﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,220
‫- في الحلقات السابقة...
‫- سأنجب هذا الطفل

2
00:00:05,010 --> 00:00:09,550
‫سأحظى بطفل، لكن لا يمكنني
‫أن أكون أباً له، صحيح؟

3
00:00:09,720 --> 00:00:11,350
‫- قضية (أوسكار برادو)؟
‫- أجل

4
00:00:11,470 --> 00:00:13,060
‫إنهم يحققون بالقضية التي ستمنحهم
‫صيتاً كبيراً هذا العام

5
00:00:13,430 --> 00:00:15,270
‫سيحصلون على شاراتهم الذهبية
‫حال إدانتهم لـ(فريبو)

6
00:00:15,390 --> 00:00:17,690
‫أما الآن فقتل أخ مساعد نائب عام مرموق

7
00:00:18,100 --> 00:00:20,650
‫لكنه لم يقتل (أوسكار)، بل أنا من قتله

8
00:00:20,900 --> 00:00:22,730
‫- ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟
‫- (رامون)...

9
00:00:23,030 --> 00:00:26,490
‫- نعمل على مساع جديدة
‫- مما يعني أنه ليس لديكم شيء

10
00:00:26,610 --> 00:00:29,200
‫هذا لا يبشّر بالخير يا (خافيير)
‫أعتقد أنك ضاجعت فتاة أصبحت ميتة الآن

11
00:00:29,740 --> 00:00:31,370
‫اسمعي، مررتها لصديق...

12
00:00:31,490 --> 00:00:33,580
‫- يمكنه إشباع إدمانها أكثر مني، أجل
‫- صديق؟

13
00:00:33,700 --> 00:00:35,250
‫أجل، رجل أبيض يدعى (فريبو)

14
00:00:36,210 --> 00:00:39,120
‫- (فريبو)؟
‫- لم تعتقدين أن (فريبو) لا يزال بالمدينة؟

15
00:00:39,250 --> 00:00:42,630
‫لأنني أعتقد أنه قتل حبيبته يوم الأحد
‫القتيلة مجهولة الهوية

16
00:00:43,050 --> 00:00:44,880
‫ألم تفقد مجهولة الهوية قطعة من جلدها؟

17
00:00:45,050 --> 00:00:47,720
‫لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل
‫وعلينا القبض عليه بسرعة

18
00:00:47,840 --> 00:00:49,130
‫أجل، ولكن لدينا دليلاً الآن

19
00:00:49,390 --> 00:00:52,050
‫بدأ هذا القسم يصبح فعالاً بشكل مزعج

20
00:00:52,140 --> 00:00:54,770
‫(أنطون)، وسيطي أنا

21
00:00:55,060 --> 00:00:58,940
‫- إن قمت بإجهاده أو كشفت تخفيه...
‫- أنا أجيد التعامل مع المخبرين السريين

22
00:00:59,400 --> 00:01:01,980
‫لذا، ما لم يكن ثمّة سبب آخر
‫لعدم رغبتك في أن أكلمه

23
00:01:03,270 --> 00:01:05,110
‫يمكنني صرف شارة لك غداً

24
00:01:05,610 --> 00:01:12,320
‫- ستمنحينني شارة لكوني واشية؟
‫- لا، بل لكونك شرطية نزيهة كوالدك

25
00:01:13,490 --> 00:01:15,660
‫أنا أعرف كل شيء عن قضية (تشيكي هاينز)

26
00:01:16,080 --> 00:01:18,790
‫كانت قضيته كبيرة بالنسبة إلى النائب العام
‫وخمّن من كان ذلك الشخص

27
00:01:19,290 --> 00:01:21,130
‫- سحقاً!
‫- (ميغيل برادو)

28
00:01:22,000 --> 00:01:25,250
‫حربة (إم 6)، حاول (أوسكار)
‫قتل (فريبو) بها

29
00:01:25,840 --> 00:01:28,220
‫ومن الملائم أن أستخدمها لإتمام المهمة

30
00:01:33,470 --> 00:01:34,760
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس

31
00:01:39,350 --> 00:01:42,560
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

32
00:03:36,050 --> 00:03:40,060
‫"الأسد ينام الليلة"

33
00:03:45,230 --> 00:03:48,810
‫متجر البقالة، البديل العصري
‫لسهول (سيرنغيتي)

34
00:03:49,110 --> 00:03:51,230
‫حيث يخرج الأسد الجبار للصيد

35
00:03:53,690 --> 00:03:56,070
‫ويكافئني إخوتي الضعاف بالهدايا

36
00:04:00,740 --> 00:04:02,830
‫سنحتاج إلى الكثير من هذه قريباً

37
00:04:02,950 --> 00:04:05,120
‫أما اللبؤة فلها مخططها الخاص بالطبع

38
00:04:06,960 --> 00:04:08,290
‫ما الغرض التالي؟

39
00:04:10,250 --> 00:04:12,630
‫معكرونة وجبن، مايونيز

40
00:04:15,420 --> 00:04:19,340
‫- هل ترتب قائمة مشترياتك أبجدياً؟
‫- أهناك وسيلة أخرى لفعل ذلك؟

41
00:04:22,560 --> 00:04:24,350
‫أحضرتها

42
00:04:24,600 --> 00:04:27,600
‫جبن الشيدر الأبيض النادر الرائع
‫خيار جيد للغاية

43
00:04:27,850 --> 00:04:29,770
‫فلنذهب للبحث عن شيء آخر

44
00:04:30,270 --> 00:04:34,030
‫- ماذا تريدين أن تصبحي؟ رسّامة؟
‫- لا أعلم

45
00:04:34,190 --> 00:04:37,110
‫أراهن على أنك رسامة بارعة، نحّاتة

46
00:04:37,280 --> 00:04:41,580
‫حواسي المتيقظة بشدة تكتشف مفترساً آخر
‫يحوم حول أحد أشبالي

47
00:04:42,530 --> 00:04:44,160
‫- هل جلبت المايونيز؟
‫- أجل

48
00:04:51,630 --> 00:04:53,420
‫أراد أن يعرف موقع حبوب (التشيريوز)

49
00:04:55,010 --> 00:04:56,630
‫الممر الثالث في الجانب الآخر من المتجر

50
00:04:58,800 --> 00:05:00,140
‫شكراً

51
00:05:07,680 --> 00:05:10,650
‫- حسن، ما الغرض التالي؟
‫- الكوسا

52
00:05:41,470 --> 00:05:42,800
‫تحسباً للظروف

53
00:05:48,810 --> 00:05:50,440
‫"مركز شرطة (ميامي)"

54
00:05:51,400 --> 00:05:52,560
‫(ج، ر)

55
00:05:55,020 --> 00:05:56,400
‫"الجنائيات الربعية"

56
00:05:59,900 --> 00:06:01,070
‫"الجنائيات الربعية"

57
00:06:01,450 --> 00:06:05,620
‫فيها مقال كتبته أنا
‫أمور مفيدة ومثيرة للغاية

58
00:06:06,740 --> 00:06:12,370
‫القياس المتزامن لحمض نووي
‫صبغي ذاتي وصبغي ذكري؟

59
00:06:12,500 --> 00:06:16,460
‫أجل، وقعتها، ولكن إن أردتني
‫أن أكتب لك إهداءً خاصاً فأخبرني

60
00:06:17,380 --> 00:06:18,840
‫أجل، بالتأكيد

61
00:06:23,800 --> 00:06:26,430
‫لا تطابق لبصماتها، واسمها غير موجود
‫في قائمة الأشخاص المفقودين

62
00:06:26,680 --> 00:06:28,890
‫- إذاً، القتيلة مجهولة الهوية
‫- أجل، لا تزال مجهولة الهوية

63
00:06:29,100 --> 00:06:31,690
‫- و(فريبو)؟
‫- الأمر نفسه، لا شيء

64
00:06:38,280 --> 00:06:41,950
‫السكر أفضل بكثير من المواد الصناعية
‫ألا تظن ذلك؟

65
00:06:42,570 --> 00:06:45,240
‫- أجل، على ما أعتقد
‫- أتحب الحليب أم القشدة؟

66
00:06:46,030 --> 00:06:47,410
‫لا هذا ولا ذاك

67
00:06:47,870 --> 00:06:50,040
‫- أنت لا تحب المحادثات، أليس كذلك؟
‫- بلى

68
00:06:56,130 --> 00:06:59,760
‫(كوين)، (مورغان)
‫توليا المكالمات والشوارع

69
00:07:00,550 --> 00:07:03,430
‫هناك من رأى (فريبو)
‫ولم نعثر عليه بعد، هيا بنا

70
00:07:03,510 --> 00:07:07,890
‫(ميغيل برادو)، الشخص الوحيد الحي
‫الذي رآني ويداي ملطختان بالدم

71
00:07:08,510 --> 00:07:10,520
‫- (ميغيل)
‫- (ماريا)

72
00:07:11,520 --> 00:07:13,440
‫كيف حالك؟

73
00:07:13,640 --> 00:07:17,190
‫لا أستطيع الكذب، أفتقد أخي الصغير
‫في كل لحظة من كل يوم

74
00:07:17,310 --> 00:07:21,240
‫سيصبح الوضع أسهل بمرور الأيام
‫إنه كلام مبتذل، لكنه صحيح

75
00:07:21,860 --> 00:07:25,200
‫أريد أن أشكرك على جعل
‫(ديكستر مورغان) متاحاً لي

76
00:07:25,320 --> 00:07:28,370
‫لقد تكبد الكثير من العناء لمساعدتي...

