﻿1
00:00:02,160 --> 00:00:03,660
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,790 --> 00:00:06,630
‫ما جرى غير شيئاً ما بداخلك يا (ديكس)

3
00:00:06,710 --> 00:00:08,380
‫أصابك مبكراً جداً

4
00:00:08,750 --> 00:00:11,300
‫وأخشى أن غريزتك للقتل ستزداد فقط

5
00:00:11,420 --> 00:00:13,970
‫أريد أن أقبض على هذا الرجل
‫قبل أن يقتل واحدة أخرى من فتياتي

6
00:00:14,090 --> 00:00:18,430
‫- ماذا بوسعي فعله للمساعدة؟
‫- بلا دم، يا لها من فكرة جميلة!

7
00:00:18,550 --> 00:00:25,100
‫شاحنة مبردة، يحتاج لبيئة باردة
‫ليبطىء مجرى الدم

8
00:00:26,520 --> 00:00:30,440
‫أفترض أن علي أن أشعر بالانزعاج
‫بل حتى بالانتهاك

9
00:00:30,570 --> 00:00:32,110
‫ولكنني لست كذلك

10
00:00:32,690 --> 00:00:37,860
‫في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودية
‫كأنه يقول، أتريد اللعب؟

11
00:00:38,700 --> 00:00:41,160
‫إيجاد تلك الشاحنة هي تذكرتك
‫لدخول مجال تحقيقات جرائم القتل

12
00:00:41,280 --> 00:00:44,160
‫(ميامي) هي كومة القش
‫وشاحنة البراد هي الإبرة

13
00:00:44,290 --> 00:00:46,960
‫وجدت الإبرة اللعينة للتو

14
00:00:48,750 --> 00:00:50,790
‫هذا عمل مريض حقاً

15
00:00:50,920 --> 00:00:55,050
‫أعتقد أنه يحاول إبهاري ولقد نجح

16
00:00:55,420 --> 00:00:58,470
‫يرى القائد أنه يجدر إعادة تعيينك
‫من مكافحة الرذيلة إلى جرائم القتل

17
00:00:58,590 --> 00:01:00,260
‫شكراً لك يا سيدي

18
00:01:02,220 --> 00:01:06,810
‫(ريتا)، بطريقتها الخاصة محطمة مثلي

19
00:01:10,310 --> 00:01:13,530
‫- هل ستقبلينه؟
‫- في الواقع، نعم

20
00:01:14,480 --> 00:01:17,450
‫تعرفنا على هوية الجثة الملقاة
‫تحت الجسر

21
00:01:17,530 --> 00:01:20,120
‫اسمه (ريكي سيمونز) لقد كان شرطياً

22
00:01:20,910 --> 00:01:24,910
‫أخبروني بأن (ريكي سيمونز) كان متخفياً
‫في عائلة (كارلوس غويريرو)

23
00:01:25,200 --> 00:01:30,210
‫تمادى (غويريو) هذه المرة تماماً
‫أغضب الآن دائرة شرطة (ميامي) بأسرها

24
00:01:32,340 --> 00:01:36,210
‫هذا أنا، أنا (جيمس)، لا بأس

25
00:01:37,340 --> 00:01:41,340
‫هل كانت (كارا) على علاقة بأحد
‫غير (ريكي)؟ هل كنت أنت؟

26
00:01:44,140 --> 00:01:46,060
‫(جيمس)، لقد ماتت

27
00:03:36,920 --> 00:03:40,590
‫"قتل (تشيري)"

28
00:03:44,840 --> 00:03:48,600
‫(ميامي) مليئة برجال الشرطة الصالحين
‫وكثير منهم متواجد هنا اليوم

29
00:03:50,720 --> 00:03:54,230
‫ولكن بدون إهانة...
‫لا أريد أياً منكم أن يغازل أختي

30
00:03:54,390 --> 00:03:56,350
‫لقد كان (ريكي) مختلفاً

31
00:03:56,480 --> 00:03:59,150
‫لقد كان من الرجال الذين
‫تأمل أن تقع أختك في حبه

32
00:03:59,270 --> 00:04:03,150
‫معظم الناس يواجهون صعوبة في التعامل
‫مع الموت لكنني لست كمعظم الناس

33
00:04:03,280 --> 00:04:06,070
‫فالحزن هو ما يضايقني

34
00:04:06,320 --> 00:04:11,040
‫ليس لأنني قاتل... لكن كل ما بالأمر
‫هو أنني لا أفهم كل تلك العواطف

35
00:04:11,450 --> 00:04:13,710
‫مما يصعب تزييفها

36
00:04:13,790 --> 00:04:14,620
‫في هذه الحالات

37
00:04:14,710 --> 00:04:16,290
‫تكون النظارة الشمسية مفيدة

38
00:04:17,630 --> 00:04:19,000
‫(ماك)

39
00:04:20,920 --> 00:04:23,510
‫- آسف يا رجل
‫- شكراً يا رجل

40
00:04:23,630 --> 00:04:25,180
‫إنها مأساة

41
00:04:25,300 --> 00:04:29,180
‫- هل ستلاحق (غويريرو)؟
‫- (غويريرو) بتنفيذ هذه الجرائم أمر

42
00:04:29,300 --> 00:04:32,310
‫سأتأكد من إدانة رجل العصابات
‫هذا بتهمة ما

43
00:04:32,430 --> 00:04:34,930
‫لم أعرف أنك و(ريكي)
‫كنتما مقربين لهذه الدرجة

44
00:04:35,020 --> 00:04:38,440
‫ليس هذا هو السبب، اعبث مع الشرطة
‫وتفقد امتياز السير في الشوارع

45
00:04:38,560 --> 00:04:40,060
‫- ألست محقاً؟
‫- بلى

46
00:04:40,190 --> 00:04:43,940
‫خسارة زميلنا الضابط مأساوية
‫لكننا نثني على شجاعته

47
00:04:44,030 --> 00:04:46,450
‫لم يعرف (ريكي) الخوف

48
00:04:46,570 --> 00:04:49,200
‫أيصدق الناس (لاغويرتا)؟
‫إنها لم تعرف (سيمونز) حتى

49
00:04:49,320 --> 00:04:52,950
‫- تعرف أنه كان شرطياً
‫- مهلاً، هل أخبرتها؟

50
00:04:54,000 --> 00:04:56,790
‫فخورة بمجيئك يا أخي
‫أعرف كم تكره الجنازات

51
00:04:56,920 --> 00:04:59,330
‫- كيف حالك؟
‫- أتدبر أموري

52
00:04:59,460 --> 00:05:04,460
‫لست كذلك، إبقاء وجهي حزيناً
‫لساعتين متواصلتين شيء صعب

53
00:05:06,010 --> 00:05:08,260
‫حياة كاملة تختزل لرماد

54
00:05:08,380 --> 00:05:11,300
‫بالنسبة لـ(ريكي سيمونز) لقد قضي الأمر

55
00:05:12,510 --> 00:05:15,600
‫ولكن في بعض الأحيان، تمنح فرصة ثانية

56
00:05:16,940 --> 00:05:20,360
‫تطلق سجون (فلوريدا)
‫سراح 25 ألف سجين سنوياً

57
00:05:20,860 --> 00:05:23,780
‫لا يفعلون ذلك لأجلي
‫ولكنه يبدو كذلك بالتأكيد

58
00:05:23,940 --> 00:05:26,570
‫أبحث عن أولئك الذين يعتقدون
‫بأنهم غلبوا النظام

59
00:05:26,690 --> 00:05:30,820
‫ليس صعباً العثور عليهم
‫مثل (جيرمي داونز)

60
00:05:30,990 --> 00:05:35,410
‫لقد نفد (جيرمي) بسهولة
‫سنوات في إصلاحية الأحداث لقتله رجلاً

61
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
‫بالنسبة للضابط القضائي
‫بدت طعنات السكين عشوائية وعفوية

62
00:05:40,080 --> 00:05:44,670
‫ولكنني أرى عمل شاب بارع
‫لقد تم قطع كثير من الشرايين الرئيسية

63
00:05:44,840 --> 00:05:47,050
‫الفخذي، العضدي والسباتي

64
00:05:47,130 --> 00:05:51,050
‫واليوم، (جيرمي) مجرد قطعة قمامة
‫بالشارع

65
00:05:51,180 --> 00:05:55,100
‫- ولكن قبل أعوام، كان مسدس (ميامي)
‫- لقد كان مشهداً مروعاً اليوم...

