﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:03,870
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,040 --> 00:00:06,670
‫- أتعتقد أن هذا من صنيعة رجلنا؟
‫- قاتل شاحنة التبريد؟

3
00:00:06,790 --> 00:00:08,960
‫لقد أهانت (لاغويرتا) ذكاء القاتل الحقيقي

4
00:00:09,040 --> 00:00:11,800
‫وها هو الآن ينتقم منا لمطاردتنا
‫الرجل الخطأ

5
00:00:11,920 --> 00:00:14,010
‫إنه الحارس... (توشي)

6
00:00:14,090 --> 00:00:16,510
‫- أعتقد أنه حي
‫- (توشي) حي؟

7
00:00:16,640 --> 00:00:20,680
‫قاتل شاحنة التبريد يبقيه حياً
‫ليمارس عمليات البتر

8
00:00:21,100 --> 00:00:23,230
‫إنه يرسل لي رسالة

9
00:00:23,480 --> 00:00:25,640
‫يريدني أن أذهب إلى هناك

10
00:00:26,850 --> 00:00:30,020
‫- رجاء
‫- لقد تركه هنا لأقتله

11
00:00:30,110 --> 00:00:33,030
‫- اقتلني فحسب
‫- لا يمكنني قتل هذا الرجل

12
00:00:34,780 --> 00:00:37,490
‫إنهم ينقلون (توشي) إلى المقاطعة حياً

13
00:00:37,610 --> 00:00:41,120
‫لا أعرف من تكون معارفك يا (مورغان)
‫ولكنك موظفتي الصاعدة الواعدة

14
00:00:41,240 --> 00:00:45,040
‫- لقد أنقذت حياة رجل الليلة
‫- أكثر ما يذهلني بشأن (ريتا)...

15
00:00:45,460 --> 00:00:47,580
‫هو مدى حبي لرفقتها

16
00:00:47,830 --> 00:00:52,550
‫هناك مختلف الأشياء
‫التي باستطاعتي القيام بها

17
00:00:59,260 --> 00:01:01,600
‫ماذا... ماذا تفعلين؟

18
00:01:02,430 --> 00:01:04,220
‫ما يحلو لي

19
00:01:05,680 --> 00:01:11,690
‫اعتقد صديقي الجديد أنني لن أقاوم الصيد
‫الذي تركه لي، ولكنني قاومت

20
00:01:13,070 --> 00:01:15,690
‫لست الوحش الذي يريدني أن أكونه

21
00:01:16,320 --> 00:01:17,740
‫أنا (ديكستر)

22
00:03:16,440 --> 00:03:20,860
‫أحب أن أتظاهر بأنني وحيد، وحيد تماماً

23
00:03:21,490 --> 00:03:24,360
‫قد يكون هذا شعور ما بعد نهاية العالم
‫أو وباء

24
00:03:25,950 --> 00:03:29,370
‫أياً كان، كأن أحداً لم يتبق
‫لأتظاهر بأنني طبيعي أمامه

25
00:03:29,750 --> 00:03:36,670
‫لا حاجة لإخفاء من أكون حقيقة
‫سيكون ذلك... شعوراً محرراً

26
00:03:37,040 --> 00:03:40,010
‫كف عن الابتسام كمعتوه لعين وعد للعمل

27
00:03:40,130 --> 00:03:41,760
‫معذرة أيها الرقيب

28
00:03:41,880 --> 00:03:45,680
‫كنت أنتظر الأطباء الشرعيين
‫أن ينتهوا من عملهم قبل أن أفحص السرير

29
00:03:48,140 --> 00:03:51,230
‫لست الوحيد الذي يستمتع بالعزلة

30
00:03:52,980 --> 00:03:55,230
‫رفيقي المجهول اختار هذا المكان جيداً

31
00:04:01,440 --> 00:04:05,530
‫لقد كان هذا ملاذه... لفترة على الأقل

32
00:04:05,660 --> 00:04:07,870
‫وبسير كل هؤلاء الناس فوقه

33
00:04:07,990 --> 00:04:12,040
‫يبدو تصرفهم... مهيناً

34
00:04:15,580 --> 00:04:18,000
‫أخبرني بأن الوغد المعتوه
‫نزف على شيء ما يا (ديكستر)

35
00:04:18,130 --> 00:04:20,670
‫- لقد كان هنا لأيام يعبث بأدوات حادة
‫- سأواصل البحث...

36
00:04:20,800 --> 00:04:23,550
‫ولكن حتى الآن يبدو هذا المكان نظيفاً جداً
‫على نحو مدهش...

37
00:04:23,670 --> 00:04:26,090
‫الدم الوحيد الذي عثرت عليه
‫هو دم حارس الأمن

38
00:04:26,260 --> 00:04:28,890
‫- هل قال أي شيء بعد؟
‫- لا يزال السيد (توشي) فاقد الوعي

39
00:04:29,010 --> 00:04:32,520
‫- إلى هنا أيتها القائد
‫- لابد أنه يوجد شيء هنا، اعثر عليه

40
00:04:32,640 --> 00:04:36,270
‫هذا الرجل ليس شبحاً
‫و(توني توشي) خير برهان على ذلك

41
00:04:37,770 --> 00:04:40,360
‫(ديكستر)، هل صورت كل الدم؟

42
00:04:40,480 --> 00:04:42,320
‫يبدو الأمر مثل تصوير أعمال الفنان
‫(جاكسون بولوك)

43
00:04:42,440 --> 00:04:43,860
‫حسناً

44
00:04:49,280 --> 00:04:52,540
‫وصار عمل (جاكسون بولوك) بالحقيبة

45
00:04:55,210 --> 00:04:57,920
‫- مستعد؟
‫- حسناً

46
00:05:00,710 --> 00:05:03,670
‫- ماذا كان هذا؟ أرأيت ذلك؟
‫- ماذا؟

47
00:05:03,800 --> 00:05:05,220
‫الفئران اللعينة

48
00:05:06,470 --> 00:05:09,800
‫سنصاب جميعاً بداء النوسجات
‫من قاذوراتها في الغبار

49
00:05:09,930 --> 00:05:14,430
‫سنسعل دماً ونصاب بآفات جلدية
‫وتقرحات بالفم

50
00:05:14,560 --> 00:05:17,480
‫جميل، أيمكنكم إطفاء الأنوار يا رفاق؟

51
00:05:19,810 --> 00:05:22,360
‫هل سمعت من قبل بحمى عضة الفئران؟

52
00:05:22,480 --> 00:05:26,190
‫(ماسوكا)، ماذا قلت بشأن الفئران اللعينة؟

53
00:05:38,170 --> 00:05:41,880
‫لم تجد شيئاً، ولن تجد شيئاً
‫هذه مضيعة للوقت، صحيح؟

54
00:05:42,000 --> 00:05:43,750
‫من نواح عدة

55
00:05:44,130 --> 00:05:47,420
‫- مما يعني أنني سأنتظر حتى يفيق (توشي)
‫- خذي فترة راحة إذن...

56
00:05:47,550 --> 00:05:51,890
‫إنك تعملين على القضية على مدار الساعة
‫أم أنك لا تزالين تتجنبين الحياة الشخصية؟

57
00:05:52,010 --> 00:05:53,390
‫تباً لك!

