﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:04,160
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:05,040 --> 00:00:09,950
‫الليلة هي الليلة الموعودة
‫وسيتكرر ما حدث مرة تلو الأخرى

3
00:00:10,080 --> 00:00:13,200
‫يجب أن يحدث، ها هو

4
00:00:13,950 --> 00:00:15,660
‫إنه الرجل المنشود

5
00:00:18,370 --> 00:00:21,000
‫إنك تحت سيطرتي الآن
‫لذا افعل ما أقوله بالضبط

6
00:00:22,120 --> 00:00:24,330
‫- يجب أن تكون شرطياً
‫- لا، من قسم الأدلة الجنائية

7
00:00:24,450 --> 00:00:27,870
‫لا توجد دماء بالقرب من الجثة
‫هذا أغرب ما رأيته على الإطلاق

8
00:00:28,000 --> 00:00:32,120
‫لم أر من قبل جثة هامدة
‫بهذه النظافة والجفاف والدقة

9
00:00:32,250 --> 00:00:34,410
‫كيف يفعل ذلك؟
‫كيف يتخلص القاتل من الدماء؟

10
00:00:34,540 --> 00:00:36,120
‫في يوم من الأيام ستخبرني

11
00:00:36,250 --> 00:00:38,910
‫أخبرتك بالفعل، إن تحليل بقع الدماء
‫لا يأخذ كل وقتي

12
00:00:39,040 --> 00:00:41,830
‫- كيف كان موعدك مع "ريتا" ليلة أمس؟
‫- رائع

13
00:00:42,000 --> 00:00:46,200
‫إنها مناسبة لأنها بطريقتها الخاصة
‫محطمة مثلي

14
00:00:46,330 --> 00:00:49,160
‫افتح عينيك وانظر لما فعلت

15
00:00:49,290 --> 00:00:53,580
‫- أرجوك يجب أن تفهم
‫- صدقني أنا أفهم تماماً

16
00:00:57,500 --> 00:00:59,540
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعل الآن؟

17
00:00:59,660 --> 00:01:02,330
‫إنني أنهي مشروعاً صغيراً لكنني سآتي لاحقاً

18
00:01:02,450 --> 00:01:04,120
‫- لقد وجدوا ساقطة أخرى
‫- أخرى؟

19
00:01:04,250 --> 00:01:07,410
‫- إنها الثالثة خلال 5 شهور
‫- ثالثة؟ هل تقصدين أن هناك...

20
00:01:07,540 --> 00:01:11,950
‫- قاتل متسلسل، هذا صحيح
‫- هناك ناس يقومون بأفعال شريرة حقاً

21
00:01:12,080 --> 00:01:15,200
‫بالطبع يجب أن تتعلم كيف تلاحظهم
‫يمكنني أن أعلمك

22
00:01:15,330 --> 00:01:20,040
‫لقد سلخ القاتل الجلد واللحم تماماً
‫لم فعل ذلك؟

23
00:01:20,120 --> 00:01:22,290
‫إنه يجري تجارب
‫يحاول أن يجد الطريقة الصحيحة

24
00:01:22,410 --> 00:01:27,250
‫إنه قطعاً يرفع من المستوى يا له من بارع!

25
00:01:27,370 --> 00:01:29,830
‫- هذا القاتل فنان
‫- إنك تثير أعصابي

26
00:01:29,950 --> 00:01:32,950
‫- هل تعلم ذلك يا "ديكستر"؟
‫- نعم، أعلم، آسف على ذلك

27
00:01:33,080 --> 00:01:35,910
‫لكن الآن لدينا جثة رابعة
‫والتقطيع كان مختلفاً

28
00:01:36,040 --> 00:01:38,830
‫هذا يدل على شيء، هناك تغيير في الطقوس

29
00:01:38,950 --> 00:01:44,540
‫أريد أن أتحقق لو كانت هناك شاحنات ثلج
‫سرقت خلال الأسبوع الماضي

30
00:01:47,080 --> 00:01:53,410
‫من الغريب أن شقيقتك كان لديها نظرية
‫شاحنة الثلج هذه والآن أنت تؤيدها

31
00:01:53,540 --> 00:01:56,000
‫إنها ماهرة أيتها الملازم
‫يجب أن تعطيها فرصة

32
00:01:57,000 --> 00:02:00,370
‫أعتقد أن هذه الرسالة ودية هل تريد اللعب؟

33
00:02:01,080 --> 00:02:05,290
‫نعم، أريد اللعب، أريد ذلك حقاً

34
00:04:13,080 --> 00:04:14,620
‫إنني أحلم...

35
00:04:18,000 --> 00:04:21,200
‫أحلم أنني أطفو على سطح حياتي

36
00:04:22,410 --> 00:04:25,870
‫وأشاهدها وهي تنكشف، وألاحظها

37
00:04:27,080 --> 00:04:29,200
‫أنظر إليها مثل الغريب

38
00:04:40,660 --> 00:04:45,450
‫- حسناً، هل تريد أن تلعب؟
‫- نعم

39
00:04:45,580 --> 00:04:47,250
‫انزل في الماء إذن

40
00:04:49,700 --> 00:04:54,370
‫انظر إليهم، يستطيعون الضحك واللعب
‫بكل سهولة

41
00:04:57,000 --> 00:05:02,040
‫رغم ذلك فلست واحداً منهم
‫رغم ذلك قد أكون أحياناً وحشاً

42
00:05:03,500 --> 00:05:07,950
‫اليوم أنا مجرد وحش بحري

43
00:05:25,750 --> 00:05:28,500
‫قريباً سأضطر للعودة من أجل القيام
‫بما اعتدت القيام به

44
00:05:30,000 --> 00:05:33,790
‫لذا أحرص على الاستمتاع بمثل هذه الأيام
‫عندما تتاح لي

45
00:05:49,000 --> 00:05:50,620
‫انتظر لحظة

46
00:05:51,700 --> 00:05:54,580
‫ترك قاتل شاحنة الثلج تذكاراً مروعاً لي

47
00:05:55,500 --> 00:06:00,000
‫قد يكون شرحه صعباً نوعاً ما

48
00:06:02,700 --> 00:06:04,500
‫مرحباً أخي، دعني أدخل

49
00:06:11,000 --> 00:06:12,830
‫يا للجو الكئيب!

50
00:06:14,410 --> 00:06:17,200
‫هل لديك أي شراب؟
‫فالطقس شديد الحرارة بالخارج

51
00:06:17,330 --> 00:06:19,620
‫- عصير برتقال؟
‫- بالثلج

52
00:06:24,830 --> 00:06:29,500
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

53
00:06:29,620 --> 00:06:34,250
‫الإفطار الذي تناولته بالفعل
‫كان جيداً لكنني دائماً جائع كما تعرفينني

54
00:06:41,410 --> 00:06:44,750
‫- ماذا هناك أيتها الجميلة؟
‫- حسناً، إليك هذا الخبر

55
00:06:44,870 --> 00:06:47,830
‫الشرطة تبحث عن شاحنة التبريد
‫في كل مستنقع وفرجة في غابة

56
00:06:47,950 --> 00:06:50,370
‫ومحل تفكيك سيارات من هنا
‫حتى جزر "كيز"

57
00:06:50,450 --> 00:06:56,910
‫من وجهة نظري، إن هذا المختل سائق
‫الشاحنة ألقى برأس مقطوع على سيارتك

58
00:06:57,040 --> 00:06:58,620
‫هذا لا يعني أنه شخص خائف

59
00:06:58,750 --> 00:07:01,370
‫هل تعتقدين أنه يخبىء الشاحنة
‫على مرأى من الجميع، يريد أن تكتشف؟

60
00:07:01,500 --> 00:07:05,500
‫كنت سأتمكن من الإجابة لو لم تكن "لاغويرتا"
‫أرسلتني ثانية للساقطات للبحث عن شاهد

61
00:07:05,620 --> 00:07:07,870
‫والعثور على هذه الشاحنة هو تذكرتك الذهبية
‫لتنتقلي لقسم جرائم القتل

62
00:07:08,000 --> 00:07:10,500
‫- هذا صحيح
‫- لو كانت "لاغويرتا" جعلتك تراقبين...

63
00:07:10,620 --> 00:07:12,790
‫الساقطات بالوقت الخاص بها فهذا لا يعني
‫أنك لا تستطيعين العثور على الشاحنة في...

