﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:03,660
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,780 --> 00:00:06,660
‫ما الكشف الهائل بقضية سفاح
‫خليج (هاربور) الذي لا أنفك أسمع عنه؟

3
00:00:06,780 --> 00:00:10,200
‫عثر (ماسوكا) على طحالب دقيقة
‫في كيس النفايات مع جثث الموتى؟

4
00:00:10,330 --> 00:00:12,910
‫- المسألة كلها رهن بالصخور يا عزيزي
‫- الصخور؟

5
00:00:13,040 --> 00:00:17,040
‫الطحالب التي عثرنا عليها على الصخور
‫استخدمها سفاح خليج (هاربور) ليثقل حقائبه

6
00:00:17,170 --> 00:00:21,260
‫- نعتقد أنه التقطها حيث يرسي قاربه
‫- في الثالث من أكتوبر عام 1973

7
00:00:21,380 --> 00:00:23,930
‫تم العثور على (لورا موسر)
‫وثلاثة أشخاص آخرين ممزقين بمنشار

8
00:00:24,050 --> 00:00:27,930
‫يبدو أن تاجر مخدرات لم يسعد بسرقة (لورا)
‫وأصدقائها للكوكايين خاصته

9
00:00:28,050 --> 00:00:30,260
‫ما الذي احتوى عليه هذا التقرير
‫ولم يرد (هاري) أن أراه؟

10
00:00:30,390 --> 00:00:35,690
‫تركت هناك لأيام تتضور جوعاً
‫في بركة من الدم لارتفاع بوصتين

11
00:00:35,810 --> 00:00:39,190
‫- (ديكستر)، هذه والدتي
‫- (غايل)

12
00:00:39,480 --> 00:00:42,780
‫إنه يخفي شيئاً، أنا واثقة بذلك

13
00:00:44,030 --> 00:00:46,320
‫- هل قتلت زوجتك؟
‫- أجل

14
00:00:46,450 --> 00:00:48,910
‫لا ترغمني على القيام بذلك يا (كيرتيس)

15
00:00:54,080 --> 00:00:57,460
‫- بالواقع، اسمي (ديبرا)
‫- أنا (غابريل)

16
00:00:58,330 --> 00:01:02,920
‫- تستهويك الأشياء الغريبة، صحيح؟
‫- لا، آخر من أقمت علاقة معه حاول قتلي

17
00:01:04,550 --> 00:01:07,470
‫- ها هي راعيتي
‫- حقاً؟ أين؟

18
00:01:12,140 --> 00:01:17,190
‫(ديكستر)، تعرف على نفسك
‫سأساعدك على ذلك

19
00:01:17,310 --> 00:01:21,110
‫ستخبرني بأدق أسرارك وأكثرها غموضاً

20
00:01:21,230 --> 00:01:27,240
‫- لكن الشخص الذي قام بذلك...
‫- هو مثلي بالضبط، ومثلك

21
00:01:27,570 --> 00:01:31,370
‫جميعنا أخيار يا (ديكستر) وجميعنا أشرار

22
00:01:31,490 --> 00:01:33,290
‫هذه المرأة تفهمني

23
00:01:33,410 --> 00:01:37,830
‫لا تعرف حقيقتي لكنها تنظر لما خلف قناعي
‫ولا تنصرف عنه

24
00:03:33,070 --> 00:03:34,870
‫هاك كوب الكابتشينو
‫وكعكتك المستديرة يا سيدتي

25
00:03:34,990 --> 00:03:37,540
‫هلا أساعد التالي بالصف رجاء

26
00:03:38,120 --> 00:03:40,660
‫- تكره الغالبية الطوابير الطويلة
‫- مرحباً

27
00:03:40,790 --> 00:03:47,170
‫- هل لي بقهوة وحلوى الـ(دانيش) رجاء؟
‫- بالمصرف ومتجر البقالة والمقهى

28
00:03:48,090 --> 00:03:50,090
‫لكن ليس أنا

29
00:03:53,470 --> 00:03:56,550
‫يا صاح، هل تمانع؟

30
00:03:59,600 --> 00:04:04,350
‫إذا كنت تود لمحة حقيقية عن الطبيعة
‫البشرية قف بطريقه لتناول قهوته بالحليب

31
00:04:04,900 --> 00:04:08,980
‫هذا يذكرني أيضاً بأن مواطني (ميامي)
‫ليسوا مختلفين عن ذلك

32
00:04:09,110 --> 00:04:11,190
‫لا يعرفون عني أكثر مما أعرفه عن نفسي

33
00:04:11,320 --> 00:04:15,280
‫- أقصد أن هؤلاء القوم استحقوا ذلك
‫- هل يعني هذا تمزيقهم جميعاً إرباً؟

34
00:04:15,410 --> 00:04:19,580
‫- برأيي من ارتكب هذا يستحق مكافأة
‫- الحساب 24 دولاراً يا سيدتي

35
00:04:19,700 --> 00:04:24,290
‫- معذرة، محفظة نقودي هنا بمكان ما
‫- سأتولى هذا

36
00:04:24,540 --> 00:04:26,380
‫- هل أنت واثق بذلك؟
‫- أجل، أصر على ذلك

37
00:04:26,500 --> 00:04:29,630
‫شكراً لك، أنت هدية من السماء

38
00:04:42,390 --> 00:04:45,140
‫بحق السماء! هذا رائع

39
00:04:45,270 --> 00:04:48,360
‫انتهكت أحد الوصايا العشر هنالك

40
00:04:49,400 --> 00:04:53,280
‫- ستمضين الليل مع الفريق
‫- بالكاد

41
00:04:53,400 --> 00:04:57,160
‫حتى نحصل على التقرير عن الطحالب
‫فليس هذا إلا حافزاً قوياً

42
00:04:58,160 --> 00:05:02,450
‫الصخور التي استخدمتها لأغمر ضحاياي
‫قد تغرقني بدوري بنهاية المطاف

43
00:05:02,580 --> 00:05:06,580
‫لكن إن كنت تعلمت شيئاً بالمقابل
‫فهو قضاء كل يوم كما لو أنه يوم جديد

44
00:05:06,960 --> 00:05:13,170
‫سفاح خليج (هاربر)، امنحني فرصة
‫وسأضع رصاصة في رأس هذا اللعين

45
00:05:13,630 --> 00:05:17,260
‫- هل هذا حقاً ما تشعرين به؟
‫- إنه يقتل أناساً يا (ديكس)

46
00:05:17,430 --> 00:05:20,010
‫إن كان هناك ما تعلمناه عن أبي
‫فهو قيمة النفس البشرية

47
00:05:20,180 --> 00:05:23,850
‫أجل، لكن أظن أن كلاً منا
‫تلقى درساً مختلفاً عن الآخر

48
00:05:28,020 --> 00:05:30,110
‫رسالة!

49
00:05:31,320 --> 00:05:33,570
‫هل سألقاك الليلة؟

50
00:05:34,030 --> 00:05:36,700
‫أظن أنني سأمكث لدى (غابريال)

51
00:05:37,610 --> 00:05:40,490
‫- حسبت أنك ستتمهلين
‫- هذا ما نفعله

52
00:05:40,620 --> 00:05:43,620
‫- لن نقيم علاقة، سنكتفي بالعناق
‫- أختي الصغيرة تحب العناق

53
00:05:43,740 --> 00:05:46,080
‫معي شراب ساخن جداً يا (ديكس)
‫فلا تدعني أستخدمه

54
00:05:46,210 --> 00:05:47,830
‫أحبك أيضاً

55
00:05:59,340 --> 00:06:02,720
‫لم أستوعب قط قصص الأطفال الخارقين

56
00:06:02,850 --> 00:06:05,470
‫لكن يبدو مؤخراً
‫أن بيننا الكثير من القواسم المشتركة

57
00:06:05,600 --> 00:06:09,730
‫بداية مؤسفة وهوية سرية

58
00:06:09,850 --> 00:06:14,230
‫ونصف بشري ونصف متحول وخصم لدود

59
00:06:15,030 --> 00:06:17,150
‫طريقة رائعة لبدء اليوم، صحيح؟

60
00:06:17,280 --> 00:06:20,450
‫أليس عليك العودة إلى مكتبك
‫يا حضرة القائد؟

61
00:06:20,570 --> 00:06:22,320
‫أفضل أن أكون هنا

62
00:06:22,450 --> 00:06:25,620
‫- ما الذي يمكنك إخباري به؟
‫- صدمة كليلة من أثر قوة الضربة

63
00:06:25,750 --> 00:06:30,580
‫ويشير تناثر الدم على المنضدة
‫إلى أن الضربة الأولى كانت هنا

64
00:06:30,710 --> 00:06:34,340
‫يتفق تناثر الدم من أثر وقع الضربة
‫مع الضربات المتكررة على الجمجمة

65
00:06:34,460 --> 00:06:39,130
‫حاولت الضحية أن تفر عبر الباب الخلفي
‫لكنها لم تبتعد

66
00:06:39,260 --> 00:06:42,140
‫- من هو؟
‫- (ديني فوستر)، كان يعمل هنا

67
00:06:42,260 --> 00:06:44,060
‫قال المالك إنه كان يتولى نوبة العمل
‫الليلية الأخيرة

