00:37:43,624 --> 00:37:47,211
‫أحضرت بعض حبوب الدواء من الصيدلية
‫حتى نحصل على وصفة طبية جديدة.

393
00:37:49,714 --> 00:37:51,632
‫علينا أن نجلب لك المساعدة.

394
00:37:52,425 --> 00:37:54,760
‫وعليك معاودة تناولها من جديد.

395
00:37:55,636 --> 00:37:58,347
‫كنت تبلي حسناً عند تناولها.

396
00:38:00,433 --> 00:38:04,145
‫أرجوك، تناول واحدة أمامي
‫لأتيقن من تناولك إياها.

397
00:38:55,529 --> 00:38:57,823
‫أرجوك ألا تتدخلي في الأمر يا أماه.

398
00:39:04,163 --> 00:39:06,540
‫أريد فقط التحدث إليه يا "نورمان".

399
00:39:16,300 --> 00:39:17,802
‫"ديلان".

400
00:39:24,308 --> 00:39:26,435
‫"ديلان"، أنت حسن النية.

401
00:39:32,775 --> 00:39:34,777
‫لأنك دوماً حسن النية.

402
00:39:38,113 --> 00:39:42,910
‫وقد لا تصدقني، لكنني فخورة بك جداً.

403
00:39:45,788 --> 00:39:47,081
‫أنا أحبك.

404
00:39:51,836 --> 00:39:53,295
‫لكن للأسف...

405
00:39:53,546 --> 00:39:56,090
‫لا يمكن أن أكون أماً حقيقية
‫إلا لشخص واحد.

406
00:39:58,050 --> 00:40:03,556
‫لذا بالرغم من حبي الشديد لك...

407
00:40:04,682 --> 00:40:06,141
‫وهذا يؤلمني...

408
00:40:09,979 --> 00:40:11,605
‫فأنت تعترض طريقي.

409
00:40:14,567 --> 00:40:15,568
‫أماه، لا!

410
00:40:18,487 --> 00:40:20,072
‫ليس هو!

411
00:40:20,281 --> 00:40:22,449
‫"نورمان"، دعني!

412
00:40:22,575 --> 00:40:24,368
‫دعني!

413
00:40:28,372 --> 00:40:29,623
‫"نورمان".

414
00:40:36,630 --> 00:40:38,465
‫إليك عني!

415
00:40:38,632 --> 00:40:40,426
‫أماه!

416
00:41:06,368 --> 00:41:08,579
‫شرطة النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟

417
00:41:09,330 --> 00:41:11,040
‫أود الإبلاغ عن جريمة قتل.

418
00:41:12,499 --> 00:41:14,627
‫اسمي "نورمان بيتس".

419
00:41:15,002 --> 00:41:17,338
‫وقد قتلت "سام لوميس".

420
00:41:54,767 --> 00:41:56,806
‫تـرجمة "علي بدر"