64
00:07:12,910 --> 00:07:14,700
‫الوقت الخاص بي

65
00:07:16,410 --> 00:07:19,410
‫- ما السبب وراء هذه؟
‫- إنني ذاهب إلى المحكمة

66
00:07:21,700 --> 00:07:23,910
‫لماذا لا نتحدث قط في الأمور
‫التي تخص الأخ وأخته؟

67
00:07:25,450 --> 00:07:27,830
‫كان أبونا شرطياً وأنت شرطية
‫وأنا أعمل مع الشرطة

68
00:07:27,950 --> 00:07:30,160
‫بالنسبة لنا هذه هي الأمور الأخوية

69
00:07:32,250 --> 00:07:33,870
‫إنها تبرز لون عينيك

70
00:07:39,660 --> 00:07:44,200
‫أولاً، ألقى إلي برأس مقطوع
‫ثم ترك لي قطع الدمية هذه

71
00:07:44,330 --> 00:07:47,870
‫مثل قطع الأحجية، وأنا أحب الأحاجي

72
00:07:55,870 --> 00:08:02,830
‫لكن لا يوجد ما هو محبط أكثر
‫من تجميع القطع لتجد أن ليس لها معنى

73
00:08:08,290 --> 00:08:11,700
‫- أرجوك اذكر اسمك ومهنتك
‫- اسمي "ديكستر مورغان"

74
00:08:11,830 --> 00:08:16,910
‫أنا متخصص أدلة جنائية في تحليل
‫بقع الدم بإدارة شرطة "ميامي"

75
00:08:17,040 --> 00:08:19,830
‫منذ متى تقوم بتحليل بقع الدم
‫يا سيد "مورغان"؟

76
00:08:19,950 --> 00:08:23,700
‫- حوالي 12 عاماً
‫- اشتركت إذن في قضايا كثيرة؟

77
00:08:23,830 --> 00:08:26,910
‫2103 -
‫- تقريباً!

78
00:08:27,950 --> 00:08:33,620
‫- لا، 2103
‫- إذن يمكن القول بأن الدم هو حياتك

79
00:08:36,120 --> 00:08:37,870
‫يمكن القول بذلك

80
00:08:38,000 --> 00:08:42,410
‫على خلاف الآخرين في القسم أحب الذهاب
‫للمحكمة والاختلاط بالناس الصالحين

81
00:08:42,500 --> 00:08:46,330
‫في ولاية الشمس المشرقة
‫والكائنات الضخمة

82
00:08:47,580 --> 00:08:50,080
‫في المحكمة يتبنى الجميع سلوكاً حسناً

83
00:08:54,040 --> 00:08:55,750
‫كما لو كانوا مراقبين

84
00:09:00,500 --> 00:09:02,410
‫وهم كذلك

85
00:09:02,540 --> 00:09:06,370
‫قد ينظر البعض لهذه العائلة
‫ولا يرى سوى مأساة وقلباً محطماً

86
00:09:06,500 --> 00:09:09,290
‫لكنني أرى أكثر من ذلك بكثير

87
00:09:09,410 --> 00:09:11,660
‫سأقوم بذلك، اتفقنا؟

88
00:09:14,370 --> 00:09:16,080
‫أرى فرصة

89
00:09:19,160 --> 00:09:23,950
‫أنهى "أليكسندر برايس" فروضه
‫وقبل أمه ثم ذهب ليركض

90
00:09:24,040 --> 00:09:29,410
‫قال لها إنه عندما يرجع سيخرج سلة القمامة
‫كانت ليلة عادية إلى أن...

91
00:09:30,620 --> 00:09:34,580
‫إلى أن صدمه المتهم وغادر المشهد

92
00:09:34,660 --> 00:09:37,950
‫تاركاً "أليكسندر برايس"
‫يحتضر وحده لساعات

93
00:09:38,080 --> 00:09:43,830
‫قبل اكتشاف جثته في صباح اليوم التالي
‫بشاعة تعجز الكلمات عن وصفها

94
00:09:44,450 --> 00:09:49,040
‫سيثبت الناس أن السيد "شامبيرز"
‫لم يكتف بصدم وقتل "أليكسندر برايس"

95
00:09:49,160 --> 00:09:52,410
‫لكنه فعل ذلك تحت تأثير الكحول مرة أخرى

96
00:09:54,250 --> 00:09:58,080
‫عيد ميلاد سعيداً يا "أليكس"...

97
00:09:58,200 --> 00:10:01,080
‫ماذا؟ حصلت على نقود

98
00:10:01,540 --> 00:10:06,120
‫- هذا ما تتمناه
‫- أشكركم يا رفاق، فالجو شديد الحرارة

99
00:10:07,500 --> 00:10:11,080
‫لكن في هذا الوقت في العام القادم
‫سنأتي لزيارتك في "هارفرد"

100
00:10:12,700 --> 00:10:16,450
‫- هذا ما أردته من أجلك يا بني
‫- شكراً يا أبي

101
00:10:20,160 --> 00:10:25,290
‫أرى آلامهم
‫حتى إنني أتفهمها على مستوى ما

102
00:10:26,620 --> 00:10:28,750
‫لكنني لا أستطيع أن أشعر بها

103
00:10:34,330 --> 00:10:39,330
‫إنها فقط مسألة وقت حتى نرى لأين
‫سيصل "مات شامبيرز" بدموع التماسيح

104
00:10:41,500 --> 00:10:46,870
‫لكن حتى ذلك الوقت سأحصل على القليل
‫من فاكهتي الاستوائية المفضلة

105
00:10:48,910 --> 00:10:52,000
‫أفضل ما يمكن تناوله أثناء القيادة
‫بجانب الشطائر

106
00:10:52,540 --> 00:10:55,450
‫كما يمكنني الحفاظ على طاقتي
‫من أجل عمل اليوم

107
00:11:25,910 --> 00:11:29,370
‫أيها المتحري!
‫مرحباً، هل تعرفت على هويته؟

108
00:11:29,540 --> 00:11:32,540
‫من جاء أولاً أخذ المحفظة، ما زلت أنتظر

109
00:11:32,700 --> 00:11:34,290
‫مرحباً يا "ديكس"

110
00:11:34,660 --> 00:11:37,080
‫رئيستنا، الملازم "لاغويرتا"

111
00:11:37,200 --> 00:11:41,200
‫اتساقاً مع إحساسها الكامل بصلاحياتها
‫كانت تشعر بانجذاب نحوي

112
00:11:42,250 --> 00:11:44,040
‫وأنا الذي كنت أظن أنني غريب الأطوار

113
00:11:45,410 --> 00:11:50,080
‫بالنظر لتمزق الجلد وبقع الدم لابد أن
‫كان السقوط على ارتفاع 50 لـ60 قدماً

114
00:11:50,200 --> 00:11:54,200
‫ارتفاع الجسر الشرقي 40 قدماً فقط
‫غير كاف لإحداث هذا النوع من الإصابة

115
00:11:54,330 --> 00:11:58,330
‫لذا فالتخمين الأنسب هو أن نقطة البداية
‫كانت في الجسر الغربي

116
00:12:00,250 --> 00:12:04,830
‫- أرسلوا بفريق عمل إلى الجسر الغربي
‫- إنها جيدة

117
00:12:04,950 --> 00:12:06,660
‫انظر لذلك يا "أنجيل"

118
00:12:08,660 --> 00:12:10,540
‫أعتقد أن ثمة شيئاً في فمه

119
00:12:13,700 --> 00:12:15,120
‫الإسعافات

120
00:12:21,500 --> 00:12:23,790
‫إنها حشرجة الموت، فهو ميت

121
00:12:24,500 --> 00:12:27,750
‫يفضل الفحص، من الصعب معرفة ما
‫قد يكون تناوله هذا الشخص

122
00:12:32,290 --> 00:12:38,200
‫هذا ما تناوله، قل إنني مجنون يا "أنجيل"
‫لكنني أعتقد أن هذا لحم بشري

123
00:13:06,790 --> 00:13:11,040
‫- خرجت مع "شون" ليلة أمس
‫- "شون" الذي يوصل الكابلات

124
00:13:11,160 --> 00:13:16,620
‫- كلا، فرائحته كريهة
‫- إذن هل هو "شون" الميكانيكي؟

125
00:13:16,750 --> 00:13:22,660
‫نعم، لقد جاء وفتحنا زجاجة شراب

126
00:13:22,790 --> 00:13:26,040
‫واحتسيناها كلها وفجأة أصبحنا...

