﻿1
00:00:02,060 --> 00:00:03,230
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,400 --> 00:00:05,150
‫لقد أنهيت للتو مكالمتي مع دائرة العمدة

3
00:00:05,480 --> 00:00:07,900
‫وقد أكدوا ارتباط جريمة
‫ضحية السلخ بجريمتنا

4
00:00:08,030 --> 00:00:09,360
‫وبهذا يصبح لدينا 3 ضحايا

5
00:00:09,490 --> 00:00:13,070
‫أرسلت رجالاً لإحضار الفتى
‫(ويندل أوينز) البالغ من العمر 15 عاماً

6
00:00:13,200 --> 00:00:14,530
‫كان حاجب (فريبو)

7
00:00:14,660 --> 00:00:17,290
‫إن ساءت الأمور
‫استخدم هذه البطاقة للاتصال بي، اتفقنا؟

8
00:00:18,120 --> 00:00:20,620
‫أتظنني أخليت سبيل الفتى
‫لأظهرك بصورة سيئة؟

9
00:00:21,040 --> 00:00:24,290
‫ما عدت متأكدة يا شريكي

10
00:00:25,340 --> 00:00:26,590
‫أتعرفين (جوي كوين)؟

11
00:00:27,460 --> 00:00:29,840
‫للتعاون مع الشؤون الداخلية منافع

12
00:00:29,970 --> 00:00:31,550
‫(يوكي)، انسي الأمر

13
00:00:31,970 --> 00:00:33,140
‫(رامون) مهووس

14
00:00:33,260 --> 00:00:36,930
‫ولن يكف عن البحث عن قاتل
‫(أوسكار) حتى ينال منه

15
00:00:37,180 --> 00:00:38,930
‫- هل من مشكلة هنا؟
‫- أجل أيها الرقيب

16
00:00:39,140 --> 00:00:41,060
‫- فريقك لا يجيد عمله
‫- مهلاً

17
00:00:41,230 --> 00:00:43,100
‫ذلك الرجل حاد الطباع

18
00:00:43,600 --> 00:00:44,690
‫أين كنت يا (ديكستر)؟

19
00:00:46,400 --> 00:00:49,400
‫- كيف حالك يا (كاميلا)؟
‫- عايشت ظروفاً أفضل

20
00:00:50,190 --> 00:00:53,160
‫ألديك طلبات مميزة لليلة؟

21
00:00:53,360 --> 00:00:54,780
‫قد يستغرق الأمر أكثر من ساعة

22
00:00:57,580 --> 00:01:00,000
‫انس الأمر يا حضرة الرقيب

23
00:01:02,620 --> 00:01:04,120
‫(آنتون)، افتح الباب
‫هذه أنا

24
00:01:06,290 --> 00:01:08,300
‫- مرحباً
‫- مرحباً

25
00:01:09,210 --> 00:01:10,550
‫إدانة (تشيكي هاينز)

26
00:01:10,710 --> 00:01:13,840
‫وجد فريقي دليلاً
‫قد يعيد فتح القضية

27
00:01:14,050 --> 00:01:15,720
‫هل يدري (برادو) بمجيئك إلي بهذا؟

28
00:01:16,100 --> 00:01:18,260
‫ألا ترى ما حدث اليوم؟

29
00:01:18,600 --> 00:01:22,140
‫لقد أتحت لك فرصة
‫الثأر لامرأتين خذلهما النظام

30
00:01:22,270 --> 00:01:24,980
‫وتماماً كما رجوت
‫قمت باغتنام تلك الفرصة

31
00:01:26,230 --> 00:01:30,320
‫أرى حقيقتك
‫أنا أساندك وأنا في صفك

32
00:01:32,700 --> 00:01:33,820
‫وأحترمك

33
00:03:24,560 --> 00:03:27,810
‫"نعم، يمكن فعل ذلك"

34
00:03:31,190 --> 00:03:33,320
‫إنها منهكة، استمر في سحبها
‫لقد أمسكت بها

35
00:03:34,020 --> 00:03:36,440
‫ها هي ذا!
‫تعالي! تعالي!

36
00:03:37,900 --> 00:03:39,320
‫نعم

37
00:03:39,780 --> 00:03:40,910
‫تباً

38
00:03:43,910 --> 00:03:44,910
‫اهدئي

39
00:03:45,740 --> 00:03:46,750
‫انتهينا

40
00:03:47,830 --> 00:03:49,920
‫- ستكون هذه وجبة لذيذة
‫- نعم يا صاح

41
00:03:50,040 --> 00:03:53,130
‫على المشواة مع صلصة (سيل)
‫بالمانغا والليمون

42
00:03:53,590 --> 00:03:54,880
‫في منزلنا ليلة غد

43
00:03:55,750 --> 00:03:59,300
‫سأسأل شريكتي التي يزداد
‫حجم بطنها تدريجياً

44
00:04:01,640 --> 00:04:04,180
‫ربما أعتاد على المتع البسيطة
‫للرابط الأخوي

45
00:04:04,510 --> 00:04:07,020
‫- ما رأيك في جعة؟
‫- لا بأس

46
00:04:07,770 --> 00:04:08,890
‫تبدو منعشة

47
00:04:11,230 --> 00:04:12,230
‫إذاً يا (ديكس)

48
00:04:15,480 --> 00:04:16,480
‫كيف كان الوضع؟

49
00:04:18,610 --> 00:04:19,610
‫في (بيميني)

50
00:04:22,660 --> 00:04:24,740
‫الأراضي مستوية في المجمل
‫وثمة أشجار ساحلية كثيرة

51
00:04:25,080 --> 00:04:28,160
‫- أعني (إيثان تيرنر)
‫- ماذا بشأنه؟

52
00:04:28,330 --> 00:04:33,420
‫ما الشعور الذي انتابك وأنت تقتله
‫وتنهي حياته؟

53
00:04:35,920 --> 00:04:38,380
‫كم هي متع الرابط الأخوي بسيطة!

54
00:04:39,840 --> 00:04:42,720
‫كأن بإمكاني تفسير الأمر
‫أو أن بإمكان (ميغيل) الفهم

55
00:04:44,640 --> 00:04:46,850
‫أنت تساهم في الحكم على الناس بالإعدام
‫لذا حتماً تعرف ماهية ذلك الشعور

56
00:04:47,720 --> 00:04:50,770
‫لا، ولكن هنالك محيطاً من البيروقراطية
‫من الدعاوى والاستئنافات

57
00:04:50,850 --> 00:04:53,060
‫بيني وبين الشرير
‫الذي يلفظ أنفاسه الأخيرة

58
00:04:53,650 --> 00:04:58,650
‫أسألك عن شعورك وأنت تستخدم يديك
‫لجعل العالم مكاناً أفضل

59
00:05:02,490 --> 00:05:04,870
‫بدا ذلك... صائباً

60
00:05:07,450 --> 00:05:08,580
‫وبدا منصفاً

61
00:05:13,620 --> 00:05:17,210
‫لدي نحو 5 طوابق من المدعين العامين
‫ومركز شرطة كامل تحت إمرتي

62
00:05:17,340 --> 00:05:18,630
‫وفعلت أنت ما عجزت عنه

63
00:05:19,840 --> 00:05:21,220
‫لقد أشفيت غليلي يا (ديكس)

64
00:05:21,970 --> 00:05:23,880
‫أنا أنام قرير العين منذ ذلك الحين

65
00:05:27,760 --> 00:05:29,310
‫كان اليوم حاراً، أليس كذلك؟

66
00:05:31,100 --> 00:05:34,100
‫كما قلت تلك الليلة
‫أعرفك يا (ديكستر)

67
00:05:35,230 --> 00:05:36,310
‫أرى حقيقتك

68
00:05:36,770 --> 00:05:38,320
‫تفكيرنا متشابه

69
00:05:40,820 --> 00:05:42,240
‫يمكننا إحداث فرق معاً

70
00:05:44,030 --> 00:05:45,030
‫معاً؟

71
00:05:46,280 --> 00:05:51,700
‫يزعم صديقي (ميغيل) أنه يعرفني
‫وربما يكون ذلك صحيحاً إلى حد ما

72
00:05:52,870 --> 00:05:54,000
‫من تخادع؟

73
00:05:56,710 --> 00:05:58,170
‫إنه يعلم بأمر (فريبو)

74
00:05:59,920 --> 00:06:02,130
‫وكلفني بمهمة قتل (إيثان تيرنر)

75
00:06:05,470 --> 00:06:08,260
‫رآني حينما كان الدم يلطخ يدي ولم يجفل

76
00:06:08,800 --> 00:06:11,350
‫يجهل (ميغيل) حقيقة
‫ما يجري في داخلك

77
00:06:12,430 --> 00:06:13,850
‫الغريزة والطقوس

78
00:06:14,060 --> 00:06:17,520
‫لقد بذل (ميغيل) جهوداً مضنية
‫لفهم حقيقتي

79
00:06:18,810 --> 00:06:20,440
‫وذلك أكثر مما فعلت يوماً

80
00:06:21,820 --> 00:06:23,030
‫لقد فهمت حقيقتك

81
00:06:24,650 --> 00:06:25,990
‫إلا أنني لم أتقبلها

82
00:06:27,950 --> 00:06:29,200
‫ولن يتقبلها (ميغيل) أيضاً

83
00:06:30,910 --> 00:06:34,160
‫- لم تشأ أن يكون لي أصدقاء
‫- أتخال (ميغيل) صديقاً؟

84
00:06:35,290 --> 00:06:36,290
‫مساعدك؟

85
00:06:37,580 --> 00:06:39,750
‫أنصحك باختبار هذه النظرية

86
00:06:41,000 --> 00:06:43,510
‫لترى مدى تشابه تفكيرك
‫أنت و(ميغيل) في الواقع

87
00:06:47,590 --> 00:06:51,970
‫في كل مرة تسمح لأحدهم بالاقتراب منك
‫يكون مآل الأمور سيئاً

88
00:06:56,690 --> 00:07:01,060
‫علي بالفعل الالتفات إلى السجل
‫غير النظيف لعلاقاتي السابقة مع الآخرين

89
00:07:01,440 --> 00:07:05,820
‫لكن (ميغيل) لن يختفي
‫لابد أن أجعله يدرك المخاطر

90
00:07:05,940 --> 00:07:08,820
‫وحينئذ، سيرغب في إعادة النظر
‫بمسألة تشابه تفكيرنا

91
00:07:10,910 --> 00:07:12,330
‫مجرد مقدرته على استخراج
‫أحشاء سمكة...