66
00:05:55,220 --> 00:06:00,350
‫جثة دامية لفتى مراهق وجد مطعوناً حتى
‫الموت داخل متنزه (ميامي) الجنوبي هذا

67
00:06:00,480 --> 00:06:04,900
‫لم تصرح الشرطة باسم الضحية بعد
‫ولكن مصادرنا تنبئنا بأن المحققين

68
00:06:05,020 --> 00:06:08,400
‫يحتجزون مشتبهاً به في الخامسة عشرة
‫من عمره رهن الاعتقال

69
00:06:08,530 --> 00:06:12,660
‫نسمع بأن المشتبه أغرى الفتى الأكبر
‫إلى بركة الماء لمشاهدة القواطير

70
00:06:12,780 --> 00:06:16,910
‫ولكن حالما كانا وحديهما
‫تم نهب الضحية وطعنها مراراً

71
00:06:17,040 --> 00:06:22,210
‫ولكنني أعرف ما كان وما قد يفعله ثانية
‫كل ما كان علي فعله هو جدولة تقويمي

72
00:06:22,500 --> 00:06:23,920
‫والانتظار

73
00:06:29,090 --> 00:06:32,050
‫ليمونادة لعمالي المتعرقين؟

74
00:06:32,180 --> 00:06:35,850
‫- ما رأيكم أيها الطاقم؟ هل أحدكم ظمآن؟
‫- ما معنى "ظمآن"؟

75
00:06:37,930 --> 00:06:42,850
‫عندما نغرس شجرة الليمون الجديدة سنتمكن
‫من صنع ليمونادتنا الطازجة الخاصة بنا

76
00:06:43,020 --> 00:06:45,690
‫أيمكننا إنشاء كشك ليمونادة؟

77
00:06:45,980 --> 00:06:51,530
‫- سأقدم طلب رخصة عمل في الصباح الباكر
‫- شكراً لقيامك بهذا يا (ديكستر)

78
00:06:51,650 --> 00:06:55,330
‫تعلم، لقد انتقلت إلى هنا من (ميتشغان)
‫ومعي أحلام بوجود أشجار فاكهة بحديقتي

79
00:06:55,450 --> 00:06:58,200
‫ولكنها ما فتئت تموت

80
00:06:58,830 --> 00:07:01,290
‫ما بيدي حيلة، أنا أقتل الأشياء

81
00:07:01,410 --> 00:07:04,830
‫لابد وأن هذا فظيع
‫ولحسن الحظ لدي ملكة البستنة

82
00:07:04,960 --> 00:07:08,300
‫الأساس للحصول على ليمون "سعيد"
‫هو السماد، ومسحوق العظم هو الأفضل

83
00:07:08,420 --> 00:07:10,550
‫مرحباً، (ريتا)

84
00:07:14,220 --> 00:07:16,180
‫لم يعد (بول) يقطن هنا

85
00:07:16,970 --> 00:07:20,310
‫بلا ريب، إنه في السجن
‫ولكنه لا يزال مديناً لي

86
00:07:20,430 --> 00:07:23,440
‫بثمن أوقيتي كوكايين
‫مما يعني أنك مدينة لي

87
00:07:23,560 --> 00:07:25,860
‫لا تتدخل في هذا

88
00:07:25,980 --> 00:07:28,150
‫لم أعرف قط ما أفعل في هذه الحالات

89
00:07:28,270 --> 00:07:31,820
‫- لا أملك المال
‫- تملكين سيارة

90
00:07:32,740 --> 00:07:36,240
‫- أتريد سيارتي؟
‫- أجل، هل المفاتيح بها؟

91
00:07:36,700 --> 00:07:41,620
‫- أتعرف أبي؟
‫- بالطبع، أيها الرجل الصغير

92
00:07:42,000 --> 00:07:45,880
‫أوتريد معرفة أمر ما؟ إنك تشبهه تماماً

93
00:07:46,000 --> 00:07:48,380
‫سأبلغه تحياتك، اتفقنا؟

94
00:07:51,010 --> 00:07:56,090
‫اسمعي، إن كنت تريدين، يمكنني دخول
‫المنزل وبعثرة أثاثك وإحداث فوضى عارمة

95
00:07:56,180 --> 00:08:02,100
‫ولكن أي نوع من الرسائل سيرسل هذا الفعل
‫للصغار؟ أعطيني السيارة اللعينة فحسب

96
00:08:02,180 --> 00:08:05,600
‫لم لا تدخلين المنزل وتحضرين المفاتيح؟
‫سأنتظر هنا بالخارج مع صديقنا هذا

97
00:08:05,770 --> 00:08:08,690
‫حسناً، هيا يا صغيري، فلندخل البيت

98
00:08:09,360 --> 00:08:10,780
‫ماذا؟

99
00:08:11,190 --> 00:08:14,610
‫أتظن أن بمقدورك هزيمتي
‫بمجرفتك الحمراء الصغيرة؟

100
00:08:46,060 --> 00:08:49,270
‫- أكل شيء على ما يرام هنا؟
‫- أجل

101
00:08:52,530 --> 00:08:55,450
‫- أتحتاجين إلى مناديل حمام؟
‫- كلا

102
00:09:01,450 --> 00:09:02,660
‫من الواضح أن الرجل

103
00:09:02,740 --> 00:09:04,160
‫لم تكن لديه أدنى فكرة
‫عمن يتعامل معه

104
00:09:04,250 --> 00:09:06,210
‫سأقدم بلاغاً في عملي، وسنعيد لك سيارتك

105
00:09:06,290 --> 00:09:11,460
‫لا، لا، بلا بلاغات، (ديكستر)، شكراً
‫ولكن...

106
00:09:12,170 --> 00:09:16,300
‫لقد خرج (بول) من حياتي
‫لقد قدمت طلب طلاق

107
00:09:16,420 --> 00:09:18,970
‫أريد لماضي أن يزول

108
00:09:19,090 --> 00:09:21,760
‫لقد زال ومعه سيارتك

109
00:09:24,430 --> 00:09:26,180
‫أياً كان ما يقتضيه الأمر

110
00:09:26,270 --> 00:09:28,980
‫يمكنني إقلالك للعمل
‫حتى تحصلي على سيارة أخرى

111
00:09:29,100 --> 00:09:32,190
‫أو يمكنني استقلال الحافلة
‫كالملايين من الناس الآخرين

112
00:09:32,270 --> 00:09:36,990
‫هيا، فلنخرج ونستمتع بهذا اليوم الجميل
‫هيا يا صغار

113
00:09:37,780 --> 00:09:40,030
‫ماذا استخدموا، فأساً؟

114
00:09:41,620 --> 00:09:44,950
‫إنها قوة فجة
‫انظر للطريقة التي تقعرت بها الرأس؟

115
00:09:46,370 --> 00:09:49,620
‫هل شاهدتما الحسناء الجديدة (ماكغوتاس)
‫بالمقسم بعد؟

116
00:09:49,750 --> 00:09:51,790
‫إنها وجه زبدة

117
00:09:51,920 --> 00:09:54,250
‫- ماذا تعني بوجه الزبدة؟
‫- تعلم، يا صاحبي...

118
00:09:54,380 --> 00:09:57,510
‫لديها جسم مثير، ولكن وجهها...

119
00:09:57,630 --> 00:10:01,260
‫كم سيكون عظيماً
‫مضاجعتها من الخلف، أجل

120
00:10:01,390 --> 00:10:06,470
‫أجل! اسمع يا صاح
‫تمارسه من الخلف، صحيح؟

121
00:10:06,600 --> 00:10:08,310
‫وحالما تندمج هي بالأمر،

122
00:10:08,390 --> 00:10:11,850
‫تجذبها من ردفيها
‫وتصيح باسم امرأة أخرى ثم...

123
00:10:11,980 --> 00:10:14,610
‫تمتطيها كالمهر لأنها تحاول القفز بك
‫بظهرها للأعلى

124
00:10:14,730 --> 00:10:19,110
‫في مرات عديدة في الحياة، أشعر وكأنني
‫أفوت بعض القطع المهمة من أحجية البشر

125
00:10:19,280 --> 00:10:20,660
‫هذه واحدة منها

126
00:10:20,780 --> 00:10:24,240
‫- ماذا تفعل؟ الجماع من الخلف
‫- أترى يا معاوني؟ إنها تعلم

127
00:10:24,330 --> 00:10:26,370
‫لقد تلقيت للتو أول دعوة رسمية لي
‫للمشاركة بالتحقيق في جريمة

128
00:10:26,490 --> 00:10:29,160
‫- لقد عاد
‫- من عاد، قاتل شاحنة الثلج؟

129
00:10:29,290 --> 00:10:32,670
‫هذا صحيح، لن تصدق أين ترك الجثة

130
00:10:58,440 --> 00:11:02,320
‫عرفت أنه سيعود
‫يبدو الأمر وكأنه صباح عيد الميلاد

131
00:11:02,610 --> 00:11:07,200
‫انظروا لهذا... معجزة على الجليد، مذهل

132
00:11:13,120 --> 00:11:15,420
‫هل أنت بخير يا (ديكستر)؟

133
00:11:16,210 --> 00:11:18,590
‫يبدو هذا وكأنه حلم

134
00:11:19,670 --> 00:11:22,720
‫الوقوف على ملعب جليد فريق
‫(ميامي بليدز)

135
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
‫لم أعهدك معجباً بلعبة الهوكي

136
00:11:24,970 --> 00:11:29,680
‫هنالك أمر بشأن الوقوف في فجوة باردة
‫أجدها مريحة جداً

137
00:11:32,640 --> 00:11:34,900
‫حسناً، ماذا لدينا من معلومات؟

138
00:11:35,610 --> 00:11:37,900
‫كالبقية، بلا دم

139
00:11:38,020 --> 00:11:40,740
‫حتى الآن، لا أرى أية جروح تردد

140
00:11:40,860 --> 00:11:45,160
‫لا عظام مسلوخة
‫أعتقد أن صاحبنا استعاد ثقته

141
00:11:45,320 --> 00:11:47,950
‫لم يفقدها قط، لقد كان يسأم فحسب

142
00:11:48,080 --> 00:11:50,700
‫ما الذي تعتقد أنه يحاول إخبارنا به؟

143
00:11:51,370 --> 00:11:53,790
‫بأن الهوكي رياضة عنيفة؟

144
00:11:56,670 --> 00:12:00,340
‫- وماذا أيضاً؟
‫- يزيد من حدة الإثارة

145
00:12:01,460 --> 00:12:06,220
‫واضعاً ضحيته في وسط مضمار يضم
‫عشرين ألف مقعد لتراها (ميامي) بأسرها

146
00:12:06,390 --> 00:12:10,510
‫ليريهم... ليرينا.. ما هو قادر على فعله

147
00:12:13,980 --> 00:12:15,390
‫ماذا فاتني؟

148
00:12:15,850 --> 00:12:21,030
‫- اهدئي، لم يفتك شيء
‫- نعم، ولكنها... أطراف أصابع

149
00:12:21,570 --> 00:12:24,820
‫تعود هذه الجثة لأطراف الأصابع
‫التي وجدناها في الشاحنة

150
00:12:24,950 --> 00:12:27,870
‫(شيري تايلور)، إنها عاهرة أخرى

151
00:12:28,200 --> 00:12:30,990
‫لا وجود للدم، فلا حاجة لي

152
00:12:34,290 --> 00:12:37,750
‫(مورغان)، تعالي إلى مركز القيادة
‫قد يكون لدينا مشتبه به

153
00:12:41,050 --> 00:12:43,840
‫- أحقاً هنالك مشتبه به؟
‫- سأطلعك بالأمر يا أخي

154
00:12:43,970 --> 00:12:47,510
‫عندما أرجع من أول تحقيق رسمي
‫لي بالجرائم...