77
00:07:29,910 --> 00:07:33,660
‫على معرفة كيف كانت اللحظات
‫الأخيرة لـ(أوسكار)

78
00:07:33,790 --> 00:07:36,120
‫لماذا يحاول جاهداً أن يكون صديقي؟

79
00:07:36,250 --> 00:07:39,500
‫نحن نبذل قصارى جهدنا
‫للعثور على قاتل (أوسكار)

80
00:07:39,630 --> 00:07:43,630
‫أجل، أعلم ذلك، أعلم ذلك
‫لهذا أشعر بأنني في وضع صعب

81
00:07:45,300 --> 00:07:46,300
‫ماذا تقصد؟

82
00:07:46,720 --> 00:07:51,100
‫لقد كرست الكثير من مواردك
‫لحل هذه القضية

83
00:07:51,220 --> 00:07:54,060
‫- إنه يحاول إنهاء التحقيق
‫- هل يستحق الأمر كل هذا العناء؟

84
00:07:54,180 --> 00:07:57,350
‫كلانا يعلم أننا إن لم نقبض على الفاعل
‫خلال 24 ساعة

85
00:07:57,480 --> 00:07:59,770
‫فإن احتمالات القبض عليه تقل بشدة

86
00:07:59,900 --> 00:08:03,570
‫(ميغيل)، هذا ليس وقت الاستسلام
‫أو التراخي

87
00:08:05,030 --> 00:08:09,240
‫- سنجد (فرد بومان) وسنقدمه للعدالة
‫- شكراً يا (ماريا)، شكراً

88
00:08:15,080 --> 00:08:18,080
‫الليلة، حفل الجمعة الثقافي

89
00:08:18,580 --> 00:08:21,340
‫تعال إلى الشاطىء ولنحتس الجعّة
‫في منتصف الليل

90
00:08:21,590 --> 00:08:23,130
‫بعد العمل مباشرة
‫ستعود للمنزل عند الثامنة

91
00:08:23,760 --> 00:08:25,510
‫لا أعرف إن كانت (ريتا) ستوافق

92
00:08:25,590 --> 00:08:27,880
‫لقد تحدثت (سل) معها بالفعل
‫وهي ترغب في الذهاب

93
00:08:30,180 --> 00:08:31,970
‫إذاً، سنذهب إلى حفل الجمعة الثقافي

94
00:08:38,850 --> 00:08:41,610
‫هل ذكر شيئاً عن مسألة (تشيكي هاينز)؟

95
00:08:42,020 --> 00:08:44,610
‫لا يزال لديّ شاهد معتقل
‫يدعي أن (هاينز) بريء

96
00:08:44,820 --> 00:08:45,990
‫يعلم (ميغيل) هذا

97
00:08:46,150 --> 00:08:49,950
‫أعرف ذلك، لكنني أتساءل
‫متى سيتمكن من التحقيق مع شاهدي؟

98
00:08:51,160 --> 00:08:54,660
‫- ظننت أنه قام بذلك بالفعل
‫- لم يفعل ذلك صباح اليوم

99
00:08:56,080 --> 00:08:57,370
‫أنا متأكدة من أنه سيفعل ذلك

100
00:08:59,580 --> 00:09:01,000
‫سأتحدث إليه

101
00:09:02,290 --> 00:09:05,590
‫لدينا ضحية جديدة ملقاة في المتنزه
‫كقتيلتنا مجهولة الهوية

102
00:09:05,710 --> 00:09:08,760
‫تم سلخ بعض من جلده
‫يبدو أن (فريبو) تحرك مجدداً

103
00:09:08,930 --> 00:09:10,180
‫حسن، فلنذهب إلى هناك

104
00:09:10,340 --> 00:09:12,600
‫لا يمكن أن يكون (فريبو)، فقد قتلته

105
00:09:15,890 --> 00:09:17,810
‫لكن وحدنا أنا و(ميغيل) نعرف ذلك

106
00:09:24,360 --> 00:09:26,150
‫ولا يمكننا إخبار أحد

107
00:09:41,960 --> 00:09:46,300
‫كان (خافيير غارزا) قوّاداً وضيعاً
‫هو من ربط قتيلتنا مجهولة الهوية بـ(فريبو)

108
00:09:47,050 --> 00:09:48,880
‫يبدو أن (فريبو) انتقم منه لذلك

109
00:09:49,630 --> 00:09:51,930
‫لا يمكنني الجزم حتى أفحص هذا

110
00:09:52,050 --> 00:09:57,930
‫لكنني أظن أن هذا بفعل نصل قياسه 8 إنشات
‫وشفرة حادة من طرف واحد

111
00:09:58,310 --> 00:10:01,060
‫كالأداة ذاتها التي تم استخدامها
‫لقتل الضحية مجهولة الهوية

112
00:10:01,690 --> 00:10:04,650
‫- إذاً، (فريبو) قتل (خافيير)
‫- لا، لم يقتل (خافيير)

113
00:10:04,820 --> 00:10:09,150
‫أبلغ أحد مشذبي الأشجار عن الجريمة
‫وقال إنه لم يشاهد شيئاً أو أحداً غير عادي

114
00:10:09,360 --> 00:10:10,650
‫جميع الأدلة تشير إلى أنه (فريبو)

115
00:10:11,110 --> 00:10:14,320
‫- يبدو أنه كان يتوق للحم هذه المرة
‫- عمّ كان ذلك؟

116
00:10:14,450 --> 00:10:15,580
‫هل تعتقدون أنه يأكله؟

117
00:10:17,200 --> 00:10:20,080
‫عدد آكلي لحوم البشر في هذه البلاد
‫أكبر مما تتوقعون

118
00:10:22,120 --> 00:10:25,130
‫- ربما يحتفظ بالجلد كتذكار
‫- أو ربما يحب إيذاء الناس وحسب

119
00:10:25,250 --> 00:10:29,050
‫- ما رأيك يا (ديكس)؟
‫- جميعها تبدو نظريات مقنعة بالنسبة إليّ

120
00:10:29,840 --> 00:10:33,300
‫- ممتاز
‫- لم نجد شيئاً عن (فريبو) حتى الآن

121
00:10:33,430 --> 00:10:36,220
‫لكنه يمنحنا الآن فرصة ثانية
‫لذا، علينا ألا نخسرها

122
00:10:36,810 --> 00:10:39,560
‫(كوين)، (مورغان)، فلنبدأ البحث
‫على نطاق مجمع سكني واحد

123
00:10:39,680 --> 00:10:40,850
‫بداية من مشذبي الأشجار

124
00:10:41,850 --> 00:10:44,560
‫ابدئي أنت مع مشذبي الأشجار
‫وسأبدأ أنا من هنا

125
00:10:44,690 --> 00:10:46,310
‫يا إلهي، أتساءل عن السبب!

126
00:10:52,530 --> 00:10:57,160
‫- أيمكنك النزول إلى هنا؟
‫- بالتأكيد

127
00:11:02,000 --> 00:11:04,420
‫مرحباً، أنا المحقق (جوزيف كوين)

128
00:11:05,040 --> 00:11:09,590
‫لا داعي للقلق، هل رأيتما شيئاً؟
‫مذ متى وأنتما هنا؟ هل أنتما هنا منذ مدة؟

129
00:11:09,750 --> 00:11:12,260
‫- ما اسمك؟
‫- (جورج واشنطن كينغ)

130
00:11:12,720 --> 00:11:14,720
‫- أأنت من أبلغ عن هذا؟
‫- أجل

131
00:11:15,050 --> 00:11:17,430
‫- أنت وجدت الجثة؟
‫- لا، (ماريو) وجدها

132
00:11:18,390 --> 00:11:20,310
‫- أيمكنك الانضمام إلينا؟
‫- تعال إلى هنا

133
00:11:22,430 --> 00:11:23,850
‫(ماريو)، هل رأيت أحداً آخر؟

134
00:11:26,480 --> 00:11:28,020
‫أنا أركز في عملي وحسب

135
00:11:29,360 --> 00:11:30,940
‫أعتقد أن (فريبو) ارتكب هذه الجريمة

136
00:11:31,990 --> 00:11:33,990
‫هذا يعني أنه خرج من مخبأه

137
00:11:34,990 --> 00:11:37,120
‫لم يكن ذلك جيداً لضحيتنا الأخيرة
‫لكنه جيد بالنسبة إلينا

138
00:11:37,490 --> 00:11:40,240
‫أجل، أجل

139
00:11:40,410 --> 00:11:42,870
‫(ديكس)، دعنا نحتسي الجعّة الليلة
‫ونتحدث عن القتيلة مجهولة الهوية