58
00:05:53,510 --> 00:05:57,350
‫- ونعم، أنا أفضل حالاً بتركيزي على العمل
‫- شكراً يا رفاق

59
00:06:00,020 --> 00:06:03,020
‫- ليس ضرورياً أن تختاري شيئاً فقط
‫- ربما ليس بالنسبة لك

60
00:06:03,150 --> 00:06:05,780
‫إن كنت قد وجدت حبيباً فبإمكانك ذلك
‫صحيح؟

61
00:06:05,900 --> 00:06:08,820
‫نعم، ولكن المشكلة تكمن في الاحتفاظ بهم

62
00:06:09,950 --> 00:06:11,910
‫أعرف هذا

63
00:06:32,680 --> 00:06:36,180
‫(يلينا)؟ هل أنت بخير؟

64
00:06:36,310 --> 00:06:38,640
‫آسفة، أنا بخير

65
00:06:40,190 --> 00:06:42,770
‫ألم يصل (إرنيستو) بعد؟

66
00:06:52,240 --> 00:06:55,450
‫- أنا متأكدة من وصوله قريباً
‫- كلا

67
00:06:55,870 --> 00:06:59,410
‫أراد المهرب المزيد من المال ولم يكن بحوزتي

68
00:07:00,620 --> 00:07:02,080
‫المهرب؟

69
00:07:02,210 --> 00:07:05,250
‫هل تعنين الرجل الذي دفعت له
‫ليجلبه إلى هنا؟

70
00:07:05,420 --> 00:07:08,510
‫قال إنه أعاد (إرنيستو) إلى (كوبا)

71
00:07:08,630 --> 00:07:11,880
‫ولكن هذا كان قبل أسبوع، ولم يسمع
‫أي أحد في (كارديناس) عن (إرنيستو)

72
00:07:12,010 --> 00:07:16,220
‫(يلينا)، كيف تتواصلين مع هذا المهرب؟

73
00:07:21,180 --> 00:07:27,020
‫لقد كان هذا هو رقمه ولكنه لم يعد بالخدمة
‫كان من المفترض أن أترك له مالاً بالمتنزه

74
00:07:27,150 --> 00:07:29,730
‫اسمعي، حبيبي يعمل لدى الشرطة
‫وأنا متأكدة أنه...

75
00:07:29,860 --> 00:07:34,780
‫لا، لا، لا يمكننا اللجوء للشرطة
‫قال إنه سيؤذي عائلتي في (كوبا) إن فعلت

76
00:07:34,910 --> 00:07:40,080
‫كلا، لا بأس
‫سيعرف (ديكستر) ما عليه فعله

77
00:07:47,210 --> 00:07:49,630
‫أشعر بالأسى تجاهها

78
00:07:49,750 --> 00:07:53,220
‫وكان من المفترض أن يتزوجا
‫بعد وصوله إلى هنا

79
00:07:54,010 --> 00:07:57,930
‫أعرف أحداً في القسم يتعامل
‫مع قضايا الهجرة، يمكنني التحدث معه

80
00:07:58,050 --> 00:08:00,350
‫هذا لطف منك يا (ديكس)

81
00:08:00,470 --> 00:08:05,600
‫هل يمكنك تصور عدم معرفتك
‫إن كان خطيبك حياً أو ميتاً؟

82
00:08:05,730 --> 00:08:07,230
‫كلا

83
00:08:07,360 --> 00:08:12,110
‫في كل ليلة بعد العمل
‫تقطع (يلينا) الشارع وصولاً إلى الشاطىء

84
00:08:12,530 --> 00:08:18,990
‫رأيتها هناك... تحدق في الماء
‫راغبة في أن يخرج منه

85
00:08:21,500 --> 00:08:25,670
‫هل تلهفت لشيء كهذا من قبل؟

86
00:08:27,880 --> 00:08:33,760
‫تريد شيئاً مني، منذ المداعبة
‫تفترض أن علاقتنا تطورت للمستوى التالي

87
00:08:33,880 --> 00:08:36,550
‫إنها لا تدري بعد...
‫بأنه لا يوجد مستوى ثان لدي

88
00:08:36,680 --> 00:08:40,720
‫عندما كنت صغيراً، كنت مستعداً
‫لفعل أي شيء من أجل لعبة (أتاري)

89
00:08:41,430 --> 00:08:45,890
‫أتعرفين؟ سيضحك (كودي) على (الغرافكس)
‫الآن ولكن حينها...

90
00:08:50,820 --> 00:08:52,940
‫دائماً ما تصل لهذه المرحلة
‫حينما تتم ممارسة الجنس...

91
00:08:53,070 --> 00:08:57,110
‫فلا تصبح الأحاديث القصيرة نافعة
‫في النهاية، ستسميني مشروعاً علمياً

92
00:08:57,240 --> 00:08:59,820
‫وتغلق الباب في وجهي

93
00:08:59,950 --> 00:09:02,540
‫ولكن متى تظنينه سيستيقظ؟

94
00:09:04,160 --> 00:09:08,540
‫اتصلت قبل ساعة، ولكن هناك قاتل طليق
‫مولع بالعاهرات وحراس الأمن

95
00:09:08,630 --> 00:09:11,710
‫لكنني أراهن بأن دور الممرضات سيأتي لاحقاً

96
00:09:12,460 --> 00:09:15,800
‫انظري لحالك
‫تتصرفين كشرطة (ميامي) تماماً

97
00:09:16,010 --> 00:09:19,430
‫(شاندا)، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫ألديك خيط دليل على قاتل شاحنة التبريد؟

98
00:09:19,590 --> 00:09:24,560
‫لدي هموم أكبر من ذلك الحقير المعتوه
‫والآن، لدي فتاة مطلعة، صحيح؟

99
00:09:24,640 --> 00:09:27,390
‫- لن أعتقل قوادك إن كان هذا ما ترمين إليه
‫- بالطبع لا...

100
00:09:27,560 --> 00:09:29,600
‫ولكن مالك العقار قصة أخرى لعينة...

101
00:09:29,690 --> 00:09:32,110
‫- يحاول طردي من منزلي
‫- (شاندا)

102
00:09:32,230 --> 00:09:35,360
‫ليس لديه سبب مقنع
‫عدا أنه منافق يتظاهر بالتدين

103
00:09:35,490 --> 00:09:39,610
‫- أجل، وتريدينني أن أتحدث إليه؟
‫- لا، أريدك أن تضربيه في وجهه الأبيض

104
00:09:39,740 --> 00:09:41,160
‫(مورغان)

105
00:09:42,830 --> 00:09:46,580
‫لقد وجدت هذه بين الأدلة
‫كان (ماسوكا) على وشك رميها

106
00:09:47,460 --> 00:09:48,830
‫عقب سيجارة؟

107
00:09:48,960 --> 00:09:51,210
‫يا إلهي، يمكننا أن نسحب عينة
‫حمض نووي منها أو حتى بصمة

108
00:09:51,330 --> 00:09:55,760
‫عدا أنها ستكون بصمتك
‫كنت تدخنين في مسرح جريمة

109
00:09:55,960 --> 00:09:59,260
‫ليس بمسرح الجريمة...
‫بل بعيداً عند نهاية المتنزه

110
00:09:59,380 --> 00:10:01,510
‫المنطقة كلها مسرح جريمة
‫يفترض بك معرفة ذلك الآن

111
00:10:01,640 --> 00:10:05,020
‫- لا أهتم إن انتقلت من قسم مكافحة الرذيلة
‫- ربما عليك أن تخفف من حدتك يا أخي

112
00:10:05,140 --> 00:10:08,060
‫- من تكون هذه بحق السماء؟
‫- اهدئي يا (شاندا)

113
00:10:10,520 --> 00:10:14,770
‫(مورغان)، اذهبي وافعلي شيئاً مفيداً، اذهبي
‫للجلوس عند حارس الأمن حتى يستيقظ

114
00:10:14,900 --> 00:10:17,400
‫ولا تتحدثي إليه بدوني

115
00:10:19,740 --> 00:10:22,740
‫صدقني، خادمتك ليست الأولى
‫التي يتم خداعها

116
00:10:22,870 --> 00:10:25,620
‫كلا، إنها خادمة
‫ولكنها ليست خادمتي أنا

117
00:10:27,540 --> 00:10:31,120
‫إذن، هل سمعت
‫عن أي مهاجرين كوبيين آخرين اختفوا؟

118
00:10:31,250 --> 00:10:34,460
‫بعضهم، الأوغاد المساكين
‫ينفقون مدخرات أعمارهم

119
00:10:34,630 --> 00:10:38,170
‫ويحشرون داخل براد أسماك متنقل
‫ويتقيؤون طيلة 90 ميلاً حتى (ميامي)

120
00:10:38,300 --> 00:10:41,800
‫ثم يصلون إلى هنا
‫وكل منهم يظن أنه أمريكي وأنه حر

121
00:10:41,930 --> 00:10:44,510
‫عدا أن المهرب اللعين...