155
00:12:48,300 --> 00:12:51,470
‫- أعرفها
‫- (شيري)؟

156
00:12:52,140 --> 00:12:54,850
‫أجل، كانت تسمي نفسها (تشيري)

157
00:12:55,310 --> 00:12:58,600
‫لقد عملنا بنفس الزاوية
‫عندما كنت متخفية

158
00:12:58,900 --> 00:13:02,400
‫أكنتما صديقتين مثلاً؟

159
00:13:03,230 --> 00:13:04,610
‫أجل

160
00:13:04,900 --> 00:13:08,280
‫- أتريدينني أن أعانقك؟
‫- اغرب عني

161
00:13:09,030 --> 00:13:11,910
‫لقد قلبت مكتب الأمن رأساً على عقب
‫أحد أشرطة المراقبة مفقود

162
00:13:12,160 --> 00:13:14,620
‫دعني أخمن...
‫الشريط الذي يغطي ساحة الجليد

163
00:13:14,750 --> 00:13:16,750
‫- ويزعمون أنك بارعة
‫- لا تزعزع ثقتي بنفسي

164
00:13:16,870 --> 00:13:21,920
‫لدي الصحافة تطرق الأبواب بالخارج
‫أحدهم كان هنا البارحة ورأى شيئاً

165
00:13:22,040 --> 00:13:25,050
‫أحد حراس الأمن، أو عمال التنظيف

166
00:13:25,170 --> 00:13:27,050
‫عاهرة كوكايين في غرفة تبديل الرجال؟
‫بربك، ساعدني

167
00:13:27,170 --> 00:13:29,220
‫لديهم حارس ليلي
‫ولكننا لم نستطع العثور عليه

168
00:13:29,340 --> 00:13:30,260
‫حسناً، إذن فهو مشتبه به

169
00:13:30,340 --> 00:13:31,970
‫ما لم يقم قاتل شاحنة الثلج باختطافه...

170
00:13:32,100 --> 00:13:34,430
‫ليتمكن من الدخول للمضمار

171
00:13:34,970 --> 00:13:36,480
‫هل ساعدك أخوك بهذا المنطق؟

172
00:13:36,770 --> 00:13:37,770
‫قد يكون الحارس الليلي

173
00:13:37,850 --> 00:13:39,440
‫قد تواجد في المكان
‫غير المناسب في الوقت غير المناسب

174
00:13:39,520 --> 00:13:41,980
‫لهذا علينا الذهاب إلى شقته
‫لنرى ما يمكننا العثور عليه

175
00:13:42,110 --> 00:13:43,690
‫بالواقع كنت آمل أن أعرج
‫على (كالا أوتشو)

176
00:13:43,770 --> 00:13:44,820
‫والتحدث مع معارفي القدماء

177
00:13:44,940 --> 00:13:46,740
‫ظننت تريدين خروجاً
‫من قسم مكافحة الرذيلة

178
00:13:46,820 --> 00:13:48,740
‫أهذا ما بكيت لأجله
‫للقائد الأسبوع الماضي؟

179
00:13:49,030 --> 00:13:52,830
‫أجل، أعني لم أبك

180
00:13:53,530 --> 00:13:58,830
‫اسمعي، فتياتي تعرفن هذه الضحية، حسناً
‫قد تكون لديهن معلومات تنفعنا

181
00:13:58,960 --> 00:14:01,830
‫لا، أريدك أن تعملي مع (دوكس)

182
00:14:02,880 --> 00:14:05,300
‫(ماريا) لديها معارف

183
00:14:10,010 --> 00:14:13,720
‫- ألا تزال ملابس السباحة بحوزتك؟
‫- ومشابك الحلمات أيضاً

184
00:14:13,850 --> 00:14:16,600
‫لا تعودي بدون معلومات

185
00:14:34,950 --> 00:14:36,910
‫الجميع ينتقل لـ(ميامي) ليموت

186
00:14:36,990 --> 00:14:40,710
‫مما يعني أن لدينا نفايات
‫أكثر من أي مدينة في (أمريكا)

187
00:14:40,830 --> 00:14:43,630
‫مقتنص البضائع الرخيصة
‫قد يجد كنزاً حقيقياً هنا

188
00:14:43,750 --> 00:14:46,250
‫لكن ليس هذا هو مفهومي عن الاقتناص

189
00:14:51,720 --> 00:14:54,550
‫أفضل أسلوب الترصد ونصب الكمين

190
00:14:54,930 --> 00:14:58,850
‫غرائزي معصومة عن الخطأ
‫ولكن علي التوثق من طريدتي

191
00:14:58,970 --> 00:15:02,100
‫كلنا نضج بدفق الأدرينالين، أتعرف؟
‫اقتله حتى يموت

192
00:15:02,230 --> 00:15:08,150
‫كلنا صيادو لحوم، نخرج للبحث عن عشائنا
‫ما الذي تبحث عنه؟

193
00:15:10,740 --> 00:15:13,910
‫- أيمكنني أن أرى هذه؟
‫- حسناً، اختيار موفق

194
00:15:14,030 --> 00:15:16,620
‫إنها سكين سلخ ذات شفرة ثابتة
‫طرف كامل، حديد صلب

195
00:15:16,740 --> 00:15:21,580
‫موفرة للوقت للصياد الذي يحب أن يقوم
‫بالجزر في الحقل...

196
00:15:21,910 --> 00:15:25,960
‫أترى الطريقة التي تنحني
‫بها الشفرة هكذا؟ كبراثن نسر،

197
00:15:26,040 --> 00:15:28,210
‫خمسة عشر دولاراً وتكون ملكك

198
00:15:30,010 --> 00:15:33,220
‫- سأشتريها
‫- بالطبع ستشتريها، وما يمنعك عن ذلك؟

199
00:15:33,340 --> 00:15:35,300
‫سآتيك بالباقي

200
00:15:45,060 --> 00:15:47,770
‫- ترفق يا فتى
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم يا فتى؟

201
00:15:48,320 --> 00:15:49,690
‫لم أره

202
00:15:49,820 --> 00:15:52,320
‫- هل أنت بخير أيها السيد؟
‫- أجل، إنني بخير

203
00:15:52,450 --> 00:15:55,200
‫خطأ بريء، لم يقع أي أذى

204
00:15:56,820 --> 00:15:58,780
‫هلا تحذر في استعمالها

205
00:16:03,370 --> 00:16:07,170
‫معذرة بشأن ذلك أيها الرئيس
‫فأنا أبيعها وحسب

206
00:16:08,000 --> 00:16:10,800
‫إذن، ماذا تصطاد...
‫النصب التذكارية أم اللحوم؟

207
00:16:15,800 --> 00:16:19,010
‫ما الذي تريد استخدامه اليوم يا (ديكس)؟
‫الـ(وينشستر)؟

208
00:16:19,720 --> 00:16:23,100
‫- ما رأيك في الـ9 ملم؟
‫- مسدس خفيف؟

209
00:16:23,230 --> 00:16:25,480
‫ليس السلاح الممتاز بالضبط
‫لاصطياد طيور التدرج

210
00:16:25,560 --> 00:16:27,610
‫تحتاج لسلاح ذي نطاق واسع لإسقاطها

211
00:16:33,360 --> 00:16:36,070
‫هل أطلقت النار على أي أحد قط يا والدي؟

212
00:16:36,200 --> 00:16:40,080
‫- أخشى ذلك
‫- هل مات أي أحد منهم؟

213
00:16:40,620 --> 00:16:41,990
‫واحد فحسب

214
00:16:43,040 --> 00:16:46,670
‫كيف يكون شعورك... أن تقتل رجلاً؟

215
00:16:47,460 --> 00:16:49,920
‫ليس رائعاً جداً يا (ديكس)

216
00:16:54,630 --> 00:16:57,680
‫عندما تقضي على حياة أحدهم
‫فإنك لا تقتله وحسب

217
00:16:57,970 --> 00:17:01,100
‫بل تقضي على كل ما قد يكونه يوماً

218
00:17:03,720 --> 00:17:08,230
‫كشرطي، لا أطلق النار إلا لإنقاذ
‫حياة ما وهذا قانون ألتزم به

219
00:17:09,650 --> 00:17:13,780
‫يجب أن يخدم القتل هدفاً ما
‫و إلا لا يكون إلا محض جريمة