127
00:13:26,160 --> 00:13:29,790
‫- توقفي
‫- لا تريد أن تستمع لذلك، صحيح؟

128
00:13:29,910 --> 00:13:34,450
‫نعم، لكن لو كنتما جادين فسأود أن أقابله

129
00:13:34,580 --> 00:13:39,290
‫لم لا تنضمين و"شون" الميكانيكي لي
‫أنا وصديقتي "ريتا" على العشاء غداً؟

130
00:13:39,410 --> 00:13:42,700
‫لم؟ حتى تخبرني فيما بعد
‫أنه ليس مناسباً لأختك الصغيرة؟

131
00:13:42,830 --> 00:13:46,660
‫لا، أنت من كنت تتحدثين عن الأمور
‫بين الأخ وأخته هذا الصباح

132
00:13:46,790 --> 00:13:50,540
‫وهل تحول الأمر لميعاد مزدوج لأخ وأخته؟
‫ما الذي يدور برأسك؟

133
00:13:50,660 --> 00:13:54,910
‫- مهلاً، سيكون الأمر ممتعاً
‫- حسناً، لكن لا أعدك أننا سنستمتع

134
00:13:56,000 --> 00:13:59,450
‫- ليس الآن
‫- ماذا أثار غيظه؟

135
00:13:59,580 --> 00:14:02,450
‫- إنه يكره رجال المعامل
‫- إليك هذا الخبر...

136
00:14:02,580 --> 00:14:05,040
‫رجال المعمل هم من يجعلوننا
‫نظهر بصورة جيدة كشرطيين

137
00:14:07,660 --> 00:14:12,950
‫استمعوا، لقد تعرفنا على هوية صاحب
‫الجثة التي كانت أسفل الجسر

138
00:14:13,080 --> 00:14:16,620
‫اسمه "ريكي سيمونز"، كان شرطياً

139
00:14:33,870 --> 00:14:35,700
‫- اسمح لي بأن أطرح عليك سؤالاً
‫- أجل

140
00:14:36,750 --> 00:14:41,910
‫حين كنا زملاءً كنت تستخدم كل الأعذار
‫لتتهرب من إبلاغ الأقارب بالوفاة

141
00:14:42,040 --> 00:14:46,000
‫كنت أعرف "ريكي" من فريق الكرة بالإدارة
‫كان شخصاً طيباً وشرطياً صالحاً

142
00:14:46,120 --> 00:14:47,870
‫هذا أقل ما يمكنني القيام به من أجله

143
00:14:56,290 --> 00:14:57,750
‫يا للهول!

144
00:15:01,750 --> 00:15:03,370
‫استدعيهم

145
00:15:05,290 --> 00:15:10,700
‫لدينا مصابة بطلق ناري في منطقتي
‫نريد إسعافاً وقوات دعم حالاً

146
00:15:10,870 --> 00:15:16,250
‫- سأفتش المنزل
‫- "كارا" أنا "جيمس" أنت بخير

147
00:15:20,040 --> 00:15:21,750
‫هذا أنا

148
00:15:23,160 --> 00:15:24,750
‫لا بأس

149
00:15:25,950 --> 00:15:28,120
‫يا لها من فوضى يا رجل!

150
00:15:31,120 --> 00:15:35,120
‫من الذي قد يلاحق أسرة شرطي؟

151
00:15:35,250 --> 00:15:39,250
‫- لذلك نحن هنا
‫- لكنها ما زالت فوضى

152
00:15:40,200 --> 00:15:44,200
‫يخبرونني أن "ريكي سيمونز" كان متخفياً
‫لمراقبة عائلة "كارلوس غويريرو"

153
00:15:44,330 --> 00:15:49,000
‫حسناً، شكراً، ظل يؤدي عمله لـ10 شهور
‫وكان كل شيء على ما يرام

154
00:15:49,120 --> 00:15:54,950
‫لكن هذا، بملاحقة زوجته
‫تخطى "غويريرو" خطاً جديداً

155
00:15:55,910 --> 00:15:59,120
‫وصل الآن لحد إغضاب إدارة شرطة
‫"ميامي" بأكملها

156
00:16:01,040 --> 00:16:04,120
‫- هل هناك أخبار عن الزوجة؟
‫- لابد أن تكون في حجرة العمليات الآن

157
00:16:05,330 --> 00:16:07,500
‫ماذا هناك؟

158
00:16:07,620 --> 00:16:11,040
‫- ثمة تناقض في مكان ما
‫- وما هو؟

159
00:16:11,160 --> 00:16:14,410
‫لست متأكداً
‫لكنه يجيب على سؤال لم نفكر فيه بعد

160
00:16:22,700 --> 00:16:24,160
‫انظر

161
00:16:30,950 --> 00:16:33,160
‫- يخص من هذا؟
‫- ربما يخصها

162
00:16:33,290 --> 00:16:35,660
‫آخر رقم اتصلت به
‫هو "ريكي سيمونز" زوجها

163
00:16:41,500 --> 00:16:45,660
‫- سآخذه، أحسنت يا "أنجيل"
‫- في الواقع، كان "ديكستر"

164
00:16:45,790 --> 00:16:47,370
‫أيها الرقيب

165
00:16:49,450 --> 00:16:53,450
‫100 ،99 ،98

166
00:16:53,580 --> 00:16:57,370
‫أيها السيدات والسادة
‫لدينا رقم قياسي عالمي جديد

167
00:16:57,500 --> 00:17:00,950
‫- توقف
‫- لا يمكنني التوقف، يجب أن أدغدغك

168
00:17:01,040 --> 00:17:04,660
‫- يجب أن أسمع الكلمة السحرية
‫- معي كلمتك السحرية هنا

169
00:17:04,790 --> 00:17:07,040
‫- رقائق الشوكولاتة
‫- كعك

170
00:17:07,160 --> 00:17:10,080
‫- مخبوزة في المنزل
‫- حسناً

171
00:17:10,200 --> 00:17:13,200
‫لتأخذا الكعك لحجرتكما، اثنان لكل واحد

172
00:17:13,330 --> 00:17:16,120
‫لكنك لا تسمحين لنا مطلقاً بالأكل
‫في حجرة النوم

173
00:17:16,250 --> 00:17:18,870
‫أريد أن أكون بمفردي مع "ديكستر"
‫لبعض الوقت

174
00:17:20,660 --> 00:17:23,790
‫- هل ستقبلينه؟
‫- في الواقع، نعم

175
00:17:23,910 --> 00:17:26,250
‫- رائع
‫- مقزز

176
00:17:30,870 --> 00:17:32,410
‫كعكة؟

177
00:17:33,500 --> 00:17:38,910
‫- أكلت الكثير من الكعك
‫- إنك تلتهمه مثل وحش آكل للكعك

178
00:17:39,040 --> 00:17:42,660
‫إنني لا ألتهمه ولكنني آكل بحماس

179
00:17:44,250 --> 00:17:47,040
‫أخبرني عن يومك

180
00:17:47,120 --> 00:17:50,200
‫ذهبت للمحكمة من أجل أشياء متعلقة
‫بتحليل بقع الدماء

181
00:17:50,330 --> 00:17:54,950
‫ثم ذهبت لمسرح جريمة
‫وكان هناك المزيد من الدماء

182
00:17:55,080 --> 00:18:00,750
‫- لا أعلم كيف تقوم بذلك
‫- إن الدم هو حياتي، عملي

183
00:18:00,870 --> 00:18:05,290
‫أكثر ما يدهشني بشأن "ريتا" مؤخراً
‫هو كم أحب أن أكون معها

184
00:18:05,410 --> 00:18:09,080
‫لكن كلما حدث ذلك مع امرأة
‫وكلما ازداد إحساسي بالراحة معها

185
00:18:09,200 --> 00:18:14,830
‫تسوء الأمور
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل أن أتمهل

186
00:18:14,950 --> 00:18:20,120
‫أتعلمين؟ كانت "ديب" تلح علي
‫لنلتقي بصديقها الجديد

187
00:18:20,250 --> 00:18:22,950
‫هل تعتقدين أن بإمكانك الحصول
‫على جليسة أطفال في ليلة ما؟

188
00:18:23,080 --> 00:18:28,080
‫هل تعني وجبة حقيقية للكبار؟
‫يسعدني ذلك، اختر موعداً

189
00:18:29,080 --> 00:18:34,620
‫أختارك أنت، وأختار شقيقتي لترافقنا

190
00:19:04,580 --> 00:19:08,540
‫- أختاه!
‫- إذن "ميامي" هي كومة القش

191
00:19:08,660 --> 00:19:10,540
‫وشاحنة الثلج هي الإبرة، أليس كذلك؟

192
00:19:10,660 --> 00:19:15,790
‫- بلى
‫- وجدت للتو الإبرة يا أخي

193
00:19:23,120 --> 00:19:25,250
‫- كيف وجدتها؟
‫- لقد أخبرت الدورية

194
00:19:25,370 --> 00:19:27,120
‫هل تذكر موضوع الاختباء في مكان مرئي؟

195
00:19:27,200 --> 00:19:29,540
‫حدد "جوان بيير" هذه الشاحنة واتصل بي

196
00:19:30,370 --> 00:19:32,330
‫إنه شارع مزدحم، هل رأى أحدهم السائق؟

197
00:19:32,450 --> 00:19:35,540
‫قال مدير المطعم إنها كانت هنا
‫عندما فتح المطعم، هل هذه هي التي رأيتها؟

198
00:19:37,000 --> 00:19:41,370
‫أشعر كأنني طفل في حفل أقيم له
‫مفاجأة، إنها نفس الشاحنة

199
00:19:41,500 --> 00:19:43,790
‫من الصعب أن أحدد
‫فقد حدث الأمر بسرعة

200
00:19:44,660 --> 00:19:49,410
‫لنتبع نظرة خبير الأدلة الجنائية
‫ونفترض أنها هي، لماذا ما زالت دائرة؟

201
00:19:52,000 --> 00:19:54,250
‫لتظل المقصورة الخلفية مبردة

202
00:20:01,660 --> 00:20:03,200
‫يا للهول!