122
00:10:45,850 --> 00:10:51,060
‫لن يدعهم يرحلون
‫حتى تأتي عائلاتهم برسوم تسريح مفاجئة

123
00:10:53,150 --> 00:10:56,570
‫- وإن لم يستطيعوا الدفع...
‫- يختفون

124
00:10:56,690 --> 00:11:00,150
‫الحرية مجرد كلمة أخرى
‫تصف تعرضك للخداع

125
00:11:03,160 --> 00:11:06,450
‫يبدو وكأن أحدهم يفعل أمراً سيئاً جداً

126
00:11:09,080 --> 00:11:13,960
‫- هل لديك أي مشتبه بهم؟
‫- بالطبع، أربعة أو خمسة معظمهم كوبيون

127
00:11:14,080 --> 00:11:18,590
‫ولكن لا يوجد دليل كاف للإدانة
‫أو حتى لمذكرة اعتقال

128
00:11:18,840 --> 00:11:22,880
‫إن تم تقديم مذكرات الاعتقال
‫فستكون أسماؤهم مدرجة في قاعدة البيانات

129
00:11:24,970 --> 00:11:26,680
‫اسمع يا صاح...

130
00:11:26,760 --> 00:11:31,850
‫أعلم أنك تود مساعدة خادمتك
‫ولكن لا يوجد الكثير مما يمكنك فعله

131
00:11:34,310 --> 00:11:37,150
‫ستندهش مما يمكنني فعله

132
00:11:55,790 --> 00:12:00,550
‫(خورخيه كاستيو)...
‫المشتبه به رقم 3 بقائمة القسم

133
00:12:00,710 --> 00:12:02,760
‫ولكنه الوحيد القريب من المتنزه
‫حتى لو من جهة بعيدة

134
00:12:02,880 --> 00:12:05,890
‫حيث كان مفترضاً من (يلينا)
‫أن تلقي بالمال

135
00:12:08,180 --> 00:12:10,850
‫لم يحصلوا على دليل كاف قط لمذكرة تفتيش

136
00:12:10,970 --> 00:12:14,310
‫ولكنني لست بحاجة لإذن
‫لكي أراقب هذا الرجل

137
00:12:30,120 --> 00:12:34,750
‫لا جيران، لا مشاة... يبدو المكان واعداً

138
00:12:37,000 --> 00:12:41,920
‫مكان جيد للإتجار بالبشر... أو أسوأ

139
00:12:48,010 --> 00:12:50,810
‫معذرة، ساحة خاصة

140
00:12:50,930 --> 00:12:55,560
‫كنت آمل أن يكون لديك مصابيح أمامية
‫لـ(ستينغ راي) طراز 69 هنا

141
00:12:56,230 --> 00:12:58,230
‫أنا (ديف كاتلر)

142
00:12:58,350 --> 00:13:01,400
‫(خورخيه كاستيو) آسف ولكنني لا أملكها

143
00:13:01,520 --> 00:13:04,780
‫شارفت عمليات التجديد على الانتهاء
‫إنها سيارة جميلة

144
00:13:04,940 --> 00:13:06,650
‫لا أبيع بشكل فردي يا سيد (كاتلر)

145
00:13:06,780 --> 00:13:09,620
‫ولكن يمكنني إعطاؤك اسم ورشة (كورفيت)
‫أتعامل معها

146
00:13:09,780 --> 00:13:12,200
‫سأكون سعيداً بالبحث بنفسي

147
00:13:13,160 --> 00:13:17,960
‫لا أقصد إهانة، ولكن لا يمكنني
‫تلقي طلبات الهاتف إن كنت أحرس بضاعتي

148
00:13:18,080 --> 00:13:20,710
‫أتدير هذا المكان بأسره بمفردك؟

149
00:13:20,920 --> 00:13:23,000
‫نعم، هكذا أبقي تكاليفي منخفضة

150
00:13:23,130 --> 00:13:26,550
‫آسف لأنك تجشمت عناء المجيء إلى هنا
‫أتعرف ماذا؟

151
00:13:28,430 --> 00:13:33,600
‫جرب ورشة (ويكسلر) في (تماراك)
‫فهذا من يتولى سيارتي الـ(فييت)، أجل

152
00:13:33,720 --> 00:13:37,310
‫لابد وأنه من الرائع
‫أن تكون رئيس نفسك لتبحر متى شئت

153
00:13:37,440 --> 00:13:40,230
‫رأيت العوامة في سلسلة مفاتيحك
‫علي شراء واحدة من تلك

154
00:13:40,360 --> 00:13:43,230
‫فلقد فقدت مفاتيحي على متن القارب مرتين
‫العام المنصرم

155
00:13:43,360 --> 00:13:47,490
‫أصطاد السمك أحياناً، لدي قارب (كونسبت)
‫بطول 32 قدماً، ماذا عنك؟

156
00:13:48,320 --> 00:13:50,990
‫لدي زورق بثقب في وسطه

157
00:13:51,740 --> 00:13:55,830
‫المهم هو أن يجدك السمك

158
00:13:56,250 --> 00:13:59,080
‫لا أتحدث الإسبانية يا سيدي

159
00:13:59,250 --> 00:14:02,130
‫معذرة، فلقد افترضت أن تكون كوبياً

160
00:14:03,130 --> 00:14:05,960
‫أنا أمريكي يا صاح، مثلك تماماً

161
00:14:09,680 --> 00:14:11,510
‫مثلي تماماً

162
00:14:29,070 --> 00:14:32,990
‫إنه تحت تأثير مهدئات قوية حالياً
‫أعتقد أنه يستحقها

163
00:14:34,160 --> 00:14:35,950
‫سأنتظر

164
00:14:52,430 --> 00:14:54,100
‫مرحباً

165
00:14:57,810 --> 00:15:00,140
‫سيد (توتشي)

166
00:15:03,650 --> 00:15:05,360
‫(توني)

167
00:15:09,070 --> 00:15:11,820
‫سأجد هذا الحقير

168
00:15:15,830 --> 00:15:17,910
‫أقسم لك

169
00:16:22,980 --> 00:16:26,310
‫لا أفهم هوس الأمريكيين بالسيارات

170
00:16:28,770 --> 00:16:33,030
‫يمكنني تخيل حشر (ريتا) والطفلين
‫في ذلك الشيء والانطلاق على الطريق...

171
00:16:33,150 --> 00:16:38,240
‫بمناطق ضيقة وحمامات عامة
‫وساعات لا يتخللها سوى الأحاديث

172
00:16:41,160 --> 00:16:44,750
‫الحلم الأمريكي لأحدهم... هو كابوسي

173
00:17:11,440 --> 00:17:14,400
‫لابد أن (كاستيو) يحتجزهم هنا

174
00:17:15,110 --> 00:17:18,870
‫ولكن إن كان يقتلهم إن لم يتمكنوا من الدفع
‫فإنه لا يقوم بذلك هنا

175
00:17:22,830 --> 00:17:24,910
‫فأين هم إذن؟

176
00:17:45,640 --> 00:17:47,980
‫- (ديكستر مورغان)
‫- معك (جيرارد)

177
00:17:48,100 --> 00:17:52,070
‫هناك جثة عائمة بمشرحة الشاطىء الجنوبي
‫من الممكن أن تكون جثة خطيب خادمتك

178
00:17:52,480 --> 00:17:55,230
‫إنها خادمة، لكنها ليست خادمتي

179
00:17:55,490 --> 00:17:57,450
‫ألا مانع من إحضاري لها؟

180
00:17:57,570 --> 00:18:01,370
‫- كلما عجلت، كان أفضل
‫- حسناً، شكراً، طاب يومك

181
00:18:01,620 --> 00:18:06,540
‫الليلة في غرفة الـ(سالسا)
‫عليك مساعدتي في الاحتفال بترقيتي

182
00:18:09,710 --> 00:18:12,000
‫في الواقع، لدي مشروع خاص
‫أعمل عليه الليلة

183
00:18:12,130 --> 00:18:14,250
‫- ألغه، سأدفع الحساب
‫- (أنجل)...