220
00:17:14,280 --> 00:17:18,410
‫- أتفهم؟
‫- أجل

221
00:17:21,530 --> 00:17:22,910
‫غيرت رأيي

222
00:17:27,790 --> 00:17:29,960
‫أعتقد أننا سنأخذ الـ(روغر)

223
00:17:30,830 --> 00:17:34,710
‫بندقية؟ حسبت أن المسدسات الخفيفة
‫هي الأفضل لاصطياد التدرج

224
00:17:35,420 --> 00:17:37,550
‫لن نصطاد طيور التدرج

225
00:17:43,100 --> 00:17:45,100
‫- إنه كبير
‫- أجل

226
00:17:50,060 --> 00:17:54,230
‫- سيكون هذا الأيل عشاءنا الليلة
‫- لا يزال حياً

227
00:18:02,070 --> 00:18:05,200
‫للوقت الراهن، سيتحكم هذا الصيد
‫في الغرائز التي تشعر بها

228
00:18:05,330 --> 00:18:08,540
‫ويوجهها، لم لا تشرع بذلك يا بني؟

229
00:18:08,710 --> 00:18:10,080
‫حقاً؟

230
00:18:20,340 --> 00:18:23,300
‫أنه شقاء هذا الحيوان المسكين

231
00:18:40,570 --> 00:18:44,580
‫"المجتمع يأسى على فقد (كارا سيمونز)"

232
00:19:18,690 --> 00:19:23,530
‫- أنا فخور بك جداً، لقد عملت جاهدة لهذا
‫- أشكرك أيها الأسقف

233
00:19:28,660 --> 00:19:30,200
‫- مرحباً (روز)
‫- مرحباً

234
00:19:30,330 --> 00:19:34,210
‫- تهانئنا على تعميدك
‫- شكراً، هل أعرفك؟

235
00:19:34,330 --> 00:19:37,590
‫أدعى (جيمس دوكس)
‫من دائرة شرطة مدينة (ميامي)

236
00:19:37,840 --> 00:19:41,670
‫إنني أحقق في جريمة قتل
‫لشرطي متخف وزوجته

237
00:19:41,840 --> 00:19:45,840
‫هذا فظيع، أكانا عضوين بالكنيسة؟

238
00:19:45,930 --> 00:19:49,850
‫- كلا يا (روز)، لم يكونا كذلك
‫- لا أفهم

239
00:19:49,970 --> 00:19:55,480
‫- (روز)، هل رأيت هذا الرجل من قبل؟
‫- لا أعلم، لم تسألني؟

240
00:19:55,600 --> 00:19:59,320
‫ابتعد عن ابنتي... لا بأس

241
00:20:01,490 --> 00:20:07,370
‫- في كنيستي؟ وأمام عائلتي؟
‫- لقد كان لـ(ريكي) و(كارا) عائلة أيضاً

242
00:20:10,450 --> 00:20:14,920
‫- لقد فتحت باباً خطيراً للتو
‫- لا يا رجل، أنت من فعل هذا

243
00:20:15,040 --> 00:20:18,840
‫عندما قتلت شرطياً وسيدة بريئة

244
00:20:18,920 --> 00:20:22,420
‫- عم يتحدث يا والدي؟
‫- هيا يا عزيزتي، فلنذهب

245
00:20:22,550 --> 00:20:24,630
‫- أبي
‫- فلنذهب

246
00:20:24,760 --> 00:20:27,850
‫إنك لا تتبع القوانين يا (غويريرو)
‫فلم علي فعل ذلك؟

247
00:20:38,940 --> 00:20:42,070
‫أمامك خمس دقائق (بيزاش)، حسناً؟

248
00:20:44,900 --> 00:20:45,900
‫انظرن من عادت

249
00:20:46,030 --> 00:20:50,280
‫انظرن لهذه الحسناء المثيرة

250
00:20:52,540 --> 00:20:54,790
‫من ستعاشرين... (دوليس) أم (غابانا)؟

251
00:20:54,910 --> 00:21:00,340
‫سأجعلهما كليهما يسحبان قطاراً، حسناً؟
‫اسمعن، لدي اعتراف أفضي به

252
00:21:01,300 --> 00:21:05,010
‫لست من تحسبنني، إنني شرطية

253
00:21:05,130 --> 00:21:07,630
‫(بريدجيت)، عودي، (بريدجيت)
‫لن أقوم باعتقالك...

254
00:21:07,760 --> 00:21:09,470
‫لست شرطية، بل عاهرة

255
00:21:09,600 --> 00:21:11,050
‫- لست عاهرة لعينة
‫- لعينة ماذا؟

256
00:21:11,180 --> 00:21:13,560
‫- ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟
‫- لقد وثقنا بك، (براندي)

257
00:21:13,680 --> 00:21:16,560
‫اسمي (ديبرا)، حسناً؟
‫ولم آت هنا لاعتقالكن

258
00:21:16,690 --> 00:21:19,940
‫لقد قتل مجدداً... قاتل شاحنة الثلج
‫لقد قتل (تشيري)

259
00:21:20,060 --> 00:21:21,900
‫(تشيري)؟

260
00:21:24,940 --> 00:21:26,320
‫اللعنة!

261
00:21:27,150 --> 00:21:31,700
‫هذا جنون، سأخرج من هنا
‫لي أخت تقطن في (أوهايو)

262
00:21:31,830 --> 00:21:35,450
‫تدير متجر ملابس، سأستقل حافلة يوم غد

263
00:21:35,580 --> 00:21:39,040
‫لن أغلق محلي لأجل ساقطة معتوهة

264
00:21:39,170 --> 00:21:43,210
‫مبغض النساء الحقود
‫لقد كنت في الشارع قبله، تباً له

265
00:21:43,340 --> 00:21:46,550
‫بإمكاني القبض عليه أيتها الرفيقات
‫ولكن عليكن أن تمنحنني شيئاً

266
00:21:47,010 --> 00:21:50,300
‫هل رأت إحداكن (تشيري)
‫برفقة أي أحد ليلة أمس الأولى؟

267
00:21:50,800 --> 00:21:54,100
‫لقد رأيتها البارحة
‫ثم صعدت إلى سيارة ولم تعد ثانية

268
00:21:54,220 --> 00:21:57,350
‫- ولكنني كنت أعمل طوال الليل، لذا
‫- أتعرفين السائق؟

269
00:21:57,480 --> 00:22:00,940
‫كلا، ولكن السيارة كانت
‫واحدة مثل سيارات

270
00:22:01,020 --> 00:22:04,530
‫(ستايشن واغن) القديمة
‫ذات الألواح الخشبية على جانبيها

271
00:22:04,650 --> 00:22:07,820
‫هذا جيد، هذا جيد، هذا خيط دليل

272
00:22:07,990 --> 00:22:11,450
‫- علي إحضار (لاغويرتا) لتستمع
‫- من تكون (لاغويرتا)؟

273
00:22:12,200 --> 00:22:16,250
‫إنها رئيستي الملازم، إنها تكرهني
‫ولكنني مقربة من القائد، سأحادثه

274
00:22:17,160 --> 00:22:20,420
‫- ماذا؟
‫- لا تغضبي قوادك مطلقاً

275
00:22:20,620 --> 00:22:24,130
‫- ليست (لاغويرتا) قوادتي
‫- أهذا صحيح؟

276
00:22:24,250 --> 00:22:27,550
‫- أتخبرك الساقطة بما عليك فعله؟
‫- هل يتلقى مهبلك كل الكدر؟

277
00:22:27,670 --> 00:22:31,590
‫- هل تسرق كل شيء تكسبينه؟
‫- أجل، إنها بالتأكيد تفعل ذلك

278
00:22:31,720 --> 00:22:37,720
‫إذن فهي قوادتك يا عزيزتي
‫وستفسد حياتك إن عبثت معها

279
00:22:37,850 --> 00:22:42,230
‫- لقد أخبرتكن، لست عاهرة لعينة
‫- ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟

280
00:22:50,450 --> 00:22:55,490
‫لقد ابتعت لك هدية للاحتفال
‫بأول قضية جريمة تتولينها رسمياً

281
00:22:55,620 --> 00:23:00,000
‫حقاً؟ إنه صبار

282
00:23:00,080 --> 00:23:02,790
‫ليس عليك إلا ريه ثلاث مرات
‫في العام فقط

283
00:23:03,630 --> 00:23:05,840
‫يا للهول، (ديكس)، لم تكن مضطراً
‫لتجشم هذا العناء

284
00:23:06,000 --> 00:23:08,550
‫لم أفعل، فلقد كنت
‫في سوق الأغراض المستعملة

285
00:23:09,590 --> 00:23:12,880
‫إذن، أية أخبار جديدة
‫بشأن صديقنا البارد؟

286
00:23:13,050 --> 00:23:16,220
‫إحدى معارفي رأت (تشيري) تصعد
‫سيارة (ستايشن واغن) ذات ألواح خشبية

287
00:23:16,310 --> 00:23:17,140
‫ليلة مقتلها

288
00:23:17,220 --> 00:23:19,020
‫أتحققت من قاعدة بيانات دائرة المركبات؟

289
00:23:19,100 --> 00:23:20,100
‫أثناء حديثنا هذا،

290
00:23:20,180 --> 00:23:23,440
‫هنالك الآلاف من مالكي
‫سيارات (ستايشن واغن) المسجلين