203
00:20:04,160 --> 00:20:06,540
‫يا للهول، إنها أصابع

204
00:20:10,910 --> 00:20:13,000
‫شرائح نظيفة بدون دماء

205
00:20:16,450 --> 00:20:20,330
‫أخمن أنه صفى الجسد تماماً قبل التقطيع

206
00:20:20,450 --> 00:20:22,540
‫- كيف يمكنه أن يفعل ذلك؟ بمضخة؟
‫- لا

207
00:20:23,580 --> 00:20:27,160
‫كلفت قسم الأدلة الجنائية
‫بفحص الضحية الأخيرة

208
00:20:27,250 --> 00:20:31,200
‫- يعتمد هذا الرجل على الأسلوب القديم
‫- إنه يرفع الجثة ويقطع الوريد العنقي

209
00:20:31,330 --> 00:20:35,580
‫ليقوم القلب بباقي العمل
‫إنها أكثر الطرق فاعلية حقاً

210
00:20:36,330 --> 00:20:38,080
‫يا له من جزار!

211
00:20:40,080 --> 00:20:44,950
‫يوجد 206 عظام في الجسد البشري
‫كان يمكنه أن يترك أي واحدة منها

212
00:20:46,200 --> 00:20:49,700
‫لكنه أعطانا ما نحتاجه
‫لنتعرف على الضحية

213
00:20:50,330 --> 00:20:53,040
‫كما لو كان يترك أثراً من فتات الخبز

214
00:20:57,200 --> 00:21:00,750
‫- من الذي قام بالاكتشاف؟
‫- الشرطية "مورغان"

215
00:21:00,870 --> 00:21:05,290
‫ابنة "هاري" أليس كذلك؟
‫لابد أنه يسري في جيناتهم، هي وأخوها

216
00:21:06,200 --> 00:21:08,870
‫إن الشاحنة حصيلة جيدة
‫فهي أول الأدلة الملوسة لدينا

217
00:21:09,000 --> 00:21:11,870
‫أشجع كل ضباطي على التفكير غير التقليدي

218
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
‫أحسنت أيتها الملازم

219
00:21:15,120 --> 00:21:18,750
‫علي مقابلة نائب العمدة
‫هنئي "مورغان" نيابة عني

220
00:21:30,250 --> 00:21:35,160
‫يوم آخر جميل من أيام "ميامي"، جثث
‫مشوهة مع احتمال سقوط أمطار الظهيرة

221
00:21:35,290 --> 00:21:37,500
‫كانت هذه نقطة لصالح شرطة "ميامي"
‫أليس كذلك يا سيدتي؟

222
00:21:38,500 --> 00:21:41,290
‫على حسب معلوماتي يا "مورغان"
‫أنا الملازم

223
00:21:41,410 --> 00:21:46,040
‫وهذا يعني أن ضباطي يجب أن يخبروني
‫بكل الأشياء في جميع الأوقات

224
00:21:46,160 --> 00:21:51,120
‫لو ارتكبت مثل هذه الحماقة مرة أخرى
‫لن يهمنا من كان والدك، اتفقنا؟

225
00:22:19,370 --> 00:22:23,410
‫- هل هذه دماء يا صديقي؟
‫- إنها شوكولاتة، إنها على قميصك كذلك

226
00:22:26,870 --> 00:22:28,540
‫إنه قميص جديد

227
00:22:29,620 --> 00:22:32,540
‫- يستغرقون وقتاً طويلاً
‫- إنها شاحنة كبيرة

228
00:22:33,330 --> 00:22:38,040
‫لن يجدوا شيئاً ولا حتى قطعة حلوى
‫فقد فكر في هذا الأمر جيداً

229
00:22:38,700 --> 00:22:40,750
‫كنت سأفعل ذلك لو كنت مكانه

230
00:22:40,870 --> 00:22:44,410
‫- هل يخبرك حدسك المعهود بشيء؟
‫- إنه واثق من نفسه للغاية

231
00:22:44,540 --> 00:22:49,040
‫- أنت على حق، هذا الرجل يلهو بنا
‫- "ديب" محقة

232
00:22:49,160 --> 00:22:53,120
‫فهذه الشاحنة ليست قطعة أخرى
‫من الأحجية، إنما هم كذلك

233
00:22:58,790 --> 00:23:01,370
‫مشاهدة الثلج وهو يذوب ممتعة

234
00:23:01,500 --> 00:23:03,660
‫لو اقتربت أكثر يا "مورغان" سأذيب قلبك

235
00:23:03,790 --> 00:23:07,000
‫- أعتقد أنه معجب بك يا "ديكس"
‫- ماذا؟

236
00:23:07,120 --> 00:23:11,120
‫كنت أكلم "مورغان" الأخت
‫"فينس مازوكا" يحب النساء فقط

237
00:23:11,250 --> 00:23:13,330
‫- نعم، تنتقل من امرأة لامرأة أخرى
‫- كفى

238
00:23:13,410 --> 00:23:16,580
‫يسعدني أن أرى أن ندوة التحرش
‫قد أتت بثمارها

239
00:23:32,870 --> 00:23:35,700
‫إنه وضع سيىء حقاً يا أصدقائي

240
00:23:37,450 --> 00:23:39,370
‫لماذا يتكبد كل هذه المتاعب؟

241
00:23:40,370 --> 00:23:42,950
‫ما الذي يحاول أن يخبرنا به
‫هذا الوغد المريض؟

242
00:23:43,080 --> 00:23:47,410
‫إنه لا يحاول إخبارنا لكنه يحاول
‫إخباري أنا، المجمد الخاص بي

243
00:23:47,540 --> 00:23:49,450
‫الأظافر المطلية للدمية

244
00:23:51,290 --> 00:23:55,500
‫أعتقد أنه يحاول إبهاري ونجح في ذلك

245
00:23:56,580 --> 00:23:59,250
‫ألا يمكن لرجل الاتصال بزوجته 3 مرات
‫في نفس اليوم؟

246
00:24:00,450 --> 00:24:03,580
‫نعم، صحيح، حسناً

247
00:24:03,700 --> 00:24:06,450
‫قبلي طفلتي وأخبريها أنني سأعود للمنزل
‫على العشاء

248
00:24:07,120 --> 00:24:10,450
‫لدي اتصال آخر، أحبك

249
00:24:11,290 --> 00:24:15,660
‫أنا "باتيستا"، حقاً؟
‫سأكون هناك خلال دقيقتين

250
00:24:18,120 --> 00:24:21,120
‫إنها ما زالت في حجرة الجراحة
‫الأطباء متفائلون

251
00:24:21,540 --> 00:24:27,410
‫قاتل شاحنة الثلج يعود، وضابط سري يقتل
‫إنه يوم نموذجي في الحي

252
00:24:27,500 --> 00:24:29,200
‫يجب أن تسمعي ذلك

253
00:24:32,410 --> 00:24:36,330
‫أين أنت يا "ريكي"؟
‫سأحاول الهروب من الباب الخلفي

254
00:24:36,950 --> 00:24:41,120
‫لقد رآني، أرجوك لا تؤذيني

255
00:24:42,830 --> 00:24:46,330
‫أيتها الملازم، أرسلت قاعدة
‫البيانات الوطنية الحمض النووي المطابق

256
00:24:48,500 --> 00:24:50,370
‫"نوربيرتو سيرفانتيس"