184
00:18:14,380 --> 00:18:18,630
‫ألديك قائمة الشهود المرتبة حسب الأولوية؟
‫لا يمكنني فرز مئات البلاغات المجهولة

185
00:18:18,760 --> 00:18:20,130
‫أعمل على ذلك

186
00:18:20,260 --> 00:18:24,220
‫حسناً، ما رأيك في أن تتوقف عن الكلام
‫وتستحق ترقيتك؟

187
00:18:25,770 --> 00:18:27,140
‫مثير

188
00:18:27,560 --> 00:18:30,020
‫لا تخلف موعدنا الليلة يا أخي
‫فاحتفالنا خاص بي وبك فقط

189
00:18:30,140 --> 00:18:33,360
‫أتساءل عما فعلته ليظن أننا مقربان

190
00:18:35,020 --> 00:18:37,780
‫أتساءل إن كان سيجدي الأمر مع (ريتا)

191
00:18:42,620 --> 00:18:45,200
‫(ديكستر مورغان)... لقد اتصلت قبلاً

192
00:18:45,540 --> 00:18:49,290
‫- صحيح، أجل، بخصوص الجثة العائمة
‫- أجل

193
00:18:49,710 --> 00:18:53,040
‫(جيري)، هلا تصحبهم إلى الخلف

194
00:18:54,960 --> 00:18:59,970
‫- أيجدر بي...
‫- لا، سأرافقها، فقد تحتاج كتفاً تستند إليه

195
00:19:00,220 --> 00:19:05,010
‫تستشعر بأنني لست كتفاً يتكأ عليه
‫وهذه إشارة سيئة، لقد بدأت تفهم

196
00:19:07,180 --> 00:19:10,060
‫لا أعرف أي نوع من الأغبياء
‫يظن أن عوامة مطاطية

197
00:19:10,180 --> 00:19:13,770
‫ستوصله إلى أكثر من 90 ميلاً داخل المحيط

198
00:19:13,980 --> 00:19:18,190
‫إن أردت رأيي يا رجل...
‫فإنها نظرية (داروين) عن التطور فعلاً

199
00:19:29,330 --> 00:19:32,000
‫لابد أن الحب يبدو هكذا

200
00:19:37,960 --> 00:19:41,550
‫العجز عن الشعور له مميزاته

201
00:19:45,470 --> 00:19:47,310
‫أحياناً

202
00:19:52,730 --> 00:19:55,270
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- مرحباً يا (ميندي)

203
00:19:55,400 --> 00:19:57,940
‫- أتحتاج أية مساعدة؟
‫- لا

204
00:19:58,520 --> 00:20:01,780
‫هل ستحضر حفلة الربيع الراقصة؟

205
00:20:03,400 --> 00:20:05,530
‫ولم قد أريد ذلك؟

206
00:20:14,330 --> 00:20:17,630
‫أرادت منك أن تدعوها
‫لحضور الحفل الراقص يا (ديكستر)

207
00:20:18,000 --> 00:20:21,380
‫- ليس هذا ما قالته
‫- عليك تعلم إشاراتهن

208
00:20:23,010 --> 00:20:25,590
‫أجل، حسناً، لا أحفل بالفتيات حقاً

209
00:20:27,600 --> 00:20:30,810
‫أحب البقاء وحيداً فحسب

210
00:20:34,890 --> 00:20:37,270
‫ولكن معظم الناس الطبيعيين لا يحبون ذلك

211
00:20:37,400 --> 00:20:40,440
‫- ومن المهم أن تبدو طبيعياً
‫- حتى لو لم أكن طبيعياً؟

212
00:20:40,570 --> 00:20:42,570
‫لأنك لست كذلك

213
00:20:48,160 --> 00:20:52,750
‫سنبدأ بوضع قدم جاهزة مؤقتة
‫ثم سنقوم بالتعديلات أثناء العمل

214
00:20:52,870 --> 00:20:57,000
‫سيقوم (رودي) هذا بتجميعي مجدداً
‫وكأنني جديد

215
00:20:59,090 --> 00:21:02,000
‫موقفك من الأمور نصف المعركة
‫ولديك موقف عظيم

216
00:21:02,130 --> 00:21:04,590
‫حسناً، أنا حي

217
00:21:05,090 --> 00:21:09,260
‫لم أتوقع حدوث ذلك، ولكن ها أنا ذا

218
00:21:12,810 --> 00:21:19,690
‫أيها الوسيم، إنك تسرق الأضواء مني
‫ولدي امرأة مثيرة بانتظاري، لذا...

219
00:21:21,150 --> 00:21:25,030
‫لا أعلم، ربما علي مقاتلتك عليها

220
00:21:25,820 --> 00:21:29,820
‫حسناً، سنتصارع بالأذرع لاحقاً
‫والآن اخرج من هنا

221
00:21:29,950 --> 00:21:33,370
‫احذري من هذا الرجل، إنه شرس كالكلاب

222
00:21:33,910 --> 00:21:35,330
‫معذرة

223
00:21:42,460 --> 00:21:46,590
‫أعرف ما تريدانه
‫ولكنني لم أر الكثير

224
00:21:46,720 --> 00:21:49,590
‫أي تفصيل سيساعدنا يا سيد (توشي)

225
00:21:49,720 --> 00:21:55,730
‫حسناً، لقد داهمني من الخلف
‫ولقد كان يرتدي قناعاً

226
00:21:55,850 --> 00:21:58,890
‫عندما أجبرني على وضع الـ...

227
00:22:01,690 --> 00:22:04,230
‫الأشياء على حلبة الجليد

228
00:22:05,820 --> 00:22:07,490
‫سأفتحها

229
00:22:07,610 --> 00:22:10,780
‫ملاك الرحمة... ما مدى رحمتك؟

230
00:22:10,910 --> 00:22:14,660
‫- أنت كلب فعلاً، أليس كذلك؟
‫- هذا ما تخبرني به السيدات

231
00:22:14,790 --> 00:22:19,000
‫هل بإمكانك إخبارنا بطوله؟
‫أو إن كان أسود أو أبيض أو لاتينياً؟

232
00:22:20,120 --> 00:22:21,710
‫أبيض على ما أعتقد

233
00:22:21,830 --> 00:22:25,340
‫أخمن أن يكون طوله متوسطاً ربما...

234
00:22:25,420 --> 00:22:29,380
‫ليس بديناً وليس نحيفاً، معتدل فحسب

235
00:22:30,760 --> 00:22:32,180
‫لا أعلم

236
00:22:32,930 --> 00:22:39,190
‫وحين بدأ تقطيعي
‫كانت عيناي معصوبتين، لذا...

237
00:22:39,350 --> 00:22:43,230
‫هل سمعت أي شيء؟
‫هل كانت له لكنة أو شيء من هذا القبيل؟

238
00:22:43,980 --> 00:22:46,900
‫لم يتحدث كثيراً أو يهمس

239
00:22:47,030 --> 00:22:49,280
‫وهذا كل ما سمعته؟

240
00:22:50,570 --> 00:22:52,360
‫عدا الفئران

241
00:22:52,490 --> 00:22:58,000
‫كانت تزحف أحياناً على السرير
‫وكان علي أن أهزها لأزيحها

242
00:23:02,540 --> 00:23:06,880
‫- يا لي من شاهد سيىء، صحيح؟
‫- إنك تبلي حسناً، لقد أطلعتنا على الكثير

243
00:23:07,000 --> 00:23:09,470
‫- حقاً؟
‫- أجل

244
00:23:10,930 --> 00:23:15,600
‫أتعرف؟ أحياناً عندما أحاول تذكر أمر ما
‫أغمض عيني

245
00:23:16,390 --> 00:23:17,810
‫حقاً؟

246
00:23:18,390 --> 00:23:21,230
‫يمكننا تغطية عينيك مجدداً

247
00:23:31,070 --> 00:23:35,450
‫- أنا متعب نوعاً ما الآن
‫- لا بأس، خذ قسطاً من الراحة

248
00:23:35,570 --> 00:23:38,410
‫سأغادر أنا والضابط (مورغان)

249
00:23:46,880 --> 00:23:51,470
‫وحيداً وبلا تظاهر وبلا اختباء

250
00:24:08,270 --> 00:24:11,440
‫ولا وقت للاسترخاء، أنا قريب جداً

251
00:24:11,530 --> 00:24:14,450
‫(خورخيه كوستيو) شرير، أعرف هذا

252
00:24:14,530 --> 00:24:17,780
‫ولكن شرير بما فيه الكفاية
‫لقتل خطيب (يلينا)؟

253
00:24:17,910 --> 00:24:20,120
‫هذا أمر علي إثباته

254
00:24:21,500 --> 00:24:23,910
‫مسكن (خورخيه) ليس متواضعاً جداً

255
00:24:26,130 --> 00:24:27,590
‫مال جديد...