291
00:23:23,560 --> 00:23:27,320
‫في مقاطعة (ميامي ديد)
‫ولكن خمن من لا يوجد ضمن القائمة؟

292
00:23:27,440 --> 00:23:30,820
‫- الحارس الليلي
‫- أعرف أن (لاغويرتا) لم تنشغل إلا بهذا

293
00:23:30,940 --> 00:23:33,280
‫لا تحفل مطلقاً بقاتل
‫شاحنة الثلج الحقيقي

294
00:23:33,410 --> 00:23:34,820
‫جيد

295
00:23:35,530 --> 00:23:37,700
‫ولم يكون جيداً؟

296
00:23:38,950 --> 00:23:41,120
‫هذا جيد بالنسبة لك

297
00:23:41,250 --> 00:23:45,670
‫ستكونين الوحيدة التي تعتقلين
‫ذاك القاتل الفظيع، وليس هي

298
00:23:47,130 --> 00:23:51,340
‫- شكراً
‫- حسناً، طابت ليلتك يا أختاه

299
00:23:53,550 --> 00:23:57,140
‫- لا تبقي يقظة حتى وقت متأخر
‫- حسناً

300
00:23:57,220 --> 00:23:59,510
‫أشكرك على مرورك

301
00:24:13,150 --> 00:24:14,740
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً

302
00:24:14,860 --> 00:24:17,570
‫هل أنت... أهذا وقت غير ملائم؟
‫إنها (ريتا)

303
00:24:17,700 --> 00:24:19,530
‫لا، لا بأس، أهلاً

304
00:24:19,660 --> 00:24:24,580
‫لقد.. لقد كنت أقرأ قصة حزينة فحسب
‫أكل شيء على ما يرام؟

305
00:24:24,710 --> 00:24:27,830
‫أجل، أنا... اسمع، الأمر وما فيه

306
00:24:27,960 --> 00:24:30,670
‫- أتريدينني أن أقل (كودي) بعد المدرسة؟
‫- لا...

307
00:24:30,800 --> 00:24:33,170
‫ستأخذه (كولين) إلى تدريب الكاراتيه
‫مع (هادسون)

308
00:24:33,260 --> 00:24:36,430
‫- وماذا عن بيانو (آستور)؟
‫- ستتولى (جين) هذا الأمر

309
00:24:36,550 --> 00:24:40,600
‫اسمع، إنها الخدمات الاجتماعية هنالك
‫باحثة اجتماعية قادمة للمنزل هذا العصر

310
00:24:40,720 --> 00:24:44,180
‫يفترض بي أن أكون بالمنزل عند الرابعة
‫ولكن في وجود الحافلات...

311
00:24:45,940 --> 00:24:48,770
‫سأكون هناك، لا تقلقي بأي شأن

312
00:24:49,360 --> 00:24:51,940
‫شكراً لك يا (ديكستر)

313
00:24:52,440 --> 00:24:56,110
‫كما تعلمون جميعكم
‫حارس ليلي من مضمار الهوكي مفقود

314
00:24:56,200 --> 00:25:00,120
‫حتى الآن، نفترض أن يكون قد اختطف
‫أو قتل من قبل قاتل شاحنة الثلج

315
00:25:00,200 --> 00:25:05,120
‫بيد أننا فتشنا شقته ووجدنا شريط مراقبة
‫مسروقاً من ليلة الجريمة

316
00:25:05,210 --> 00:25:08,580
‫وأكد ذلك رئيس الأمن في مضمار الهوكي

317
00:25:08,710 --> 00:25:12,550
‫الرجل الذي تنظرون إليه هو (توني توشي)
‫الحارس الليلي المفقود

318
00:25:12,670 --> 00:25:15,630
‫وهنا يأتي الجزء الأفضل
‫لـ(توني) سجل إجرامي...

319
00:25:15,760 --> 00:25:18,260
‫لقد سحب سكيناً في حفلة عام 1997

320
00:25:18,390 --> 00:25:22,220
‫سيداتي سادتي، أقدم لكم (توني توشي)

321
00:25:22,350 --> 00:25:24,470
‫- قاتل شاحنة الثلج
‫- هراء

322
00:25:24,600 --> 00:25:27,190
‫ينسق القائد (ماثيو) مع دائرة
‫تطبيق القانون بـ(فلوريدا)

323
00:25:27,270 --> 00:25:28,190
‫لإطلاق حملة مطاردة

324
00:25:28,270 --> 00:25:30,060
‫بطول البلاد وعرضها حالما
‫تصلنا الموافقة

325
00:25:30,230 --> 00:25:33,190
‫- أيقود سيارة (ستايشن واغن)؟
‫- معذرة؟

326
00:25:33,280 --> 00:25:36,650
‫(توشي) أي نوع من السيارات يقود؟ شوهدت
‫آخر ضحية وهي تصعد سيارة (ستايشن واغن)

327
00:25:36,780 --> 00:25:39,950
‫لا أذكر أنني طلبت طرح أية أسئلة
‫آنسة (مورغان)، شكراً لك

328
00:25:40,070 --> 00:25:43,540
‫من هذه اللحظة فصاعداً، جميع قواتنا
‫تتجه نحو العثور على هذا الرجل

329
00:25:43,660 --> 00:25:46,620
‫ستصل مأمورياتكم الشخصية قريباً

330
00:25:46,750 --> 00:25:49,250
‫هذا كل ما لدينا الآن

331
00:25:54,840 --> 00:25:59,590
‫لا يبدو هذا منطقياً، بعد كونه حذراً جداً
‫لفترة طويلة، لم يترك دليلاً مسجلاً؟

332
00:25:59,720 --> 00:26:03,760
‫بالطبع أوافق أختي
‫ولكنني عكسها، لست متضايقاً

333
00:26:04,260 --> 00:26:08,640
‫لا يزال بالخارج وأنا بانتظاره... لاهثاً

334
00:26:09,520 --> 00:26:11,190
‫أمتأكدة أنك لا تريدنا أن نحضر لك شيئاً؟

335
00:26:11,400 --> 00:26:12,270
‫أنا على ما يرام

336
00:26:12,400 --> 00:26:14,400
‫تكون (ريتا) بالمنزل عادة في
‫الوقت الملائم لاستقبال الأطفال

337
00:26:14,480 --> 00:26:15,320
‫لست إلا معاوناً

338
00:26:15,440 --> 00:26:17,320
‫لابد وأن حافلتها قد تأخرت

339
00:26:17,440 --> 00:26:20,240
‫حسب ملفي، يفترض بالآنسة (بينيت)
‫أن تكون لديها وسيلة تنقلات شخصية

340
00:26:20,320 --> 00:26:24,240
‫أجل، لقد كان لديها وسيكون لديها قريباً
‫الأسبوع المقبل على الأرجح

341
00:26:24,330 --> 00:26:27,410
‫لا شيء لتقلق حياله
‫إلا أن علي أن أضع ملاحظة حولها

342
00:26:27,790 --> 00:26:30,580
‫إنها تقوم بعمل مثالي

343
00:26:31,210 --> 00:26:34,090
‫أتمنى لو تكون كل زياراتي المنزلية
‫حسنة كهذه

344
00:26:34,250 --> 00:26:36,250
‫إذن، لم تعاودين المجيء إلى هنا؟

345
00:26:36,340 --> 00:26:41,800
‫متابعة رتيبة لكل حالات العنف المنزلي
‫علينا أن نضمن وجود بيئة منزلية مستقرة

346
00:26:41,930 --> 00:26:44,890
‫إنه أمر حسن، فالنظام يعمل من حين لآخر

347
00:26:45,010 --> 00:26:50,480
‫لقد تبنيت في الواقع من قبل عائلة رائعة
‫لم يسيئوا معاملتي

348
00:26:50,600 --> 00:26:54,520
‫في الواقع، تفهم والدي بالتبني
‫بأن لي احتياجات خاصة

349
00:26:55,020 --> 00:26:56,530
‫فبدونه...

350
00:26:56,650 --> 00:26:58,440
‫إنك محظوظ

351
00:26:59,400 --> 00:27:00,820
‫محظوظ

352
00:27:01,110 --> 00:27:04,030
‫لقد أتيت! أهلاً جميعاً، لقد أتيت

353
00:27:06,830 --> 00:27:08,910
‫- آسفة
‫- لا بأس

354
00:27:09,040 --> 00:27:13,250
‫أنا محظوظ، فما الذي أعرفه
‫عن إساءة المعاملة؟

355
00:27:13,580 --> 00:27:18,380
‫فبدون قانون (هاري)، أنا واثق بأنني
‫كنت لأرتكب جرائم لا معنى لها في شبابي

356
00:27:18,510 --> 00:27:20,470
‫فقط لأرى الدم وهو يتدفق

357
00:27:20,590 --> 00:27:24,050
‫حاولا فقط أن تبقياه مرتاحاً
‫فهذا أقصى ما بوسعنا فعله الآن

358
00:27:24,180 --> 00:27:28,100
‫لا أفهم،
‫فقبل أسبوع قال الطبيب إنه يتحسن

359
00:27:28,270 --> 00:27:30,350
‫إنه يتحسن يا عزيزتي

360
00:27:30,430 --> 00:27:33,400
‫فالجسم لا يعاني أثناء السكينة العذبة

361
00:27:35,360 --> 00:27:39,440
‫ما الذي يعنيه هذا؟
‫ما الذي يعنيه هذا بحق الجحيم؟

362
00:27:39,860 --> 00:27:42,110
‫إنها غريبة الأطوار

363
00:27:42,820 --> 00:27:44,360
‫اسمعا، أنتما...