257
00:24:51,950 --> 00:24:53,500
‫دعني أراه

258
00:25:29,160 --> 00:25:31,000
‫- انبطحوا
‫- الشرطة، ارفعوا أياديكم لأعلى

259
00:25:31,120 --> 00:25:33,750
‫الشرطة، ارفعوا أياديكم لأعلى
‫اجعلوهم ينبطحون

260
00:25:33,870 --> 00:25:36,700
‫- انبطحوا
‫- ارفعوا أياديكم لأعلى

261
00:25:39,080 --> 00:25:43,250
‫- مهلاً
‫- هل هذا ضروري؟

262
00:25:43,370 --> 00:25:45,000
‫إنه عالم خطير يا "غويريرو"

263
00:25:47,500 --> 00:25:50,500
‫وعلينا اتخاذ الحذر أيها المتحري

264
00:25:55,540 --> 00:26:01,540
‫نعم، كان لدي مشاكل مع الكحول بالماضي
‫لم أحاول قط إخفاء ذلك

265
00:26:02,080 --> 00:26:05,330
‫لكنكم سمعتم من الراعي المسؤول عني
‫في جمعية مدمني الكحول

266
00:26:05,450 --> 00:26:08,080
‫لقد تخلصت من إدمان الكحول
‫منذ أكثر من عام

267
00:26:09,700 --> 00:26:16,540
‫إنني لا أجادل في أن سيارتي
‫هي التي صدمت السيد "برايس"

268
00:26:17,950 --> 00:26:23,910
‫لكنني كنت قد أبلغت عن سرقتها
‫قبل الحادث بساعات

269
00:26:28,910 --> 00:26:34,910
‫إن أمثال "مات شامبيرز" يعرفون كيف
‫يضعون قناع الشفقة أو حتى التعاطف

270
00:26:35,040 --> 00:26:38,080
‫على خلاف ذلك، الناس ذوو التفكير السوي
‫لا ينجحون في ذلك

271
00:26:45,870 --> 00:26:50,910
‫غير مذنب، وجد "مات شامبيرز"
‫طريقة ليهزم النظام

272
00:26:52,750 --> 00:26:54,500
‫لكن هذا ما فعلته أيضاً

273
00:26:55,870 --> 00:27:02,830
‫أين أنت يا "ريكي"؟
‫لقد رآني، أرجوك لا تؤذني

274
00:27:07,700 --> 00:27:10,580
‫من وجهة نظرنا أنت متورط في قتل
‫"ريكي سيمونز"

275
00:27:10,660 --> 00:27:14,870
‫- لكنك لم تكتف بذلك أنت أو "غويريرو"
‫- "ريكي" مات؟

276
00:27:17,000 --> 00:27:19,370
‫- هذا يثير حزني
‫- أغلق فمك

277
00:27:25,620 --> 00:27:29,830
‫انتظر، أنت لا توحي بأن "ريكي سيمونز"
‫كان شرطياً؟ أليس كذلك؟

278
00:27:29,950 --> 00:27:34,540
‫- لابد أننا خذلناه
‫- ليست مسألة ضابط ميت فقط

279
00:27:34,660 --> 00:27:37,660
‫لكن شخصاً ما اقتحم منزله
‫وأطلق النار على زوجته

280
00:27:38,450 --> 00:27:44,540
‫كانت هناك شائعات أيها الرقيب
‫أن زوجة "سيمونز" كانت لها علاقات

281
00:27:45,620 --> 00:27:51,660
‫ربما حاول قتلها بنفسه
‫ثم شعر بالذنب فانتحر

282
00:27:51,750 --> 00:27:54,120
‫ضابط قام بالقتل والانتحار

283
00:27:54,250 --> 00:27:57,000
‫لابد أنكم تعانون من أزمة صحية يا رفاق
‫أليس كذلك؟

284
00:27:58,410 --> 00:28:01,330
‫هل تعتقد أنك هنا بمحض المصادفة؟

285
00:28:01,450 --> 00:28:04,620
‫لقد رصدناك فوق الجسر صباح اليوم
‫الذي مات فيه "ريكي سيمونز"

286
00:28:04,700 --> 00:28:08,450
‫- كلام فارغ
‫- نحن لا نقول كلاماً فارغاً

287
00:28:08,620 --> 00:28:12,660
‫نتعامل بأسلوب الشرطة السليم
‫وبالأسلوب العلمي الصحيح

288
00:28:18,410 --> 00:28:21,200
‫لابد أنك كنت بارعاً في لعبة الخيوط

289
00:28:23,500 --> 00:28:25,500
‫لم ألعبها قط

290
00:28:25,660 --> 00:28:28,830
‫أصيبت "كارا سيمونز" وهي تجري، عرفنا
‫ذلك من هاتفها الخلوي، أليس كذلك؟

291
00:28:28,950 --> 00:28:32,790
‫كانت تجري باتجاه الباب الخلفي هناك
‫ثم استدارت

292
00:28:32,910 --> 00:28:36,200
‫رآها القاتل، ثم تلقت الرصاصة
‫في صدرها مباشرة

293
00:28:36,330 --> 00:28:39,200
‫مما جعلها تدور حول نفسها
‫وتنشر الدماء على الجدران هنا

294
00:28:39,330 --> 00:28:41,700
‫- وهناك
‫- ثم سقط منها الهاتف الخلوي

295
00:28:41,790 --> 00:28:47,080
‫حاولت الوصول لمنضدة القهوة والأريكة
‫ثم سقطت هنا

296
00:28:52,950 --> 00:28:54,700
‫إنها لم تصل هنا

297
00:28:57,120 --> 00:28:58,790
‫هذا ليس دمها

298
00:29:09,500 --> 00:29:11,290
‫هذا هو القاتل الذي نبحث عنه يا "أنجيل"

299
00:29:13,580 --> 00:29:16,580
‫تحليل الحمض النووي للحم
‫الذي وجدناه في فم "ريكي سيمونز"

300
00:29:16,750 --> 00:29:19,790
‫تحليل الحمض النووي لقطرة الدم الشاردة
‫التي وجدناها بمنزل "سيمونز"

301
00:29:26,580 --> 00:29:29,500
‫- قل إنك متأكد من ذلك
‫- بنسبة 100 بالمئة

302
00:29:30,160 --> 00:29:32,500
‫هذا يجعل "سيرفانتيس"
‫موجوداً في مسرحي الجريمتين

303
00:29:32,620 --> 00:29:35,040
‫- هيا بنا لكي ننهي عليه
‫- مهلاً، انتظر أيها الرقيب

304
00:29:35,160 --> 00:29:38,660
‫سنجعله يعترف على تورط "غويريرو" معه
‫ثم نمسك بهما

305
00:29:38,790 --> 00:29:41,120
‫هل تقصدين أن نعقد معه صفقة؟
‫وماذا بعد ذلك؟ يبرأ؟

306
00:29:41,250 --> 00:29:43,790
‫لو حدث ذلك سنقبض عليه
‫في 100 تهمة أخرى

307
00:29:43,910 --> 00:29:45,870
‫لو قدم لنا "غويريرو" سيكون مكسباً للكل

308
00:29:46,000 --> 00:29:49,450
‫قدم لنا "غويريرو"؟ لا يمكننا الإمساك
‫بهذا الرجل، فهو محصن

309
00:29:50,870 --> 00:29:53,120
‫مهلاً أيتها الملازم
‫لقد حققنا فوزاً بالفعل

310
00:29:53,250 --> 00:29:56,790
‫إن الأمر لا يتعلق بفوزك
‫وإنما بالصورة الكاملة

311
00:30:07,870 --> 00:30:14,790
‫رأيت هذا من قبل، متى قتل ضابط
‫يبدو كما لو كانت حياة الكل توقفت

312
00:30:16,290 --> 00:30:19,290
‫"ديفي سانشيز" كان ضابطاً متفانياً
‫ولا يخاف

313
00:30:20,330 --> 00:30:24,620
‫"ديفي سانشيز" كان ابناً وزوجاً وأباً

314
00:30:25,910 --> 00:30:28,040
‫"ديفي سانشيز" كان شريكي

315
00:30:29,160 --> 00:30:31,120
‫"ديفي سانشيز" كان بطلي

316
00:30:34,700 --> 00:30:36,330
‫كان هذا رائعاً

317
00:30:40,950 --> 00:30:42,700
‫ماذا هناك يا أبي؟

318
00:30:43,660 --> 00:30:46,540
‫منذ قتل "ديفي" أشعر بأنني خارج السيطرة

319
00:30:49,540 --> 00:30:51,160
‫كيف ستصلح ذلك؟

320
00:30:53,370 --> 00:30:55,040
‫أعتقد أن هناك طريقتين

321
00:30:58,290 --> 00:31:00,000
‫بأن أحيي ذكرى "ديفي"

322
00:31:02,830 --> 00:31:05,080
‫وأمسك بالوغد الذي فعل به ذلك

323
00:31:07,040 --> 00:31:08,870
‫إنها ليست مسألة انتقام...