140
00:11:44,500 --> 00:11:46,920
‫أود مساعدتك، لكن لديّ الكثير لأهتم به حالياً

141
00:11:47,040 --> 00:11:48,290
‫ماذا لديك لتهتم به؟

142
00:11:49,380 --> 00:11:52,710
‫- (ريتا) حامل
‫- ماذا قلت؟

143
00:11:54,880 --> 00:11:55,970
‫(ريتا) حامل

144
00:11:56,890 --> 00:11:58,350
‫أنت تكذب

145
00:11:58,800 --> 00:12:01,100
‫- لا أكذب
‫- طفل؟

146
00:12:02,220 --> 00:12:06,770
‫آلة تغوّط ممتلئة الخدين؟ أتمازحني؟

147
00:12:07,520 --> 00:12:10,020
‫لم أسمع أحداً يصفه بهذه الكلمات
‫من قبل، لكن أجل

148
00:12:12,780 --> 00:12:13,990
‫هذا رائع جداً

149
00:12:16,610 --> 00:12:18,780
‫أنا سعيدة لأجلكما

150
00:12:21,530 --> 00:12:22,870
‫شكراً

151
00:12:23,870 --> 00:12:26,830
‫أنا أنتظر مولوداً، عليّ البدء بالتحرك

152
00:12:28,790 --> 00:12:31,340
‫أحضرا معطفيكما، سيصبح الطقس بارداً لاحقاً

153
00:12:40,550 --> 00:12:41,550
‫أأنت بخير؟

154
00:12:41,680 --> 00:12:45,100
‫أجل، أشعر بغثيان الصباح في وقت متأخر
‫من اليوم دائماً

155
00:12:45,640 --> 00:12:49,020
‫- أتريدن البقاء؟ لسنا مضطرين للذهاب
‫- لا

156
00:12:49,350 --> 00:12:52,020
‫- سيتفهّم آل (برادو) الأمر
‫- لا

157
00:12:52,770 --> 00:12:56,820
‫أتشوق للقاء (سل)، وأعرف أنك تحب
‫التسكع مع (ميغيل)

158
00:12:56,950 --> 00:12:59,240
‫(ميغيل)، صديقي الحميم الجديد

159
00:12:59,360 --> 00:13:03,330
‫كما أن الطبيب يقول إن هذا الشعور طبيعي

160
00:13:05,250 --> 00:13:06,790
‫ماذا قال الطبيب أيضاً؟

161
00:13:06,960 --> 00:13:10,290
‫سألني الكثير من الأسئلة
‫حول تاريخي الطبي

162
00:13:10,540 --> 00:13:13,340
‫هناك نموذج عليك أن تملأه أيضاً
‫لكنني أخبرته بأنه تم تبنيك

163
00:13:14,460 --> 00:13:17,920
‫أعني، أتعرف أي تفاصيل عنك؟

164
00:13:18,340 --> 00:13:21,340
‫كأن أمي قتلت بواسطة منشار كهربائي
‫وأخي تعرض للقتل على يد...

165
00:13:21,470 --> 00:13:23,310
‫قتل على يدي وما إلى ذلك

166
00:13:23,510 --> 00:13:25,270
‫لا، لا أعرف شيئاً

167
00:13:28,100 --> 00:13:29,690
‫لا بأس

168
00:13:30,650 --> 00:13:33,610
‫يمكنني زيارة الطبيب
‫وإجراء فحص شامل إن أردت

169
00:13:35,900 --> 00:13:38,190
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- بالطبع

170
00:13:38,400 --> 00:13:42,410
‫يسرني أننا في هذا معاً يا (ديكستر)
‫ستكون أباً رائعاً

171
00:13:43,240 --> 00:13:45,240
‫إن أردت ذلك

172
00:14:04,470 --> 00:14:07,770
‫- تفضلي، سيخفف هذا ألم معدتك
‫- شكراً

173
00:14:08,430 --> 00:14:10,690
‫- كيف حالك بالأمور الأخرى؟
‫- بخير

174
00:14:11,850 --> 00:14:16,270
‫أشعر بتحسن حيال الأمر الآن
‫في الواقع، أنا متحمسة نوعاً ما

175
00:14:16,860 --> 00:14:18,610
‫جيّد، ماذا عن (ديكستر)؟

176
00:14:20,610 --> 00:14:23,910
‫أعتقد أنه ما زال مشوشاً بشأن الأمر برمته

177
00:14:25,240 --> 00:14:29,160
‫يا للرجال! إنهم أطفال، يجب حملهم
‫وهم يركلون ويصرخون نحو الأبوة

178
00:14:30,250 --> 00:14:32,420
‫أعتقد أنهم يخشون فقدان حريتهم

179
00:14:34,920 --> 00:14:36,170
‫(ديكستر)

180
00:14:37,340 --> 00:14:41,800
‫أجهل إن كنت التقيتَ بشقيقي الآخر (رامون)
‫وزوجته الجميلة (سارة)

181
00:14:42,470 --> 00:14:43,890
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا كذلك

182
00:14:45,680 --> 00:14:47,890
‫- دائرة العمدة، صحيح؟
‫- صحيح

183
00:14:49,310 --> 00:14:51,560
‫إذاً، أنت الرجل الذي يتحدث (ميغيل)
‫عنه باستمرار؟

184
00:14:52,810 --> 00:14:55,520
‫لا تقلق، فكما يقولون
‫كل شيء على ما يرام

185
00:14:56,190 --> 00:15:00,820
‫أجل، إن كنت تعني أنه أحد أعضاء الفريق
‫الذي لن يقبض على قاتل أخينا مطلقاً

186
00:15:01,780 --> 00:15:03,150
‫أخي اللطيف

187
00:15:04,410 --> 00:15:05,910
‫أتريد جعة؟

188
00:15:09,120 --> 00:15:11,040
‫- شكراً يا صديقي
‫- على الرحب والسعة

189
00:15:14,000 --> 00:15:15,580
‫جعة مجانية، من الرائع
‫أن يكون المرء بمنصبك

190
00:15:16,080 --> 00:15:19,130
‫يقدّر الكثيرون معرفتهم أنني إلى جانبهم

191
00:15:22,800 --> 00:15:24,680
‫علمت أنك ستصبح أباً قريباً

192
00:15:26,930 --> 00:15:27,930
‫أجل

193
00:15:29,100 --> 00:15:31,020
‫ألديك مشاعر مختلطة؟

194
00:15:32,680 --> 00:15:33,940
‫لا، لكن...

195
00:15:36,190 --> 00:15:38,570
‫- أجل، مشاعر مختلطة
‫- أجهل ما هو الأكثر تعقيداً

196
00:15:38,690 --> 00:15:40,360
‫أن يكون للمرء أب أو أن يكون أباً، لكن...

197
00:15:41,190 --> 00:15:42,990
‫من الجيد معرفة أك لا تستهين بالأمر

198
00:15:45,110 --> 00:15:48,410
‫- ستعتاد على الأمر مع مرور الوقت
‫- آمل ذلك

199
00:15:49,200 --> 00:15:52,000
‫إذاً... صديقنا (فريبو)

200
00:15:54,080 --> 00:15:56,790
‫هل عاد من الموت أم أن الشرطة مخطئة؟

201
00:15:58,080 --> 00:16:01,300
‫-أعتقد أن الشرطة مخطئة
‫- أأنت متأكد؟

202
00:16:03,590 --> 00:16:04,800
‫(ميغيل)، لقد مات

203
00:16:08,180 --> 00:16:11,180
‫- أنا أصدقك
‫- جيد

204
00:16:12,350 --> 00:16:15,270
‫أنت تبدو...

205
00:16:17,900 --> 00:16:20,730
‫تبدو مضطرباً بشأن الأمر برمته

206
00:16:21,570 --> 00:16:23,570
‫هذا ما يبحث عنه
‫علامة تدل على أنني طبيعي

207
00:16:23,740 --> 00:16:26,280
‫بصراحة، لم أنم جيداً مؤخراً

208
00:16:27,110 --> 00:16:28,990
‫تأكد من أنك قمت بالصواب يا صديقي

209
00:16:31,870 --> 00:16:34,080
‫وما فعلتَه لن ينسى أبداً

210
00:16:40,380 --> 00:16:43,420
‫نهار كامل من العمل
‫ومساء من العلاقات الاجتماعية

211
00:16:43,550 --> 00:16:45,300
‫والآن، أخيراً

212
00:16:45,880 --> 00:16:49,680
‫هدوء وسكون ووحدة شقتي

213
00:16:54,470 --> 00:16:57,270
‫مرحباً يا (نيثان مارتن)
‫رجل (التشيريوز)

214
00:17:00,400 --> 00:17:03,690
‫(نيثان مارتن)، بحث

215
00:17:07,320 --> 00:17:09,530
‫غرائزي الحيوانية لا تخطىء أبداً

216
00:17:11,240 --> 00:17:13,830
‫مرحباً يا (نيثان مارتن)
‫أيها المتحرش الجنسي

217
00:17:15,870 --> 00:17:18,790
‫قضيت 4 أعوام في سجن في (ساوث باي)
‫للإصلاح والتأهيل