68
00:06:44,180 --> 00:06:47,270
‫- هل هو سطو؟
‫- لا أموال مفقودة من آلة عد النقود

69
00:06:47,390 --> 00:06:51,270
‫لا، جريمة بهذه الوحشية شخصية

70
00:06:51,690 --> 00:06:54,520
‫تودين أن تلقي المشتبه الأول؟

71
00:06:56,690 --> 00:06:58,690
‫لديه زعانف

72
00:06:58,820 --> 00:07:01,070
‫هل نتصل بأصدقائنا الأبطال الخارقين
‫لطلب المساعدة؟

73
00:07:01,200 --> 00:07:03,660
‫لا، سأتولى هذا

74
00:07:03,820 --> 00:07:06,660
‫عثرت على آثار دم هنا على القاعدة

75
00:07:06,790 --> 00:07:09,210
‫سأعود بهذا لمختبري
‫لأتأكد إن كان سلاح الجريمة

76
00:07:09,460 --> 00:07:11,080
‫اتفقنا

77
00:07:28,850 --> 00:07:30,940
‫هل ثمة قريب له يمكننا إبلاغه؟

78
00:07:31,060 --> 00:07:34,310
‫- (ديني) كان يميل إلى العزلة
‫- من هذا؟

79
00:07:34,810 --> 00:07:36,610
‫"المدافع الخفي"

80
00:07:36,730 --> 00:07:41,780
‫طرأت لـ(ديني) فكرة إضافة حبكة
‫لقصة السفاح حارس العدالة المتداولة

81
00:07:41,900 --> 00:07:44,910
‫لا شك أن لها وقعاً أفضل
‫من قصة سفاح خليج (هاربر)

82
00:07:45,030 --> 00:07:46,950
‫أجري مقابلة هنا يا (مورغان)

83
00:07:47,080 --> 00:07:51,120
‫كان (ديني) يحاول أن يصور قصة
‫المدافع الخفي على أنها قصة مصورة

84
00:07:51,250 --> 00:07:55,380
‫وكأنه الملاحق ليلاً
‫الذي يعيد سيفه المنتقم المخطىء إلى الصواب

85
00:07:58,500 --> 00:08:01,090
‫أحتاج لبعض الهواء

86
00:08:02,680 --> 00:08:03,760
‫شكراً جزيلاً

87
00:08:16,400 --> 00:08:19,150
‫المدافع الخفي

88
00:08:19,860 --> 00:08:22,780
‫لا، طقس (ميامي) شديد الحرارة
‫لحد يمنع من ارتداء كل هذه الجلود

89
00:08:23,400 --> 00:08:26,990
‫أول مرة تعاطيت بها المخدرات
‫كنت بالخامسة عشرة من العمر

90
00:08:27,120 --> 00:08:30,580
‫لا، هذا غير صحيح
‫كنت بالرابعة عشرة من العمر

91
00:08:30,700 --> 00:08:37,460
‫لا، مهلاً كنت حتماً بالخامسة عشرة
‫لأنه كان عامي الأول بالجامعة

92
00:08:37,710 --> 00:08:41,670
‫أذكر هذا لأنني كنت أواعد (سوزي ميتشيل)

93
00:08:41,800 --> 00:08:46,300
‫انفصلنا لأنني ناديتها باسم أختها (شارون)
‫ذات مرة

94
00:08:46,430 --> 00:08:49,220
‫وكانت تكره قيام الناس بذلك

95
00:08:49,810 --> 00:08:56,810
‫لم تدرك أنني كنت أكن مشاعر لـ(شارون)
‫التي لم ترد أي علاقة بي

96
00:08:58,270 --> 00:09:02,740
‫إياك أن تؤذي طفلي

97
00:09:03,530 --> 00:09:07,740
‫لا تنظر، أغلق عينيك، والدتك تحبك

98
00:09:14,500 --> 00:09:17,080
‫إياك أن تؤذي طفلي

99
00:09:50,240 --> 00:09:54,660
‫لا بأس يا أماه، أنت بمأمن

100
00:10:03,300 --> 00:10:05,300
‫هذا مثير

101
00:10:06,880 --> 00:10:09,680
‫إلى أين شرد ذهنك بأية حال؟

102
00:10:10,590 --> 00:10:15,310
‫كان يساورني هذا الحلم العجيب عن أمي

103
00:10:15,890 --> 00:10:21,110
‫لا تقل المزيد، هذه عقدة (أوديب)
‫وتفسر الكثير

104
00:10:24,280 --> 00:10:28,530
‫ما الذي كنت تفعله لوالدتك بهذا الحلم؟

105
00:10:28,610 --> 00:10:35,490
‫كنت أنقذ حياتها، فقد قتلت في صباي

106
00:10:36,580 --> 00:10:40,500
‫وكنت هناك وشهدت مقتلها

107
00:10:43,500 --> 00:10:46,550
‫لم أخبر أحداً بذلك من قبل

108
00:10:48,090 --> 00:10:50,050
‫تعال

109
00:10:55,140 --> 00:11:00,940
‫هل خطر لك أنك لم تكن تنقذ والدتك
‫بهذا الحلم؟

110
00:11:01,060 --> 00:11:03,560
‫لعلك كنت تنقذ نفسك

111
00:11:03,860 --> 00:11:07,690
‫- ليس هذا ما حدث
‫- لا تكن واثقاً جداً بذلك

112
00:11:07,820 --> 00:11:13,370
‫عندما أقلعت عن التعاطي
‫بدأت جميع الأسباب لقيامي بذلك تتضح

113
00:11:13,660 --> 00:11:16,620
‫لعلك بدأت التعاطي آنذاك

114
00:11:19,460 --> 00:11:22,790
‫آمل أن يكون أي من قام بذلك قد نال الإعدام

115
00:11:24,130 --> 00:11:26,670
‫كان هناك ثلاثة رجال

116
00:11:30,630 --> 00:11:33,140
‫لا أدري ماذا حدث لهم

117
00:11:33,340 --> 00:11:38,810
‫(ديكستر) إن كان هؤلاء بالسجن
‫فعليك مواجهتهم

118
00:11:38,930 --> 00:11:44,980
‫إن كانوا موتى فاذهب وابصق على قبورهم
‫عليك القيام بأي ما أمكن لتحسم هذه المسألة

119
00:11:46,400 --> 00:11:52,450
‫- وإلا كيف تتوقع أن تغدو أفضل حالاً
‫- لم أتوقع هذا قط

120
00:12:15,890 --> 00:12:19,180
‫مختبر أبحاثي بدرج الجوارب

121
00:12:20,810 --> 00:12:24,600
‫- يبدو هذا سيئاً، صحيح؟
‫- أجل، سروالك الجميل يساعد

122
00:12:24,690 --> 00:12:27,820
‫هل ستصدق أنني أحاول توطيد معرفتي بك؟

123
00:12:27,940 --> 00:12:30,780
‫بالبحث بين أغراضي

124
00:12:33,700 --> 00:12:36,240
‫أعلم أنني حمقاء

125
00:12:38,160 --> 00:12:40,330
‫وقد كنت رائعاً

126
00:12:48,420 --> 00:12:52,550
‫هل تذكر إخباري لك
‫بأن آخر من أقمت علاقة معه حاول قتلي؟

127
00:12:54,260 --> 00:12:56,760
‫هذا صحيح نوعاً ما

128
00:12:58,640 --> 00:13:01,220
‫فقد كان قاتل شاحنة المثلجات

129
00:13:02,680 --> 00:13:05,140
‫من هذا؟

130
00:13:08,560 --> 00:13:11,110
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- بربك يا (ديب)...

131
00:13:11,230 --> 00:13:12,990
‫- لم أسمع به قط
‫- كف عن هذا، لا تعبث معي

132
00:13:13,110 --> 00:13:17,870
‫(ديب)، كنت في (سلفادور) أزور أسرتي
‫لستة أشهر

133
00:13:18,990 --> 00:13:21,160
‫وقد عدت لتوي

134
00:13:23,160 --> 00:13:29,670
‫إذن بعكس كل أحمق
‫يحسب أنه ظفر بي ليقيم علاقة معي

135
00:13:31,090 --> 00:13:34,840
‫لم تكن تعرفني البتة عندما غازلتني
‫بصالة الألعاب الرياضية؟

136
00:13:34,970 --> 00:13:39,930
‫غازلتك بقاعة الألعاب الرياضية
‫لأنني رأيت أنك مثيرة

137
00:13:48,810 --> 00:13:51,230
‫جواب جيد

138
00:14:08,290 --> 00:14:11,460
‫ما المثير بي إذن؟

139
00:14:11,590 --> 00:14:13,590
‫- إنها بالركن
‫- لا تؤذها

140
00:14:13,710 --> 00:14:15,920
‫- احذر يا (ديكستر)
‫- استخدم مكنسة

141
00:14:16,050 --> 00:14:18,050
‫فقد يكون مصاباً بالسعار

142
00:14:19,090 --> 00:14:23,510
‫- إنه هناك، أمسك به
‫- احذرا

143
00:14:24,720 --> 00:14:27,850
‫- أجل
‫- أحسنت، أمسكت به يا (ديكستر)