256
00:24:29,000 --> 00:24:32,920
‫الناس الطبيعيون يحلمون بهذا
‫سيارة جديدة، منزل كبير

257
00:24:33,050 --> 00:24:35,470
‫وقارب عند شاطىء الحيد المرجاني

258
00:24:38,300 --> 00:24:42,520
‫وزوجة جميلة، يا للأسف، لم أستمتع قط
‫بجعل إحداهن أرملة

259
00:24:43,890 --> 00:24:47,900
‫إنهما سعيدان جداً
‫ليست لديها أدنى فكرة عمن تزوجته

260
00:24:49,900 --> 00:24:53,280
‫لعل هذا هو السر وراء العلاقة الناجحة

261
00:24:55,400 --> 00:24:59,780
‫سيد (بيري)، كنت متواجداً بنفس المشفى
‫الذي وجدنا به السيد (توتشي)

262
00:24:59,910 --> 00:25:02,240
‫وكنت وحيداً تلك الليلة؟

263
00:25:02,370 --> 00:25:05,660
‫لقد كنت وحدي بصحبة (سيزار)، كلبي...

264
00:25:05,790 --> 00:25:09,290
‫فهو يحب المباني المهجورة ويصطاد الفئران

265
00:25:09,420 --> 00:25:12,050
‫- ما الذي فعله هذا الرجل؟
‫- لماذا؟ أيبدو مألوفاً لك؟

266
00:25:12,170 --> 00:25:17,680
‫أجل، يبدو كممثل من فيلم (جون سينغلتون)
‫ذاك، أتعرف؟ ماذا كان ذاك؟

267
00:25:17,800 --> 00:25:21,930
‫ما رأيك في أن تركز على إن كان هو الرجل
‫الذي شاهدنه بالمشفى ليلتها؟

268
00:25:22,060 --> 00:25:25,180
‫لقد كان من الصعب الجزم
‫فلقد كان المكان مظلماً

269
00:25:25,310 --> 00:25:27,770
‫قلت إنك ألقيت عليه نظرة

270
00:25:32,860 --> 00:25:34,900
‫كان يعتمر قبعة

271
00:25:36,280 --> 00:25:40,530
‫هل هذا الـ(كي جي 230)
‫موصول بشبكة كاميرات مراقبة داخلية؟

272
00:25:40,620 --> 00:25:45,040
‫من الأفضل أن يكون لديكم جدار ناري
‫فستحصل على دقة أفضل مع الـ440

273
00:25:45,160 --> 00:25:48,000
‫- مرحباً
‫- لقد انتهينا هنا

274
00:25:57,090 --> 00:25:58,930
‫أمهلني دقيقة

275
00:26:04,600 --> 00:26:08,600
‫(مورغان)، اشكري السيد (بيري)
‫على تراهاته وأرسليه لمنزله

276
00:26:08,690 --> 00:26:12,980
‫- يا للهول، من الممكن أن يخبرنا شيئاً
‫- يقول الرقيب (دوكس) إنه مجرد متفرج

277
00:26:13,110 --> 00:26:15,320
‫يأتينا عشرات الأشخاص مثله
‫كلما ظهرت قصة بالأخبار

278
00:26:15,440 --> 00:26:19,570
‫والآن، أسدي إلي معروفاً
‫أخرجيه من قسمي، شكراً

279
00:26:21,820 --> 00:26:23,990
‫يمكنك محاولة أن تكون أكثر تفاؤلاً

280
00:26:24,120 --> 00:26:27,500
‫إن كان بمقدور (توني توتشي) أن يكون متفائلاً
‫فمبقدورنا ذلك

281
00:26:27,620 --> 00:26:29,960
‫فلعلك تحصل على معلومات أكثر من الناس

282
00:26:30,080 --> 00:26:32,380
‫كيف لك أن توقن بأن (بيري)
‫لا يعرف أي شيء؟

283
00:26:32,500 --> 00:26:37,720
‫- لأنني أقوم بهذا العمل لفترة أطول منك
‫- حسناً

284
00:26:37,840 --> 00:26:40,970
‫هذه القضية تبتعد عن الحل في كل لحظة
‫تضيعينها على حمقى مثل (بيري)

285
00:26:41,090 --> 00:26:44,970
‫وترغبين بتعصيب عيني ضحية صدمة؟
‫فيم كنت تفكرين بحق السماء؟

286
00:26:46,970 --> 00:26:50,350
‫و(توتشي) لن يعطينا أية معلومات
‫وأنت من أخفته

287
00:26:50,480 --> 00:26:54,980
‫لقد كنت أجرب أسلوباً جديداً

288
00:26:57,940 --> 00:27:02,450
‫لعله يجدر بك تعلم الأساسيات
‫قبل أن تجدديها

289
00:27:23,680 --> 00:27:26,010
‫بربك! أنى لك ألا ترقص على هذه الأنغام؟

290
00:27:26,140 --> 00:27:29,770
‫- إنها موهبة
‫- نحتاج للقليل من الخمر

291
00:27:29,890 --> 00:27:32,770
‫- جولة أخرى من الكؤوس
‫- لا مزيد لي، علي الاستيقاظ باكراً

292
00:27:32,900 --> 00:27:35,110
‫- هناك قتلة علي القبض عليهم
‫- انس ذلك

293
00:27:35,230 --> 00:27:36,860
‫فالليلة ما هي إلا البداية
‫صحيح أيتها السيدات؟

294
00:27:36,980 --> 00:27:38,400
‫أجل!

295
00:27:38,530 --> 00:27:41,070
‫أيتها السيدات، اعذرننا
‫(أنجل)، تعال هنا

296
00:27:41,820 --> 00:27:46,580
‫زوجتك... إنها قلقة على الأرجح
‫لا أعرف ماذا سيكون رأيها بصديقتك الجديدة

297
00:27:46,700 --> 00:27:50,290
‫لا تمانع بمن أغازل
‫طالما أنني أجلب العاطفة للمنزل

298
00:27:50,410 --> 00:27:54,170
‫- العاطفة؟
‫- أجل، إنها تبقي العلاقة حية

299
00:27:54,710 --> 00:27:59,170
‫وماذا عن التواصل والثقة؟

300
00:27:59,300 --> 00:28:00,710
‫العاطفة

301
00:28:01,550 --> 00:28:04,970
‫مهلاً، وماذا إن كانت تريد المزيد؟

302
00:28:05,260 --> 00:28:07,760
‫عندها ترد الجميل، أتعرف...

303
00:28:08,260 --> 00:28:10,720
‫كلا، أعني ماذا لو أرادت شيئاً أكثر عاطفياً؟

304
00:28:10,810 --> 00:28:13,060
‫لا تسلك درب العواطف ذاك

305
00:28:13,190 --> 00:28:16,560
‫عاشرها فحسب فهذا أسهل، وسيتشتت بالها

306
00:28:16,730 --> 00:28:19,320
‫هيا، فلنرقص يا (أنجل)

307
00:28:23,570 --> 00:28:24,950
‫إذن...

308
00:28:28,910 --> 00:28:31,370
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟

309
00:28:32,290 --> 00:28:35,290
‫راقصها يا (ديكستر)، كن مؤدباً

310
00:28:35,420 --> 00:28:38,340
‫اجلب لها شراباً وافتح الباب لها

311
00:28:38,710 --> 00:28:41,000
‫وإن وجدت نفسك وحيداً معها
‫وأصبحت الأمور رومانسية...