364
00:27:45,070 --> 00:27:48,620
‫- لن أكون حياً بقربكما لفترة طويلة
‫- أبي، لا تقل هذا

365
00:27:49,200 --> 00:27:52,290
‫يمكنك تجاوز هذه الأزمة إن قاومت

366
00:27:53,370 --> 00:27:59,800
‫عندما أتوفى، لن أستطيع إيقافك
‫من أن تكون ما أنت عليه

367
00:28:00,960 --> 00:28:05,470
‫عاجلاً أم آجلاً، سيكون عليك فعل ذلك

368
00:28:06,180 --> 00:28:08,100
‫فعل ماذا؟

369
00:28:09,470 --> 00:28:13,690
‫تذكر دروسنا وحسب

370
00:28:14,600 --> 00:28:17,310
‫أية دروس؟ عم يتحدث؟

371
00:28:17,400 --> 00:28:21,690
‫- لا أستطيع النجاح دونك
‫- بلى تستطيع

372
00:28:22,820 --> 00:28:25,570
‫إن أحسست بأنك تنتكس...

373
00:28:26,740 --> 00:28:31,370
‫استند إلى أختك، فستبقيك واعياً

374
00:28:33,330 --> 00:28:35,580
‫التقرير الشرعي اللعين

375
00:28:35,790 --> 00:28:38,960
‫- ماذا وجدوا؟
‫- شعر (توشي) وأليافه

376
00:28:39,380 --> 00:28:41,130
‫بالطبع سيكون شعر (توشي) وأليافه
‫على الجثة

377
00:28:41,250 --> 00:28:44,380
‫فهو يجرها معه بيديه المشعرتين
‫أليس كذلك؟

378
00:28:44,550 --> 00:28:48,220
‫- هل وصلت أخبار من المختبر الكيميائي؟
‫- نفس الجرائم الأخرى...

379
00:28:48,390 --> 00:28:53,480
‫استخدم القاتل النيتروجن السائل
‫ليحفظ الأنسجة ويمنحها مظهر المبيض ذاك

380
00:28:53,890 --> 00:28:57,600
‫أتعرفين مدى تقلقل النيتروجين السائل؟

381
00:28:58,230 --> 00:29:01,820
‫عليك أن تكوني فأرة تجارب هاوية مختبرات
‫لتتمكني من العبث بهذه المواد

382
00:29:02,030 --> 00:29:05,110
‫و(توشي) لم ينجح بمادة الكيمياء
‫في الثانوية حتى

383
00:29:05,570 --> 00:29:08,450
‫راقبي جيداً... هنا تماماً... أترين؟

384
00:29:08,530 --> 00:29:11,410
‫- تماماً قبل أن يعيد موضعة الجذع
‫- أدار رأسه

385
00:29:11,490 --> 00:29:13,700
‫وكأن أحداً ما يملي عليه التعليمات

386
00:29:13,830 --> 00:29:17,960
‫أحد ما مثل قاتل شاحنة الثلج
‫يصوب مسدساً لعيناً نحو ظهره

387
00:29:18,080 --> 00:29:21,000
‫- لقد لفق القاتل التهمة لـ(توشي)
‫- يبدو الأمر هكذا

388
00:29:21,130 --> 00:29:23,550
‫ستفقد (لاغويرتا) صوابها
‫عندما تعرف بالأمر

389
00:29:23,630 --> 00:29:25,630
‫سيكون عليها إلغاء مؤتمرها الصحفي

390
00:29:25,760 --> 00:29:29,010
‫وتعرفين كم تحب (لاغويرتا)
‫مؤتمراتها الصحفية

391
00:29:30,800 --> 00:29:32,720
‫أيمكنني استعارة هذا الشريط؟

392
00:30:04,210 --> 00:30:09,090
‫"ممنوع التعدي على هذه الملكية
‫ستتم محاكمة المخالفين"

393
00:30:12,470 --> 00:30:17,020
‫وجدتها! أعرف ما سيجري لاحقاً
‫في هذا السيناريو المروع

394
00:30:17,140 --> 00:30:21,560
‫يحاول (جيرمي) إعادة خلق جريمته الأولى
‫ويجعلها طقساً

395
00:30:24,440 --> 00:30:26,280
‫هل أنت مستعد؟

396
00:30:26,780 --> 00:30:28,860
‫لست متأكداً من أنني أرغب
‫في فعل هذا يا رجل

397
00:30:28,990 --> 00:30:30,910
‫ما الخطب؟ حسبت أنك تريد
‫مشاهدة تمساح أمريكي

398
00:30:31,030 --> 00:30:34,240
‫- أريد ذلك فعلاً
‫- هيا إذن، إنه في المستنقع هنا

399
00:30:34,370 --> 00:30:38,580
‫- مهلاً، هل أنت جبان؟
‫- كلا

400
00:30:39,540 --> 00:30:40,920
‫حسناً

401
00:30:47,210 --> 00:30:48,590
‫فلنذهب

402
00:30:50,050 --> 00:30:52,140
‫إنه هنا بالأعلى

403
00:30:52,680 --> 00:30:56,310
‫بربك يا (جر)، عم تتحدث؟

404
00:30:56,850 --> 00:30:59,520
‫لا تكن متذمراً

405
00:31:01,100 --> 00:31:05,400
‫- ها نحن
‫- لا أراه

406
00:31:06,070 --> 00:31:09,490
‫إنه هنا تماماً، أترى عينيه وهما تبرزان؟

407
00:31:14,700 --> 00:31:17,580
‫عليك أن تقترب أكثر

408
00:31:19,080 --> 00:31:21,250
‫لا أزال لا أراه

409
00:31:22,540 --> 00:31:24,380
‫حقاً؟

410
00:31:25,590 --> 00:31:28,590
‫لربما كنت مخطئاً

411
00:31:32,340 --> 00:31:35,010
‫لا يوجد تمساح هنا، أليس كذلك؟

412
00:31:37,810 --> 00:31:41,730
‫لا أعلم يا (لوكاس)، أيوجد؟

413
00:31:44,270 --> 00:31:46,610
‫هل رأى أحدكما طبقاً طائراً؟
‫لقد طار إلى هنا في مكان ما

414
00:31:46,730 --> 00:31:49,610
‫تباً! فلنخرج من هنا

415
00:32:03,710 --> 00:32:06,420
‫ما الذي أفعله هنا؟

416
00:32:11,630 --> 00:32:13,300
‫تباً! تباً

417
00:32:27,730 --> 00:32:32,150
‫كل ما كان علي فعله هو العودة للمنزل
‫وتناول شطائر (تاكو) والتخطيط لهجومي

418
00:32:32,280 --> 00:32:36,910
‫عوضاً عن ذلك، حاولت التصرف كالبشر
‫وكأنها مهمتي أن أنقذ الأرواح

419
00:32:51,090 --> 00:32:54,170
‫لم يشمل قانون (هاري) هذا الأمر

420
00:32:54,920 --> 00:32:57,510
‫على الأقل أعرف مكان (جيرمي)

421
00:32:58,050 --> 00:33:00,220
‫وما علي فعله

422
00:33:03,430 --> 00:33:05,600
‫لا تدعها

423
00:33:07,520 --> 00:33:11,020
‫حسناً يا جندي الشجاع الصغير
‫فلنزح هذه الحقنة الكريهة عن طريقنا

424
00:33:11,150 --> 00:33:13,440
‫- لا
‫- مهلاً

425
00:33:13,610 --> 00:33:17,030
‫- ما الأمر يا عزيزي؟
‫- إنه لا يرغب في الحقنة

426
00:33:17,160 --> 00:33:21,660
‫إن والدك مريض جداً
‫ويعاني من آلام حادة، إنه بحاجة للحقنة

427
00:33:21,740 --> 00:33:24,660
‫- أريد أن أتألم
‫- إنه يريد أن يتألم

428
00:33:31,920 --> 00:33:37,760
‫سيتعين علي إخبار الطبيب
‫لن يكون مسروراً برفضك لدوائك

429
00:33:45,020 --> 00:33:49,730
‫- يمكنك إدراك ذلك
‫- بشأن الممرضة؟ نعم، إنها...