324
00:31:10,830 --> 00:31:12,870
‫ولا قصاص...

325
00:31:13,910 --> 00:31:15,910
‫أو موازنة حسابات

326
00:31:17,120 --> 00:31:19,330
‫إنه شيء يكمن عميقاً بداخلي

327
00:31:23,080 --> 00:31:29,370
‫نال والدي أكثر من نصيبه من الألم
‫لكنه لم يتعامل معه كأغلب الناس

328
00:31:29,500 --> 00:31:33,200
‫ساعة الحظ، يا له من اسم مغلوط!

329
00:31:33,330 --> 00:31:37,500
‫- سأشرب ما يشربه
‫- اختيار صحيح

330
00:31:40,040 --> 00:31:42,870
‫- هل تحتفل بشيء؟
‫- شيء من هذا القبيل

331
00:31:45,700 --> 00:31:50,450
‫- هل التقينا من قبل؟
‫- أشك في ذلك، فقد انتقلت هنا للتو

332
00:31:51,620 --> 00:31:55,450
‫- أردت بداية جديدة
‫- بسبب صديقة أم صديق؟

333
00:31:55,580 --> 00:32:02,370
‫زوجتي السابقة، كانت تقول إنني أكثر
‫من الشراب وهكذا أصبحت "السابقة"

334
00:32:02,500 --> 00:32:05,250
‫- دعك منها
‫- كانت تلح علي لأتغير

335
00:32:05,370 --> 00:32:09,370
‫كما لو كانت لم ترتكب خطأ
‫طيلة حياتها غير الزواج مني

336
00:32:09,500 --> 00:32:13,620
‫كلنا نرتكب أخطاءً
‫وللأسف أخطائي دائماً تتعلق بالمحامين

337
00:32:13,750 --> 00:32:16,790
‫تباً!

338
00:32:16,910 --> 00:32:19,580
‫كنت أعتقد أنني الوحيد
‫الذي يكره فريق "ذا هريكينز"

339
00:32:19,700 --> 00:32:23,620
‫- هل أفترض أنك لم تنشأ في "ميامي"؟
‫- لا، كان علي الانتقال قليلاً

340
00:32:23,750 --> 00:32:28,790
‫- حدث ولا حرج
‫- لكنني مستقر في الوطن

341
00:32:28,950 --> 00:32:31,700
‫سأغادر المدينة، فلتستمتع بـ"ميامي"

342
00:32:33,450 --> 00:32:37,910
‫تذكر، لا يوجد ما لا يمكن لمدينة جديدة
‫أن تداويه

343
00:32:38,000 --> 00:32:42,370
‫- أنت محق في ذلك
‫- شكراً، في المرة القادمة سأدفع أنا

344
00:32:45,330 --> 00:32:48,700
‫- هل أنت متأكد أن بإمكانك القيادة؟
‫- استطعت القيادة في حالات أسوأ

345
00:33:08,950 --> 00:33:13,830
‫قطعاً أتمنى ألا يذهب ليقتل نفسه
‫فستكون مأساة

346
00:33:25,290 --> 00:33:30,410
‫"مات شامبيرز" متهم بارتكاب جريمة
‫في "فلوريدا" وقبض عليه في "فلوريدا"

347
00:33:30,540 --> 00:33:32,660
‫ويحاكم في "فلوريدا"

348
00:33:34,750 --> 00:33:38,870
‫إذن شعب "فلوريدا" الطيب وحدهم
‫وصلوا لدرجة التصديق على افتراضاتهم

349
00:33:39,000 --> 00:33:41,540
‫أن "مات شامبيرز" من أشرار "فلوريدا"

350
00:34:03,040 --> 00:34:05,200
‫لا يوجد ما لا تستطيع المدينة الجديدة
‫أن تداويه

351
00:34:11,910 --> 00:34:18,080
‫علمني والدي أن أهم شيء هو أن أتأكد
‫وأنا كذلك

352
00:34:18,200 --> 00:34:21,000
‫ستكون "ميامي" هي محطتك الأخيرة
‫يا "مات شامبيرز"

353
00:34:23,040 --> 00:34:28,330
‫لو كان الرب يكمن في التفاصيل ولو
‫كنت أؤمن بالرب فهو معي بهذه الحجرة

354
00:34:30,540 --> 00:34:32,870
‫أتمنى فقط أن يحضر معه سلك توصيل

355
00:34:39,910 --> 00:34:45,290
‫أنا "جيمس" لقد أمسكنا بالأشخاص
‫الذين فعلوا ذلك بك

356
00:34:47,200 --> 00:34:49,040
‫انتظري لحظة

357
00:34:58,450 --> 00:35:03,250
‫تفضلي، هل أنت بخير؟

358
00:35:04,250 --> 00:35:05,950
‫ها أنت ذا

359
00:35:08,950 --> 00:35:12,000
‫هذا الشخص يعبث بنا
‫و"لاغويرتا" أغبى من أن ترى ذلك

360
00:35:12,120 --> 00:35:16,160
‫نعم، كانت "ديب" تقول إن هذا الرجل
‫المخبول قطع أنامل تلك الفتاة

361
00:35:16,290 --> 00:35:19,080
‫لابد أن هذا شيء مقزز، أليس كذلك؟

362
00:35:22,120 --> 00:35:28,120
‫إن "غويريرو" سيأخذ معه كركند
‫ليسلقه حياً، هذا ليس أسلوبه

363
00:35:28,250 --> 00:35:30,750
‫فهو عادة ما يترك القتل لشخص آخر

364
00:35:32,950 --> 00:35:35,080
‫كم مضى عليكما من الوقت وأنتما متصاحبان؟

365
00:35:36,080 --> 00:35:39,500
‫- بضعة أسابيع على ما أظن
‫- لم تذكر "ديب" من قبل كيف التقيتما

366
00:35:40,200 --> 00:35:44,540
‫- لقد أحضرت سيارتها لورشتي
‫- هل تمتلك ورشة خاصة بك؟

367
00:35:45,620 --> 00:35:47,790
‫لا، كنت أتمنى ذلك

368
00:35:55,330 --> 00:35:58,580
‫- سيكون لديك يوماً ما، أليس كذلك؟
‫- كف عن هذا التحقيق يا "ديكس"

369
00:35:58,700 --> 00:36:04,370
‫لا بأس، لو كان لي أخت بساقين مثل ساقيك
‫لتحققت من الرجل الذي تراه كذلك

370
00:36:04,500 --> 00:36:06,700
‫أليس هذا الرجل رائعاً؟

371
00:36:10,160 --> 00:36:12,700
‫- سأحضر لك شراباً آخر
‫- أجل

372
00:36:12,830 --> 00:36:15,120
‫- هل أنتما مرتاحان؟
‫- نعم

373
00:36:21,370 --> 00:36:27,160
‫- يبدو كشخص لطيف
‫- يمكنهم بالكاد إبقاء أيديهم لأنفسهم

374
00:36:27,290 --> 00:36:32,290
‫يمكنني أن أقتل رجلاً وأقطع أوصاله
‫ثم أعود للمنزل لأشاهد برنامج "ليترمان"

375
00:36:33,250 --> 00:36:36,370
‫لكن ما علي قوله لصديقتي
‫عندما تشعر بعدم الأمان...