92
00:07:12,410 --> 00:07:16,910
‫لا تخوله للتسكع معي
‫فيما أقوم بما أبرع فيه

93
00:07:28,130 --> 00:07:29,720
‫أتحتاجين لشحن البطارية؟
‫لدي أسلاك شحن

94
00:07:33,890 --> 00:07:36,600
‫لقد قتل السالخ مجدداً
‫والجريمة مؤلمة جداً هذه المرة

95
00:07:36,810 --> 00:07:39,770
‫اسم الضحية هو (ويندل أوينز)
‫كان في الخامسة عشرة في عمره

96
00:07:40,400 --> 00:07:43,190
‫الأضرار الثانوية تتزايد
‫إبان بحثنا عن (فريبو) اللعين

97
00:07:43,730 --> 00:07:44,730
‫(ويندل أوينز)؟

98
00:07:47,030 --> 00:07:48,820
‫جلبته للاستجواب قبل أيام

99
00:07:49,820 --> 00:07:51,620
‫بدا الاسم مألوفاً لدي

100
00:07:51,950 --> 00:07:55,200
‫لعل البعض حسبه من الوضعاء
‫لكن (ويندل) كان فتى محترماً

101
00:07:58,290 --> 00:07:59,750
‫اذهب لتولي شؤونك
‫أحتاج لبعض الوقت

102
00:08:12,430 --> 00:08:15,100
‫لا تزال الجثة دافئة
‫لقد توفي قبل 3 ساعات بحسب تقديري

103
00:08:15,390 --> 00:08:19,560
‫على عكس الضحيتين السابقتين
‫توفي المجني عليه من عملية السلخ نفسها

104
00:08:19,680 --> 00:08:21,020
‫يا للهول

105
00:08:21,400 --> 00:08:24,150
‫لعل (فريبو) في مجرة أخرى
‫والسالخ لا يعلم ذلك حتى

106
00:08:24,270 --> 00:08:25,940
‫وفي تلك الأثناء
‫يقوم بتحسين أدائه

107
00:08:27,480 --> 00:08:31,490
‫ربما علينا إبلاغ الصحافة بفرار (فريبو)
‫من (دودج) لعل هذا يثني الرجل عن القتل

108
00:08:32,570 --> 00:08:36,490
‫أو أنه سيواصل البحث وينقل فظائعه للشارع
‫ويغدو كابوس شخص آخر

109
00:08:36,620 --> 00:08:39,200
‫لا، أريد الإطاحة بالمجرم مهما كان

110
00:08:39,450 --> 00:08:43,080
‫حتماً أفعاله ليست وليدة الارتجال
‫فقد تدرب كثيراً

111
00:08:44,130 --> 00:08:45,960
‫تفقد هذا عبر قاعدة البيانات الوطنية

112
00:08:46,090 --> 00:08:48,340
‫وتحقق من وقوع جرائم
‫مشابهة في أماكن أخرى

113
00:08:56,850 --> 00:09:02,810
‫ما أريد إيجاده الآن هو هدف لتقديمه
‫إلى (ميغل) يكون بمنتهى الصعوبة والخطورة

114
00:09:06,770 --> 00:09:09,730
‫ليدرك فعلاً أن الأمر يفوق قدراته

115
00:09:11,490 --> 00:09:13,610
‫(ديكس)، لدي سؤال

116
00:09:16,700 --> 00:09:19,080
‫إنه هام، ولا أستطيع طرحه
‫على أفراد الشرطة الآخرين

117
00:09:19,830 --> 00:09:22,290
‫- كلي آذان صاغية
‫- إنه يتعلق بالسالخ

118
00:09:23,120 --> 00:09:28,090
‫ضحيتاه الأخيرتان، (ويندل) و(خافيير)
‫كلاهما قتلا بعد انتهائي من استجوابهما

119
00:09:30,590 --> 00:09:33,380
‫أتعتقد أن السالخ يتابع تحقيقي؟

120
00:09:36,220 --> 00:09:37,640
‫لا أعلم، كل شيء وارد

121
00:09:37,760 --> 00:09:41,600
‫لأنني أخشى أن يكون الشخص
‫الذي يبحث عن (فريبو) يستغلني لجذبه

122
00:09:42,480 --> 00:09:44,100
‫من يعلم أيضاً بأنك أحضرت
‫(ويندل) للاستجواب؟

123
00:09:44,600 --> 00:09:45,600
‫والدته

124
00:09:46,860 --> 00:09:48,360
‫وكافة أفراد الشرطة في المركز

125
00:09:48,820 --> 00:09:51,780
‫و(أنتون) و(رامون برادو)

126
00:09:54,150 --> 00:09:55,160
‫شقيق (ميغيل)

127
00:09:57,700 --> 00:10:02,950
‫العمدة الصارم المهووس بإيجاد
‫(فريبو) لقتله شقيقه الأصغر؟

128
00:10:04,210 --> 00:10:05,290
‫ها قد وجدت الدافع

129
00:10:06,040 --> 00:10:10,590
‫هل يعقل حقاً أن يقدم (رامون)، زميلنا
‫في سلك الشرطة، على أمر مختل كهذا؟

130
00:10:11,130 --> 00:10:14,510
‫وكأن وظيفة في نظام الأمن
‫تستثني السلوك العنيف ضمنياً؟

131
00:10:15,010 --> 00:10:17,680
‫أيمكنك تصور الجلبة
‫التي قد يثيرها هذا إن كنت مخطئة؟

132
00:10:18,180 --> 00:10:20,350
‫سيثير كونك محقة جلبة أكبر

133
00:10:24,390 --> 00:10:25,600
‫أبقيني على اطلاع

134
00:10:26,560 --> 00:10:29,190
‫- حقاً؟
‫- (رامون) سريع الانفعال

135
00:10:29,310 --> 00:10:30,570
‫ولا أريد أن تتأذي

136
00:10:32,570 --> 00:10:33,860
‫أنت تكترث لأمري فعلاً

137
00:10:36,740 --> 00:10:39,660
‫انتظري حتى تري مخزن الخمور
‫في (ذا فورج)، إنه مدهش!

138
00:10:40,950 --> 00:10:44,620
‫ثمة قنينة (شاتو دي كام)
‫تعود لـ(توماس جيفرسون)!

139
00:10:44,750 --> 00:10:47,920
‫أنا شخصياً أفضل (كوبا ليبريه)

140
00:10:50,210 --> 00:10:52,590
‫(إيلين)، هذا أنا
‫أحسنت صنعاً

141
00:10:52,960 --> 00:10:55,090
‫تسليمنا رأس (ميغيل برادو)
‫على طبق من فضة اليوم...

142
00:10:55,340 --> 00:10:59,180
‫يجعل الالتماس في قضية (هاينز) محسوماً
‫وربما يطرد من منصبه، أحسنت

143
00:11:01,930 --> 00:11:05,480
‫كنت سأحدثك بهذا الشأن متى ما تمت
‫المصادقة على طلب الالتماس، إن حدث ذلك

144
00:11:06,770 --> 00:11:08,270
‫لم لا نناقش الأمر الآن؟

145
00:11:09,850 --> 00:11:10,860
‫موافقة

146
00:11:12,440 --> 00:11:16,400
‫لدى (ميغيل) تاريخ طويل من الطيش
‫وعدم المسؤولية من ناحية الأخلاق القانونية

147
00:11:16,740 --> 00:11:21,370
‫وما قضية (تشيكي هاينز) إلا مثال واحد ضمن
‫قائمة طويلة من سوء التصرف كنائب عام

148
00:11:21,490 --> 00:11:25,040
‫قصدتك ومعي معلومات لمساعدة موكلك

149
00:11:25,870 --> 00:11:29,250
‫لا لتفبركي مطاردة ما
‫تستهدف صديقي وزميلي

150
00:11:31,710 --> 00:11:34,590
‫كيف لك أن تصدقي
‫أنه أي من هذين الأمرين؟

151
00:11:34,670 --> 00:11:37,970
‫- إن عرفت (ميغيل) حق المعرفة...
‫- صدقيني، أعرف (ميغيل)