144
00:14:27,980 --> 00:14:30,400
‫- أجل
‫- هذا جيد

145
00:14:30,520 --> 00:14:32,940
‫أنت بطلي

146
00:14:33,980 --> 00:14:38,610
‫حسناً يا صغار، انتهى العرض
‫هيا، لترتديا ثيابكما للذهاب للمدرسة

147
00:14:46,080 --> 00:14:51,330
‫- هل في (ميتشغان) حيوان المدرع؟
‫- لا

148
00:14:51,790 --> 00:14:56,760
‫لم يكن هناك أي منه بـ(فلوريدا)
‫أما الآن فالأمر يشبه غزواً

149
00:14:58,800 --> 00:15:01,510
‫تحسب نفسك جذاباً، صحيح؟

150
00:15:01,760 --> 00:15:05,350
‫لا شك لدي بأن هذا على الأرجح يجديك نفعاً
‫لأغلب الوقت كما كان الحال مع (بول)

151
00:15:06,770 --> 00:15:09,310
‫أعرف حقيقتك

152
00:15:10,190 --> 00:15:12,100
‫أنا مرتبك

153
00:15:13,560 --> 00:15:16,780
‫عثرت على هذه بأحد الأدراج
‫أخبرني يا (ديكستر)

154
00:15:16,860 --> 00:15:21,450
‫ما الذي يدعو (ريتا) لطباعة رسالة مجهولة
‫عن المخدرات و(بول) متوفى؟

155
00:15:23,700 --> 00:15:28,120
‫- لأنني التحقت مؤخراً بالبرنامج
‫- كنت متأكدة من ذلك

156
00:15:28,250 --> 00:15:32,710
‫- لن أؤذي (ريتا) كما فعل (بول)
‫- هذا لأنني لن أمنحك الفرصة لذلك

157
00:15:32,830 --> 00:15:36,840
‫إنها مسألة وقت قبل أن تقضي عليها
‫كما فعل هو بالضبط

158
00:15:36,960 --> 00:15:39,300
‫- هل ناقشت أياً من هذا مع (ريتا)؟
‫- لا

159
00:15:39,420 --> 00:15:42,590
‫لكنني سأفعل إن لم تقم بالتصرف الصائب

160
00:15:42,720 --> 00:15:49,640
‫إذا كان يهمك أمر هذه الأسرة كما تقول
‫فلتدع ابنتي وهذين الطفلين الجميلين

161
00:15:53,100 --> 00:15:56,480
‫تعرضت الطحالب على الصخور
‫للزنك والرصاص

162
00:15:56,610 --> 00:16:00,740
‫ليس هناك إلا 3 أحواض بخليج (هاربر)
‫بها جريان ماء منحصر

163
00:16:00,860 --> 00:16:04,320
‫فهذا يفسر هذه النسبة المرتفعة
‫من الملوثات البحرية

164
00:16:04,450 --> 00:16:08,410
‫هذه الأحواض هي (تيركي كريك)
‫(صن ست كيز) و(كورال كوف)

165
00:16:08,540 --> 00:16:11,250
‫هل هناك من لديه دراية بأحواض الرسو هذه؟

166
00:16:11,370 --> 00:16:15,080
‫احتفظ والدي بقارب أسرتنا بـ(كورال كوف)
‫يستخدم أخي مزلق السفن الآن

167
00:16:15,210 --> 00:16:17,290
‫لكنني واثقة أن نصف أفراد الفريق
‫لديهم قوارب هناك

168
00:16:17,420 --> 00:16:22,220
‫هو أحد أحواض الرسو القليلة
‫التي يمكن تأجيرها براتب شرطي

169
00:16:22,470 --> 00:16:24,890
‫سأتولى أنا و(مورغان) العمل بهذا الشاطىء
‫(سورديكويست) و(لي)...

170
00:16:25,010 --> 00:16:28,640
‫شاطىء (تيركي كريك) مهمتكما، (هيل)
‫و(راموس) عليكما بحوض (صن ست كيز)

171
00:16:28,760 --> 00:16:31,060
‫أما سائركم فسيبقى هنا مع المحقق (باتيستا)

172
00:16:31,180 --> 00:16:33,940
‫عندما يبلغ الفريق دخوله انقلوا
‫المعلومات لي

173
00:16:34,060 --> 00:16:37,310
‫إن كان قارب القاتل هناك فلنعثر عليه

174
00:16:42,070 --> 00:16:45,410
‫آسفة لأن الأمر استغرق كل هذا الوقت
‫لم أعثر عليه بين ملفات الجرائم الأخرى

175
00:16:45,530 --> 00:16:49,160
‫لعله مفقود بالمخزن في مكان ما
‫بأية حال، هذا ما أمكنني العثور عليه

176
00:16:49,280 --> 00:16:52,410
‫ملف واحد فقط؟ ثمة ثلاثة رجال
‫تم القبض عليهم لهذه الجرائم

177
00:16:52,540 --> 00:16:55,330
‫أحدهم متوفى
‫والآخر يقضي عمره بالسجن المؤبد

178
00:16:55,460 --> 00:16:59,670
‫وهذا الوحيد الذي ما زالت قضيته مفتوحة
‫اسمه (سانتوس هيمينيز)

179
00:16:59,800 --> 00:17:02,380
‫- لم قضيته مفتوحة؟
‫- رفض (هيمينيز) الأدلة...

180
00:17:02,510 --> 00:17:06,970
‫التي قدمتها الولاية ضده والتحق ببرنامج
‫حماية الشهود، ثمة عنوان عمل خاص به

181
00:17:07,090 --> 00:17:11,220
‫أحسب أنه ظن أن بعد 34 عاماً
‫من يريدونه ميتاً قد رحلوا

182
00:17:11,350 --> 00:17:13,980
‫- أخطأ في ذلك
‫- إن لم تستطع العثور على ما تحتاجه

183
00:17:14,100 --> 00:17:16,400
‫فثمة بعض شرائط التسجيل الصوتي
‫الملحقة بهذا الملف

184
00:17:16,520 --> 00:17:19,020
‫- شرائط؟
‫- أجل، هل ترى هذه الملاحظة؟

185
00:17:19,150 --> 00:17:23,280
‫كان هناك مجرم
‫يشي بأسرار عملية التفتيش عن الكوكايين

186
00:17:24,700 --> 00:17:26,950
‫- سآخذها أيضاً
‫- فهمت

187
00:17:27,320 --> 00:17:31,700
‫لطالما قال (هاري) "لا تأخذ الأمور
‫على محمل شخصي فهذا يشوش حكمك"

188
00:17:31,830 --> 00:17:34,000
‫لكنني كنت جاهلاً بالأمر لوقت طويل

189
00:17:34,120 --> 00:17:37,250
‫اليوم هو الجمعة، 28 من سبتمبر عام 1973

190
00:17:37,370 --> 00:17:41,340
‫- أنا المحقق (هاري مورغان)
‫- أبي!

191
00:17:41,460 --> 00:17:44,840
‫- ملف القضية...
‫- لم يعد بإمكاني القيام بهذا

192
00:17:44,970 --> 00:17:47,930
‫علي أن أعلم موعد قدوم الشحنة التالية
‫يا (لورا)

193
00:17:48,010 --> 00:17:50,930
‫(لورا موسر)، أمي

194
00:17:51,050 --> 00:17:54,600
‫لم يعد بوسعي احتمال هذا
‫(هاري)، أشعر بالخوف الشديد

195
00:17:54,730 --> 00:17:58,060
‫كل شيء سيكون على ما يرام
‫عليك أن تهدئي وحسب

196
00:17:58,190 --> 00:18:00,440
‫قمت بالفعل بأخذ الكوكايين كدليل
‫كما طلبت مني بالضبط

197
00:18:00,560 --> 00:18:05,070
‫- لم ليس هذا كافياً؟
‫- إن أردنا زج (إسترادا) ورفاقه بالسجن...