218
00:17:19,500 --> 00:17:25,130
‫- وقد تم إطلاق سراحك
‫- مما يجعلك حراً لتجوب الأرض

219
00:17:41,100 --> 00:17:42,270
‫(ميغيل)

220
00:17:42,400 --> 00:17:46,990
‫عدت لمكتبي لأنهي بعض المعاملات
‫وبقي الأمر يزعجني

221
00:17:48,820 --> 00:17:51,360
‫أقصد ما قاله (رامون) لك
‫أردت أن أعتذر

222
00:17:51,490 --> 00:17:53,660
‫لا داعي لذلك

223
00:17:55,200 --> 00:17:57,080
‫اشرب كأساً معي على الأقل

224
00:17:59,080 --> 00:18:00,370
‫حسن، سأحضر كأسين

225
00:18:01,370 --> 00:18:05,420
‫حضورك في وقت متأخر ليلاً
‫أهذا مخيف أم أن هذا ما يفعله الأصدقاء؟

226
00:18:09,130 --> 00:18:10,590
‫ما رأيك في أن نقف في الخارج هنا؟

227
00:18:12,800 --> 00:18:16,810
‫ضبطني والدي وأنا أشرب من زجاجة شرابه
‫حين كان عمري 12 سنة

228
00:18:16,970 --> 00:18:18,730
‫- أجل
‫- أمسك بالزجاجة...

229
00:18:19,230 --> 00:18:22,940
‫ورماها عليّ، لديّ 8 غرز خلف رأسي هنا

230
00:18:25,440 --> 00:18:27,480
‫كان أستاذاً جامعياً في (كوبا)

231
00:18:28,190 --> 00:18:33,990
‫وحين تزوج وأنجب ولدين، أدرك أن الوقت
‫قد حان للهروب من عالم (كاسترو)

232
00:18:34,200 --> 00:18:37,370
‫لذا، جئنا على متن أحد قوارب
‫الصيد القديمة، كان عمري 5 سنوات

233
00:18:37,910 --> 00:18:41,960
‫(ديكستر)، غرق القارب فعلياً
‫على بعد 50 ياردة من الشاطىء

234
00:18:42,290 --> 00:18:45,590
‫اضطرت والدتي للإمساك بـ(رامون)
‫وأمسك والدي بي، وسبحا إلى الشاطىء

235
00:18:46,000 --> 00:18:48,670
‫- وتم منحنا الإقامة حال وصولنا
‫- تبدو تلك شجاعة

236
00:18:49,630 --> 00:18:50,920
‫أجل

237
00:18:51,510 --> 00:18:54,300
‫أجل، كان والدي بطلاً حقيقياً

238
00:18:54,800 --> 00:19:00,680
‫أمضى بقية حياته وهو يخبر الناس
‫بأنه كان سيصبح عظيماً لولا (كاسترو)

239
00:19:00,930 --> 00:19:02,690
‫كلما شرب أكثر، زادت عظمته أكثر

240
00:19:05,150 --> 00:19:09,400
‫كنت أنظر إليه وأقول لنفسي
‫"لن أصبح مثله"

241
00:19:15,030 --> 00:19:18,160
‫- لقد نجحتَ
‫- أجل، نجحت

242
00:19:19,580 --> 00:19:24,210
‫أتعلم ما المضحك بالأمر؟
‫أنني كنت فاشلاً بنظره

243
00:19:25,420 --> 00:19:27,710
‫لم أكن عند حسن ظنه قط

244
00:19:32,090 --> 00:19:34,050
‫كان والدي يشمئز مني

245
00:19:36,720 --> 00:19:37,930
‫يشمئز؟

246
00:19:39,260 --> 00:19:42,310
‫لا أقصد إهانة الموتى، لكن والدك كان غبياً

247
00:19:44,940 --> 00:19:50,320
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل
‫لا (ريتا) ولا أختي

248
00:19:50,440 --> 00:19:53,030
‫أجل، لكن يا (ديكستر)
‫ما كانتا ستفهمان الأمر

249
00:19:53,740 --> 00:19:55,780
‫أنت تعرف ذاك، إنهما لا تعرفان معنى
‫أن يكون المرء رجلاً

250
00:19:55,910 --> 00:19:58,370
‫أن يكون ابناً تحت وطأة الضغط

251
00:19:59,450 --> 00:20:02,790
‫يكبر المرء ويصبح رجلاً
‫وفقاً لما شكله والده له

252
00:20:02,910 --> 00:20:04,540
‫- ومع ذلك
‫- لا يكون جيداً بما يكفي

253
00:20:05,750 --> 00:20:06,750
‫بالضبط

254
00:20:15,930 --> 00:20:17,930
‫كان الأمر أصعب حتى على (أوسكار)

255
00:20:20,220 --> 00:20:22,890
‫لم يكن والدي متواجداً دائماً حين ولد

256
00:20:24,350 --> 00:20:27,770
‫حاولت الاعتناء به والاهتمام به كما تعلم

257
00:20:29,610 --> 00:20:31,860
‫آسف، "لأنني قتلته"

258
00:20:33,570 --> 00:20:36,780
‫- نخب (أوسكار)
‫- نخب (أوسكار)

259
00:20:47,580 --> 00:20:49,080
‫إذاً، (ديكستر)...

260
00:20:49,960 --> 00:20:52,380
‫أعتقد أن لدي حلاً لمشكلتنا الأخرى

261
00:20:54,260 --> 00:20:56,380
‫أجل، أعتقد أنني وجدت حلاً للمسألة برمتها

262
00:20:57,300 --> 00:21:00,430
‫كل ما علينا فعله
‫هو إحضار جثة (فريبو) ورميها

263
00:21:00,550 --> 00:21:05,020
‫ثم سأتصل بـ(رامون) وسأخبره بأنني تلقيت
‫معلومة من مصدر مجهول

264
00:21:05,310 --> 00:21:07,350
‫حول المكان الذي يمكن أن نجد به (فريبو)

265
00:21:07,810 --> 00:21:11,060
‫وهذا كفيل بإنهاء القضية وسننسى الأمر تماماً

266
00:21:12,940 --> 00:21:16,360
‫- آسف، هذا ليس ممكناً
‫- بلى، ممكن، سأساعدك

267
00:21:16,690 --> 00:21:21,700
‫- (ميغيل)، لقد تخلصت من الجثة
‫- سأحضرها، أخبرني بمكانها

268
00:21:21,990 --> 00:21:24,740
‫لن يستسلم، يجب أن يرى شيئاً

269
00:21:25,580 --> 00:21:26,620
‫سآخذك إليها

270
00:21:28,080 --> 00:21:31,420
‫- غداً؟ وقت الغداء
‫- حسن

271
00:21:32,420 --> 00:21:35,300
‫سآتي لاصطحابك، لكن اسمع (ديكستر)...

272
00:21:35,880 --> 00:21:38,340
‫لست وحدك في هذا الأمر
‫أنا وأنت فيه معاً

273
00:21:40,840 --> 00:21:42,390
‫معاً

274
00:21:48,230 --> 00:21:51,100
‫هذه هي المشكلة، مسألة كوننا معاً

275
00:21:55,320 --> 00:21:57,570
‫- مرحباً أيها الغريب
‫- تباً!

276
00:21:59,400 --> 00:22:03,700
‫اسمعي، لا بأس بمجيئك إلى الملهى
‫لكن لا تتعقبيني في كل مكان

277
00:22:03,830 --> 00:22:08,370
‫اتصلت بك 3 مرات، ولو أنك أجبت
‫عن اتصالاتي لاخترت موقع اللقاء

278
00:22:09,460 --> 00:22:11,040
‫لا، آسف، لا تجري الأمور هكذا

279
00:22:16,000 --> 00:22:20,420
‫تباً! هذا هراء، ماذا تريدين؟

280
00:22:22,090 --> 00:22:23,220
‫أخبرني عن (خافيير)

281
00:22:23,340 --> 00:22:25,850
‫حسن، إن كنت لم تسمعي بالأمر، لقد مات

282
00:22:26,010 --> 00:22:27,720
‫سمعت بالأمر، ماذا تعرف غير ذلك؟

283
00:22:28,600 --> 00:22:30,520
‫أنك آخر شخص تكلم معه

284
00:22:30,640 --> 00:22:33,440
‫يبدو أن التحدث معك قد يشكل خطراً
‫على الإنسان

285
00:22:34,230 --> 00:22:36,940
‫- من كان على خلاف مع (خافيير)؟
‫- لا أعلم

286
00:22:37,980 --> 00:22:41,110
‫لكنني أعتقد أنه لا يجدر بي إطلاعك
‫على أي أسماء أخرى وإلا فقد يموتون أيضاً

287
00:22:41,240 --> 00:22:45,620
‫- عليك إخباري بشيء يا (أنطون)
‫- لا تعجبني مخاطبتك لي هكذا

288
00:22:46,530 --> 00:22:49,370
‫أنا آسفة، لم أكن أعلم أنك واش مرموق

289
00:22:50,790 --> 00:22:54,880
‫حسن، لست بحاجة إلى هذا
‫لذا، اسمحي لي بالخروج من هنا