152
00:11:38,090 --> 00:11:39,630
‫سأفسر كل شيء خلال العشاء

153
00:11:41,510 --> 00:11:42,510
‫لا، شكراً

154
00:11:44,260 --> 00:11:46,770
‫ما عدت في مزاج
‫للزيارات الاجتماعية الآن

155
00:11:56,230 --> 00:11:57,240
‫مرحباً

156
00:11:58,860 --> 00:12:00,200
‫آمل ألا أكون قد قاطعت شيئاً

157
00:12:01,610 --> 00:12:03,030
‫لا، أنا وحدي
‫تفضلي

158
00:12:04,910 --> 00:12:06,660
‫هل أخذت إجازة الليلة؟

159
00:12:12,630 --> 00:12:14,250
‫إذاً... جعة؟

160
00:12:15,170 --> 00:12:16,670
‫- نعم
‫- حشيش؟

161
00:12:17,510 --> 00:12:18,510
‫تباً لك

162
00:12:23,720 --> 00:12:25,310
‫بدوت منزعجة عبر الهاتف

163
00:12:26,850 --> 00:12:28,430
‫وأنا منزعجة أيضاً على أرض الواقع

164
00:12:33,690 --> 00:12:37,280
‫ألم تحدث أحداً بشأن إحضاري
‫(ويندل) للاستجواب؟

165
00:12:39,780 --> 00:12:41,490
‫لا، أنا لا أحدث أحداً بأي شأن

166
00:12:42,450 --> 00:12:44,740
‫لأنني أحاول التكتم
‫على مسألة كوني مخبراً سرياً

167
00:12:44,910 --> 00:12:46,280
‫فكيف شاع الخبر إذاً؟

168
00:12:47,660 --> 00:12:49,660
‫لا أدري، لا شك
‫أن (ويندل) لم يخبر أحداً

169
00:12:53,920 --> 00:12:57,630
‫- ليتك رأيت ما فعل ذلك المختل به
‫- من الجيد أنني لم أفعل

170
00:12:59,550 --> 00:13:02,300
‫لم قد يقسو أحد بهذا الشكل
‫على فتى شوارع يا ترى؟

171
00:13:02,470 --> 00:13:06,930
‫ثمة رجل أتحرى أمره
‫إنه شرطي يوجد ثأر بينه وبين (فريبو)

172
00:13:08,140 --> 00:13:11,480
‫رآني في المركز
‫أثناء استجوابي لـ(ويندل)

173
00:13:12,480 --> 00:13:15,110
‫لن تكون أول مرة يحل فيها أفراد
‫الشرطة مشاكلهم بأنفسهم، صحيح؟

174
00:13:18,900 --> 00:13:22,280
‫لا أستطيع استبعاد فكرة
‫كوني من عرضت (ويندل) للقتل

175
00:13:23,360 --> 00:13:25,570
‫فقد منحني الثقة الكافية للتعاون

176
00:13:28,540 --> 00:13:29,790
‫وانظر ماذا حل به

177
00:13:36,840 --> 00:13:37,840
‫اسمعي...

178
00:13:40,840 --> 00:13:44,930
‫حتى لو كنت محقة
‫ما كان لك أن تعرفي، مفهوم؟

179
00:13:48,180 --> 00:13:49,310
‫فلا تقسي على نفسك

180
00:13:54,350 --> 00:13:55,520
‫هذا ما أبرع فيه

181
00:14:06,910 --> 00:14:09,740
‫- علي الذهاب
‫- حسناً

182
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
‫مهلاً

183
00:14:16,210 --> 00:14:22,960
‫اسمعي، علاقتي بتلك الفتاة التي رأيتها
‫تلك الليلة ليست جدية

184
00:14:23,210 --> 00:14:27,140
‫لا بأس
‫ذلك ليس من شأني على أي حال

185
00:14:28,220 --> 00:14:29,220
‫أجل، صحيح

186
00:14:31,680 --> 00:14:32,680
‫صحيح

187
00:14:34,350 --> 00:14:35,480
‫(جينا كندريك)

188
00:14:36,190 --> 00:14:38,310
‫من أوائل مسارح الجريمة
‫التي حللت لطخات الدم فيها

189
00:14:41,400 --> 00:14:42,690
‫إنها ابنة أحدهم

190
00:14:45,320 --> 00:14:47,570
‫وهذا الهمجي هو من فعل ذلك بها

191
00:14:48,110 --> 00:14:50,490
‫(كليمسن غالت)
‫منتم للأخوية الآرية

192
00:14:51,240 --> 00:14:53,790
‫ضربها بمطرقة مخلبية لأنها حبلت

193
00:14:54,330 --> 00:14:58,500
‫اعتقل لارتكابه الجريمة، حتى أنه اعترف بها
‫لزميل زنزانته مشيراً إليها بـ"وقت المطرقة"

194
00:14:59,420 --> 00:15:00,420
‫هل تمت إدانته؟

195
00:15:01,250 --> 00:15:02,420
‫تكفل شركاء (غالت)
‫في الأخوية الآرية...

196
00:15:02,550 --> 00:15:05,590
‫بإجبار الشهود على سحب
‫شهاداتهم أو اختفائهم

197
00:15:05,800 --> 00:15:09,680
‫- فصدر الحكم ببراءته
‫- هذه الأمور تحدث كثيراً

198
00:15:11,180 --> 00:15:14,270
‫يقضي (غالت) عقوبة 15 إلى 20 عاماً للسطو
‫المسلح في سجن مشدد الحراسة شمال الولاية

199
00:15:14,390 --> 00:15:16,230
‫على الأقل هذا شيء
‫يضمن إبعاده عن الشوارع

200
00:15:16,350 --> 00:15:18,600
‫إلا أنه لا يزال يدير عملياته من زنزانته

201
00:15:18,940 --> 00:15:23,820
‫إليك الزوجة والأبناء الـ3 لمنشق عن الأخوية
‫الآرية الذين لقوا مصرعهم بمطرقة مخلبية

202
00:15:26,320 --> 00:15:29,490
‫هذا ما يسبب لي الأرق
‫فيما تنام أنت قرير العين

203
00:15:33,330 --> 00:15:37,660
‫للعدالة ثمن، وسرعان ما سيدرك (ميغيل)
‫أنه لا يستطيع دفعه

204
00:15:38,460 --> 00:15:42,840
‫لا يستحق هذا النذل الحياة، مفهوم؟
‫ولا نقاش معي في هذا

205
00:15:44,880 --> 00:15:48,170
‫لكنه معتقل في سجن مشدد الحراسة

206
00:15:48,420 --> 00:15:49,760
‫لطالما كانت هذه المشكلة

207
00:15:53,350 --> 00:15:56,720
‫أنت رجل قانون مهم
‫حتماً تستطيع إدخالنا

208
00:15:56,890 --> 00:16:00,350
‫الأمر يتجاوز الخطورة يا (ديكستر)
‫إنه جنوني!

209
00:16:00,650 --> 00:16:04,440
‫علمت أنني في حال أقنعت (ميغيل)
‫بالمنطق، سيدرك عواقب الأمر في النهاية

210
00:16:06,030 --> 00:16:08,570
‫ناهيك عن ارتباط اسمي بكل هذا

211
00:16:09,490 --> 00:16:13,530
‫يؤدي المنطق إلى حماية
‫الذات... قوة فاعلة

212
00:16:15,120 --> 00:16:17,500
‫كلانا سنصبح مكشوفين!

213
00:16:20,160 --> 00:16:21,460
‫علي الاسترخاء وحسب

214
00:16:21,670 --> 00:16:24,540
‫سيرى أن كفة المساوىء
‫ترجح على المحاسن بفارق كبير

215
00:16:24,670 --> 00:16:27,130
‫وسنعود لمشروبات (الموهيتو)
‫والمأكولات المشوية

216
00:16:30,220 --> 00:16:34,550
‫أجل، عند النظر في الأمر
‫يتضح أن (إيثان تيرنر) كان فرصة عرضية

217
00:16:35,140 --> 00:16:36,510
‫فرصة لا تعوض

218
00:16:37,680 --> 00:16:41,440
‫وماذا عن (فريبو)؟
‫أهو فرصة عرضية أيضاً؟

219
00:16:42,600 --> 00:16:45,360
‫لقد تطورت تلك المسألة بطريقة ما

220
00:16:46,940 --> 00:16:47,940
‫أنت محق

221
00:16:49,610 --> 00:16:51,240
‫لدينا الكثير لنخسره

222
00:16:52,530 --> 00:16:57,290
‫لقد تخلصنا من الحثالة مرتين
‫وعلينا التوقف بينما لا نزال في الطليعة

223
00:16:58,490 --> 00:16:59,500
‫لا

224
00:17:01,540 --> 00:17:02,920
‫أدين لك بهذا يا (ديكستر)

225
00:17:03,830 --> 00:17:06,090
‫- خاطرت بنفسك لأجلي مرتين حتى الآن
‫- أنت لست مديناً لي

226
00:17:06,250 --> 00:17:08,920
‫الحق حق، ولن أخذلك

227
00:17:12,050 --> 00:17:13,930
‫لكن علينا وضع خطة محكمة

228
00:17:15,600 --> 00:17:17,220
‫يتكلم بصيغة الجمع ثانيةً

229
00:17:19,220 --> 00:17:20,810
‫فاجأني (ميغيل) ليلة أمس

230
00:17:21,180 --> 00:17:24,940
‫توقعت منه الرفض
‫ولكنه رد باحتمالية مؤكدة بدل ذلك

231
00:17:25,270 --> 00:17:28,610
‫- مرحباً، أما من كعك محلى اليوم؟
‫- ليس اليوم يا (فينس)

232
00:17:29,530 --> 00:17:30,940
‫يا لعدوانيتك السلبية

233
00:17:31,440 --> 00:17:34,240
‫(كليمسن غالت) على رأس قائمة
‫مستهدفيّ الـ10 الأكثر خطورة منذ سنوات

234
00:17:34,360 --> 00:17:35,820
‫وربما يقدم لي (ميغيل)
‫قدراً كبيراً من المساعدة

235
00:17:36,320 --> 00:17:40,200
‫إنما الغاية هنا ليست إشباع غريزتي
‫بل جعل (ميغيل) يجد هواية أخرى