198
00:18:05,190 --> 00:18:07,700
‫فعلينا أن نقبض عليهم متلبسين
‫بحوض رسو السفن

199
00:18:07,820 --> 00:18:11,990
‫سيكتشف الأمر ثم سيقتلني

200
00:18:12,950 --> 00:18:17,830
‫أنصت إلي يا (هاري)
‫أعتقد أن ثمة من تعقبنا إلى الحديقة

201
00:18:17,960 --> 00:18:21,250
‫إن كان هناك من يتعقبنا لكنت سألاحظ

202
00:18:21,880 --> 00:18:27,970
‫أحتاج لأن تصمدي قليلاً بعد
‫وسينتهي الأمر برمته قريباً

203
00:18:29,760 --> 00:18:36,020
‫- أحتاج لأخذ (بريان) من المدرسة
‫- لن أدع شيئاً يحدث لك أو لطفليك

204
00:18:40,100 --> 00:18:42,060
‫أعدك بذلك

205
00:18:43,980 --> 00:18:48,860
‫حنث (هاري) بوعده
‫لم يدع لمسرح جريمة القتل بالمصادفة

206
00:18:48,990 --> 00:18:53,240
‫كان موكلاً بالقضية
‫و(لورا موسر) كانت من يشي له بالأسرار

207
00:18:53,370 --> 00:18:56,370
‫(هاري) كان يعرف والدتي

208
00:18:58,000 --> 00:19:01,370
‫المشتبه طوله ست أقدام وبوصتان
‫ويزن 380 رطلاً

209
00:19:01,500 --> 00:19:04,590
‫هو من أصل لاتيني
‫ويقود شاحنة (فورد) من طراز عام 1971

210
00:19:04,710 --> 00:19:07,460
‫انشر صورة شاحنته

211
00:19:10,800 --> 00:19:13,850
‫- لدي أنباء جيدة
‫- وأنا أيضاً

212
00:19:14,010 --> 00:19:16,930
‫تبين أن (فوستر) الضحية كان يمتلك مدونة

213
00:19:17,060 --> 00:19:20,940
‫كان بصدام على الإنترنت لهواة الحاسوب
‫مع شخص يدعى (كورن دود)

214
00:19:21,060 --> 00:19:25,610
‫اعتمد المدعي العام أخيراً تفتيشك
‫ولن تكون هناك أي تهم

215
00:19:25,730 --> 00:19:28,940
‫اسم هذا الفتى (كورن) الحقيقي
‫هو (بنجامين ألفارو)

216
00:19:32,200 --> 00:19:35,120
‫هل حدثك شخص من فريق إطلاق النيران
‫بشأن استشارة طبيب نفسي؟

217
00:19:35,240 --> 00:19:37,700
‫لم قد أحتاج لطبيب نفسي؟

218
00:19:37,830 --> 00:19:40,120
‫لأنك أطلقت الرصاص على رجل
‫الأسبوع الماضي يا (جيمس)

219
00:19:40,250 --> 00:19:42,290
‫أي لمرتين في فترة أقل من ستة أشهر

220
00:19:42,420 --> 00:19:47,130
‫- بربك! لا شك أن هذا يؤلمك
‫- أنا بخير، لكن شكراً بأية حال

221
00:19:47,250 --> 00:19:51,220
‫مطعم السوشي المجاور
‫لديه كاميرا حراسة تغطي باحة الركن

222
00:19:51,720 --> 00:19:56,720
‫- رجل الدين بالقسم يجيد الإصغاء
‫- (ماريا)، هلا نواصل النقطة نفسها

223
00:19:56,850 --> 00:20:01,310
‫التقطت الكاميرا رقم لوحة شاحنة
‫باللون الأخضر والأبيض وهي لـ(ألفارو)

224
00:20:01,430 --> 00:20:04,400
‫يشير كود التوقيت لوجوده هنا
‫بعد إغلاق المتجر

225
00:20:04,520 --> 00:20:07,570
‫أرسل بعض الوحدات لمراقبة منزل (ألفارو)

226
00:20:07,690 --> 00:20:11,650
‫- وسنتولى أنا وأنت التحقيق بمكان عمله
‫- لا بأس، معي (سيمز) و(جيلز)، لدي دعم

227
00:20:11,780 --> 00:20:15,570
‫بربك! سيكون هذا كالأيام الخوالي

228
00:20:18,830 --> 00:20:23,620
‫(نينا)، تلقيت مكالمة لتوي من محاميّ
‫علينا أن نتحدث بشأن زيارة التفتيش هذا

229
00:20:23,750 --> 00:20:26,380
‫هلا تجرب فقط الاتصال بمكتب (ديكستر)
‫مجدداً

230
00:20:26,500 --> 00:20:29,840
‫- سيدتي، إنه لا يجب الاتصال
‫- هاتفيني عندما تصلك هذه الرسالة

231
00:20:29,960 --> 00:20:32,880
‫المعذرة، هل أنت صديقة (ديكستر)؟

232
00:20:33,010 --> 00:20:37,760
‫أنا مصممة الديكور له، تروقني قبعتك

233
00:20:39,680 --> 00:20:43,100
‫(تيرانس) أعطها بطاقة الزائرين، سأصحبها له

234
00:20:43,440 --> 00:20:46,230
‫أنا (أنجل باتيستا) أعز أصدقاء (ديكستر)

235
00:20:46,350 --> 00:20:49,520
‫تسرني مقابلتك يا (أنجل باتيستا)

236
00:20:57,240 --> 00:21:01,410
‫يتطلب عملي
‫أن أكون خبيراً في تحليل أنماط القتل

237
00:21:01,540 --> 00:21:05,670
‫ثمة نمط لا ينفك عن الظهور
‫من ماضيّ وهو مألوف تماماً

238
00:21:07,000 --> 00:21:11,340
‫(هاري) وهو يكذب علي
‫لا عجب أنه دمر الملفات حول وفاة والدتي

239
00:21:11,460 --> 00:21:16,050
‫لم يكن هذا لحمايتي
‫بل كان ليتخلص من إثمه

240
00:21:16,890 --> 00:21:19,390
‫انظر على من عثرت

241
00:21:22,890 --> 00:21:26,900
‫بعدما تنتهين منه ربما يمكنك القدوم لمنزلي

242
00:21:27,020 --> 00:21:31,150
‫فهو بحالة من الفوضى
‫ويحتاج للمسة امرأة، اتفقنا؟

243
00:21:36,450 --> 00:21:38,410
‫ما الذي قلته لـ(أنجل)؟

244
00:21:38,530 --> 00:21:43,790
‫- (ديكستر)، هذا مذهل
‫- (ليلا)، لا يمكنك التواجد هنا

245
00:21:44,250 --> 00:21:49,710
‫هل عرفت بما حدث
‫لمن يتحملون المسؤولية على قتل والدتك؟

246
00:21:50,460 --> 00:21:53,920
‫إما أنهم موتى أو بالسجن عدا واحد

247
00:21:54,050 --> 00:21:58,680
‫أبرم صفقة والآن يقيم
‫في (نابلز) بـ(فلوريدا) ويدير حانة

248
00:22:01,510 --> 00:22:04,220
‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟

249
00:22:08,100 --> 00:22:10,230
‫لست واثقاً بهذا بعد

250
00:22:11,110 --> 00:22:15,070
‫ألست غاضباً البتة من أن هذا الرجل
‫أفلت من العقاب على جريمته؟

251
00:22:16,490 --> 00:22:18,570
‫لا

252
00:22:18,780 --> 00:22:22,660
‫- هل أنت واثق بهذا؟
‫- ربما قليلاً

253
00:22:22,780 --> 00:22:25,580
‫اذهب إذن وأخبره بذلك

254
00:22:26,120 --> 00:22:30,880
‫شفاؤك يتمحور حول صب غضبك
‫على من آذى مشاعرك

255
00:22:32,210 --> 00:22:37,340
‫كم تبعد (نابلز)؟ ساعتان؟
‫يمكننا الذهاب إليها الليلة

256
00:22:38,630 --> 00:22:40,050
‫حسناً

257
00:22:40,220 --> 00:22:42,850
‫- هل ستأتي لتقلني بعد العمل؟
‫- حسناً

258
00:22:43,890 --> 00:22:47,560
‫- هل يمكنني أن أحظى بواحدة من هذه؟
‫- بالطبع

259
00:22:55,230 --> 00:22:58,900
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- شراب الذرة وصبغة...

260
00:22:59,030 --> 00:23:01,610
‫إنها وصفة خاصة بي

261
00:23:05,540 --> 00:23:07,790
‫طعمه ليس سيئاً

262
00:23:09,330 --> 00:23:11,540
‫شكراً لك

263
00:23:18,340 --> 00:23:21,340
‫يا للهول! من لا يصلح شيئاً كهذا؟

264
00:23:21,470 --> 00:23:23,260
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

265
00:23:23,340 --> 00:23:28,270
‫نفترض أن القاتل يمتلك القارب
‫ماذا لو كان...

266
00:23:34,360 --> 00:23:37,150
‫كيف تحتملون طقس (ميامي) هذا؟

267
00:23:37,940 --> 00:23:40,280
‫يجعل أصابع قدمي تتورم

268
00:23:40,740 --> 00:23:46,370
‫بأية حال، ماذا لو كان القاتل يؤجر القارب
‫بإمكاني الرجوع لأسماء...