312
00:28:41,130 --> 00:28:43,220
‫أبي، لقد قبلت فتاة من قبل

313
00:28:43,340 --> 00:28:45,300
‫- حقاً؟
‫- أجل

314
00:28:45,430 --> 00:28:49,180
‫- وبعد؟
‫- لا أعلم، لقد كان الأمر جيداً

315
00:28:50,890 --> 00:28:53,600
‫- (ديكستر)، النساء تختلفن عن الرجال
‫- أجرينا هذا الحديث من قبل يا أبي

316
00:28:53,770 --> 00:28:57,400
‫أعني أن لديهن خبرة مختلفة للأمور

317
00:28:57,520 --> 00:29:02,360
‫عندما يكن مع أحدهم جسدياً
‫يشعرن بالتواصل، ويعلمن متى لا تكون كذلك

318
00:29:02,650 --> 00:29:06,160
‫- يستشعرن ذلك لأنك مكشوف جداً
‫- أجل، إنك عار

319
00:29:06,280 --> 00:29:08,240
‫أعني عاطفياً

320
00:29:08,370 --> 00:29:12,330
‫- بني، سيكون هذا خطيراً بالنسبة لك
‫- يمكنني التظاهر

321
00:29:13,620 --> 00:29:16,500
‫يمكنك التظاهر بالكثير من الأمور

322
00:29:17,000 --> 00:29:19,420
‫أما هذا فصعب

323
00:29:35,560 --> 00:29:37,770
‫هل هذا هو منزلك؟

324
00:29:43,190 --> 00:29:46,700
‫(أنجل)، لم آت إلى هنا إلا مرة واحدة
‫لذا لا أذكر

325
00:29:47,570 --> 00:29:49,360
‫استيقظ

326
00:29:56,160 --> 00:29:58,460
‫ستحبني زوجتك

327
00:30:02,170 --> 00:30:07,340
‫ما يعيب التصرف بطبيعية هو أن الناس
‫الطبيعيين يقعون في مواقف غبية كهذه

328
00:30:10,050 --> 00:30:13,010
‫- لقد أخفتني
‫- آسف يا (نينا)

329
00:30:13,390 --> 00:30:16,600
‫أنا (ديكستر)
‫أتذكرينني؟ أعمل مع (أنجل) في القسم

330
00:30:16,730 --> 00:30:18,730
‫ما الذي تفعله هنا؟

331
00:30:18,850 --> 00:30:22,860
‫الأمر غريب
‫لقد خرجنا للاحتفال بترقية (أنجل)

332
00:30:22,940 --> 00:30:25,110
‫هل تلقى علاوة؟

333
00:30:25,730 --> 00:30:27,110
‫أجل

334
00:30:27,320 --> 00:30:33,030
‫حسناً، كما ترين، لقد أفرط في الشرب كثيراً

335
00:30:33,160 --> 00:30:35,740
‫لذا أوصلته للمنزل

336
00:30:36,040 --> 00:30:38,620
‫لم يعد يقطن هنا

337
00:30:43,340 --> 00:30:45,710
‫نحن منفصلان

338
00:30:47,340 --> 00:30:51,220
‫إذن... طابت ليلتك

339
00:30:51,760 --> 00:30:53,760
‫حسناً

340
00:30:54,970 --> 00:30:57,020
‫طابت ليلتك

341
00:30:58,930 --> 00:31:00,440
‫هيا

342
00:31:01,770 --> 00:31:04,190
‫العاطفة

343
00:31:05,110 --> 00:31:06,650
‫(أنجل)

344
00:31:07,990 --> 00:31:11,700
‫(أنجل)، لقد تأخرنا فعلاً عن العمل
‫يا صديقي

345
00:31:16,490 --> 00:31:20,620
‫- أعتقد أنني شربت الكثير؟
‫- وأكثر من ذلك بعشر مرات

346
00:31:30,260 --> 00:31:32,680
‫كيف انتهى بي المآل هنا؟

347
00:31:32,800 --> 00:31:34,930
‫ألا تذكر؟

348
00:31:35,890 --> 00:31:39,350
‫- إذن فأنت تعيش هنا؟
‫- نعم، أعيش هنا

349
00:31:43,270 --> 00:31:45,560
‫إنك منظم نوعاً ما، أليس كذلك؟

350
00:31:45,940 --> 00:31:48,650
‫عادة سيئة علمتني أمي إياها

351
00:32:11,970 --> 00:32:15,970
‫من الأجدر بنا أن نمضي
‫فالضغط شديد بسبب قاتل شاحنة التبريد

352
00:32:16,050 --> 00:32:20,350
‫أجل، اسبقني، سأقفل الأبواب
‫علي المرور على منزلي

353
00:32:20,470 --> 00:32:23,980
‫ستكون زوجتي قلقة وستغضب وستنزعج

354
00:32:24,060 --> 00:32:26,980
‫كلا، سأنتظرك، ثم سأنزلك عند سيارتك

355
00:32:28,190 --> 00:32:30,280
‫أين حمامك؟

356
00:32:33,320 --> 00:32:38,240
‫من المطمئن بطريقة ما أن أعرف أنني
‫لست الوحيد الذي يتظاهر بأنه طبيعي

357
00:32:38,990 --> 00:32:44,120
‫وجدت شعراً على هذه
‫لا تنتمي إلى (توتشي)... وبر فأر

358
00:32:44,460 --> 00:32:48,130
‫- على الأرجح انتقلت إلي طفيليات...
‫- لا تستنفد صبري يا (ماسوكا)

359
00:32:48,630 --> 00:32:52,050
‫أترى هذا التمزق؟
‫لابد أن نصف هذا الشرشف موجود بجحورها

360
00:32:52,170 --> 00:32:54,300
‫- أخذت أدلة من مسرح الجريمة؟
‫- بالضبط

361
00:32:54,420 --> 00:32:56,800
‫لنفتش جحورها إذن

362
00:32:58,720 --> 00:33:01,810
‫مطاردة واهية بدون أن نعرف عما نبحث

363
00:33:01,970 --> 00:33:04,270
‫يمكننا الحديث إلى (توتشي) مجدداً

364
00:33:04,390 --> 00:33:06,600
‫فهو يعرف أكثر مما يعتقد
‫وإحساسي يخبرني بأن بمقدوره تحمل الأمر

365
00:33:06,730 --> 00:33:09,770
‫لأن لديك غريزة محنك في قوة الشرطة

366
00:33:09,900 --> 00:33:13,150
‫(ماسوكا)، حلل الشرشف، انظر
‫إن كان بإمكاننا تعقبه حتى المصنع

367
00:33:13,280 --> 00:33:15,070
‫لدي محكمة في الصباح
‫لذا اتصل بي على هاتفي الخلوي

368
00:33:15,200 --> 00:33:17,860
‫حسناً، لقد فهمت، أنا مستجدة

369
00:33:18,030 --> 00:33:20,240
‫ولكنك عجوز ومتعب
‫وتحتاج لرؤية جديدة لهذه القضية

370
00:33:20,370 --> 00:33:22,370
‫لذا، عندما تكون مستعداً لتركي
‫أقوم بعملي، أطلعني

371
00:33:22,490 --> 00:33:25,290
‫وإياك أن تتفوه بكلمة يا (ماسوكا)

372
00:33:30,670 --> 00:33:35,880
‫كيف تتخلص من أولئك الذي لا يدفعون؟
‫هل تلقي بهم وسط المحيط...

373
00:33:36,050 --> 00:33:38,550
‫وتأمرهم بالسباحة للشاطىء؟

374
00:33:39,340 --> 00:33:42,060
‫لا يمكنك الاختباء طويلاً يا (خورخيه)

375
00:33:43,100 --> 00:33:45,390
‫- مرحباً؟
‫-(ديكستر)، هذه أنا

376
00:33:45,520 --> 00:33:49,520
‫اسمع، آسفة لأنني لم أتحدث إليك
‫منذ ذلك المكان

377
00:33:49,650 --> 00:33:51,190
‫المشرحة

378
00:33:51,360 --> 00:33:54,480
‫أتظن أنهم سيتمكنون
‫من القبض على من فعل هذا؟

379
00:33:55,030 --> 00:33:57,280
‫أنا واثق أنه سينال ما يستحقه

380
00:33:57,400 --> 00:34:00,490
‫- كيف حالك؟
‫- لا أزال مرتعدة

381
00:34:00,620 --> 00:34:05,250
‫لدي عمل متأخر لليل للقيام به
‫ولكن يمكنني المرور عليك باكراً

382
00:34:05,950 --> 00:34:08,830
‫- إن أردت
‫- ربما نستأجر فيلماً

383
00:34:08,960 --> 00:34:12,920
‫نعم، سأستأجر أسطوانة رقمية، شيء خفيف

384
00:34:28,690 --> 00:34:32,150
‫ربما إن لم أطرف فستدمع عيناي

385
00:34:34,820 --> 00:34:39,450
‫كم أكره هذا، أتشكك في كل حركة
‫كم هذا مرهق

386
00:34:39,570 --> 00:34:42,280
‫علي أن أوقف الأمر الآن

387
00:34:42,410 --> 00:34:46,450
‫ما لم يمكني تهدئتها وإعطاؤها... شيئاً

388
00:34:49,250 --> 00:34:51,420
‫أرد لها الجميل

389
00:34:53,210 --> 00:34:55,170
‫العاطفة

390
00:34:57,340 --> 00:34:59,670
‫مهلاً، (ديكستر)؟

391
00:35:01,760 --> 00:35:03,850
‫آسفة

392
00:35:04,930 --> 00:35:07,100
‫لقد كنت...