236
00:17:41,200 --> 00:17:43,370
‫(ديكستر)، هل لي بلحظة؟

237
00:17:45,790 --> 00:17:46,790
‫من المريض؟

238
00:17:47,170 --> 00:17:49,880
‫أتذكر (كاميلا) من قسم السجلات؟
‫إنها في المستشفى

239
00:17:50,000 --> 00:17:52,050
‫ولا تبدو حالتها مطمئنة
‫لذا طلبت تواقيع الجميع

240
00:17:52,550 --> 00:17:53,550
‫(كاميلا) مريضة؟

241
00:17:54,550 --> 00:17:55,800
‫آسفة، ظننتك تعلم

242
00:17:56,590 --> 00:17:58,300
‫سرطان الرئة
‫وهو في مرحلته النهائية

243
00:17:59,220 --> 00:18:01,810
‫تماماً مثل (جين)، زوج (كاميلا)

244
00:18:02,310 --> 00:18:05,060
‫كان أهلي يلعبون الورق معهما
‫خلال نشأتي و(ديب)

245
00:18:05,230 --> 00:18:08,150
‫توفي العام الماضي
‫بسبب سرطان الرئة أيضاً

246
00:18:08,480 --> 00:18:10,780
‫- أكانا مدخنين؟
‫- بشراهة

247
00:18:12,070 --> 00:18:14,280
‫- الحياة لا تدع المرء وشأنه
‫- أجل

248
00:18:15,780 --> 00:18:16,990
‫وكذلك الموت

249
00:18:17,570 --> 00:18:20,990
‫كم هذا مؤسف، إنها طيبة
‫يبدو أنها كانت صديقتك

250
00:18:23,330 --> 00:18:24,330
‫صديقة مقربة

251
00:18:26,370 --> 00:18:28,460
‫الأصدقاء قلة هذه الأيام

252
00:18:29,380 --> 00:18:33,260
‫(كاميلا) في مستشفى "السامري الصالح"
‫سلمها البطاقة وأخبرها بأننا ندعو لها

253
00:18:34,010 --> 00:18:35,720
‫- سأفعل ذلك
‫- شكراً

254
00:18:36,630 --> 00:18:40,300
‫المحققة (جيانا)، يكلمك الرقيب (باتيستا)
‫من قسم شرطة (ميامي) لجرائم القتل

255
00:18:41,010 --> 00:18:42,100
‫كيف أخدمك يا حضرة الرقيب؟

256
00:18:42,520 --> 00:18:45,730
‫كنت أتساءل يا حضرة المحققة...

257
00:18:46,890 --> 00:18:47,900
‫إن كان بالإمكان...

258
00:18:49,650 --> 00:18:50,650
‫أن نلتقي

259
00:18:51,190 --> 00:18:53,650
‫في موعد غرامي؟

260
00:18:55,110 --> 00:18:57,410
‫نعم، يمكنك تسميته بذلك

261
00:18:58,160 --> 00:19:01,030
‫اسمع، حضرة الرقيب
‫ليكن كلامي واضحاً

262
00:19:01,330 --> 00:19:04,370
‫لأن الوضوح سيجنبنا الكثير من العناء

263
00:19:04,580 --> 00:19:05,580
‫مهلاً

264
00:19:06,040 --> 00:19:07,040
‫أنا...

265
00:19:08,290 --> 00:19:11,210
‫أنا لا أواعد أحداً
‫تحت أي ظرف كان

266
00:19:12,460 --> 00:19:14,760
‫هل تأكلين... تحت أي ظرف كان؟

267
00:19:16,220 --> 00:19:17,300
‫أحياناً

268
00:19:18,470 --> 00:19:19,840
‫التغذية الجيدة هامة

269
00:19:21,800 --> 00:19:25,350
‫اسمع يا حضرة الرقيب
‫إن شعرت بالجوع، سأكلمك

270
00:19:34,860 --> 00:19:35,860
‫(آينجل)؟

271
00:19:39,610 --> 00:19:40,620
‫ماذا؟

272
00:19:40,740 --> 00:19:43,080
‫هل لي أن أقول لك
‫شيئاً جنونياً بعض الشيء؟

273
00:19:43,280 --> 00:19:44,540
‫كلام جنوني صادر عنك؟

274
00:19:47,410 --> 00:19:48,790
‫- (رامون برادو)
‫- ماذا بشأنه؟

275
00:19:48,920 --> 00:19:50,170
‫هل يعقل أن يكون السالخ؟

276
00:19:55,630 --> 00:19:57,260
‫هذا ليس جنونياً بعض الشيء

277
00:19:57,380 --> 00:20:00,930
‫يمكنه ولوج كافة سجلاتنا
‫لذا فهو يعرف من كنت أستجوب بالضبط

278
00:20:01,260 --> 00:20:03,470
‫وجميعنا رأيناه عن قرب
‫إنه ليس رجلاً متزناً

279
00:20:03,600 --> 00:20:06,470
‫- إنه مخبول
‫- طالعت جدول عمله

280
00:20:06,720 --> 00:20:08,890
‫لم يكن مناوباً
‫حين وقوع الجريمتين الأخيرتين

281
00:20:09,730 --> 00:20:13,610
‫أتودين حقاً التحري في ارتكاب
‫(رامون برادو) جرائم قتل متعددة؟

282
00:20:14,150 --> 00:20:15,480
‫ولو لمجرد استبعاده

283
00:20:16,110 --> 00:20:19,570
‫لا يكفي أننا لم نجد قاتل
‫شقيق (ميغيل برادو) الأصغر

284
00:20:19,780 --> 00:20:22,370
‫بل تريدين الآن أن نحقق في ارتكاب
‫أخيه الآخر جريمة قتل؟

285
00:20:23,660 --> 00:20:24,660
‫باختصار

286
00:20:25,620 --> 00:20:27,540
‫لا يمكننا تجاهل أمر
‫لمجرد إثارته البلبلة

287
00:20:28,040 --> 00:20:29,500
‫إن كنت محقة، فهذا شأن عظيم

288
00:20:29,830 --> 00:20:34,500
‫وإن كنت مخطئة، سيطال جميع أصحاب
‫العلاقة شر إجراءات أفضل عدم وصفها

289
00:20:34,670 --> 00:20:36,000
‫شكراً لذلك، حضرة الرقيب

290
00:20:37,800 --> 00:20:39,130
‫يخالجني حدس

291
00:20:40,380 --> 00:20:42,220
‫أتريد إبلاغ الملازم بهذا؟

292
00:20:42,720 --> 00:20:44,260
‫لا يمكنني إبلاغ (لاغويرتا) بهذا

293
00:20:48,020 --> 00:20:51,560
‫تحري بشكل غير رسمي
‫على مسؤوليتك

294
00:20:52,350 --> 00:20:53,350
‫شكراً، حضرة الرقيب

295
00:20:53,650 --> 00:20:56,860
‫لن يعمل (رامون) الليلة وغداً
‫سأراقبه وأرى ما يمكنني اكتشافه

296
00:20:57,150 --> 00:20:59,530
‫- إن كنت بحاجة إلى رفيق...
‫- سأتدبر الأمر بنفسي

297
00:21:00,320 --> 00:21:03,450
‫هلا تكتمت على الأمر
‫من باب التغيير؟

298
00:21:04,240 --> 00:21:05,240
‫أجل

299
00:21:36,310 --> 00:21:37,320
‫(ديكستر)

300
00:21:39,070 --> 00:21:40,230
‫لقد أتيت

301
00:21:40,400 --> 00:21:44,450
‫وجلبت لك هذه
‫ولكن يبدو أن أحدهم سبقني لذلك

302
00:21:46,570 --> 00:21:51,660
‫تبرعت أم جديدة في قسم الولادة بها
‫لقسم الحالات الميؤوس من شفائها

303
00:21:53,790 --> 00:21:55,710
‫يا للمفارقة

304
00:22:02,760 --> 00:22:04,010
‫أوتدري يا (ديكستر)؟

305
00:22:05,220 --> 00:22:08,050
‫كنت أبحث طوال حياتي عن...

306
00:22:11,640 --> 00:22:12,850
‫معنى الحياة؟

307
00:22:14,890 --> 00:22:16,060
‫أفضل...

308
00:22:17,440 --> 00:22:19,110
‫فطيرة ليمون أخضر

309
00:22:20,360 --> 00:22:22,900
‫وعلام أحصل عند احتضاري؟

310
00:22:23,990 --> 00:22:29,700
‫قشرة فطيرة
‫وكريما خفق جاهزة وهلام أخضر

311
00:22:30,660 --> 00:22:33,450
‫سأرى ما يمكنني فعله بخصوص
‫إيجاد فطيرة الليمون المثلى لك

312
00:22:33,960 --> 00:22:35,540
‫حري بك فعل ذلك سريعاً

313
00:22:37,880 --> 00:22:39,960
‫فما سأفقده تالياً هو شهيتي

314
00:22:49,470 --> 00:22:53,930
‫لطالما كان يحب (جين)
‫إشعال سجائري

315
00:22:54,730 --> 00:22:56,690
‫وتمريرها إلي

316
00:22:59,020 --> 00:23:00,690
‫قبل أن يشعل سيجارته

317
00:23:04,280 --> 00:23:06,320
‫كان رجلاً لطيفاً جداً

318
00:23:15,080 --> 00:23:17,290
‫ومن ثم أرداه المرض

319
00:23:18,040 --> 00:23:20,750
‫رأيته يذبل حتى صار هيكلاً عظمياً

320
00:23:21,290 --> 00:23:28,090
‫زوجي الذي كان طوله قامته 6 أقدام
‫ووزنه 200 رطل، أمسى يتغوط على نفسه

321
00:23:32,050 --> 00:23:34,310
‫كان لفظه أنفاسه الأخيرة رحيماً

322
00:23:45,900 --> 00:23:47,400
‫يمكنني تحمل الاحتضار

323
00:23:48,650 --> 00:23:49,860
‫وها أنا أحتمله

324
00:23:51,030 --> 00:23:53,240
‫إنما الألم موجع بلا شك

325
00:23:54,700 --> 00:23:55,700
‫ما مدى سوئه؟

326
00:23:56,000 --> 00:23:58,370
‫أسوأ ما في الأمر برمته...