269
00:23:46,490 --> 00:23:49,450
‫هل تروقك شطائر الخيار
‫يا حضرة الشرطية (مورغان)؟

270
00:23:50,040 --> 00:23:56,090
‫لا أدري، لدي بعض التواريخ
‫التي فقد بها الضحايا

271
00:23:57,090 --> 00:23:59,550
‫سر المذاق هو جبن القشدة

272
00:23:59,670 --> 00:24:04,840
‫بإمكاننا مراجعة التواريخ مع تواريخ
‫سجلات الإيجار وقد تبرز الأسماء نفسها

273
00:24:08,310 --> 00:24:13,190
‫- هل سمعت شيئاً مما قلته؟
‫- لم أسمع كلمة واحدة

274
00:24:15,230 --> 00:24:19,610
‫الساعة الواحدة
‫أتوقف دائماً وأتناول غدائي بالواحدة

275
00:24:19,730 --> 00:24:21,990
‫ستتعلمين هذا عني

276
00:24:22,110 --> 00:24:28,370
‫لم لا تجلسين؟ يمكنك اعتبار هذا أمراً
‫إن كان هذا يساعد

277
00:24:38,590 --> 00:24:40,590
‫اخلعي حذاءك أيضاً

278
00:24:40,710 --> 00:24:46,430
‫أليس علينا مسح المنطقة؟

279
00:24:47,470 --> 00:24:51,390
‫أنت كثيرة التململ
‫هل أخبرك أحد بهذا من قبل؟

280
00:24:51,720 --> 00:24:55,980
‫أجل، والدي، هل ستتقدم لهذه الوظيفة؟

281
00:24:56,100 --> 00:24:59,770
‫- هذه مجرد ملاحظة
‫- معذرة، أنا مرتبكة

282
00:24:59,900 --> 00:25:05,780
‫- أتنتقدني لأنني أرغب في تأدية عملي؟
‫- أجل، إنها الواحدة والنصف

283
00:25:10,490 --> 00:25:13,750
‫آخر مرة كنت بها بالقرب من قارب
‫كان هناك قاتل يختطفني

284
00:25:13,870 --> 00:25:17,420
‫لعل هذا يفسر لماذا أقيم مع أخي
‫وأتلصص على صديقي

285
00:25:17,540 --> 00:25:21,880
‫لذا اعذرني لأنني متململة
‫لكن إن كنا نتحدث عن الغداء

286
00:25:22,010 --> 00:25:26,130
‫فقد أتناول شطيرة لحم مقدد ضخمة
‫لكن لا شك أنه لن يمكنني تناولها هنا

287
00:25:27,010 --> 00:25:29,800
‫- (ديبرا)
‫- ماذا؟

288
00:25:30,220 --> 00:25:35,390
‫هذا ليس مرفأ تجارياً
‫لم أر أي مستأجر لأي من هذه القوارب

289
00:25:35,480 --> 00:25:38,520
‫لكن يمكنني أن أرى
‫أن صيانة هذا المكان سيئة

290
00:25:38,650 --> 00:25:41,730
‫وهو مكان غير آمن، إضاءته ضعيفة

291
00:25:41,860 --> 00:25:45,400
‫إذا أتيت إلى هنا ليلاً
‫فلن يدري أحد ما تقومين به

292
00:25:45,530 --> 00:25:49,910
‫لهذا سآمر بمراقبة لأربع وعشرين ساعة
‫لهذا المرفأ والمرفأين الآخرين

293
00:25:52,160 --> 00:25:54,540
‫حالما أفرغ من غدائي

294
00:26:27,860 --> 00:26:33,280
‫أنهيت تقريري عن تناثر الدم
‫وتقدمت بطلب إجازة شخصية وأبلغت (ريتا)

295
00:26:33,660 --> 00:26:36,040
‫(نابلز)، أنا قادم

296
00:26:36,370 --> 00:26:39,500
‫لا يمكنني أن أصب غضبي
‫على من قتل والدتي

297
00:26:39,620 --> 00:26:44,670
‫ليس و(ليلا) برفقتي بهذه الرحلة
‫لكن بإمكاني أن أتهيأ لمثل هذا اليوم

298
00:26:44,800 --> 00:26:46,970
‫إلى أين تذهب مبكراً؟

299
00:26:47,760 --> 00:26:51,760
‫- سأغادر ليلاً، لا تسهري بانتظاري
‫- بمنتصف الأسبوع؟

300
00:26:51,890 --> 00:26:56,060
‫ارتأيت أن أقود شاحنتي الصغيرة
‫على الطريق المفتوح

301
00:26:56,180 --> 00:26:58,230
‫- من أنت؟
‫- النبأ السار هو أن المكان صار لك

302
00:26:58,350 --> 00:27:03,060
‫- إن أردت أن تقيدي (غابريال) مجدداً
‫- أجل، هذه المزحة لا تبلى أبداً

303
00:27:03,190 --> 00:27:05,860
‫اتصل بي عندما تعود
‫أود محادثتك بشأن مرفأ (كورال كوف)

304
00:27:05,980 --> 00:27:10,660
‫- ماذا عنه؟
‫- أرسلتنا الطحالب على الصخور لهناك

305
00:27:10,780 --> 00:27:15,660
‫لو كنت مكانك لفكرت جدياً بنقل قاربي
‫فالحراسة الأمنية هناك مروعة

306
00:27:15,790 --> 00:27:18,080
‫هذا هو بيت القصيد

307
00:27:19,290 --> 00:27:22,290
‫هذه الطحالب الخضراء الصغيرة
‫قد تكون (كربتونيت)

308
00:27:22,420 --> 00:27:25,300
‫وإذا تم تعقبه إلي، فلن أملك حيلة

309
00:27:28,970 --> 00:27:34,550
‫- هذه السيارة مؤجرة
‫- لا، هي ملكي تماماً

310
00:27:37,310 --> 00:27:43,310
‫إذن شاحنتك الصغيرة مؤنثة
‫لا شك أن صديقتك تشعر بالغيرة

311
00:27:43,440 --> 00:27:47,400
‫- ألا تمانع قيامك بهذا؟
‫- لم أخبرها

312
00:27:49,070 --> 00:27:51,650
‫اكتشفت والدة (ريتا)
‫أنني ببرنامج إعادة التأهيل

313
00:27:51,780 --> 00:27:55,950
‫وتريدني أن أترك (ريتا) والطفلين

314
00:28:02,420 --> 00:28:07,340
‫- قد تكون محقة
‫- لا يمكنني التخلي عنهم

315
00:28:07,460 --> 00:28:11,470
‫هل فكرت فيما ستقوله لهذا الرجل
‫عندما تصل إلى هناك؟

316
00:28:13,840 --> 00:28:16,600
‫لا شك أنني سأفكر بشيء ما

317
00:28:19,020 --> 00:28:22,770
‫لم لا تجرب القيام بهذا معي؟

318
00:28:24,730 --> 00:28:27,360
‫أفضل ألا أفعل ذلك

319
00:28:28,690 --> 00:28:34,030
‫جرب وحسب، بصوت عال

320
00:28:40,500 --> 00:28:43,250
‫أشعر وكأنه...

321
00:28:47,250 --> 00:28:49,920
‫سلبني حياتي

322
00:28:53,010 --> 00:28:55,220
‫وماذا بعد؟

323
00:28:55,590 --> 00:28:58,970
‫لست الشخص الذي يفترض بي أن أكون عليه

324
00:29:05,730 --> 00:29:08,400
‫وكأنني خال من المشاعر

325
00:29:09,730 --> 00:29:14,110
‫هذا جيد، أكمل

326
00:29:16,450 --> 00:29:19,490
‫أتوارى عن الأنظار

327
00:29:22,250 --> 00:29:29,170
‫وأنا غير قادر على التواصل مع المقربين لي
‫أخشى...

328
00:29:33,460 --> 00:29:35,970
‫أن أؤذيهم

329
00:29:38,800 --> 00:29:41,850
‫كما آذيت كثيرين آخرين

330
00:29:50,860 --> 00:29:53,230
‫هذا ما جعلني عليه

331
00:29:59,660 --> 00:30:02,910
‫إذن هذا ما يجب عليك إخباره به

332
00:30:10,130 --> 00:30:13,800
‫ما أكثر ما تذكره عن والدتك؟

333
00:30:18,590 --> 00:30:23,310
‫كان شعرها طويلاً وناعماً

334
00:30:25,770 --> 00:30:28,310
‫مثل يديها

335
00:30:35,990 --> 00:30:38,490
‫هذا كل شيء

336
00:30:43,530 --> 00:30:47,250
‫أجل، هذا كالأيام الخوالي

337
00:30:48,620 --> 00:30:51,750
‫يروقك هذا بشدة وأنت تعلم هذا

338
00:30:53,460 --> 00:30:57,720
‫بإمكاننا دوماً أن نركب السيارة
‫ونمضي الوقت كما كنا نفعل

339
00:30:57,840 --> 00:31:03,720
‫لا، لن أفعل هذا مجدداً

340
00:31:04,560 --> 00:31:08,230
‫شوهدت سيارة المشتبه وثمة من يستقلها

341
00:31:08,350 --> 00:31:10,600
‫- تتجه بطريقكما
‫- علم

342
00:31:10,730 --> 00:31:12,150
‫- سأتولى زمام الأمر
‫- أنا على قدر المهمة

343
00:31:12,270 --> 00:31:15,270
‫لا نود أن يقوم هذا الرجل
‫بشيء سخيف وسط حشد

344
00:31:15,400 --> 00:31:18,320
‫يا للهول! هل أنت هنا لهذا السبب؟
‫لتكوني جليسة أطفال لي؟

345
00:31:18,440 --> 00:31:23,030
‫- أنا هنا لأنني أشعر بالقلق عليك
‫- كيف أؤكد لك أنني بخير يا (ماريا)؟