290
00:22:55,000 --> 00:22:56,840
‫- ليس قبل حصولي على بعض الإجابات
‫- أأنا سجينك؟

291
00:22:56,960 --> 00:23:00,380
‫هناك اتفاق بيننا، ولن أرحل قبل حصولي
‫على بعض المعلومات

292
00:23:00,510 --> 00:23:02,680
‫أتعلمين؟ أعرف ما الذي سيجعلك تغادرين

293
00:23:03,590 --> 00:23:05,260
‫ماذا؟ تخلص منها

294
00:23:05,600 --> 00:23:07,560
‫حتماً لا تريدين أن يعرف أحد
‫بأنك ذهبت إلى حمام الرجال

295
00:23:07,680 --> 00:23:09,890
‫مع مخبرك السري وأشعلت سيجارة حشيش
‫أليس كذلك؟

296
00:23:10,220 --> 00:23:13,230
‫- ارمها في المرحاض
‫- لا يمكنني رميها

297
00:23:13,690 --> 00:23:15,650
‫إنه حشيش فاخر

298
00:23:16,860 --> 00:23:18,400
‫إن أشعلتها فسأعتقلك

299
00:23:19,110 --> 00:23:22,900
‫لا تقلقي، هناك ما يكفي
‫سأتشارك بها معك

300
00:23:34,420 --> 00:23:36,330
‫أمرتك بألا تفعل

301
00:23:47,140 --> 00:23:50,720
‫من السخرية أنني أنا الخبير
‫بتقطيع الأوصال البشرية

302
00:23:50,850 --> 00:23:54,480
‫أضطر لدفع 800 دولار
‫لتشريح نفسي افتراضياً

303
00:24:03,240 --> 00:24:04,700
‫انظر إلى هذا الدماغ

304
00:24:05,660 --> 00:24:08,530
‫هذا لقاتل متسلسل تم إعدامه الشهر الماضي

305
00:24:09,080 --> 00:24:12,160
‫قتل 11 امرأة ثم فقد صوابه

306
00:24:13,200 --> 00:24:19,130
‫- قتل زوجته وطفليه وكلب الجيران
‫- لماذا تريني هذا؟

307
00:24:19,750 --> 00:24:22,670
‫انظر إلى مدى صغر نصف المخ الأيمن

308
00:24:22,800 --> 00:24:25,220
‫حتماً لا يشعر هذا الرجل بالكثير من العواطف

309
00:24:25,800 --> 00:24:28,340
‫هل ترى كل هذا النشاط
‫في منطقة ما تحت القشرة؟

310
00:24:28,470 --> 00:24:31,260
‫من هنا تأتي مشاعر العداء والعنف

311
00:24:32,470 --> 00:24:34,270
‫- لماذا...
‫- لأنه... انظر

312
00:24:36,810 --> 00:24:38,770
‫إنه مثل دماغك بالضبط يا (ديكس)

313
00:24:51,580 --> 00:24:53,410
‫مثوى (فريبو) الأخير

314
00:24:55,790 --> 00:24:56,910
‫كيف؟

315
00:25:00,380 --> 00:25:03,550
‫إنهم يحفرون القبور باليوم السابق للدفن
‫ويضعون قماشاً مشمعاً فوق كل منها

316
00:25:04,590 --> 00:25:08,050
‫لم يكن من الصعب إحضار (فريبو) إلى هنا
‫في وقت متأخر ليلاً

317
00:25:08,180 --> 00:25:12,760
‫وإيجاد قبر مفتوح لوضع جثته فيه
‫ثم طمره بقدم من التراب

318
00:25:13,560 --> 00:25:18,140
‫ثم في اليوم التالي، ينزلون تابوتاً
‫بحجم 500 رطل فوقه ويغطونه بالتراب

319
00:25:18,940 --> 00:25:21,310
‫إخفاء جثة في مقبرة! أنت عبقري

320
00:25:24,400 --> 00:25:27,570
‫سأجعل قاضياً يصدر أمر نبش الآن
‫ثم يمكننا...

321
00:25:27,700 --> 00:25:31,320
‫لا أريدك أن تفعل ذلك
‫اسمع، لم أفعل هذا من قبل

322
00:25:31,450 --> 00:25:33,660
‫وأجهل ما الأدلة التي تركتها على الجثة

323
00:25:33,780 --> 00:25:36,580
‫شعر وألياف، لا يمكن أن أجعلهم يكتشفونها
‫ويربطونها بي

324
00:25:37,460 --> 00:25:38,910
‫حسن، حسن

325
00:25:42,540 --> 00:25:44,880
‫هذا يعني أنه بقيت لدينا مشكلتنا التالية

326
00:25:46,170 --> 00:25:47,170
‫ما هي؟

327
00:25:47,380 --> 00:25:50,300
‫لا يزال هناك شخص طليق
‫يسلخ ويقتل الناس

328
00:25:51,430 --> 00:25:53,720
‫- أجل، صحيح
‫- ويعتقد فريق قسم جرائم القتل

329
00:25:53,850 --> 00:25:55,930
‫أنه (فريبو) ويضيعون وقتهم وجهدهم...

330
00:25:56,060 --> 00:26:01,600
‫في البحث عن رجل ميت
‫في حين أن القاتل الحقيقي حر طليق

331
00:26:02,270 --> 00:26:05,780
‫- لماذا هذه مشكلتنا؟
‫- لأن العدالة لا تتحقق

332
00:26:06,900 --> 00:26:08,820
‫بالطبع، بالطبع

333
00:26:08,940 --> 00:26:11,610
‫علينا أن نوجه الشرطة للاتجاه الصحيح

334
00:26:12,820 --> 00:26:13,870
‫كيف سنقوم بذلك؟

335
00:26:15,240 --> 00:26:16,330
‫لا أعرف

336
00:26:18,040 --> 00:26:22,750
‫لكن لدي إحساساً أنك لن تتركني
‫وشأني حتى نجد حلاً معاً

337
00:26:24,380 --> 00:26:26,050
‫ما رأيك في رعاة البقر؟

338
00:26:30,170 --> 00:26:32,180
‫أبطال أميركيون صارمون؟

339
00:26:34,010 --> 00:26:35,720
‫لا، قصدت لغرفة الطفل

340
00:26:37,890 --> 00:26:39,640
‫هذا جميل

341
00:26:40,180 --> 00:26:42,020
‫يمكننا القيام بشيء مختلف إن أردتَ

342
00:26:43,600 --> 00:26:46,320
‫لا، لا بأس برعاة البقر

343
00:26:56,990 --> 00:27:00,200
‫- أأنت مستعدة لحضور صف اليوغا؟
‫- بالتأكيد

344
00:27:01,410 --> 00:27:03,920
‫(أستور)، (كودي)، هيا، فلنذهب

345
00:27:20,180 --> 00:27:21,810
‫(نيثان مارتن)

346
00:27:23,690 --> 00:27:27,690
‫مع بدء غروب الشمس
‫يكشف الكناسون الوضيعون أنفسهم

347
00:27:28,940 --> 00:27:30,320
‫إنه رجل (التشيريوز)

348
00:27:32,490 --> 00:27:35,030
‫- مَن؟
‫- الرجل من متجر البقالة

349
00:27:37,490 --> 00:27:41,120
‫- أي رجل؟
‫- الرجل الذي تحدث إليّ، (ديكستر) يعلم

350
00:27:43,750 --> 00:27:45,080
‫مَن يكون؟

351
00:27:47,000 --> 00:27:48,670
‫لا داعي للقلق بشأنه

352
00:27:50,750 --> 00:27:54,430
‫لأنه في أرض المفترسين
‫لا يخاف الليث من ابن آوى

353
00:28:00,060 --> 00:28:06,060
‫هيا الآن، وضعية محارب أخرى
‫اشعروا بالشد في الوركين

354
00:28:07,440 --> 00:28:10,360
‫جميعنا محاربون أقوياء

355
00:28:10,480 --> 00:28:14,360
‫هذه أسوأ لحظة في حياتي دون شك

356
00:28:14,490 --> 00:28:19,410
‫والآن، دعونا نمارس اليوغا الحرة
‫اتركوا أجسادكم ترقص وحسب

357
00:28:21,080 --> 00:28:22,790
‫كنت مخطئاً، هذه أسوأ لحظة

358
00:28:22,910 --> 00:28:25,830
‫انظروا للغبار وهو يرقص في ضوء الشمس

359
00:28:28,500 --> 00:28:33,260
‫كن بجمال رقائق الغبار الذهبية يا (ديكستر)

360
00:28:35,420 --> 00:28:38,890
‫يمكنني قتلها قبل أن يدرك أحد ما حدث

361
00:28:40,600 --> 00:28:45,640
‫ممتاز، والآن، أريد من جميع الشركاء
‫أن يستديروا ويواجهوا نساءهم الحوامل