327
00:23:59,250 --> 00:24:03,920
‫ليس فقدان حياتي
‫وعمري على هذه الأرض

328
00:24:05,500 --> 00:24:07,510
‫بل فقدان...

329
00:24:12,510 --> 00:24:13,510
‫الكرامة

330
00:24:31,610 --> 00:24:33,070
‫كانت السمكة شهية

331
00:24:33,530 --> 00:24:35,030
‫ألا تظنين أن (ميغيل)
‫جعلها تنضج أكثر من اللازم؟

332
00:24:35,280 --> 00:24:38,500
‫إلى حد ما
‫إنما صلصة المانغا أنقذت الموقف

333
00:24:38,910 --> 00:24:39,910
‫شكراً

334
00:24:41,290 --> 00:24:44,090
‫أتحبين عملك؟ أعني بيع العقارات

335
00:24:44,790 --> 00:24:46,500
‫لا أتصور القيام بعمل آخر

336
00:24:48,670 --> 00:24:53,140
‫أجل، ارتأيت أن فقداني وظيفتي في النزل
‫لم يكن أمراً سيئاً بل جيد

337
00:24:53,930 --> 00:24:55,510
‫لذا أنا أبحث عن عمل

338
00:24:55,970 --> 00:24:58,930
‫بحكم مهاراتك في التعاطي مع الناس
‫ستبرعين في بيع العقارات

339
00:25:00,230 --> 00:25:01,230
‫أتظنين ذلك؟

340
00:25:03,980 --> 00:25:05,560
‫ما رأيك في المباشرة بالعمل غداً؟

341
00:25:08,900 --> 00:25:10,780
‫- عفواً، ماذا؟
‫- تلزمني مساعدة

342
00:25:13,110 --> 00:25:16,030
‫ومن المهم بمكان وجود شخص أثق به

343
00:25:18,830 --> 00:25:19,830
‫بصحتك

344
00:25:27,710 --> 00:25:30,420
‫اسمع، فكرت ملياً في مسألة
‫(كليمسن غالت)

345
00:25:32,420 --> 00:25:35,050
‫جيد، هات ما لديك

346
00:25:37,470 --> 00:25:40,060
‫ما رأيك أن نسافر لشمال الولاية
‫ونرتب لمقابلة معه

347
00:25:41,180 --> 00:25:42,180
‫بخصوص؟

348
00:25:43,560 --> 00:25:45,100
‫مجرم محنك لديه سجل كسجله

349
00:25:45,270 --> 00:25:48,730
‫لابد أن يكون موسوعة تضم معلومات
‫حول عشرات القضايا الأخرى

350
00:25:49,110 --> 00:25:53,490
‫علينا الاختلاء بـ(غالت) لفترة كافية

351
00:25:53,570 --> 00:25:56,120
‫لنجعل الأمر يبدو كأن سجيناً آخر قتله

352
00:25:56,570 --> 00:26:01,750
‫في الأسبوع الماضي، تم العثور على سجين
‫في رواق سجن غارقاً في دلو ماء

353
00:26:01,870 --> 00:26:05,040
‫هذه الأمور تحدث باستمرار
‫في أماكن كهذه

354
00:26:07,670 --> 00:26:12,590
‫سيثير إيجاد سجين ميت في السجن
‫الكثير من التساؤلات والتحقيقات يا (ديكستر)

355
00:26:12,720 --> 00:26:16,390
‫وسيظهر المتعاطفون فجأة
‫للتشكي بشأن إصلاح السجون

356
00:26:17,760 --> 00:26:19,310
‫لا تبدو لي خطة محكمة

357
00:26:23,520 --> 00:26:27,150
‫هذه هي الخطية
‫ليقصي (ميغيل) نفسه أخيراً

358
00:26:28,110 --> 00:26:29,110
‫ولكنني...

359
00:26:30,770 --> 00:26:33,990
‫في خضم محاكمة قضية ابتزاز حالياً

360
00:26:34,530 --> 00:26:35,530
‫غسل أموال

361
00:26:36,030 --> 00:26:38,740
‫الآريّون خبيرون في تداول الأموال

362
00:26:41,330 --> 00:26:44,210
‫أستدعي (غالت) بصفته شاهد خبرة

363
00:26:44,660 --> 00:26:47,210
‫فتنقله دائرة السجون إلى هنا للشهادة

364
00:26:47,880 --> 00:26:49,420
‫فيغدو (غالت) في متناول أيدينا

365
00:26:50,960 --> 00:26:52,170
‫وفي منطقتي

366
00:26:54,260 --> 00:26:56,680
‫لابد أن الترتيب لشيء كهذا
‫يستغرق وقتاً طويلاً

367
00:26:59,090 --> 00:27:00,100
‫صحيح

368
00:27:01,810 --> 00:27:03,430
‫لكنني أصدرت مذكرة الاستدعاء

369
00:27:04,680 --> 00:27:06,060
‫سيصل (غالت) إلى هنا ليلة غد

370
00:27:06,690 --> 00:27:10,810
‫إلا أنه سيتغيب عن جلسة
‫الشهادة صباح اليوم التالي

371
00:27:12,150 --> 00:27:16,530
‫عرج على دار المحكمة يوم غد
‫وسأطلعك على كافة التفاصيل

372
00:27:19,910 --> 00:27:21,240
‫اللعنة، اشكرني يا (ديكستر)

373
00:27:23,120 --> 00:27:27,750
‫يبدو أن استعداد (ميغيل)
‫وإقباله على الأمر يفوقان تصوراتي

374
00:27:38,800 --> 00:27:40,010
‫إنني أكلمك لتفقد أحوالك

375
00:27:40,720 --> 00:27:42,600
‫إنني أفتش سيارة (رامون برادو)

376
00:27:43,010 --> 00:27:44,680
‫- (ديب)، يجب...
‫- تمالك أعصابك

377
00:27:44,890 --> 00:27:48,390
‫إنه يلتهم طبقه الثاني من الدجاج المحمر
‫مع الأرز في مطعم في رأس الشارع

378
00:27:48,890 --> 00:27:52,820
‫لديه زوجة وأولاد في المنزل
‫وهو مجاز الليلة، فلم عساه يأكل وحيداً؟

379
00:27:53,820 --> 00:27:57,570
‫لعل دجاج زوجته المحمر مع الأرز
‫ليس شهياً بما يكفي

380
00:27:58,240 --> 00:27:59,410
‫هل وجدت شيئاً مهماً؟

381
00:27:59,610 --> 00:28:04,410
‫مجموعة سكاكين حديد ألماني وبضع
‫شفرات حادة و12 رطلاً من الجلد البشري

382
00:28:05,200 --> 00:28:08,410
‫- توخّي الحذر وحسب
‫- حاضر، سيدي

383
00:28:11,210 --> 00:28:14,460
‫لدى (ديب) مهمتها
‫ولدي مهمتي

384
00:28:35,650 --> 00:28:39,740
‫إما أن أخرج وأعانقك بحرارة
‫ليحسبنا الجميع صديقتين حميمتين

385
00:28:40,200 --> 00:28:41,660
‫أو تتحدثي إلي

386
00:28:42,950 --> 00:28:47,290
‫بعد 12 ساعة من المراقبة الحثيثة
‫ما رأيك في أن تذهبي للجحيم؟

387
00:28:47,830 --> 00:28:51,540
‫تلقيت أمراً يشترط تحسين تحقيقي
‫بشأن (كوين) أو إنهائه

388
00:28:51,790 --> 00:28:53,420
‫لأنك لم تجدي شيئاً

389
00:28:53,630 --> 00:28:58,340
‫لو لم تكوني لئيمة لشعرت بالأسى لعملك
‫لحساب الشؤون الداخلية حيث تنتهي المهن

390
00:28:58,460 --> 00:29:02,470
‫عليك التقرب من (كوين) لتصبحي الفتاة
‫التي يلجأ إليها، ستضعين جهاز تنصت

391
00:29:05,510 --> 00:29:08,680
‫هل أنت منتشية؟
‫كم مرة أخبرتك بأن تغربي عن وجهي؟

392
00:29:08,770 --> 00:29:11,310
‫ما الذي يجعلك تظننين
‫أنني أعتزم التعاون معك فجأة؟

393
00:29:11,640 --> 00:29:15,480
‫لأنك إن لم تفعلي
‫سأشيع أنك كنت تتعاونين معنا منذ البداية

394
00:29:15,770 --> 00:29:18,070
‫وسيعتبرك الجميع واشية
‫في جميع الأحوال

395
00:29:22,530 --> 00:29:24,240
‫من الصعب أن أصدق انحطاطك
‫أنت أيضاً إلى هذا المستوى الوضيع

396
00:29:33,290 --> 00:29:35,710
‫أترى ذلك الباب هناك؟ انظر

397
00:29:36,670 --> 00:29:39,710
‫يفترض أن يبقى مقفلاً
‫لكنه لا يقفل مطلقاً

398
00:29:40,380 --> 00:29:42,510
‫يستعمله المدخنون
‫كطريق مختصرة للخروج

399
00:29:43,510 --> 00:29:45,720
‫طريق مختصرة لحياة أقصر

400
00:29:46,140 --> 00:29:49,720
‫أتدري؟ إحصائياً، معظم علميات
‫الهروب تجري من دور المحاكم

401
00:29:50,560 --> 00:29:53,890
‫حيث الحراسة أكثر تهاوناً
‫ويرتدي المدعى عليه بزة وربطة عنق

402
00:29:54,020 --> 00:29:56,060
‫مما يسهل عليه الهرب

403
00:29:57,150 --> 00:29:58,980
‫ويسهل علينا إخفاء آثارنا

404
00:30:00,030 --> 00:30:01,030
‫وهذا أيضاً

405
00:30:01,860 --> 00:30:04,240
‫- سيدي، كم تريد؟
‫- لا، لا، رجاءً

406
00:30:04,360 --> 00:30:05,780
‫- أأنت متأكد؟
‫- نعم، سيدي

407
00:30:06,410 --> 00:30:08,370
‫- ممتاز
‫- أنت محظوظ لشغلك هذا المنصب

408
00:30:09,410 --> 00:30:10,410
‫شكراً

409
00:30:11,200 --> 00:30:13,750
‫- تباً
‫- شكراً لمساعدتك

410
00:30:25,130 --> 00:30:26,760
‫السبب الحقيقي لعصب عينيها...