393
00:35:07,520 --> 00:35:10,230
‫لقد كنت كريمة جداً معي

394
00:35:10,440 --> 00:35:13,310
‫وكنت سأرد الجميل

395
00:35:13,440 --> 00:35:20,360
‫لا، كم هذا لطيف، ولكنني آسفة
‫لست بمزاج لذلك فحسب

396
00:35:31,790 --> 00:35:36,250
‫- أهذا أنت يا (ديكس)؟
‫- نعم، معذرة على تأخري

397
00:35:37,460 --> 00:35:40,260
‫لا بأس يا بني، لابد أنك استمتعت

398
00:35:40,380 --> 00:35:42,880
‫- لقد تظاهرت بذلك
‫- هذا جيد يا (ديكستر)

399
00:35:43,010 --> 00:35:44,390
‫أبي

400
00:35:46,350 --> 00:35:51,140
‫هل تعتقد أنني يوماً ما
‫ربما سأشعر به حقيقة؟

401
00:35:52,730 --> 00:35:54,940
‫آمل ذلك يا بني

402
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
‫آمل ذلك حقاً

403
00:36:04,700 --> 00:36:07,950
‫سأكون بحال أفضل وأنا وحيد

404
00:36:08,080 --> 00:36:10,910
‫العلاقات محيرة جداً

405
00:36:13,370 --> 00:36:16,750
‫ولكن يمكنني فهم هذا، فهذا أجيده تماماً

406
00:36:16,880 --> 00:36:18,880
‫قارب (خورخيه كوستيو)

407
00:36:19,050 --> 00:36:24,760
‫إن كان قاتلاً، فهنالك دليل
‫هنالك دليل دوماً، وسأجده

408
00:36:41,320 --> 00:36:45,740
‫سعيدان وواقعان بالحب، الزوجان المثاليان

409
00:36:46,410 --> 00:36:49,740
‫أتساءل إن كانت (ريتا) والطفلان
‫سيحبون صيد السمك

410
00:36:49,870 --> 00:36:51,750
‫ركز

411
00:37:04,050 --> 00:37:08,010
‫إن كان أحد هذه
‫يطابق رقم هاتف مهرب (إرنيستو)

412
00:37:08,140 --> 00:37:10,560
‫فأنت الفاعل يا (خورخيه)

413
00:37:52,560 --> 00:37:55,930
‫يغرقهم هنا، ثم يتخلص منهم هناك

414
00:37:56,060 --> 00:38:00,270
‫إن ظهروا على الشاطىء
‫فسيقال إن السبب حادثة مؤسفة أخرى لعوامة

415
00:39:01,120 --> 00:39:04,790
‫أجل... هذا أجيده تماماً

416
00:39:07,630 --> 00:39:09,670
‫فكر في حذائه

417
00:39:10,130 --> 00:39:12,340
‫هل كان يعرج؟

418
00:39:13,640 --> 00:39:16,770
‫هل كان يتحرك بسلاسة كرياضي؟

419
00:39:17,470 --> 00:39:20,980
‫حاول أن تتذكر يا (توني) لأجلي

420
00:39:21,770 --> 00:39:24,360
‫كنت سأفعل لو استطعت يا عزيزتي

421
00:39:24,440 --> 00:39:29,940
‫إنك سيدة لطيفة وذكية
‫تستخدمين جاذبيتك لتؤثري في

422
00:39:30,070 --> 00:39:32,200
‫لا، لا أمانع

423
00:39:32,360 --> 00:39:37,120
‫على الأرجح، ستكون هذه آخر مرة
‫تغازلني فيها امرأة وأنا بهذا الحال

424
00:39:37,240 --> 00:39:40,580
‫لا بأس يا (توني)، ربما لاحقاً

425
00:39:41,410 --> 00:39:45,710
‫- علينا تجربة تعصيب العينين
‫- ماذا؟

426
00:39:46,380 --> 00:39:48,760
‫- لا أريد فعل ذلك
‫- آسف يا سيد (توتشي)...

427
00:39:48,880 --> 00:39:50,800
‫لا يمكنني حتى البدء بتخيل ما مررت به

428
00:39:50,920 --> 00:39:54,680
‫ولكن مهمتنا أن نحرص
‫على ألا يمر بها أحد آخر أيضاً

429
00:39:55,140 --> 00:39:57,970
‫لذا، (مورغان)، حان دورك

430
00:40:20,700 --> 00:40:24,750
‫لقد كان من الصعب سماعه
‫لم أعرف قط أين مكانه

431
00:40:24,870 --> 00:40:28,710
‫إذن، فهو رشيق، هذا جيد يا (توني)
‫ماذا سمعت أيضاً؟

432
00:40:29,630 --> 00:40:35,090
‫- الفئران، الفئران اللعينة على الدوام
‫- حاول التركيز عليه يا (توني)

433
00:40:36,010 --> 00:40:39,510
‫ماذا سمعت؟ ماذا شممت؟

434
00:40:41,680 --> 00:40:44,350
‫- النعناع
‫- النعناع

435
00:40:44,560 --> 00:40:50,570
‫نعم، مثل قطرات السعال
‫كان يتنحنح كثيراً

436
00:40:54,490 --> 00:40:56,530
‫لقد فك غطاءها

437
00:40:57,620 --> 00:41:02,000
‫كان بوسعي سماع تلك الأغلفة
‫وذاك الصوت المتغضن

438
00:41:04,330 --> 00:41:06,710
‫وكان يمص حبوب النعناع

439
00:41:08,290 --> 00:41:12,670
‫كان بوسعي سماعها وهي تحتك
‫بأسنانه عندما...

440
00:41:19,800 --> 00:41:22,770
‫الوغد أحب تلك الحبوب اللعينة

441
00:41:30,480 --> 00:41:33,400
‫هيا أيتها الجميلة، هيا

442
00:41:34,820 --> 00:41:36,950
‫- لا شيء في هذا الجحر
‫- تفقد طابقاً آخر...

443
00:41:37,070 --> 00:41:39,490
‫فهي موجودة بجميع أنحاء هذه المزبلة

444
00:41:40,740 --> 00:41:42,580
‫تباً لهذا!

445
00:41:46,500 --> 00:41:47,870
‫(ماسوكا)

446
00:41:48,710 --> 00:41:50,960
‫لدينا واحد آخر هنا

447
00:41:51,590 --> 00:41:55,090
‫شيء واعد جداً
‫عدة فتات من هذا الشرشف هنا

448
00:41:55,260 --> 00:41:58,720
‫كانت تلك الفئران الوغدة زبائن دائمة

449
00:42:01,260 --> 00:42:04,350
‫- من تناول الثوم على الغداء؟
‫- سأضربك على عنقك

450
00:42:04,520 --> 00:42:06,600
‫في الواقع...

451
00:42:07,060 --> 00:42:10,150
‫أتوقع أنك ستقبلينني

452
00:42:20,950 --> 00:42:23,660
‫اثنان، تسعة، ثلاثة، أربعة...

453
00:42:24,580 --> 00:42:28,580
‫كم أحب أن أكون مصيباً
‫وأنا كذلك عادة، بخصوص هذه الأمور

454
00:42:34,170 --> 00:42:38,930
‫كن مستعداً، هذا هو شعاري
‫وهذا أمر مشترك بيني وبين الكشافة

455
00:42:39,050 --> 00:42:42,550
‫بالطبع لا توجد شارة استحقاق لجولة الليلة

456
00:43:03,490 --> 00:43:05,080
‫إلام ننظر؟

457
00:43:05,200 --> 00:43:09,660
‫لقد وجدوا غلاف حبوب قاتل شاحنة التبريد
‫والفضل يعود لأختك

458
00:43:10,330 --> 00:43:12,210
‫غلاف حبوب؟

459
00:43:12,330 --> 00:43:14,500
‫بعد شهرين من عدم إيجادنا لأي شيء
‫في هذه القضية

460
00:43:14,670 --> 00:43:19,720
‫- يعتبر غلاف الحبوب بمثابة الكأس المقدسة
‫- قاتلي المتسلسل المفضل آكل حبوب

461
00:43:20,510 --> 00:43:23,220
‫يا له من تصرف إنساني منه!

462
00:43:26,680 --> 00:43:30,230
‫- لدينا بصمة جزئية
‫- بصمة جزئية، بصمة جزئية لعينة!