362
00:28:46,440 --> 00:28:49,150
‫ضع يدك على بطنها

363
00:28:50,860 --> 00:28:56,030
‫وأريدك أن ترسل جميع نواياك الإيجابية
‫لطفلك الذي لم يولد

364
00:28:58,360 --> 00:29:00,450
‫آسف، لكنني لا أريد أن أؤذيك

365
00:29:19,510 --> 00:29:23,100
‫صباح الخير يا سيد (برادو)
‫أأنت راض عن حكم (تشيكي هاينز)؟

366
00:29:23,350 --> 00:29:27,690
‫أجل، سعيت للعقوبة القصوى بهذه القضية
‫وقد حصلت على ذلك، ولسبب عادل

367
00:29:28,020 --> 00:29:30,770
‫بوجود السيد (هاينز) خلف القضبان
‫لفترة طويلة

368
00:29:31,230 --> 00:29:35,110
‫آمل أن تشعر عائلات ضحاياه
‫بالراحة أخيراً، شكراً لكم

369
00:29:36,820 --> 00:29:38,400
‫- (ميغيل)
‫- (ماريا)

370
00:29:38,950 --> 00:29:42,410
‫- نصر آخر لفريقنا؟
‫- عليّ القول إنني في حيرة من أمري

371
00:29:43,830 --> 00:29:45,700
‫ماذا حدث مع الشاهد الذي قدمته لك؟

372
00:29:45,830 --> 00:29:48,540
‫ظننت أن لديه معلومات
‫ستقوم بتبرئة (تشيكي هاينز)

373
00:29:49,000 --> 00:29:51,420
‫راجعت إفادته، وهي غير منطقية

374
00:29:53,040 --> 00:29:56,170
‫ظننت أن الأمر يستحق أن تتحدث إليه

375
00:29:58,630 --> 00:30:00,260
‫أنا أواجه الكثير هذه الأمور دائماً يا
‫(ماريا)

376
00:30:00,340 --> 00:30:01,430
‫وأعلم أنك تواجهينها أيضاً

377
00:30:01,550 --> 00:30:05,350
‫أوغاد يحاولون الاحتيال على النظام
‫ويبذلون قصارى جهدهم لتجنب السجن

378
00:30:10,230 --> 00:30:12,940
‫- ثقي بي في هذا الأمر
‫- سيدة (وولف)، ألديك تصريح؟

379
00:30:13,730 --> 00:30:17,440
‫أجل، أعتقد أن (برادو)
‫مساعد النائب العام سيعود لمنزله الآن

380
00:30:17,570 --> 00:30:20,860
‫وسينزع ثيابه ويبقى مرتدياً سرواله الداخلي
‫الذي رسم عليه العلم الأميركي

381
00:30:20,990 --> 00:30:25,080
‫ويسكب لنفسه شراباً مكافحاً للجريمة
‫ويجري بضعة اتصالات لجمع التبرعات

382
00:30:25,200 --> 00:30:27,160
‫لحملة ترشيحه المقبلة لمنصب النائب العام

383
00:30:27,370 --> 00:30:32,960
‫لكن الحقيقة هي أنه زج برجل بريء
‫في السجن لمدة 20 عاماً

384
00:30:34,710 --> 00:30:36,170
‫يجب أن يشعر بالخجل من نفسه

385
00:30:37,460 --> 00:30:39,050
‫هذا أمر مثير للازدراء

386
00:30:45,930 --> 00:30:48,390
‫- حتماً يعرف أحدهم هويتها
‫- ألم يحالفك الحظ؟

387
00:30:48,770 --> 00:30:50,560
‫أفكر في وضع صورتها
‫على علب الحليب

388
00:30:53,730 --> 00:30:55,110
‫هذه ليست فكرة سيئة

389
00:30:55,230 --> 00:30:57,020
‫أجل، لكن لن يشرب أحد الحليب مجدداً

390
00:31:03,360 --> 00:31:08,290
‫- لماذا سجنت مخبري السري؟
‫- لماذا تسميه مخبرك السري؟

391
00:31:09,290 --> 00:31:11,040
‫أهناك شيء لا تخبرنا به؟

392
00:31:13,580 --> 00:31:15,500
‫لديك فضول بشأني، صحيح؟

393
00:31:16,590 --> 00:31:18,500
‫أنت تغير الموضوع الآن

394
00:31:19,630 --> 00:31:24,050
‫حضرة الرقيب، أيمكنك أن تسأل الضابط
‫(مورغان) عن سبب اعتقال مخبري السري؟

395
00:31:27,970 --> 00:31:30,430
‫كان عدوانياً وأخرج سيجارة حشيش

396
00:31:30,560 --> 00:31:34,140
‫حذرته بأنني سأعتقله إن أشعلها
‫لكنه فعل ذلك

397
00:31:35,560 --> 00:31:38,400
‫عرفت أنه لا يمكنني التراجع
‫وإلا فلن يتعاون معي مجدداً

398
00:31:38,520 --> 00:31:40,150
‫لقد اعتقل نفسه تقريباً

399
00:31:41,940 --> 00:31:44,240
‫- يبدو هذا منطقياً، ألديك مشكلة بشأن هذا؟
‫- لا

400
00:31:44,570 --> 00:31:45,610
‫جيد

401
00:31:50,990 --> 00:31:52,410
‫أطلقي سراحه

402
00:32:17,770 --> 00:32:18,810
‫هل أعرفك؟

403
00:32:20,360 --> 00:32:21,940
‫التقينا في متجر البقالة ذلك اليوم

404
00:32:23,740 --> 00:32:24,740
‫لا أذكر ذلك

405
00:32:26,110 --> 00:32:28,490
‫طلبت مساعدة ابنة حبيبتي
‫في العثور على حبوب الـ(تشيريوز)

406
00:32:29,780 --> 00:32:31,080
‫أجل، أجل، أجل

407
00:32:32,200 --> 00:32:34,200
‫- كيف يمكنني أن أخدمك؟
‫- اصمت يا (نيثان)

408
00:32:36,250 --> 00:32:41,210
‫- ابتعد عن طفليّ
‫- ماذا؟ آسف، لكنك أسأت فهمي

409
00:32:41,340 --> 00:32:43,420
‫رأيتك عند الشاطىء البارحة ومعك كاميرا

410
00:32:44,510 --> 00:32:47,760
‫أنا مصوّر وأحمل كاميرا معي دائماً

411
00:32:48,340 --> 00:32:52,390
‫أنا أعرف مَن تكون وأعرف ما هي طبيعتك

412
00:32:53,720 --> 00:32:55,390
‫مرة واحدة

413
00:32:55,980 --> 00:32:58,690
‫ارتكبت خطأ فظيعاً مرة واحدة ودفعت ثمنه

414
00:32:59,440 --> 00:33:00,650
‫لقد قضيت محكوميتي

415
00:33:01,730 --> 00:33:07,650
‫لكنني لم أعد ذلك الشخص
‫تعلمت درسي، لقد تغيرت

416
00:33:08,700 --> 00:33:10,740
‫لم تتغير، هذا مستحيل

417
00:33:13,410 --> 00:33:15,080
‫لا يمكننا تغيير حقيقتنا

418
00:33:22,670 --> 00:33:26,670
‫الليل، مفيد للصياد ومضر للطريدة

419
00:33:28,510 --> 00:33:32,760
‫(نيثان مارتن)، هل ماضيك
‫هو مقدمة لمستقبلك؟

420
00:33:33,720 --> 00:33:35,220
‫إنه يبدو طبيعياً من الخارج

421
00:33:36,020 --> 00:33:40,270
‫لكن دماغه فيه خلل مثلي
‫وهو خلل قهري ولا يمكنه السيطرة عليه

422
00:33:40,900 --> 00:33:43,070
‫أنا و(نيثان) لسنا مختلفين

423
00:33:44,020 --> 00:33:46,030
‫باستثناء أنه
‫لا يمكنني أن أؤذي طفلاً بتاتاً

424
00:33:46,490 --> 00:33:48,740
‫لكن (نيثان) لم يقتل أحداً من قبل

425
00:33:49,490 --> 00:33:51,320
‫مما يعني أن قوانيني لا تنطبق عليه

426
00:33:52,870 --> 00:33:55,620
‫لديّ مشاكل أخرى غير (نيثان)
‫عليّ الاهتمام بها

427
00:33:55,950 --> 00:33:59,120
‫"(تيغان كامبل)، بحث"

428
00:34:08,420 --> 00:34:09,930
‫(ميغيل برادو)

429
00:34:16,310 --> 00:34:17,850
‫و(تيغان كامبل)

430
00:34:18,560 --> 00:34:20,940
‫إن توليت أمر أحدهما
‫فسأكون قد توليت أمر الآخر

431
00:34:25,820 --> 00:34:27,400
‫إنه يوم جديد في (ميامي)

432
00:34:27,820 --> 00:34:30,070
‫وقت ملائم لمساعدة (ديب)
‫حتى تساعد نفسها

433
00:34:30,860 --> 00:34:35,080
‫أحد الأمور التي تجعل شقيقتي شرطية بارعة
‫هو أنها تشبه الكلب الممسك بعظمة

434
00:34:35,700 --> 00:34:38,410
‫حالما تعض شيئاً بأسنانها لا تفلته أبداً

435
00:34:39,000 --> 00:34:41,080
‫كل ما عليّ فعله هو إرشادها للعظمة

436
00:34:41,160 --> 00:34:43,080
‫اتصلوا بالشرطة إن شاهدتم (تيغان كامبل)

437
00:34:46,590 --> 00:34:49,550
‫- مرحباً أيها الأب
‫- مرحباً

438
00:34:50,630 --> 00:34:52,180
‫يا للهول! كدت أنسى

439
00:34:55,100 --> 00:34:57,970
‫- أليس رائعاً؟
‫- إنه جميل

440
00:34:59,930 --> 00:35:01,480
‫هل بدأتما تفكران في الأسماء؟

441
00:35:02,140 --> 00:35:04,730
‫أنا لا أريد أن أفرض عليك الأمر
‫لكن إن أنجبتما فتاة...