376
00:36:37,620 --> 00:36:39,370
‫أشعر بالعجز تماماً

377
00:36:43,160 --> 00:36:47,700
‫قف يا "سيرفانتيس" وضع يديك وراء ظهرك
‫امش للخلف واتخذ وضعية التفتيش

378
00:36:57,750 --> 00:36:59,370
‫ارجع للوراء

379
00:37:06,080 --> 00:37:07,750
‫اخرج من الزنزانة

380
00:37:09,910 --> 00:37:12,580
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لقد جاء أمر

381
00:37:12,700 --> 00:37:14,910
‫إنهم يريدون نقلك لمبنى أكثر تأميناً

382
00:37:20,000 --> 00:37:22,910
‫هل تعتقد أن أمر الاعتناء بي
‫جاء من مأمور السجن؟

383
00:37:23,620 --> 00:37:26,410
‫من الذي باعتقادك يستمع إليه مأمور السجن؟

384
00:37:28,580 --> 00:37:30,250
‫تقبل هذا الأمر

385
00:37:34,120 --> 00:37:36,120
‫هذه من السيد "غويريرو"

386
00:38:34,790 --> 00:38:39,700
‫كلما حاولت امرأة فعل ذلك بي
‫شعرت بدغدغة

387
00:38:42,200 --> 00:38:44,330
‫لا تزال غير سارة تماما

388
00:38:44,830 --> 00:38:46,950
‫- ماذا؟
‫- الطفلان

389
00:38:47,950 --> 00:38:51,040
‫إنهما يهنأن بنوم عميق

390
00:39:19,790 --> 00:39:24,120
‫لا، آسفة

391
00:39:29,540 --> 00:39:31,250
‫أخبريني

392
00:39:33,660 --> 00:39:35,790
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك

393
00:39:37,700 --> 00:39:39,370
‫لا بأس

394
00:39:40,330 --> 00:39:44,250
‫لا بأس، لا مانع لدي

395
00:39:49,580 --> 00:39:55,330
‫- لدينا مشكلة اسمها العلاقة الحميمية
‫- فعلاً

396
00:39:57,120 --> 00:40:01,910
‫بالنسبة لي يمكن أن تتنحى جانباً

397
00:40:03,410 --> 00:40:05,450
‫يسهل قول ذلك

398
00:40:07,500 --> 00:40:09,080
‫أجل

399
00:40:10,660 --> 00:40:15,620
‫لكن يجب أن يتم على نحو صحيح لكلينا

400
00:40:18,160 --> 00:40:21,450
‫وإلا لن تكون جيدة لأي منا

401
00:40:24,450 --> 00:40:26,410
‫ولا أريد ذلك، ماذا عنك؟

402
00:40:28,540 --> 00:40:30,200
‫لا

403
00:40:31,410 --> 00:40:36,040
‫حسناً...

404
00:40:36,160 --> 00:40:40,370
‫لا أصدق أنني وجدت الشخص الوحيد
‫المحترم المتبقي على هذا الكوكب

405
00:40:43,750 --> 00:40:46,950
‫وجد ميتاً في رواق في قبو سجن "ميامي"

406
00:40:47,080 --> 00:40:51,830
‫كان "نوربيرتو سيرفانتيس" شريكاً معروفاً
‫لزعيم المخدرات الشهير "كارلوس غويريرو"

407
00:40:51,950 --> 00:40:56,410
‫وثمة تكهنات عن تورط سجين آخر
‫في الواقعة التي تمت هنا الليلة

408
00:41:22,620 --> 00:41:27,910
‫- هل تلاحظين كيف يغطي الجلد المفاصل؟
‫- وما أهمية ذلك؟

409
00:41:28,040 --> 00:41:31,620
‫هذه علامة مؤكدة على البتر بعد الموت
‫أي أن الضحية كانت ميتة بالفعل

410
00:41:31,750 --> 00:41:34,540
‫حين قطعت أناملها

411
00:41:34,660 --> 00:41:37,790
‫ولماذا استخدم ألواناً مختلفة لطلاء الأظافر؟
‫فيم يفكر هذا الشخص؟

412
00:41:37,910 --> 00:41:40,330
‫كان يفكر في أن يقول
‫"إنه دورك يا "ديكستر""

413
00:41:40,500 --> 00:41:44,910
‫- لا أعلم، هل تعرفت على هويتها؟
‫- "شيري تيلور" ساقطة أخرى

414
00:41:45,040 --> 00:41:47,450
‫- إنه على الأقل ثابت على أسلوبه
‫- نعم

415
00:41:48,120 --> 00:41:53,290
‫قتل شابات مضطرات لبيع أجسادهن
‫ليعشن أو لإطعام أطفالهن

416
00:41:54,250 --> 00:41:58,500
‫إن شقيقتي تضع واجهة
‫حتى لا يرى العالم كم هي ضعيفة

417
00:42:01,200 --> 00:42:04,660
‫أما أنا فأضع واجهة حتى لا يرى العالم
‫كم أنا غير ضعيف

418
00:42:07,080 --> 00:42:13,290
‫لا يهمني من تخص هذه الأنامل، يهمني
‫فقط ما يحاول أن يقوله صديقي الجديد

419
00:42:14,500 --> 00:42:16,750
‫"مورغان"، النقيب يريدك

420
00:42:18,620 --> 00:42:20,500
‫أقصدها هي

421
00:42:38,700 --> 00:42:39,830
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟

422
00:42:39,950 --> 00:42:42,620
‫الملازم "لاغويرتا" لديها ما تود إخبارك به

423
00:42:43,580 --> 00:42:48,660
‫أيتها الضابطة "مورغان" لقد أظهرت
‫مبادرة هائلة خلال الأيام الماضية

424
00:42:48,790 --> 00:42:55,620
‫بسببك استطعنا أن نهتدي لشاحنة الثلج
‫وتعرفنا على هوية الضحية الأخيرة

425
00:42:55,750 --> 00:43:01,250
‫يرى النقيب أنه يجب تحويلك
‫من مكافحة الرذيلة لجرائم القتل وأنا موافقة

426
00:43:01,370 --> 00:43:05,250
‫- تهانئي
‫- أنت شرطية جيدة مثل والدك

427
00:43:06,540 --> 00:43:08,330
‫أشكرك يا سيدي

428
00:43:11,910 --> 00:43:13,830
‫- شكراً جزيلاً
‫- حافظي على هذا المستوى

429
00:43:13,950 --> 00:43:16,620
‫فأنا أراك كمتحر في المستقبل

430
00:43:16,750 --> 00:43:18,580
‫لن أخذلك يا سيدي

431
00:43:25,370 --> 00:43:30,040
‫- أتمنى أن تكون مدركاً لما تفعله
‫- لقد رقيتك، أليس كذلك؟

432
00:43:31,120 --> 00:43:33,580
‫اعثري لي الآن على وغد شاحنة الثلج

433
00:43:38,370 --> 00:43:40,160
‫- مرحباً
‫- مرحباً

434
00:43:43,160 --> 00:43:44,700
‫مهلا

435
00:43:44,950 --> 00:43:46,700
‫كيف حال بناتك؟

436
00:43:47,500 --> 00:43:49,370
‫انهم بخير

437
00:43:50,950 --> 00:43:52,870
‫أنت تعرف أنهم بحاجة لك أيضاً

438
00:43:56,250 --> 00:43:58,120
‫"إينجل" اذهب إلى منزلك

439
00:44:07,830 --> 00:44:10,950
‫- هل أنت سهران من أجل العمل؟
‫- لقد سجلت انصرافي

440
00:44:13,620 --> 00:44:16,080
‫لماذا تأخذ هذا الأمر بهذه الجدية؟

441
00:44:16,200 --> 00:44:18,790
‫ما دام هناك من يسعى وراء واحد منا
‫فسيسعى وراء كل منا

442
00:44:24,700 --> 00:44:27,370
‫أعلم هذه النظرة يا "ماريا"
‫لو كان لديك شيء لتقوليه فلتنطقيه

443
00:44:28,200 --> 00:44:30,200
‫تلقيت اتصالاً للتو من المستشفى

444
00:44:32,660 --> 00:44:35,660
‫أصيبت "كارا سيمونز" بأزمة قلبية شديدة
‫منذ 30 دقيقة

445
00:44:35,750 --> 00:44:37,410
‫يجب أن أذهب إلى هناك

446
00:44:38,660 --> 00:44:40,290
‫لقد ماتت يا "جيمس"

447
00:44:54,370 --> 00:44:56,370
‫هل كان "سيرفانتيس" على حق؟

448
00:44:58,330 --> 00:45:00,700
‫هل كانت "كارا" على علاقة
‫بأحد غير "ريكي"؟

449
00:45:04,330 --> 00:45:05,910
‫هل كان ذلك أنت؟

450
00:45:10,580 --> 00:45:13,750
‫- فيم كنت تفكر؟
‫- ما شأنك بذلك؟

451
00:45:13,870 --> 00:45:19,950
‫- ضباطي ودائرتي وعملي
‫- كانت "كارا" ستطلب الطلاق من "ريكي"

452
00:45:20,080 --> 00:45:25,450
‫حالما ينتهي من العمل متخفياً، فلم تكن
‫تريد أن تجرحه بينما يعمل في القضية

453
00:45:29,870 --> 00:45:32,540
‫لو اتبعت النظام سأخرجك من هذه القضية

454
00:45:32,700 --> 00:45:35,950
‫لتنسي أمر النظام فليس هناك من هو
‫أكثر حماساً مني للحصول على...