430
00:33:51,560 --> 00:33:53,570
‫مثلي

431
00:33:54,730 --> 00:33:56,990
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

432
00:33:57,570 --> 00:34:01,870
‫إنها تعطي الكثير من... المورفين

433
00:34:02,660 --> 00:34:06,660
‫إنه أمر آخر، إنه يجعل حالتي أسوأ

434
00:34:06,750 --> 00:34:10,790
‫إنها تخدرك
‫إنها تقتلك بإعطائك جرعة زائدة

435
00:34:10,920 --> 00:34:14,210
‫لست أنا وحدي، وآخرون أيضاً

436
00:34:25,850 --> 00:34:28,230
‫أوقفها

437
00:34:30,020 --> 00:34:33,730
‫- ماذا تعني بأن أوقفها؟
‫- لقد حان الوقت

438
00:34:35,780 --> 00:34:38,820
‫قبل أن تؤذي أحداً آخر

439
00:34:43,320 --> 00:34:47,790
‫أترى النظرة التي تعلو وجهه وكأنه خائف؟
‫وكأن هنالك مسدساً مصوباً نحوه؟

440
00:34:49,710 --> 00:34:52,960
‫لا أعلم يا (ديبرا) ليست نظرة بعيدة
‫عن الكاميرا كثيراً

441
00:34:53,080 --> 00:34:56,500
‫هناك المزيد، إحدى معارفي من قسم
‫مكافحة الرذيلة (غابرييل) أثق بها

442
00:34:56,630 --> 00:34:58,920
‫لقد شاهدت الضحية وهي تركب
‫سيارة (واغن) ذات ألواح خشبية

443
00:34:59,050 --> 00:35:02,470
‫ليلة مقتل الضحية
‫وكان هذا آخر وقت رآها فيها أحد ما

444
00:35:02,590 --> 00:35:05,760
‫أجريت تحقيقاً حول خلفيات (توشي)
‫إنه لا يملك سيارة حتى

445
00:35:05,850 --> 00:35:10,730
‫إنني أؤكد لك، محال أن يكون هذا الرجل
‫هو قاتل شاحنة الثلج... سيدي

446
00:35:11,640 --> 00:35:14,310
‫ما رأي الملازم (لاغويرتا) حول هذا كله؟

447
00:35:14,400 --> 00:35:16,770
‫- لقد أتيت إليك مباشرة أيها القائد

448
00:35:17,030 --> 00:35:18,820
‫أتجاوزت مسؤوليتك الآمرة دون علمها؟

449
00:35:18,940 --> 00:35:21,070
‫إن (لاغويرتا) لا تصغي إلي
‫في كل مرة أتفوه فيها بكلمة

450
00:35:21,200 --> 00:35:25,330
‫عليك ألا تتجاوزي سلسلة المسؤولين
‫لا تفعلي ذلك فحسب

451
00:35:26,200 --> 00:35:27,120
‫والآن اسمعي يا (ديبرا)

452
00:35:27,200 --> 00:35:28,950
‫لقد منحتك فرصة
‫في قسم التحقيقات بالجرائم

453
00:35:29,080 --> 00:35:32,000
‫لأنني أعتقد أن بمقدورك أن تكوني
‫نصف محققة محترمة

454
00:35:32,120 --> 00:35:36,250
‫ولكن إن اكتشفت أنك لا تجيدين هذا العمل
‫سأعيدك مباشرة إلى الشارع

455
00:35:36,790 --> 00:35:38,170
‫أفهمت؟

456
00:35:38,550 --> 00:35:40,420
‫نعم يا سيدي

457
00:35:41,420 --> 00:35:45,430
‫ما كان أبوك ليقدم قط على ما فعلته للتو

458
00:35:48,510 --> 00:35:54,520
‫أكنت تعلمين بأن أحد ضباطك لديه معلومات
‫تلقي بظلال الشك على مطاردتك هذه؟

459
00:35:54,650 --> 00:35:56,810
‫من؟ (مورغان)؟

460
00:35:57,770 --> 00:36:00,690
‫أدرك بأنك بطلة شعبية هنا يا (ماريا)

461
00:36:00,780 --> 00:36:04,320
‫ولكن
‫سيكون من الخاطىء تجاهل عمل ضابط واعد

462
00:36:04,450 --> 00:36:07,990
‫- فقط لتتقدمي في مهنتك السياسية
‫- أهذا ما تحسبني أفعله؟

463
00:36:08,120 --> 00:36:11,370
‫لقد كنت محققة ذات مستوى متوسط
‫قبل أن تقع عين الصحافة عليك

464
00:36:11,500 --> 00:36:14,790
‫- شكراً على زيادتك ثقتي بنفسي
‫- إنها مواجهة لإعادتك لصوابك...

465
00:36:14,870 --> 00:36:18,130
‫- وكنت بحاجة إليها
‫- ولقد فهمت

466
00:36:19,670 --> 00:36:23,470
‫فلندخل بصلب الموضوع
‫أتأمرني بأن ألغي مطاردتي؟

467
00:36:23,590 --> 00:36:27,100
‫لأنني سأذكرك بأن (جيب بوش) بنفسه
‫أبدى موافقته عليها

468
00:36:27,220 --> 00:36:30,930
‫كلا...
‫كلا، امضي واعقدي مؤتمرك الصحفي (ماري)

469
00:36:31,060 --> 00:36:34,600
‫على الناس في هذه المدينة أن يعرفوا
‫أننا نقوم بأمر ما حيال هذه الفوضى

470
00:36:34,730 --> 00:36:39,860
‫ولكن لا تتوقعي مني أن أعفيك إن اتضح
‫أن الحارس الليلي ذاك طريق مسدود

471
00:36:40,940 --> 00:36:44,110
‫مطاردة واسعة النطاق قائمة الآن
‫في (فلوريدا)

472
00:36:44,240 --> 00:36:48,620
‫بحسب الشرطة، هنالك حارس ليلي فار
‫بعد العثور على أعضاء جثة مقطعة

473
00:36:48,740 --> 00:36:50,540
‫لامرأة شابة من (ساوث بيتش)

474
00:36:50,620 --> 00:36:54,000
‫يوم الثلاثاء
‫مقطعة الأوصال بساحة جليد (ميامي بلدز)

475
00:36:54,120 --> 00:36:58,040
‫يعتقد أن المرأة هي آخر الضحايا
‫لقاتل شاحنة الثلج سيىء السمعة

476
00:36:58,170 --> 00:37:02,420
‫والمسؤول الآن عن خمس جرائم قتل
‫في منطقة (ميامي) العظمى

477
00:37:02,880 --> 00:37:05,970
‫على هذه الهجمات الفظيعة أن تتوقف

478
00:37:06,090 --> 00:37:08,050
‫وعلينا إيقافها

479
00:37:08,180 --> 00:37:13,060
‫وبوجود (توني توشي) الآن مرتبطاً
‫بهذه الجرائم، فإنها مهمتنا أن نجده

480
00:37:13,850 --> 00:37:15,390
‫يا لها من مزحة لعينة

481
00:37:15,520 --> 00:37:18,900
‫سنخرج الليلة بصحبة الرفاق
‫للترويح عن أنفسنا، أتأتي معنا؟

482
00:37:18,980 --> 00:37:22,320
‫- مرحى يا رجل، يبدو جيداً
‫- أقلك عند الثامنة

483
00:37:29,950 --> 00:37:34,160
‫المصعد عند الزاوية وإلى شمالك
‫استمتعي بإقامتك معنا

484
00:37:44,920 --> 00:37:48,130
‫- مرحباً؟
‫- (ريتا)، معك السيد (كورتيز)

485
00:37:48,260 --> 00:37:50,640
‫أستأتين لتقلي (أستور)؟

486
00:37:50,760 --> 00:37:54,770
‫لا، صديقة لي ستفعل ذلك
‫(دينيس) ألم تأت بعد؟

487
00:37:54,930 --> 00:37:59,770
‫أخشى أن لا، ولكن ابنتك بلى
‫إنها آخر طفلة موجودة هنا بالمدرسة

488
00:38:01,020 --> 00:38:04,480
‫ليست لدي سيارة، أهي بخير؟

489
00:38:04,610 --> 00:38:05,650
‫أجل، إنها بخير،

490
00:38:05,740 --> 00:38:08,530
‫ولكن لا يمكننا إبقاؤها هنا
‫أكثر من ذلك

491
00:38:10,160 --> 00:38:14,240
‫حسناً، حسناً، سأتدبر أمراً ما

492
00:38:24,840 --> 00:38:28,170
‫- افعل ذلك ثانية
‫- لا تدعينا نوقظ (كودي)

493
00:38:28,470 --> 00:38:31,510
‫والآن، دعينا ننظر في أمر تلك الشظية

494
00:38:33,510 --> 00:38:37,980
‫إنها عميقة، قد توخزك قليلاً

495
00:38:38,060 --> 00:38:42,230
‫ولكن جنية الشظايا السحرية
‫ستنسيك إياه قريباً

496
00:38:42,360 --> 00:38:46,690
‫- من هي جنية الشظايا السحرية؟
‫- إنها ابنة العم الثانية لجنية الأسنان

497
00:38:46,820 --> 00:38:50,990
‫تحضر لك الحلوى إن وضعت شظيتك
‫تحت وسادتك في الليل

498
00:38:51,070 --> 00:38:54,370
‫جنية الأسنان خيالية، إنها مثل البعبع

499
00:38:55,370 --> 00:38:57,120
‫مرحباً يا رفاق

500
00:38:58,330 --> 00:39:01,120
‫إنك محقة يا (أستور)
‫لا يوجد شيء مثل الرجل المخيف

501
00:39:01,250 --> 00:39:03,960
‫ولكن جنية الشظايا... إنها حقيقية

502
00:39:04,500 --> 00:39:07,840
‫هل ستأتي جنية الشظايا إن بكيت؟

503
00:39:11,970 --> 00:39:14,140
‫شكراً لإقلالك إياها

504
00:39:14,640 --> 00:39:17,600
‫لو كان لي قلب، لانفطر الآن

505
00:40:28,250 --> 00:40:29,670
‫آسفة

506
00:40:49,860 --> 00:40:52,650
‫من سنقل الآن يا رجل
‫لأنه لن يجلس في حضني بالتأكيد

507
00:40:52,780 --> 00:40:55,240
‫لن نقل أحداً يا أخي

508
00:40:55,950 --> 00:40:58,490
‫إذن ما الذي نفعله في (غابلز)؟

509
00:40:58,620 --> 00:41:03,330
‫لقد أخبرتك، سنروح عن أنفسنا، هذا هو

510
00:41:04,540 --> 00:41:07,710
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- إنه قناع تنكر