346
00:31:23,160 --> 00:31:27,910
‫أجل، وهذا ما يثير قلقي، أنت بخير؟
‫لا تجد بأساً بقتل رجلين؟

347
00:31:28,040 --> 00:31:30,540
‫- فاقت المسألة رجلين
‫- هذا ليس الجيش يا (جيمس)

348
00:31:30,670 --> 00:31:33,330
‫هذا قسم الشرطة الخاص بي
‫علي أن أتأكد أنك مؤهل للقيام بواجبك

349
00:31:33,460 --> 00:31:36,920
‫- هذه مهمتي كملازمة
‫- كل ما يهمك هو عملك

350
00:31:37,050 --> 00:31:39,670
‫حتى إن عنى هذا إقامة علاقة
‫مع مندوب (باسكال) لتستعيديه

351
00:31:45,810 --> 00:31:51,060
‫- كيف عرفت بأمر (بيرتراند)؟
‫- لم أكن واثقاً بهذا قبل الآن

352
00:31:53,100 --> 00:31:56,980
‫أعرفك يا (ماريا)، نعمل معاً منذ عامين
‫عندما ترغبين في شيء تحصلين عليه

353
00:31:57,110 --> 00:31:59,650
‫- وكانت (باسكال) تعترض طريقك
‫- لن نتحدث بشأن هذا

354
00:31:59,780 --> 00:32:03,610
‫تقحمين نفسك بشؤون غيرك
‫ما دامت غير متعلقة بك

355
00:32:09,540 --> 00:32:11,580
‫ها هو (ألفارو)

356
00:32:15,840 --> 00:32:18,130
‫- انتظر إلى أن يغادر السيارة
‫- لكم من الوقت ستزعجينني؟

357
00:32:18,250 --> 00:32:20,920
‫حتى تعود كشريكي القديم مجدداً

358
00:32:23,800 --> 00:32:26,600
‫عندما أعطي إشارتي

359
00:32:30,980 --> 00:32:32,980
‫- استلق أرضاً أيها الوغد
‫- ضع يديك بحيث أراهما يا (ألفارو)

360
00:32:33,100 --> 00:32:36,310
‫- تذكر، المسألة تتعلق بك
‫- وليس به

361
00:32:36,440 --> 00:32:39,280
‫لا بأس إن وصلنا لهناك
‫ولم يمكنك المضي في الأمر

362
00:32:39,400 --> 00:32:42,490
‫- أعلم هذا
‫- لأن بإمكاننا العودة بوقت لاحق

363
00:32:42,610 --> 00:32:48,740
‫لا، أود أن ألقاه الليلة

364
00:32:54,250 --> 00:32:58,590
‫هذا ليس فناً، هذه صورة إباحية لكوخ

365
00:33:01,510 --> 00:33:06,430
‫- إنها (ريتا)
‫- لا تقل المزيد

366
00:33:06,550 --> 00:33:11,720
‫أود أن آخذ حماماً بأية حال
‫لا ترحل دون أن تودعها

367
00:33:13,680 --> 00:33:16,940
‫- مرحباً
‫- مرحباً، يسرني سماع صوتك

368
00:33:17,060 --> 00:33:19,400
‫كنت قد بدأت أشعر بالقلق عليك

369
00:33:19,520 --> 00:33:22,780
‫- أما زلت على الطريق؟
‫- لا، دخلت لتوي

370
00:33:23,440 --> 00:33:27,030
‫قلت إنك ستتصل بي، أين أنت؟

371
00:33:27,160 --> 00:33:30,620
‫قررت أن أبحث عن شخص من الماضي

372
00:33:31,080 --> 00:33:34,330
‫- هذا ما طرأ فجأة؟
‫- أجل

373
00:33:36,870 --> 00:33:39,250
‫(ديكستر)، ماذا يجري؟

374
00:33:40,000 --> 00:33:43,710
‫بعد هذا الصباح
‫ارتأيت أن من الأفضل أن أبتعد

375
00:33:44,170 --> 00:33:46,220
‫ماذا حدث هذا الصباح؟

376
00:33:46,340 --> 00:33:50,390
‫لنقل إن والدتك لا يروقها كثيراً
‫الرجال الذين يخضعون لإعادة تأهيل

377
00:33:50,680 --> 00:33:57,060
‫تباً، اسمع، لا يعني هذا شيئاً، حسناً
‫سأتكفل بالأمر

378
00:33:57,190 --> 00:34:00,650
‫- متى ستعود؟
‫- غداً صباحاً

379
00:34:00,770 --> 00:34:03,820
‫حسناً، عدني بأنك ستمر على المنزل أولاً
‫بالصباح

380
00:34:04,530 --> 00:34:08,950
‫- بالطبع
‫- أنا آسفة حقاً بشأن هذا يا (ديكستر)

381
00:34:09,820 --> 00:34:12,700
‫- أراك قريباً
‫- اتفقنا

382
00:34:38,350 --> 00:34:43,110
‫- لم لست بالحمام؟
‫- أتفقد بعض رسائل بريدي الإلكتروني

383
00:34:43,230 --> 00:34:46,070
‫علينا أن نكون بالمطعم بغضون نصف ساعة

384
00:34:49,200 --> 00:34:53,490
‫- أواثقة أنك لا تودين الانضمام لي؟
‫- رائحتك كريهة

385
00:34:53,950 --> 00:34:56,790
‫حسبت أنك تحبين العلاقة القذرة

386
00:35:21,850 --> 00:35:24,020
‫أميرة الثلج؟

387
00:35:24,860 --> 00:35:26,780
‫تباً!

388
00:35:41,790 --> 00:35:44,170
‫- أيها الوغد
‫- ما الذي ارتكبته؟

389
00:35:44,290 --> 00:35:47,760
‫- كذبت علي، أنت كاتب
‫- أحاول أن أكون كذلك، أجل

390
00:35:47,880 --> 00:35:49,380
‫رأيت كل رسائل البريد الإلكتروني

391
00:35:49,510 --> 00:35:51,800
‫التي أرسلتها لكل هؤلاء الناشرين
‫يا صاحب كتاب أميرة الثلج

392
00:35:51,930 --> 00:35:53,300
‫فتشت بريدي الإلكتروني؟

393
00:35:53,430 --> 00:35:56,260
‫كل ما أردته هو التقرب مني
‫لتبيع كتاباً عن قاتل شاحنة المثلجات

394
00:35:56,390 --> 00:36:00,770
‫- هذا جنون يا (ديب)، هذه الرسائل...
‫- تباً لك!

395
00:36:01,230 --> 00:36:03,350
‫(ديب)!

396
00:36:36,260 --> 00:36:38,680
‫كيف أخدمك؟

397
00:36:41,180 --> 00:36:44,440
‫- صديقي؟
‫- جعة، أو أي ما لديك

398
00:36:46,230 --> 00:36:48,940
‫ستأتيك حالاً

399
00:37:06,130 --> 00:37:09,460
‫- يا لها من طريقة لتهجرني
‫- كنت بالحمام

400
00:37:09,590 --> 00:37:13,220
‫هل أنت هناك؟ هل تراه؟

401
00:37:14,760 --> 00:37:16,930
‫إنه يحدق بي

402
00:37:17,090 --> 00:37:21,430
‫- هل ستقول شيئاً ما له؟
‫- لا أدري ماذا سأفعل بعد

403
00:37:22,730 --> 00:37:24,600
‫علي أن أذهب

404
00:37:25,020 --> 00:37:28,520
‫هاتفني حالما تصل إلى قرار، اتفقنا؟

405
00:37:32,740 --> 00:37:35,110
‫ثلاثة دولارات

406
00:37:40,990 --> 00:37:46,000
‫- لم يكن هذا يحق لك
‫- إنه مدمن يا (ريتا)، ليس ذا نفع لك

407
00:37:48,250 --> 00:37:50,630
‫دفعك بالفعل للتدخين مجدداً

408
00:37:53,210 --> 00:37:58,970
‫- تخليت عني وعن حفيديك
‫- لم يكن هذا ذنبي

409
00:37:59,510 --> 00:38:03,520
‫حاولت تحذيرك من (بول)
‫لكنك فررت معه بأية حال

410
00:38:04,060 --> 00:38:10,400
‫لم أكن أفر من (بول)، كنت أفر منك

411
00:38:11,650 --> 00:38:16,950
‫هل لديك أدنى فكرة عن مدى ألمي
‫عندما أجدك تكررين الأخطاء نفسها؟

412
00:38:19,910 --> 00:38:23,160
‫نلت كفايتي من الأخطاء

413
00:38:23,240 --> 00:38:28,420
‫وقد كنت محقة بشأن (بول)
‫فقد كان رجلاً مروعاً

414
00:38:28,540 --> 00:38:34,510
‫لكن بالمرة الأولى أشعر بالأمان
‫وبأنني محبوبة، وهذا بسبب (ديكستر)

415
00:38:35,050 --> 00:38:38,470
‫لا يمكنني محادثتك وأنت هكذا، سأخلد للنوم

416
00:38:39,510 --> 00:38:42,260
‫هذه حياتي يا أمي

417
00:38:42,390 --> 00:38:45,350
‫إن كنت لا تستطيعين أن تسعدي من أجلي
‫فربما عليك ألا تكوني هنا