442
00:35:05,270 --> 00:35:06,730
‫فإن (ديبرا) اسم جيد

443
00:35:08,190 --> 00:35:10,940
‫- (ديب)، عليّ إخبارك بشيء ما
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟

444
00:35:11,280 --> 00:35:16,280
‫لم يحدث شيء، أنا لست واثقاً
‫بأنني سأكون موجوداً لتربية الطفل

445
00:35:18,950 --> 00:35:21,580
‫- ماذا؟
‫- أجهل إن كنت سأكون أباً للطفل

446
00:35:24,790 --> 00:35:26,630
‫بالطبع، ستكون أيها الأحمق

447
00:35:26,710 --> 00:35:28,000
‫- (ديب)
‫- اصمت

448
00:35:28,130 --> 00:35:30,380
‫كيف تقول إنك لن تكون أباً لذلك الطفل؟

449
00:35:31,340 --> 00:35:35,680
‫أعني، كيف كان وضعك سيغدو دون (هاري)؟
‫وهو لم يكن والدك الحقيقي

450
00:35:37,600 --> 00:35:40,640
‫أعتقد أنني سأكون والداً فاشلاً وحسب
‫ولا أريد أن أفسد هذا الطفل

451
00:35:41,140 --> 00:35:44,270
‫- أيمكنك الكف عن فعل ذلك من فضلك؟
‫- إذاً، كف عن قول هذه الحماقات

452
00:35:47,610 --> 00:35:50,570
‫ألاً، من نخادع؟ ستكون أباً رائعاً

453
00:35:52,070 --> 00:35:58,780
‫وثانياً، والأهم من ذلك يا أخي
‫الكبير الأحمق، لا يتعلق الأمر بك

454
00:36:03,160 --> 00:36:04,210
‫بمن يتعلق؟

455
00:36:07,080 --> 00:36:08,340
‫بالطفل

456
00:36:09,540 --> 00:36:15,720
‫لذا، لا يهم مدى خوفك ونفورك
‫وعدم استعدادك، الأولوية للطفل

457
00:36:15,840 --> 00:36:17,590
‫والطفل بحاجة إليك

458
00:36:19,260 --> 00:36:22,020
‫لذا، عليك أن تضع جميع...

459
00:36:24,690 --> 00:36:26,440
‫يا للهول! هذه القتيلة مجهولة الهوية

460
00:36:27,270 --> 00:36:30,070
‫- وأخيراً
‫- أأنت متأكدة؟

461
00:36:30,190 --> 00:36:32,320
‫أجل، إنها هي، (تيغان كامبل)

462
00:36:33,190 --> 00:36:34,990
‫- إنها تشبهها
‫- أجل، عليّ الذهاب يا (ديكس)

463
00:36:35,110 --> 00:36:36,450
‫هذا أمر مهم

464
00:36:39,320 --> 00:36:42,240
‫- لماذا هذا العناق؟
‫- أنا أعرفك يا (ديكس)

465
00:36:43,830 --> 00:36:46,540
‫أنت أفضل شقيق في العالم
‫ويمكنك فعل هذا

466
00:36:47,920 --> 00:36:54,010
‫وإن لم تثق بنفسك فثق بي
‫فأنا الذكية في العائلة، حسن

467
00:37:10,730 --> 00:37:11,980
‫يبدون متحفزين

468
00:37:13,690 --> 00:37:15,320
‫- هل من جديد؟
‫- واضح

469
00:37:15,490 --> 00:37:18,660
‫حين علمت (مورغان) أن القتيلة
‫مجهولة الهوية هي (تيغان كامبل)

470
00:37:18,780 --> 00:37:21,490
‫كان من السهل إيجاد شقتها
‫واحزروا من كان يختبىء هناك؟

471
00:37:21,620 --> 00:37:24,910
‫- (فريبو)، كانت آثاره في كل مكان
‫- كان هناك العديد من البصمات الحديثة

472
00:37:25,580 --> 00:37:28,170
‫- هذا جيد
‫- لديه حجة غياب قوية

473
00:37:28,250 --> 00:37:31,250
‫لقد تفقدنا سجلات الاتصالات، اتصل
‫(فريبو) بـ(آبي ويلسون) قبل4 ساعات...

474
00:37:31,330 --> 00:37:33,340
‫من الموعد المقدّر لمقتل (تيغان)

475
00:37:33,460 --> 00:37:35,130
‫- لقد حققنا مع (آبي)
‫- أجل، لكن اسمعوا هذا

476
00:37:35,260 --> 00:37:37,340
‫تقول إنها أمضت اليوم كله في الفراش
‫مع (فريبو)

477
00:37:37,470 --> 00:37:39,970
‫إن كانت هذه النظرية صحيحة
‫فهذا يعني أن (فريبو) لم يقتل (تيغان)

478
00:37:40,140 --> 00:37:44,350
‫وهناك عدة اتصالات من هذا الهاتف
‫إلى هاتف (تيغان) الخلوي بعد مقتلها

479
00:37:44,640 --> 00:37:47,810
‫وبفرض أن (فريبو) أجرى هذه الاتصالات
‫فهذا يعني أنه لم يكن يعلم بموتها

480
00:37:47,930 --> 00:37:50,940
‫نعلم أن (خافيير) قتل على يد
‫الشخص نفسه الذي قتل (تيغان)، لذا...

481
00:37:51,060 --> 00:37:52,520
‫فهو بريء من تلك الجريمة أيضاً

482
00:37:52,650 --> 00:37:54,860
‫كنت أخبر (ميغيل) للتو بأننا لن نتوقف
‫عن ملاحقة (فريبو)

483
00:37:55,440 --> 00:37:57,820
‫وعليّ الآن الاتصال به
‫وإخباره بأنه قد يكون محقاً؟

484
00:37:58,030 --> 00:38:01,570
‫- وأنّ (فريبو) قد رحل بعيداً؟
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه

485
00:38:06,370 --> 00:38:07,620
‫ما هذا؟

486
00:38:09,920 --> 00:38:13,340
‫- ألصقتَ قطعة لبان عليها؟
‫- أنا آسف

487
00:38:14,130 --> 00:38:17,710
‫هذه إهانة متعمّدة لي ولقومي

488
00:38:18,630 --> 00:38:20,840
‫- بربّك! بربّك!
‫- أحمق

489
00:38:23,140 --> 00:38:27,310
‫- من هم قومه؟
‫- لا أعرف، العلماء قصار القامة

490
00:38:30,310 --> 00:38:35,320
‫الملازم محقة، سنبدأ من جديد
‫علينا الخروج لنرى ما يمكننا معرفته

491
00:38:35,610 --> 00:38:37,150
‫لدينا قضيتان الآن

492
00:38:37,360 --> 00:38:40,990
‫(راموس)، اتصل بشرطة الولايات الثلاث
‫لتخبرهم بشأن وضع (فريبو)

493
00:38:41,490 --> 00:38:43,700
‫(كوين)، (مورغان)
‫تابعا قضية المجرم الذي يسلخ الجلود

494
00:38:43,990 --> 00:38:46,370
‫وعليك إصلاح علاقتك بالمخبر السري

495
00:38:46,910 --> 00:38:49,540
‫إنه جزء من ذلك العالم
‫نحتاج إلى مساعدة ممكنة في هذا الأمر

496
00:38:49,660 --> 00:38:50,830
‫اتفقنا؟

497
00:38:59,170 --> 00:39:01,550
‫حظ جيد؟ رؤية ذلك المنشور؟

498
00:39:02,260 --> 00:39:03,680
‫يصنع المرء حظه بنفسه

499
00:39:09,720 --> 00:39:12,020
‫بما أنني توليت أمر (تيغان) الآن

500
00:39:15,610 --> 00:39:18,230
‫- نعم؟
‫- مرحباً، أنا (ديكتسر)، لديّ أنباء سارّة

501
00:39:19,730 --> 00:39:21,440
‫كنت سأتصل بك، علينا أن نلتقي

502
00:39:23,780 --> 00:39:25,870
‫- حسن
‫- اليوم، بعد العمل مباشرة

503
00:39:26,240 --> 00:39:27,830
‫تحت الجسر، قرب "نادي الشاطىء"

504
00:39:41,050 --> 00:39:43,550
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- مرحباً يا (ميغيل)

505
00:39:44,970 --> 00:39:47,970
‫- قلت إن لديك أخباراً سارّة
‫- أجل

506
00:39:48,890 --> 00:39:52,640
‫كنت أشدد ذلك اليوم على أهمية...