411
00:30:27,180 --> 00:30:31,720
‫هو عدم اضطرارها لرؤية كل ما تمثله
‫يهان من طرف شخص أمثال (إيلين وولف)

412
00:30:32,560 --> 00:30:37,480
‫كان لديها موكل ألقى بفتى في الخامسة
‫من عمره في غسالة آلية لتفوهه بكلام بذيء

413
00:30:37,730 --> 00:30:41,610
‫جعلته يفلت من العقوبة بقضائه 6 شهور
‫في مصحة عقلية بحجة إصابته بخلل عقلي

414
00:30:44,190 --> 00:30:46,910
‫لعلها تلقت أجراً لذلك
‫أكثر مما تجنيه أنت في عام

415
00:30:48,820 --> 00:30:51,830
‫وبصراحة، خاب ظني في رئيستك

416
00:30:52,120 --> 00:30:56,040
‫لم أتوقع منها بالذات أذيتي بهذا الشكل
‫وانضمامها لأولئك الانتهازيين

417
00:30:57,330 --> 00:31:01,210
‫كان أبي يقول "احذر من انطباعك حول
‫الآخرين لأنك ستكون مخطئاً على الأرجح"

418
00:31:04,420 --> 00:31:05,420
‫رجل ذكي

419
00:31:07,800 --> 00:31:08,800
‫أحياناً

420
00:31:09,090 --> 00:31:10,100
‫(ماريا)

421
00:31:12,390 --> 00:31:16,100
‫أقدر تعاونك في الإفادة

422
00:31:17,350 --> 00:31:19,150
‫لم أواجه قط صعوبة في قول الحقيقة

423
00:31:20,150 --> 00:31:24,150
‫لدينا ما يكفي لرد إدانة (هاينز)

424
00:31:24,860 --> 00:31:29,110
‫وقد أعددت العدة لحملة تشويه سمعة
‫رجل شريف، أحسنت

425
00:31:30,700 --> 00:31:35,250
‫إن أردت سماع النسخة غير المنقحة
‫حول صديقك، كلميني، اتفقنا؟

426
00:31:46,670 --> 00:31:47,840
‫تبدو كالكنيسة

427
00:31:48,630 --> 00:31:49,640
‫أجل

428
00:31:51,800 --> 00:31:53,470
‫تقع زنزانة الاحتجاز وراء ذلك الباب

429
00:31:55,180 --> 00:31:58,230
‫وهي موصولة برواق
‫يؤدي إلى باحة ركن سيارات

430
00:31:58,560 --> 00:32:00,810
‫وعلى يمينك
‫ستجد مخرج طوارىء

431
00:32:01,690 --> 00:32:05,230
‫وسيكون القفل مفتوحاً
‫ومثبتاً بشريط لاصق

432
00:32:06,860 --> 00:32:07,990
‫لم تجازف بكل شيء؟

433
00:32:09,030 --> 00:32:13,030
‫مهنتك وسمعتك وحريتك
‫يمكنك الانسحاب ببساطة

434
00:32:14,330 --> 00:32:16,040
‫أنت لم تتوانَ في قتل
‫(إيثان تيرنر)

435
00:32:17,540 --> 00:32:23,960
‫لأنك تدرك يا (ديكستر)
‫بأننا نحيا أوقاتاً عصيبة

436
00:32:24,130 --> 00:32:27,210
‫أوقاتاً عصيبة
‫تقتضي إجراءات استثنائية

437
00:32:28,840 --> 00:32:33,350
‫أقنع (ميغيل) نفسه بأنه يريد إتمام
‫الجريمة الليلة لأهداف نبيلة وجليلة

438
00:32:33,890 --> 00:32:35,430
‫لست نبيلاً لهذه الدرجة

439
00:32:35,850 --> 00:32:37,180
‫لم تجب عن سؤالي

440
00:32:38,640 --> 00:32:40,060
‫كان أبي نذلاً سكيراً

441
00:32:40,940 --> 00:32:43,690
‫ربما ما زلت أحاول تصويب الفوضى التي
‫عجزت عن تصويبها في صغري، لا أدري

442
00:32:46,900 --> 00:32:49,860
‫تعال، سأريك أين ستلتقي بـ(غالت)

443
00:32:58,120 --> 00:33:00,870
‫(مورغان)، لم العجلة؟
‫هل ستقابلين شخصاً؟

444
00:33:01,580 --> 00:33:03,170
‫بل أتجنب شخصاً بالأحرى

445
00:33:03,540 --> 00:33:06,550
‫ها أنا أتظاهر بإخبارك بأنني سأترصد
‫(رامون برادو) مجدداً الليلة

446
00:33:06,750 --> 00:33:08,710
‫وها أنا أتظاهر بعدم سماعي لشيء قلته

447
00:33:09,340 --> 00:33:13,090
‫وأنصحك أيضاً بشكل غير رسمي
‫بأن تكوني ذكية وتأخذي حذرك

448
00:33:14,760 --> 00:33:15,930
‫معذرة يا حضرة الضابط

449
00:33:17,010 --> 00:33:18,560
‫بل رقيب
‫كيف أستطيع أن أخدمك؟

450
00:33:19,270 --> 00:33:23,940
‫تم إخلاء سبيلي تواً
‫على أعقاب مشكلة قانونية

451
00:33:24,100 --> 00:33:26,440
‫- أي تم اعتقالك؟
‫- وإخلاء سبيلي

452
00:33:26,650 --> 00:33:27,900
‫دون أن يتضرر أحد

453
00:33:28,570 --> 00:33:32,610
‫إلا أنني أقطن في مكان بعيد جداً
‫وتلزمني توصيلة

454
00:33:34,620 --> 00:33:35,910
‫لم لا تستقلين حافلة؟

455
00:33:36,530 --> 00:33:41,750
‫لم لا تأخذني للمنزل
‫وأفكر في وسيلة لا ضرر فيها لشكرك؟

456
00:33:51,970 --> 00:33:53,470
‫سأطلب من عامل المقسم
‫استدعاء سيارة أجرة لك

457
00:33:55,340 --> 00:33:57,800
‫- بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة

458
00:34:16,870 --> 00:34:17,950
‫العميل (باتيستا) يتكلم

459
00:34:18,080 --> 00:34:20,950
‫حضرة الرقيب
‫(باربرا جيانا) تكلمك

460
00:34:21,950 --> 00:34:25,670
‫صدف أنني جائعة

461
00:34:26,210 --> 00:34:28,960
‫جائعة بما يكفي
‫لأرى إن كنت جائعاً أيضاً

462
00:34:29,800 --> 00:34:31,960
‫أتطلبين مني الخروج معك في موعد
‫حضرة المحققة؟

463
00:34:32,510 --> 00:34:35,430
‫لا أواعد أحداً يا حضرة الرقيب
‫تحت أي ظرف كان

464
00:34:36,130 --> 00:34:37,890
‫مطعم (مارينوز تراتوريا)
‫في تمام السابعة والنصف؟

465
00:34:39,050 --> 00:34:41,640
‫ألن تسأليني إن كنت
‫قد فتحت صفحة جديدة فعلاً؟

466
00:34:42,270 --> 00:34:44,350
‫ربما لا أكون متحيزاً للصهباوات وحسب

467
00:34:45,230 --> 00:34:49,400
‫- لا أعرف عما تتحدث، حضرة المحقق
‫- أراك في تمام السابعة والنصف

468
00:34:54,490 --> 00:34:57,780
‫يتم تسليمها طازجة يومياً
‫من مخبز صغير في جزيرة (كي لارغو)

469
00:35:00,200 --> 00:35:01,700
‫يفترض أنها الأفضل في جزر (فلوريدا)

470
00:35:02,290 --> 00:35:03,370
‫ليست كذلك

471
00:35:03,830 --> 00:35:09,290
‫اعذر فظاظتي، ولكن هذه الفطيرة خضراء اللون
‫مما يعني أنهم أضافوا صبغات الطعام

472
00:35:10,170 --> 00:35:11,800
‫أهذا أمر يعبس لأجله ناشدو الكمال؟

473
00:35:12,000 --> 00:35:15,340
‫وهو ما كنت لأفعله الآن
‫لولا الألم في وجهي

474
00:35:16,510 --> 00:35:20,890
‫مكمن الخطأ الآخر هو عدم إعداد
‫هذه الفطيرة بحليب مكثف

475
00:35:22,100 --> 00:35:23,770
‫لا، إنه طازج وعضوي

476
00:35:24,470 --> 00:35:29,100
‫باستثناء أن الحليب الطازج
‫لم يكن متوافراً في الجزر في الماضي

477
00:35:32,730 --> 00:35:34,530
‫ها قد أتت حاقنة (المورفين)

478
00:35:36,530 --> 00:35:38,860
‫جالبة الكوابيس ومخففة الأوجاع

479
00:35:39,870 --> 00:35:40,870
‫(ديكستر)...