418
00:38:45,470 --> 00:38:49,690
‫إن أردت التخلي عني وعن الطفلين فلا بأس
‫هذا خيارك

419
00:38:49,810 --> 00:38:53,070
‫لكن (ديكستر) لن يغادر

420
00:39:09,870 --> 00:39:13,090
‫كان النداء الأخير للمغادرة قبل 30 دقيقة

421
00:39:18,130 --> 00:39:23,260
‫هل تسمعني؟ أحتاج لأن تفرغ من هذا

422
00:39:23,850 --> 00:39:25,680
‫معذرة

423
00:39:28,980 --> 00:39:32,230
‫أتحاشى العودة لغرفة النزل خاصتي

424
00:39:32,480 --> 00:39:37,280
‫أزور هذا المكان من (ميامي)
‫هل قصدتها من قبل؟

425
00:39:39,030 --> 00:39:41,410
‫لا يمكنني أن أزعم ذلك

426
00:39:48,870 --> 00:39:51,250
‫كم أقمت بـ(نابلز)؟

427
00:39:52,080 --> 00:39:55,460
‫- لبضع سنوات
‫- هل تروقك؟

428
00:39:59,050 --> 00:40:02,470
‫حسناً، ارحل الآن

429
00:40:03,180 --> 00:40:06,310
‫حسناً، سيكون هذا غريباً

430
00:40:07,510 --> 00:40:10,060
‫لكن علي أن أخبرك بشعوري

431
00:40:10,180 --> 00:40:16,020
‫لا، ما عليك القيام به هو المغادرة
‫لأنك ظللت تحدق بي طوال الليلة

432
00:40:18,730 --> 00:40:21,650
‫- عليك حقاً ألا تفعل ذلك
‫- قلت غادر المشرب

433
00:40:21,780 --> 00:40:27,160
‫فقط دعني أقول ما أحتاج لقوله وسأغادر

434
00:40:31,370 --> 00:40:34,120
‫لقد سلبتني حياتي

435
00:40:34,290 --> 00:40:37,290
‫ما هذا بحق السماء؟ بدأت حقاً تثير غضبي

436
00:40:37,420 --> 00:40:42,130
‫لست الشخص الذي يفترض بي أن أكونه
‫لأنك سلبتني شخصاً

437
00:40:42,840 --> 00:40:49,430
‫سأبرحك ضرباً إن لم تخرج حالاً

438
00:40:49,680 --> 00:40:52,180
‫جربت طريقة (ليلا)

439
00:41:01,150 --> 00:41:03,820
‫عام 1973

440
00:41:05,910 --> 00:41:07,990
‫بمرفأ (ميامي)

441
00:41:08,120 --> 00:41:10,120
‫حاوية شحن

442
00:41:10,240 --> 00:41:12,370
‫ومنشار...

443
00:41:12,450 --> 00:41:19,170
‫(لورا موسر)، هل صرت تذكر الآن؟

444
00:41:25,430 --> 00:41:27,390
‫أرجوك!

445
00:41:36,850 --> 00:41:40,440
‫أخطأت التمييز بيني وبين شخص آخر

446
00:41:42,030 --> 00:41:45,780
‫أعلم تماماً من أنت
‫أنت من جعلني ما أنا عليه

447
00:41:45,900 --> 00:41:48,820
‫حسناً، قتلتها

448
00:41:52,660 --> 00:41:55,250
‫- اضطررت لذلك
‫- هل اضطررت لذلك؟

449
00:41:55,410 --> 00:41:57,540
‫هل كان عليك أن تمزقها بالمنشار
‫لأشلاء صغيرة؟

450
00:41:57,670 --> 00:42:01,630
‫هل كان عليك أن تترك طفلين
‫في بركة من دم والدتهما؟

451
00:42:01,750 --> 00:42:05,220
‫(إسترادا) كان سيقتلني إن لم أفعل ذلك

452
00:42:05,380 --> 00:42:10,470
‫ذبحتها كحيوان لأنها سرقت الكوكايين الثمين

453
00:42:10,800 --> 00:42:15,390
‫لا، اكتشفنا أنها كانت واشية
‫تعمل لحساب ضابط شرطة

454
00:42:15,480 --> 00:42:18,020
‫كانت تقيم علاقة معه

455
00:42:19,270 --> 00:42:21,690
‫- أي شرطي؟
‫- لم أكن أعرف اسمه

456
00:42:21,820 --> 00:42:27,150
‫- تبعتهما للحديقة
‫- والدتي و(هاري)؟

457
00:42:27,280 --> 00:42:30,570
‫هذا ما أدى إلى مقتلها؟

458
00:42:30,700 --> 00:42:33,490
‫لم أفرغ منك بعد

459
00:42:33,620 --> 00:42:36,830
‫أليس هذا ما يفعله الأبطال؟
‫الانتقام لأحبابهم الذين لقوا حتفهم

460
00:42:45,630 --> 00:42:47,630
‫ماذا؟

461
00:42:47,760 --> 00:42:50,340
‫هل كل شيء على ما يرام؟

462
00:42:51,300 --> 00:42:56,100
‫- (ديكستر)، ما الأمر؟
‫- حسبت أن بإمكاني المقاومة

463
00:42:56,600 --> 00:43:02,310
‫- يا للهول! هل تتعاطى المخدرات؟
‫- لا، لكنني على وشك ذلك

464
00:43:02,730 --> 00:43:08,200
‫أخبرني بمكانك وسأجلب سيارة أجرة
‫وآتي لأخذك

465
00:43:08,320 --> 00:43:11,490
‫- علي القيام بهذا
‫- لا، ليس عليك ذلك

466
00:43:11,570 --> 00:43:14,370
‫أخبرني فقط بمكانك

467
00:43:18,370 --> 00:43:21,040
‫- سيكون الوقت قد فات على ذلك
‫- إياك أن تفعل هذا

468
00:43:21,170 --> 00:43:24,670
‫- أنت أقوى من هذا
‫- لست كذلك

469
00:43:24,800 --> 00:43:29,340
‫بل أنت كذلك، قطعت كل هذه المسافة

470
00:43:30,260 --> 00:43:35,390
‫إن ارتددت الآن فستعود لما كنت عليه

471
00:43:35,510 --> 00:43:41,060
‫وتصبح شخصاً خالياً من المشاعر
‫وغاضباً ووحيداً

472
00:43:41,190 --> 00:43:47,650
‫سأجعلك تجتاز هذا، أقسم لك
‫عد لي وحسب، اتفقنا؟

473
00:44:11,720 --> 00:44:16,560
‫- (ديكستر)، هل أنت بخير؟
‫- لا بأس

474
00:44:22,100 --> 00:44:24,560
‫لم أفعل هذا

475
00:44:26,570 --> 00:44:30,860
‫لا بأس، لا أكترث بما قمت به

476
00:44:37,200 --> 00:44:41,710
‫أنت معي، لا بأس

477
00:44:48,170 --> 00:44:50,460
‫ماذا تفعل هنا حتى الآن؟

478
00:44:50,590 --> 00:44:54,180
‫أتأكد من سير رقابتنا للمرفأ كما ينبغي

479
00:44:54,300 --> 00:44:57,800
‫- هل نسيت شيئاً ما؟
‫- أراجع سجلات الإيجار

480
00:44:58,220 --> 00:44:59,770
‫بالمرفأين الآخرين

481
00:44:59,890 --> 00:45:03,190
‫- لا تستسلمين، صحيح؟
‫- هل تستسلم أنت؟

482
00:45:04,900 --> 00:45:06,610
‫أنا يقظة تماماً بأية حال

483
00:45:06,730 --> 00:45:09,360
‫(ديكستر) خارج البلدة ولا أنام جيداً
‫عندما أكون وحدي

484
00:45:09,480 --> 00:45:15,110
‫- ماذا عن صديقك الجديد؟
‫- انفصلنا نوعاً ما...

485
00:45:15,950 --> 00:45:19,790
‫أنا انفصلت عنه

486
00:45:22,330 --> 00:45:25,120
‫لن تحتاجي هذه إذن؟

487
00:45:25,330 --> 00:45:27,630
‫ما هذا؟

488
00:45:27,960 --> 00:45:30,340
‫تحري عن الخلفية

489
00:45:30,460 --> 00:45:33,010
‫قلت إنك كنت تتلصصين عليه
‫فارتأيت أن أساعدك

490
00:45:33,130 --> 00:45:36,390
‫هل تحريت عن صديقي؟

491
00:45:38,260 --> 00:45:40,720
‫- ماذا يقول؟
‫- (غابريال) بريء تماماً...