455
00:45:36,080 --> 00:45:39,290
‫- الثأر
‫- العدالة

456
00:45:48,870 --> 00:45:50,750
‫تول أمر "غويريرو"

457
00:45:55,080 --> 00:45:56,700
‫شكراً

458
00:45:59,500 --> 00:46:05,790
‫في المجزرة يفقدون الحيوانات الوعي
‫قبل ذبحهم، هذا شيء إنساني

459
00:46:05,910 --> 00:46:09,700
‫تلك الحيوانات محظوظة

460
00:46:25,450 --> 00:46:28,450
‫"أخي، قابلني في مطعم
‫"لوكوز كراب شاك" لأمر مهم جداً

461
00:46:28,580 --> 00:46:30,790
‫لا تخذلني، "ديب""

462
00:46:31,790 --> 00:46:33,830
‫سيذهب ليريح رأسه المتعب

463
00:46:33,950 --> 00:46:38,200
‫الخبر الجيد هو أنه سيظل هنا
‫عندما آتي من أجل ساعة الحظ الخاصة بنا

464
00:46:41,870 --> 00:46:45,790
‫- إنها لذيذة جداً
‫- ليس في مثل جودة أخبارك

465
00:46:46,620 --> 00:46:49,750
‫أختي الصغيرة نضجت
‫ونقلت لقسم جرائم القتل

466
00:46:53,620 --> 00:46:58,040
‫وأفضل شيء أن "لاغويرتا"
‫اضطرت لأن تقول الكلمات فعلاً

467
00:46:58,160 --> 00:47:01,620
‫- شعرت أن رأسها سينفجر
‫- إنني فخور بك حقاً

468
00:47:01,790 --> 00:47:05,700
‫لقد ساندتني طوال الطريق
‫وأنا أقدر ذلك، أعني ذلك

469
00:47:05,830 --> 00:47:09,160
‫أنت الأفضل ولذا أردت أن أشاركك
‫هذه اللحظة

470
00:47:10,160 --> 00:47:15,700
‫- إذن هل "شون" مشغول؟
‫- تبين أن هناك امرأة أخرى

471
00:47:16,620 --> 00:47:20,200
‫- من؟
‫- أنا

472
00:47:20,330 --> 00:47:22,080
‫"شون" الميكانيكي متزوج؟

473
00:47:22,200 --> 00:47:24,620
‫هل تتخيل أن أختار الرجل غير المناسب؟

474
00:47:25,540 --> 00:47:30,000
‫- إذن فأنتما...
‫- انتهينا، تركت ذلك الأحمق المتزوج

475
00:47:30,120 --> 00:47:33,870
‫أتمنى أن أبدأ علاقة سليمة مثلك
‫أنت و"ريتا"

476
00:47:34,000 --> 00:47:39,660
‫- بدون دراما أو توتر أو شك
‫- نعم، فأنا رجل محظوظ

477
00:47:56,950 --> 00:47:59,580
‫عجباً يا أبي!
‫ألم تسمع بالالتزام بالمواعيد من قبل؟

478
00:48:00,500 --> 00:48:04,040
‫كان يوماً سيئاً، لقد تناقشت مع النقيب

479
00:48:04,160 --> 00:48:05,950
‫نعم ربما يجب أن...

480
00:48:06,540 --> 00:48:08,290
‫كيف كان اليوم سيئاً؟

481
00:48:11,120 --> 00:48:13,250
‫الأمر يتعلق بالشخص الذي قتل "ديفي"
‫أليس كذلك؟

482
00:48:13,370 --> 00:48:16,040
‫قال القاضي إن القبض عليه
‫لم يكن سليماً وأخرجه

483
00:48:17,700 --> 00:48:23,080
‫رجل شرير يقتل شرطياً ولا شيء يحدث؟
‫هذا ليس عدلاً

484
00:48:23,200 --> 00:48:27,620
‫- الحياة ليست عادلة يا "ديكستر"
‫- ألا يمكن لأحد أن يفعل شيئاً؟

485
00:48:27,750 --> 00:48:32,200
‫- ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟
‫- كلا، ليس الآن

486
00:48:35,370 --> 00:48:38,950
‫ماذا بعد، هل سيظل العالم يدور
‫خارج نطاق السيطرة؟

487
00:48:41,750 --> 00:48:46,370
‫كلا، يمكن دائماً تقويم العالم مرة أخرى

488
00:48:48,120 --> 00:48:52,330
‫رجل شرير يقتل شرطياً ولا شيء يحدث
‫لم يعد هذا ممكناً

489
00:48:53,450 --> 00:48:58,040
‫- سأعود خلال دقيقة
‫- تراودني مشاعر متضاربة الآن

490
00:48:58,160 --> 00:48:59,950
‫سأذهب لقضاء حاجتي

491
00:49:00,450 --> 00:49:05,580
‫كل التخطيط والحرص على التأكد
‫هل يذهبان سدى؟

492
00:49:05,700 --> 00:49:10,080
‫لأنني واتتني فرصة لأخلص العالم
‫من قاتل الشرطي ولموازنة الحسابات؟

493
00:49:11,330 --> 00:49:15,660
‫هل أتجاهل كل ما علمه لي والدي
‫عن كيف أقوم بالأمر على نحو صحيح؟

494
00:49:15,790 --> 00:49:18,410
‫عن كيف أظل في أمان
‫لأستطيع القيام بذلك ثانية؟

495
00:49:27,410 --> 00:49:33,500
‫نعم، لا تهمني مشاكلك البتة

496
00:49:33,620 --> 00:49:35,750
‫لقد كلفتك بعمل فلتقم به

497
00:49:40,000 --> 00:49:41,790
‫إلام تنظر بحق الجحيم؟

498
00:50:11,200 --> 00:50:12,870
‫أنت...

499
00:50:13,410 --> 00:50:15,080
‫وأنت...

500
00:50:22,750 --> 00:50:24,330
‫تقابلنا ثانية

501
00:50:32,290 --> 00:50:34,000
‫لآخر مرة

502
00:50:37,080 --> 00:50:41,120
‫- لم أفعل شيئاً
‫- بعض الناس يصدقون ذلك

503
00:50:43,370 --> 00:50:49,000
‫- المشكلة أنني لا أصدقه
‫- لكنها حقيقة، لقد نصب فخاً لي

504
00:50:51,790 --> 00:50:56,330
‫- من نصبه؟
‫- تلك العائلة

505
00:50:58,000 --> 00:51:01,580
‫إنهم يريدون إلقاء اللوم على أحد
‫إنه شيء طبيعي عندما تحزن

506
00:51:01,700 --> 00:51:05,660
‫- إذن لا شيء من هذا خطؤك؟
‫- أقسم على ذلك

507
00:51:05,790 --> 00:51:10,200
‫حسناً، حسناً، توقف

508
00:51:10,330 --> 00:51:16,160
‫حسناً، كان ذلك أنا، لكنني لم أكن أنا

509
00:51:16,290 --> 00:51:20,540
‫كان الشراب هو السبب فهو يسلبني إرادتي

510
00:51:20,660 --> 00:51:24,080
‫هذه هي وجهة النظر التي أتمنى لو لم
‫أكن غير متعاطف معها على الإطلاق

511
00:51:24,950 --> 00:51:31,040
‫لا أنا ولا أنت مسيطران سيطرة كاملة
‫على مصائرنا

512
00:51:32,290 --> 00:51:35,200
‫رغم أنني أبدو المسيطر حالياً

513
00:51:35,330 --> 00:51:41,250
‫- أنا آسف حقاً
‫- فعلت هذا عدة مرات أكثر من أن تأسف

514
00:51:55,120 --> 00:51:59,790
‫اختار "كارلوس غويريرو" أن يعيش
‫في عالم تحفه المخاطر، هذا هو واقعه

515
00:52:00,450 --> 00:52:04,790
‫واقعي هو أن هذا العالم لا يحتاج إلي
‫كي أوازن حساباته

516
00:52:38,410 --> 00:52:44,120
‫"مات شامبيرز"
‫مرحباً بآخر عنوان لك، ستحبه

517
00:52:44,450 --> 00:52:47,040
‫فأنت وجيرانك لديكم الكثير
‫من الأشياء المشتركة

518
00:53:14,830 --> 00:53:20,250
‫أسوأ شيء عند تجميع قطع الأحجية بالنهاية
‫هو أن تجد أن هناك قطعاً مفقودة

519
00:53:27,950 --> 00:53:32,750
‫لقد عاد ولم يترك شيئاً سوى رسالة
‫"تعال لتجدني"

520
00:53:35,450 --> 00:53:37,160
‫وسأجده

521
00:53:39,700 --> 00:53:41,830
‫ليس هناك أسرار في الحياة

522
00:53:42,830 --> 00:53:47,750
‫وإنما حقائق مخفية ترقد أسفل السطح