480
00:35:42,780 --> 00:35:46,580
‫إن كنت جاداً في إيجاد فطيرة
‫الليمون الأخضر المثلى بقدري

481
00:35:49,830 --> 00:35:51,250
‫فيمكنك إيجاد فطيرة أفضل

482
00:35:56,550 --> 00:36:00,760
‫الليلة هي الليلة الموعودة
‫لكنني أشعر بأنها مختلفة إذ لن أكون وحيداً

483
00:36:01,390 --> 00:36:04,560
‫إنها تجربة جديدة علي
‫لكنها لا تخلو من المخاطر

484
00:36:05,770 --> 00:36:07,520
‫وهي مشوقة بشكل غريب

485
00:36:07,730 --> 00:36:08,730
‫ما رأيك إذاً؟

486
00:36:11,690 --> 00:36:12,940
‫أفضل ليلة بيتزا على الإطلاق

487
00:36:14,730 --> 00:36:16,900
‫لا، قصدت عرض (سيل) للوظيفة

488
00:36:17,990 --> 00:36:21,070
‫إن كان مجال بيع العقارات يهمك
‫فبرأيي أن تقبلي الوظيفة

489
00:36:21,660 --> 00:36:23,490
‫و(سيل) بارعة في عملها

490
00:36:23,870 --> 00:36:26,410
‫وهي لا تزال تبرم الصفقات
‫في سوق الأوضاع فيها راكدة

491
00:36:26,620 --> 00:36:28,160
‫ويمكنني تعلم الكثير

492
00:36:29,920 --> 00:36:30,920
‫ولكن؟

493
00:36:34,380 --> 00:36:38,090
‫ماذا لو رأيت جانباً
‫لا يعجبني منها؟

494
00:36:38,720 --> 00:36:43,430
‫هذه هي المخاطرة التي نخوضها عند العمل
‫مع أحدهم، لا سيما وإن كان صديقاً

495
00:36:44,850 --> 00:36:47,310
‫ذلك يزيد من تعقيد الأمور
‫دون أدنى شك

496
00:36:47,600 --> 00:36:51,900
‫مع ذلك، لولا صديقتي (سيل)
‫لما حظيت بهذه الفرصة

497
00:36:52,850 --> 00:36:57,440
‫لذا أظنني سأجازف دونما تردد

498
00:36:57,570 --> 00:37:01,030
‫وأرى إن كان هذا الأمر الجديد يناسبني

499
00:37:05,450 --> 00:37:07,870
‫- لقد تأخر الوقت
‫- ألا تود البقاء؟

500
00:37:09,120 --> 00:37:12,370
‫لدي و(ميغيل) موعد في الصباح الباكر

501
00:37:12,500 --> 00:37:14,880
‫سأنام لفترة أطول
‫إن مكثت في شقتي

502
00:37:15,040 --> 00:37:16,960
‫لا تتفاجأ إن لم يحضر

503
00:37:18,760 --> 00:37:20,130
‫ما الذي يدفعك لقول هذا؟

504
00:37:21,170 --> 00:37:23,050
‫إنه في حال يرثى لها مؤخراً

505
00:37:23,550 --> 00:37:27,350
‫لا يغمض له جفن ومزاجه متعكر
‫تعتقد (سيل) أن هنالك ما يزعجه

506
00:37:28,390 --> 00:37:29,850
‫قابلته اليوم وبدا على ما يرام

507
00:37:30,230 --> 00:37:32,520
‫لعلك صديقه لكنك لست زوجته

508
00:37:32,890 --> 00:37:35,520
‫كما أن المرء لا يستطيع إخفاء
‫شيء عن شريكه

509
00:37:36,820 --> 00:37:37,820
‫فعلاً

510
00:37:38,940 --> 00:37:40,150
‫وما الحاجة إلى ذلك؟

511
00:37:44,780 --> 00:37:49,790
‫يبدو أن (ميغيل) متوتر جداً بشأن الليلة
‫إذ ما عاد ينام قرير العين

512
00:37:50,160 --> 00:37:53,210
‫إن أردت الانسحاب
‫فهذا هو الوقت المناسب

513
00:37:54,960 --> 00:37:56,750
‫لم ترتدي هذه الملابس؟

514
00:37:58,670 --> 00:37:59,920
‫ظننت أن في الكثرة مسرة

515
00:38:01,380 --> 00:38:03,590
‫لم لا نعرج على (ريتا)
‫والصغيرين لإقلالهم...

516
00:38:06,090 --> 00:38:07,260
‫وجلبهم معنا؟

517
00:38:10,350 --> 00:38:12,180
‫ما الذي يجعلك تظن (ميغيل) أهلاً للثقة؟

518
00:38:13,060 --> 00:38:15,850
‫إنه خائف قليلاً
‫فهو جديد على هذا

519
00:38:16,350 --> 00:38:19,570
‫تذكر كلامي يا (ديكس)
‫سيسلمك دون تردد لإنقاذ نفسه

520
00:38:20,280 --> 00:38:23,030
‫ليس هذا رجلاً يرغب
‫في قضاء بقية حياته في السجن

521
00:38:23,530 --> 00:38:25,740
‫هذا قاسم مشترك آخر بيني وبين (ميغيل)

522
00:38:27,200 --> 00:38:31,790
‫أنت تجهل ما تقحم نفسك فيه
‫إذ لم يسبق لك الاتكال على أحد، (ديكستر)

523
00:38:33,210 --> 00:38:35,870
‫لأنك علمتني أن الوحدة
‫هي ضرب من ضروب الفنون

524
00:38:37,210 --> 00:38:38,210
‫لكن خمن شيئاً

525
00:38:38,420 --> 00:38:41,630
‫أخيراً صارت لدي حياة مع عائلة

526
00:38:41,760 --> 00:38:44,760
‫والآن صديق أثق به

527
00:38:46,260 --> 00:38:48,050
‫لا نرى سوى أمرين في الناس

528
00:38:49,510 --> 00:38:52,560
‫ما نود رؤيته وما يودون إظهاره لنا

529
00:38:52,810 --> 00:38:54,810
‫لا تعرف (ميغيل)
‫بقدر عدم معرفته لك

530
00:38:54,980 --> 00:39:00,070
‫أرجو ألا تكون جاداً بنصحك حول العلاقات
‫بعد حقل الأنقاض الذي خلفته وراءك

531
00:39:03,240 --> 00:39:07,740
‫مهما كانت علاقة شخصين وطيدة
‫فإن بعداً لا نهائياً يفصل بينهما

532
00:39:10,030 --> 00:39:11,030
‫انظر لحالي وإياك

533
00:39:21,130 --> 00:39:22,460
‫هل لي بصورة معك أيها الرئيس؟

534
00:39:23,260 --> 00:39:24,590
‫- ألديك كاميرا؟
‫- أجل

535
00:39:28,010 --> 00:39:29,010
‫لا مشكلة

536
00:39:35,850 --> 00:39:36,850
‫شكراً

537
00:39:38,440 --> 00:39:39,900
‫هل ستترشح لمنصب
‫النائب العام بالفعل؟

538
00:39:41,400 --> 00:39:43,900
‫- إن فعلت فسأحتاج لدعمك
‫- لك ذلك أيها الرئيس

539
00:39:50,530 --> 00:39:51,830
‫شكراً، حضرة الضابط

540
00:40:02,380 --> 00:40:04,050
‫أنصت إلي أيها الحقير

541
00:40:04,920 --> 00:40:07,840
‫لا فكرة لدي عن سبب جرك لي إلى هنا
‫وسط كل هذه الرطوبة

542
00:40:08,010 --> 00:40:11,760
‫ولكن فلتخسأ إن ظننتني سأساعدك بشيء
‫أيها اللاتيني الوضيع

543
00:40:15,970 --> 00:40:19,140
‫سينتهي كل شيء هنا
‫وفي هذه اللحظة يا (كليمسن)

544
00:40:21,600 --> 00:40:22,770
‫هذا يجعلنا متعادلين

545
00:40:33,160 --> 00:40:37,950
‫فور خروجك من الباب، ستجد أحد رفاقك
‫النازيين بانتظارك في باحة ركن السيارات

546
00:40:39,120 --> 00:40:44,790
‫ومن الآن فصاعداً، تتوقف جميع
‫التهديدات الموجهة لعائلتي، مفهوم؟

547
00:40:55,560 --> 00:40:58,180
‫كنت واثقاً بعدم تخييب
‫إخوتي الآريين ظني

548
00:41:13,820 --> 00:41:14,820
‫شكراً

549
00:41:16,120 --> 00:41:20,830
‫هل من ترتيبات أخرى في حال طالت
‫شهادة ذلك الرجل ولزم بقاؤه ليوم إضافي؟

550
00:41:21,040 --> 00:41:23,080
‫مكانه محجوز في سجن مشدد الحراسة
‫في مقاطعة (ميامي ديد)