492
00:45:40,850 --> 00:45:44,640
‫باستثناء ارتكابه لمخالفات الركن هذه

493
00:45:46,140 --> 00:45:50,020
‫عدم كونه مجرماً لا يعني أنه ليس وغداً

494
00:45:50,860 --> 00:45:55,610
‫تفقدت رسائل البريد الإلكتروني خاصته
‫أعلم، لكن الأمر كان يستحق ذلك

495
00:45:56,700 --> 00:46:00,870
‫كان يستغلني للترويج لكتاب
‫عن قاتل شاحنة المثلجات

496
00:46:02,870 --> 00:46:06,920
‫هل تعلمين أي نوع من المؤلفين هو؟

497
00:46:13,630 --> 00:46:16,380
‫مؤلف كتب أطفال

498
00:46:19,970 --> 00:46:23,770
‫(أميرة الثلج) هو كتاب للأطفال

499
00:46:26,690 --> 00:46:30,230
‫كيف أمكنني أن أكون غبية إلى هذا الحد؟

500
00:46:31,230 --> 00:46:36,030
‫عندما التقتني زوجتي
‫كانت مقتنعة بأنني جاسوس

501
00:46:36,150 --> 00:46:39,660
‫لم تعلم (كوني) بذلك
‫لكنها كانت بالواقع محقة

502
00:46:39,740 --> 00:46:43,990
‫- تحريت عنها؟
‫- لم يكن هناك داع لذلك

503
00:46:44,120 --> 00:46:48,500
‫مؤكد أن ثقتك بها إلى هذا الحد جيدة

504
00:46:51,170 --> 00:46:53,880
‫لقيت حتفها قبل عامين

505
00:46:54,300 --> 00:46:56,720
‫بسبب السرطان

506
00:46:57,130 --> 00:47:03,260
‫آسفة لذلك، هكذا فقدت أمي

507
00:47:09,480 --> 00:47:14,320
‫- علي أن أغادر
‫- دعيني أسألك شيئاً

508
00:47:14,860 --> 00:47:19,360
‫هل منحك صديقك سبباً لكيلا تثقي به؟

509
00:47:19,490 --> 00:47:26,410
‫لا، لكن لا أحسب أن هذا مهم

510
00:47:26,540 --> 00:47:28,620
‫فقد فقدت صوابي معه

511
00:47:29,370 --> 00:47:31,250
‫ولن يسامحني أبداً

512
00:47:31,370 --> 00:47:35,550
‫هل تضمن الأمر إصابات أو كدمات وجه؟

513
00:47:35,710 --> 00:47:40,340
‫- لا
‫- ستكونين بخير

514
00:48:18,510 --> 00:48:22,300
‫هل تود أن تعلم
‫كيف التحقت ببرنامج إعادة التأهيل؟

515
00:48:30,180 --> 00:48:32,980
‫كنت قد تعاطيت المخدرات لسنوات

516
00:48:33,100 --> 00:48:35,650
‫كنت أسرف في الشراب
‫وأحضر الحفلات بدون دعوة

517
00:48:35,770 --> 00:48:42,530
‫حسبت أن بإمكاني السيطرة على ذلك
‫ثم التقيت (ماركو)

518
00:48:43,240 --> 00:48:46,320
‫ويا له من هراء!

519
00:48:47,700 --> 00:48:53,120
‫حسبت أنه صديقي
‫لكن تبين لي أنه تاجر المخدرات

520
00:48:57,000 --> 00:49:03,630
‫جعلني الوغد أتشبث بالمخدرات
‫بحيث لم يعد يهمني شيء عندما غادر

521
00:49:05,300 --> 00:49:07,800
‫ولم يتبق لي شيء...

522
00:49:10,430 --> 00:49:13,060
‫سوى الغضب

523
00:49:17,060 --> 00:49:22,190
‫وذات ليلة كنت مشوشة تماماً

524
00:49:25,740 --> 00:49:30,330
‫فذهبت إلى منزله وأحرقته تماماً

525
00:49:34,040 --> 00:49:39,000
‫ما لم أدركه هو أن (ماركو)
‫كان فاقد الوعي بداخله

526
00:49:45,470 --> 00:49:49,300
‫ظنوا أن تجار المخدرات هم من أحرقوا المنزل

527
00:49:51,970 --> 00:49:54,600
‫لكنني كنت الفاعلة

528
00:49:57,350 --> 00:50:00,360
‫لقي حتفه بسببي

529
00:50:05,450 --> 00:50:08,870
‫قصدت أول اجتماع لي بتلك الليلة

530
00:50:11,990 --> 00:50:16,120
‫كانت مشاهدة هذا الجانب من نفسي مروعة

531
00:50:17,620 --> 00:50:21,380
‫لا يمكنني مطلقاً القيام بهذا لشخص آخر

532
00:50:26,050 --> 00:50:28,550
‫هل استحق ذلك؟

533
00:50:33,390 --> 00:50:35,560
‫أجل

534
00:50:52,200 --> 00:50:55,580
‫إذن لم ترتكبي أي خطأ

535
00:51:21,060 --> 00:51:24,480
‫- مرحباً
‫- لم أتوقع قدومك مبكراً هكذا

536
00:51:24,610 --> 00:51:29,530
‫- لم يصادفني أي ازدحام مروري
‫- أتيت بالوقت المناسب لتناول الإفطار

537
00:51:33,370 --> 00:51:37,750
‫- أين والدتك؟
‫- أشك بأنها ستنضم إلينا

538
00:51:37,870 --> 00:51:43,960
‫ظلت بغرفتها طوال النهار
‫أظن أنها تحزم متاعها

539
00:51:46,710 --> 00:51:48,800
‫ربما يجدر بي المغادرة

540
00:51:49,090 --> 00:51:55,390
‫لا، ستمكث هنا لأنك جزء من هذه الأسرة

541
00:51:57,140 --> 00:52:01,020
‫هل أنت واثقة؟ جعلتك تعانين الكثير مؤخراً

542
00:52:03,560 --> 00:52:07,820
‫أنا أساندك يا (ديكستر)، مهما يكن

543
00:52:10,530 --> 00:52:16,410
‫- ما هذه؟
‫- رقعة الإقلاع عن التدخين

544
00:52:17,450 --> 00:52:22,460
‫علي أن أقلع عن إدماني الخاص والآن اجلس

545
00:52:26,590 --> 00:52:28,380
‫هل من أمر مهم؟

546
00:52:28,760 --> 00:52:31,220
‫"متى تحين الرحلة التالية؟"

547
00:52:32,590 --> 00:52:34,760
‫لا

548
00:52:36,930 --> 00:52:39,180
‫صباح الخير

549
00:52:39,810 --> 00:52:43,940
‫- صباح الخير يا (ديكستر)
‫- مرحباً يا (غايل)

550
00:52:47,020 --> 00:52:51,490
‫(ريتا) تؤكد لي أنك ملتزم بالشفاء

551
00:52:54,030 --> 00:52:55,620
‫هذا صحيح

552
00:52:55,740 --> 00:52:58,580
‫إذن أود أن أكون هنا للمساعدة

553
00:52:58,700 --> 00:53:02,080
‫في الواقع، قررت أن أمكث هنا في (ميامي)

554
00:53:02,210 --> 00:53:06,540
‫أرسلت استقالتي إلى مجلس المدرسة
‫هذا الصباح

555
00:53:07,340 --> 00:53:11,170
‫- ماذا عن منزلك؟
‫- سأعرضه للبيع

556
00:53:11,380 --> 00:53:18,100
‫عزيزتي، فكرت بما قلته ليلة أمس
‫أنا لم أساندك وأود تغيير هذا

557
00:53:20,680 --> 00:53:24,140
‫أختي تبحث عن شقة أنا واثق أن بإمكاننا
‫مساعدتك على البحث عن واحدة بدورك

558
00:53:24,270 --> 00:53:26,600
‫لا تكن سخيفاً، سأقيم هنا

559
00:53:26,730 --> 00:53:30,110
‫(ديكستر) هلا تكرمت بمناولتي القشدة رجاء

560
00:53:31,280 --> 00:53:33,240
‫شكراً لك

561
00:53:36,070 --> 00:53:41,200
‫علمني (هاري) الكذب
‫وأن أخفي أدق أسراري عمن حولي

562
00:53:41,870 --> 00:53:46,330
‫لهذا أود أن أتأكد
‫من عدم وجود أي أثر دم على قاربي

563
00:53:47,080 --> 00:53:50,460
‫كما علمني ألا أتعجل بالحكم على الأمور

564
00:53:50,590 --> 00:53:53,720
‫وأن الأمور ليست دوماً كما تبدو

565
00:53:55,010 --> 00:53:58,640
‫بما في ذلك (هاري)، وماذا عني؟

566
00:53:58,760 --> 00:54:04,730
‫هل أنا سفاح خليج (هاربر) المختل
‫أم المدافع الخفي الشجاع

567
00:54:05,100 --> 00:54:07,270
‫الوقت وحده سيظهر ذلك

568
00:54:07,400 --> 00:54:11,320
‫العجيب أنني التقيت امرأة لا تأبه لمن أنا

569
00:54:12,320 --> 00:54:18,320
‫كل بطل يحتاج لمساند
‫ولكل شرير شريك بالجريمة

570
00:54:20,780 --> 00:54:27,750
‫بنيت كل علاقاتي على عدم علمي بذلك
‫لكن هذا قد يتغير

571
00:54:31,960 --> 00:54:37,130
‫تخيلوا هذا، حياة بلا مزيد من الأسرار