511
00:41:08,540 --> 00:41:11,550
‫أحد ملازمي (غويريرو) المهمين يقيم هنا

512
00:41:11,670 --> 00:41:13,300
‫وسنقوم بتلقينه درساً

513
00:41:13,420 --> 00:41:14,380
‫تمهل يا (ماك)،

514
00:41:14,470 --> 00:41:17,220
‫لقد ظننت أنك تريد الخروج
‫لتثمل يا رجل

515
00:41:18,140 --> 00:41:20,220
‫إنني ثمل

516
00:41:21,010 --> 00:41:22,970
‫كيف أبدو؟

517
00:41:25,640 --> 00:41:28,850
‫يا رجل، إنني موافق على إرسال الرسالة
‫ولكن هذه... هذه ليست الوسيلة الصحيحة

518
00:41:28,980 --> 00:41:32,270
‫ولم لا بحق الجحيم؟ الرجل حثالة

519
00:41:39,870 --> 00:41:42,160
‫(ماك) اسمع، علي الحديث معك

520
00:41:42,240 --> 00:41:47,250
‫(ماك)، (ماك)! أصغ إلي يا رجل
‫لقد أريت وجهي لـ(غويريرو)

521
00:41:47,330 --> 00:41:49,710
‫لقد أريته لكل أعضاء كنيسته يا رجل
‫سيحسبون أنني وراء هذا العمل

522
00:41:49,830 --> 00:41:52,130
‫- هذا جزء من الخطة أيها الأحمق
‫- أية خطة؟

523
00:41:52,250 --> 00:41:58,260
‫لقد ضاجعت أختي، وضاجعت زوجة شرطي
‫والآن هلكت يا صاحبي

524
00:42:04,350 --> 00:42:06,350
‫افتح الباب

525
00:42:11,060 --> 00:42:12,730
‫سحقاً

526
00:42:44,810 --> 00:42:47,810
‫كف عن العبث، أشعل الأنوار

527
00:42:48,850 --> 00:42:52,020
‫بربك يا رجل، أشعل الأنوار اللعينة

528
00:42:56,650 --> 00:42:58,610
‫- إنك طوع أمري الآن
‫- ماذا تريد؟

529
00:42:58,740 --> 00:43:00,400
‫- صمتاً
‫- أستضاجعني أيها الشاذ؟

530
00:43:00,530 --> 00:43:03,320
‫لأنني قتلت آخر رجل اغتصبني

531
00:43:05,120 --> 00:43:07,200
‫أي رجل؟

532
00:43:11,250 --> 00:43:13,130
‫هل اغتصبك

533
00:43:13,540 --> 00:43:16,750
‫ذاك الرجل الذي قتلته
‫عندما كنت في الخامسة عشرة؟

534
00:43:17,050 --> 00:43:19,840
‫لم لم تخبر أحداً؟

535
00:43:20,420 --> 00:43:23,050
‫أكنت لتفعل لو كنت مكاني؟

536
00:43:23,640 --> 00:43:28,310
‫لقد ضاجعني وقتلته
‫وإن حاولت فسأقتلك أيضاً

537
00:43:29,640 --> 00:43:36,020
‫لقد فهمت الآن، لم لم أر ذلك من قبل؟
‫لم يقتل (جيرمي) ذاك الفتى قبل 4 أعوام

538
00:43:36,400 --> 00:43:38,820
‫لقد كان يخرج القمامة

539
00:43:38,940 --> 00:43:41,450
‫كما أفعل أنا تماماً

540
00:43:45,160 --> 00:43:46,910
‫اسمع، لا أريد أن ألغي
‫كل بطاقات ائتماني حقاً

541
00:43:47,030 --> 00:43:48,620
‫وأكره الانتظار في الطابور
‫في دائرة المركبات المتحركة

542
00:43:48,740 --> 00:43:50,700
‫لذا أعد إلي المحفظة
‫التي سرقتها من سيارتي

543
00:43:50,830 --> 00:43:53,250
‫وإلا سأدق عنقك اللعين

544
00:43:55,710 --> 00:43:58,380
‫إنها في حقيبة ظهري

545
00:44:15,730 --> 00:44:18,400
‫مهلاً... أهذا كل ما في الأمر؟

546
00:44:20,440 --> 00:44:22,700
‫أتريد المزيد؟

547
00:44:27,200 --> 00:44:31,410
‫ذلك الفتى الذي اغتصبك قبل أربعة أعوام
‫هل استحق الموت؟

548
00:44:32,790 --> 00:44:35,330
‫نعم، استحقه

549
00:44:35,420 --> 00:44:38,420
‫حسناً، الفتى في ذلك اليوم لم يستحق

550
00:44:39,880 --> 00:44:43,380
‫تذكر ذلك، فقد ينقذ حياتك في يوم ما

551
00:44:49,560 --> 00:44:50,970
‫سيد (تينكر)؟

552
00:44:55,310 --> 00:44:57,230
‫سيد (تينكر)؟

553
00:44:59,610 --> 00:45:02,780
‫سيد (تينكر)، أين أنت؟

554
00:45:03,900 --> 00:45:06,240
‫سيد (تينكر)؟

555
00:45:07,780 --> 00:45:11,580
‫هل أنت محاصر خلف الأريكة ثانية
‫سيد (تينكر) العفن؟

556
00:45:12,660 --> 00:45:15,080
‫لقد كانت الممرضة رفيقة لعبي الأولى

557
00:45:15,210 --> 00:45:20,420
‫سأكون ممتناً لها على الدوام
‫لفتحها لي أبواباً جديدة ورائعة أمامي

558
00:45:37,900 --> 00:45:40,900
‫لقد كانت الأمور فوضوية بالبداية

559
00:45:41,270 --> 00:45:44,150
‫إتقان حرفة جديدة يتطلب وقتاً

560
00:45:44,860 --> 00:45:46,860
‫ولكنني دربت جيداً

561
00:45:46,990 --> 00:45:51,160
‫أولئك الذين شهدوا عثراتي الأولى
‫لم يتسن لهم الإقرار بذلك

562
00:46:08,590 --> 00:46:11,640
‫لقد كنت أتصفح دفتر صورك

563
00:46:12,300 --> 00:46:14,810
‫آمل ألا يكون لديك مانع

564
00:46:17,810 --> 00:46:20,560
‫هل كل ضحاياك هنا؟

565
00:46:39,500 --> 00:46:42,540
‫إنني آسف، دعيني أساعدك في هذا

566
00:46:48,300 --> 00:46:51,090
‫اصرخي وستفقدين لسانك

567
00:47:07,110 --> 00:47:09,190
‫لقد ساعدتهم

568
00:47:11,030 --> 00:47:13,280
‫جميعهم

569
00:47:14,200 --> 00:47:16,330
‫لقد أرحتهم من ألمهم

570
00:47:18,040 --> 00:47:19,790
‫إنني أتفهم ذلك

571
00:47:21,580 --> 00:47:24,000
‫وحان الوقت الآن لإراحتك من ألمك

572
00:47:38,560 --> 00:47:43,150
‫لقد كان أكثر فوضوية مما توقعت
‫ولكنه لا يزال يوماً مميزاً

573
00:47:48,820 --> 00:47:53,240
‫ولكن بالطبع، كان (هاري)
‫هو من مهد الطريق إلى خلاصي

574
00:47:56,240 --> 00:47:58,410
‫مع قتل الممرضة، عاش (هاري) عاماً آخر

575
00:47:58,580 --> 00:48:02,620
‫قبل أن يعتصر تصلب الشرايين
‫آخر نفس من روحه

576
00:48:03,420 --> 00:48:06,500
‫ولكن دروسه لم تخذلني قط

577
00:48:11,420 --> 00:48:14,430
‫علمني (هاري) أن الموت ليس النهاية

578
00:48:14,590 --> 00:48:18,890
‫إنه بداية سلسلة تفاعل ستنال منك
‫إن لم تكن حذراً

579
00:48:28,770 --> 00:48:33,110
‫علمني بألا أحداً منا
‫هو كما يظهر من الخارج

580
00:48:35,740 --> 00:48:39,620
‫ولكن علينا أن نحافظ على المظاهر لنحيا

581
00:48:48,750 --> 00:48:54,300
‫ولكن هنالك أمر لم يعلمني إياه (هاري)
‫أمر لم يعرفه، لا يمكن أن يكون قد عرفه

582
00:48:55,220 --> 00:48:59,560
‫وهو أن سلب الحياة عن سابق قصد
‫يمثل الانفصال الأقصى عن الإنسانية

583
00:48:59,640 --> 00:49:05,600
‫تخلفك دخيلاً، تتطلع للداخل للأبد
‫تبحث عن رفقة تبقيها إلى جوارك

584
00:49:17,200 --> 00:49:19,910
‫سيارة جميلة! أهي لك؟

585
00:49:20,240 --> 00:49:23,370
‫إنها لك، إلى أن تتمكن
‫أمك من شراء واحدة

586
00:49:23,500 --> 00:49:26,250
‫لقد استعرتها من قسم المصادرة
‫قبل المزاد مباشرة

587
00:49:26,370 --> 00:49:28,210
‫- (ديكستر)
‫- أيمكننا الدخول؟

588
00:49:28,330 --> 00:49:30,170
‫يجدر بكم ذلك

589
00:49:34,760 --> 00:49:39,600
‫كل ما بوسعك فعله هو المجاراة في الحياة
‫وأن تأمل أن تجيدها في يوم ما

590
00:49:45,270 --> 00:49:46,890
‫شكراً لك

591
00:49:58,740 --> 00:50:01,700
‫سجلوا واحدة للفتى الخشبي الصغير