507
00:39:52,770 --> 00:39:56,730
‫إبعاد الشرطة عن أثر (فريبو)

508
00:39:56,860 --> 00:40:02,990
‫واليوم، فجأة، أتلقى خبراً بأن الشرطة
‫فعلت ذلك بالفعل

509
00:40:05,780 --> 00:40:08,240
‫أجهل كيف فعلت ذلك يا (ديكستر)
‫لكنني منبهر

510
00:40:09,580 --> 00:40:12,000
‫في الواقع، لست من فعل ذلك
‫بل شقيقتي (دبيرا) هي من فعلت ذلك

511
00:40:13,540 --> 00:40:15,330
‫أنت لا تحب الإطراءات، أليس كذلك؟

512
00:40:18,000 --> 00:40:19,500
‫جميعنا نحتاج إلى المحبة

513
00:40:20,420 --> 00:40:23,420
‫لاحظت أيضاً أنك تكون حذراً معي

514
00:40:25,680 --> 00:40:28,760
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- لا بأس

515
00:40:29,430 --> 00:40:33,270
‫في الواقع، إنه أمر جيد
‫يعجبني أنك رجل حذر

516
00:40:35,060 --> 00:40:38,770
‫في الواقع، هذه ميزة قيّمة
‫خاصة بأخذ ظروفنا بعين الاعتبار

517
00:40:39,520 --> 00:40:40,860
‫هذه طبيعتي وحسب

518
00:40:41,820 --> 00:40:44,070
‫أريدك أن تعرف أنه ليس عليك
‫أن تقلق بشأني

519
00:40:44,820 --> 00:40:46,200
‫فنحن في الجانب نفسه هنا

520
00:40:48,950 --> 00:40:51,530
‫بصراحة، أحاول تجنب الانحياز لأحد
‫في معظم المواقف

521
00:40:51,660 --> 00:40:53,870
‫أنت تفعل ذلك مجدداً، أنت حذر دائماً

522
00:40:56,160 --> 00:40:58,500
‫حسن، تعال

523
00:40:59,500 --> 00:41:03,050
‫- معي هدية لك
‫- هدية؟

524
00:41:06,340 --> 00:41:11,720
‫أتعلم؟ حين اهتممت بأمر قاتل أخي
‫منحتني السكينة

525
00:41:12,390 --> 00:41:14,060
‫لذا، دعني أهبك السكينة الآن

526
00:41:18,520 --> 00:41:19,850
‫قميص؟

527
00:41:20,270 --> 00:41:25,110
‫القميص، هذا هو القميص الذي كنت أرتديه
‫عندما لقي (فريبو) حتفه

528
00:41:32,200 --> 00:41:33,490
‫هذا هو دمه

529
00:41:35,290 --> 00:41:41,040
‫هذا القميص يورطني في مقتله
‫ويجعلني شريكاً بعد الواقعة

530
00:41:43,090 --> 00:41:48,130
‫- لماذا؟
‫- لأنّني أثق بك، أثق بك

531
00:41:51,220 --> 00:41:52,550
‫وأريد منك أن تثق بي

532
00:41:56,560 --> 00:41:57,640
‫السؤال نفسه، لماذا؟

533
00:41:59,190 --> 00:42:00,230
‫لأنك تعجبني

534
00:42:02,440 --> 00:42:04,400
‫وأحب العمل معك

535
00:42:10,320 --> 00:42:11,910
‫أنت رجل طبب يا (ديكستر مورغان)

536
00:42:14,200 --> 00:42:15,450
‫"الإمكانيات"

537
00:42:16,580 --> 00:42:18,160
‫لديك الكثير من الإمكانيات

538
00:42:21,830 --> 00:42:24,170
‫أعتقد أحياناً أنك الوحيد
‫الذي لا يعرف ذلك

539
00:42:25,710 --> 00:42:28,920
‫إذاً، سأراك قريباً، اتفقنا؟

540
00:42:30,930 --> 00:42:31,970
‫أجل، حسن

541
00:42:35,720 --> 00:42:37,770
‫هل من الممكن أن أكون قد كسبت صديقاً؟

542
00:42:37,890 --> 00:42:40,310
‫شخص يمكنني ائتمانه
‫على أسراري العميقة؟

543
00:42:41,230 --> 00:42:44,310
‫أم أنني أتصرف بحماقة
‫لأنني أسأل نفسي هذه الأسئلة؟

544
00:42:53,160 --> 00:42:55,280
‫- مرحباً
‫- اسمعي

545
00:42:55,410 --> 00:42:57,160
‫إن جئت لاعتقالي فأنا لا أحمل شيئاً معي

546
00:42:57,790 --> 00:43:01,330
‫أصفادي ليست معي، اسمع يا (أنطون)...

547
00:43:02,620 --> 00:43:06,920
‫أشعر بالاستياء بشأن ما حدث

548
00:43:07,670 --> 00:43:09,130
‫- حقاً؟
‫- حقاً

549
00:43:09,510 --> 00:43:10,880
‫تصرفت بطريقة عنيفة، صحيح؟

550
00:43:11,010 --> 00:43:13,220
‫أجل، لقد أجبرتني على ذلك، صحيح؟

551
00:43:13,970 --> 00:43:15,350
‫حسن، أعترف بذلك

552
00:43:18,520 --> 00:43:22,520
‫حسن، إذاً، أنا أيضاً أشعر بالاستياء

553
00:43:24,770 --> 00:43:25,980
‫حسن

554
00:43:27,820 --> 00:43:32,240
‫كنت أعمل على تأليف أغنية لك
‫إنها اعتذار

555
00:43:33,240 --> 00:43:35,740
‫- مستحيل
‫- بلى

556
00:43:36,120 --> 00:43:39,040
‫لم أنته منها بعد

557
00:43:46,250 --> 00:43:48,130
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ديكستر)

558
00:43:48,250 --> 00:43:50,670
‫كنت أتساءل إن كنت ستأتي إلى هنا الليلة؟

559
00:43:51,550 --> 00:43:55,430
‫إن أتيت فسيكون الوقت متأخراً
‫لديّ بعض الأعمال التي عليّ إنجازها

560
00:43:56,300 --> 00:44:01,270
‫أتعتقد أن بوسعك إحضار حليب للطفلين؟
‫من أجل حبوب الإفطار في الصباح

561
00:44:03,140 --> 00:44:04,480
‫سأحاول أن أتذكر

562
00:44:48,690 --> 00:44:50,190
‫لقد قام بتأليف هذه الأغنية لي

563
00:44:50,320 --> 00:44:52,980
‫- هل أنت تلك الفتاة؟
‫- أجل

564
00:44:53,740 --> 00:44:55,240
‫إنها العاهرة اللئيمة النحيلة

565
00:45:04,790 --> 00:45:06,210
‫ها أنا ذا مجدداً

566
00:45:06,790 --> 00:45:09,790
‫أنجذب لمنزل الرجل
‫الذي لا ينطبق عليه القانون

567
00:45:28,020 --> 00:45:29,900
‫لكن ربما يكون هناك قانون آخر

568
00:45:32,270 --> 00:45:37,030
‫قانون يقول إنك دخلت عالمي
‫من دون دعوة

569
00:45:40,870 --> 00:45:45,200
‫وهو مكان أقرر فيه من يحيا ومن يموت

570
00:45:48,920 --> 00:45:51,250
‫أنا لست مثلك

571
00:46:08,810 --> 00:46:10,770
‫لا أحد يؤذي أطفالي

572
00:46:25,200 --> 00:46:27,950
‫"حليب"

573
00:46:42,590 --> 00:46:43,890
‫حليب

574
00:46:45,050 --> 00:46:48,470
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

575
00:46:56,190 --> 00:46:57,320
‫كيف كان يومك؟

576
00:47:01,400 --> 00:47:03,870
‫كان حافلاً، وأنت؟

577
00:47:05,160 --> 00:47:06,200
‫كان جيداً

578
00:47:09,160 --> 00:47:10,460
‫أنا أيضاً كان يومي جيداً

579
00:47:12,460 --> 00:47:16,090
‫أنجزت بعض الأمور التي كان عليّ إنجازها

580
00:47:21,880 --> 00:47:23,130
‫يبدو هذا جيداً دائماً

581
00:47:39,110 --> 00:47:41,860
‫أنا أرسل نواياي الإيجابية لطفلنا

582
00:48:00,210 --> 00:48:05,220
‫ها هو القرار النهائي، سأكون أباً
‫وسأربي طفلي

583
00:48:06,970 --> 00:48:08,760
‫هذا ما قد يفعله أي رجل صالح

584
00:48:10,100 --> 00:48:11,220
‫ففي النهاية...

585
00:48:13,390 --> 00:48:15,100
‫الحياة غابة