463
00:43:30,350 --> 00:43:33,020
‫- دعني أرى
‫- كم أنا فخور بك يا أختي

464
00:43:33,150 --> 00:43:36,110
‫هيا، إنه احتفال هنا، إلى أين أنت ذاهب؟

465
00:43:36,360 --> 00:43:38,440
‫إلى مسرح جريمة

466
00:43:38,610 --> 00:43:42,110
‫معذرة...
‫ماذا... ماذا يجري هنا؟

467
00:43:42,240 --> 00:43:44,990
‫حصلنا على أول قسم من دليل مادي
‫ضد قاتل شاحنة التبريد

468
00:43:45,120 --> 00:43:47,870
‫- بصمة جزئية لعينة
‫- هل بحثتم عنها بقاعدة البيانات؟

469
00:43:47,990 --> 00:43:50,460
‫- إننا نعمل على ذلك
‫- لا يهم حتى إن حصلنا على تطابق

470
00:43:50,620 --> 00:43:54,460
‫- إن اعتقل لأي سبب ما، نكون قد نلنا منه
‫- نصورها قبل أن نمسحها ضوئياً

471
00:43:54,630 --> 00:43:57,960
‫وأريد عمل وسم لتعريف نقطة المقارنة
‫قبل أن تبحث بقاعدة البيانات

472
00:43:58,090 --> 00:44:01,220
‫(ماسوكا)، أريد أن يتم مسحها
‫بحثاً عن الحامض النووي

473
00:44:01,340 --> 00:44:05,680
‫ولنواصل العمل بموقع المشفى القديم
‫فمن يدري؟ ربما سيحالفنا الحظ مجدداً

474
00:44:05,970 --> 00:44:09,390
‫لم يكن حظاً، أحسنت صنعاً يا (مورغان)

475
00:44:23,820 --> 00:44:25,660
‫إلى الخارج

476
00:44:25,740 --> 00:44:28,240
‫تحركوا، هيا

477
00:44:33,000 --> 00:44:34,420
‫هيا

478
00:44:34,670 --> 00:44:36,750
‫ادخلوا، ادخلوا

479
00:46:02,750 --> 00:46:04,960
‫بوركت (أمريكا)

480
00:46:14,140 --> 00:46:15,930
‫عزيزي

481
00:46:17,770 --> 00:46:19,690
‫أين أنت؟

482
00:46:21,610 --> 00:46:23,690
‫عزيزي؟

483
00:46:33,780 --> 00:46:35,870
‫عزيزي، هل أنت هنا؟

484
00:46:45,000 --> 00:46:47,220
‫أعيدوني لعائلتي!

485
00:46:48,590 --> 00:46:51,050
‫عودي للداخل أيتها الكوبية القذرة!

486
00:46:55,140 --> 00:46:57,390
‫حيوانات لعينة

487
00:46:58,310 --> 00:46:59,730
‫مذهل

488
00:47:00,230 --> 00:47:04,820
‫إنهما أفضل تلاؤماً مما ظننت
‫شراكة حقيقية

489
00:47:14,620 --> 00:47:18,870
‫أتعلمان؟ نادراً ما أحيد عن خطتي
‫ولكن قلبي لم يطاوعني...

490
00:47:18,960 --> 00:47:23,710
‫على تفريق زوجين مثاليين مثلكما

491
00:47:26,630 --> 00:47:33,590
‫أنتما الاثنان... لديكما عمل مربح جداً

492
00:47:35,300 --> 00:47:37,350
‫إنكما فريق جيد حقاً

493
00:47:41,770 --> 00:47:43,770
‫وخطة ذكية أيضاً

494
00:47:43,900 --> 00:47:50,740
‫لا أحد يتحرى عن رجل كوبي غارق آخر
‫أو امرأة...

495
00:47:52,780 --> 00:47:56,370
‫أو طفل... إذن، من منكما فكر في هذا؟

496
00:47:56,490 --> 00:48:01,710
‫ينالون الحرية، نحن من يحررهم
‫يشكروننا بحق السماء

497
00:48:01,870 --> 00:48:05,710
‫لإغراقكم إياهم وبإلقائكم لهم بالمحيط؟ بربك

498
00:48:05,880 --> 00:48:10,720
‫- يمكننا أن ندفع لك، لدينا مال وفير
‫- هذا كل ما يهمكما، صحيح؟

499
00:48:11,880 --> 00:48:16,640
‫- أحبك، أحبك كثيراً
‫- أحبك كثيراً

500
00:48:23,940 --> 00:48:27,520
‫سأسألكما سؤالاً وأريدكما أن تجيباني بصراحة

501
00:48:27,650 --> 00:48:30,650
‫ولا مزيد من الترهات، أتفهمان؟

502
00:48:32,530 --> 00:48:34,990
‫كم مضى على زواجكما؟

503
00:48:35,110 --> 00:48:39,080
‫- 12 عاماً
‫- كيف تحبان بعضكما؟

504
00:48:40,950 --> 00:48:44,710
‫إنكما مثلي، ومع ذلك
‫تنجحان في ذلك، كيف؟

505
00:48:44,830 --> 00:48:47,290
‫- نريد الحياة ذاتها...
‫- كلانا...

506
00:48:47,420 --> 00:48:50,300
‫- نريد الشيء نفسه
‫- نفس الحياة

507
00:48:51,420 --> 00:48:53,840
‫- تتشاركان نفس الحلم
‫- نعم، بالضبط، نعم

508
00:48:53,970 --> 00:48:56,470
‫- نعم، هذا هو الأمر
‫- هذا هو الأمر

509
00:48:56,590 --> 00:49:01,930
‫هذا... مفيد

510
00:49:02,930 --> 00:49:06,150
‫- شكراً
‫- لا

511
00:50:52,460 --> 00:50:58,630
‫أحب تنفيذ الأمور كما يجب، ولكن نفد
‫الوقت مني، ولا يزال علي التخلص منهما

512
00:51:01,180 --> 00:51:03,680
‫حصلت (فاليري) على اعتراف قصير

513
00:51:05,140 --> 00:51:07,980
‫ولكن بالمجمل، كانت ليلة جيدة

514
00:52:01,700 --> 00:52:04,160
‫أحب هذا المكان

515
00:52:04,450 --> 00:52:07,280
‫كثير من الذكريات مدفونة تحته

516
00:52:12,210 --> 00:52:15,750
‫قد يكون الانحراف عن الخطة
‫تصرفاً غير مدروس

517
00:52:30,060 --> 00:52:33,350
‫ولكن عليك المجازفة أحياناً

518
00:52:46,320 --> 00:52:48,240
‫ففي النهاية...

519
00:52:50,830 --> 00:52:54,250
‫أليس هذا هو ما تتمحور حوله العلاقات؟

520
00:53:13,730 --> 00:53:16,190
‫ألديك حلم...

521
00:53:18,810 --> 00:53:21,280
‫لحياتك...

522
00:53:22,690 --> 00:53:24,950
‫لمستقبلك، على ما أظن؟

523
00:53:25,070 --> 00:53:28,570
‫بالطبع، ألديك أنت؟

524
00:53:30,330 --> 00:53:33,000
‫قد يبدو وقع هذا غريباً

525
00:53:40,290 --> 00:53:45,630
‫أريد أن أكون قنوعاً يوماً ما وأشعر...

526
00:53:47,260 --> 00:53:50,260
‫بالراحة، شأني شأن أي أحد آخر

527
00:53:52,260 --> 00:53:55,770
‫- أريد...
‫- حياة طبيعية

528
00:54:00,980 --> 00:54:07,700
‫- أجل، حياة طبيعية
‫- هذا كل ما أريده أنا، هذا فقط

529
00:54:08,160 --> 00:54:11,910
‫لا شهرة ولا ثروة... أو إثارة
‫عند كل منعطف؟

530
00:54:13,870 --> 00:54:19,000
‫لا، لقد نلت كفايتي من الإثارة، شكراً لك

531
00:54:19,290 --> 00:54:22,630
‫حالياً.. سأقبل بالحياة المملة

532
00:54:22,840 --> 00:54:27,090
‫- المتوسطة
‫- العادية

533
00:54:29,680 --> 00:54:32,390
‫هذا غريب، صحيح؟

534
00:54:35,270 --> 00:54:37,140
‫أجل