551
00:41:23,210 --> 00:41:24,540
‫أنا شاكر لك يا صديقي

552
00:41:29,800 --> 00:41:33,930
‫مهلاً، لدي شاهد يأخذ قيلولة في الداخل

553
00:41:34,390 --> 00:41:36,510
‫وأريد أن يكون في قمة نشاطه للمحكمة
‫بعد بضع ساعات

554
00:41:36,760 --> 00:41:38,770
‫علي وضع طوق مراقبة عليه
‫لن يستغرق ذلك طويلاً

555
00:41:38,890 --> 00:41:39,890
‫أجل

556
00:41:52,030 --> 00:41:53,030
‫(كليم غالت)

557
00:41:55,120 --> 00:41:56,120
‫أنا سائقك

558
00:41:57,700 --> 00:41:58,700
‫أهلاً بعودتك

559
00:42:00,290 --> 00:42:02,960
‫فليحيا (هتلر)، فلنخرج من هنا

560
00:42:03,080 --> 00:42:05,540
‫السيارة من هنا، سأخرجك
‫من البلاد بحلول وقت الغداء

561
00:42:06,880 --> 00:42:09,800
‫- تباً! اللعنة! ماذا يجري؟
‫- لا أدري، هيا

562
00:42:16,550 --> 00:42:18,470
‫سأخرجك من هنا
‫علينا بلوغ السيارة وحسب

563
00:42:18,640 --> 00:42:22,520
‫حتماً كان لـ(غالت) شريك
‫أنشئوا طوقاً أمنياً حول المبنى حالاً

564
00:42:22,640 --> 00:42:23,890
‫لا تسمحوا لأحد بالدخول أو الخروج

565
00:42:24,020 --> 00:42:27,150
‫- لقد أوقع بنا ذلك اللاتيني اللعين
‫- يجب ألا يفلت منا!

566
00:42:27,270 --> 00:42:30,070
‫- وسأرد له الجميل
‫- يا لنبلك

567
00:42:38,200 --> 00:42:40,290
‫(غالت) محق، سيغدر بك

568
00:42:41,370 --> 00:42:45,460
‫إياك أن تستهين بقدرة
‫الآخرين على تخييب ظنك

569
00:42:45,580 --> 00:42:46,620
‫هذا ليس الوقت المناسب يا أبي

570
00:42:51,710 --> 00:42:57,300
‫ها هو ذا يعتني بنفسه
‫الأمر الذي كان عليك فعله

571
00:43:04,520 --> 00:43:07,900
‫كما قال الرجل
‫لا أحد يدخل أو يخرج

572
00:43:14,570 --> 00:43:17,570
‫أنصحك بالاستسلام، فلا مغزى
‫من المخاطرة بموتك على يد شرطي

573
00:43:17,700 --> 00:43:20,700
‫إن تكتمت على تورط (ميغيل)
‫فربما يجعلك تسجن لبضع سنين

574
00:43:20,830 --> 00:43:21,830
‫كفى

575
00:43:21,950 --> 00:43:24,370
‫ما لم يجدوا شرائح عينات الدم
‫حالما يفتشون شقتك

576
00:43:24,950 --> 00:43:25,960
‫كفى!

577
00:43:29,420 --> 00:43:30,540
‫مرحباً يا صديقي

578
00:43:48,190 --> 00:43:54,280
‫سأوصلك إلى سيارتك ومن ثم سأوافيك
‫في الوكر حالما أستطيع الخروج من هنا

579
00:43:55,740 --> 00:43:58,070
‫- انتظرني
‫- أشكرك على هذا

580
00:43:58,910 --> 00:44:00,200
‫هذا واجب الأصدقاء

581
00:44:01,570 --> 00:44:05,700
‫اسمع، سآخذ جولة حول المبنى
‫إلى أن تأتوا بمساندة أكبر هنا، مفهوم؟

582
00:44:06,040 --> 00:44:07,040
‫لك ذلك أيها الرئيس

583
00:44:20,680 --> 00:44:22,600
‫- حباً بالرب يا (رامون)!
‫- ما مشكلتك؟

584
00:44:22,680 --> 00:44:25,270
‫- كفاك هراءً
‫- لا تكذب علي

585
00:44:26,890 --> 00:44:27,890
‫بئساً

586
00:44:46,950 --> 00:44:50,710
‫يمكنك وضع حد لهذا الآن
‫إن أخبرتني بمكانه

587
00:44:50,920 --> 00:44:52,170
‫لا أدري

588
00:44:56,250 --> 00:44:58,170
‫أنت تصعب الأمر على نفسك يا (فيليبيه)

589
00:45:07,390 --> 00:45:09,850
‫- لقد أفزعتني
‫- أنت التي استدعيتني

590
00:45:10,020 --> 00:45:11,100
‫ماذا لدينا؟

591
00:45:12,520 --> 00:45:15,690
‫- اختطاف، كبداية
‫- من هو ضيف الشرف؟

592
00:45:16,320 --> 00:45:19,280
‫إنه (فيليبيه سيبيدا)
‫إنه أحد مموني (فريبو) بالحشيش

593
00:45:19,400 --> 00:45:23,700
‫- استجوبته قبل أسابيع
‫- والآن لدى (رامون) بعض الأسئلة له

594
00:45:24,160 --> 00:45:26,830
‫لم أسمع سوى سؤال واحد حتى الآن
‫"أين (فريبو)؟"

595
00:45:27,080 --> 00:45:29,000
‫إنني أنتظر بدء عملية السلخ

596
00:45:32,370 --> 00:45:34,880
‫- أخبرني بمكانه
‫- لا أدري

597
00:45:35,710 --> 00:45:36,710
‫حسناً

598
00:45:38,460 --> 00:45:39,460
‫حسناً

599
00:45:43,220 --> 00:45:46,010
‫لا شيء يضاهي انتعاش مشروب
‫غازي بارد قبل السلخ

600
00:45:53,270 --> 00:45:55,730
‫- سحقاً، يبدو هذا موجعاً
‫- مهلاً، مهلاً

601
00:45:55,900 --> 00:45:57,980
‫- مهلاً؟
‫- علينا التأكد من كونه السالخ

602
00:46:04,860 --> 00:46:05,870
‫(فيليبيه)

603
00:46:07,830 --> 00:46:09,120
‫ألديك إجابات لي الآن؟

604
00:46:10,120 --> 00:46:11,450
‫لا أدري

605
00:46:14,830 --> 00:46:17,210
‫لست أفهم الأمر
‫هذا ليس أسلوب السالخ

606
00:46:17,340 --> 00:46:18,500
‫لعله يستعد وحسب

607
00:46:25,890 --> 00:46:26,970
‫آن الأوان

608
00:46:36,480 --> 00:46:37,480
‫انصرف

609
00:46:42,900 --> 00:46:44,070
‫إنه ليس السالخ

610
00:47:06,760 --> 00:47:08,640
‫علي تلقي المكالمة
‫لا تبرح مكانك

611
00:47:10,010 --> 00:47:11,010
‫مرحباً

612
00:47:11,600 --> 00:47:14,980
‫(رامون برادو) مختل
‫ولكنه ليس المختل الذي نبحث عنه

613
00:47:16,980 --> 00:47:18,900
‫سأحدثك عن ذلك وقت الفطور
‫علي إنهاء المكالمة

614
00:47:19,900 --> 00:47:20,900
‫ما الأمر؟

615
00:47:22,280 --> 00:47:24,530
‫لماذا استدعيتمانا في منتصف الليل؟

616
00:47:27,030 --> 00:47:28,490
‫اعتقلنا (رامون برادو)

617
00:47:28,780 --> 00:47:30,990
‫إنه في الخارج

618
00:47:31,410 --> 00:47:33,740
‫لدينا من يراقبه ليبقي فمه مطبقاً

619
00:47:36,410 --> 00:47:37,420
‫بأي تهمة؟

620
00:47:38,040 --> 00:47:42,750
‫الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب

621
00:47:49,260 --> 00:47:51,760
‫- أأنتما متأكدان؟
‫- شهدنا ذلك بأم أعيننا

622
00:47:55,770 --> 00:47:58,900
‫- يا إلهي، أنا...
‫- لا يمكننا التغاضي عن ذلك

623
00:48:00,060 --> 00:48:01,520
‫اللعنة

624
00:48:02,150 --> 00:48:03,570
‫قطعاً لا

625
00:48:08,320 --> 00:48:12,160
‫- شكراً لكونكما كيّسين على الأقل
‫- كنت سأدخل به كالمجرمين إلى هنا

626
00:48:14,290 --> 00:48:17,290
‫لكن (مورغان) أصرت على أن نكون
‫كتومين احتراماً لعائلته

627
00:48:23,210 --> 00:48:24,800
‫أكنت تعلم بهذا التحقيق؟

628
00:48:26,050 --> 00:48:28,130
‫- أجل
‫- ولم تبلغني بشأنه؟

629
00:48:29,050 --> 00:48:31,970
‫أردت دليلاً ملموساً قبل إطلاعك عليه

630
00:48:34,390 --> 00:48:35,810
‫أشكرك على ذلك

631
00:48:36,850 --> 00:48:39,890
‫(مورغان)، توليت وضعاً صعباً بحكمة

632
00:48:41,350 --> 00:48:43,900
‫- بم تأمرين؟
‫- احتجزوه

633
00:48:45,820 --> 00:48:46,980
‫سأبلغ العائلة

634
00:48:55,660 --> 00:48:56,700
‫سار الأمر بسلاسة

635
00:49:06,500 --> 00:49:08,380
‫الشؤون الداخلية تحقق في أمرك

636
00:49:12,090 --> 00:49:15,220
‫- ماذا؟
‫- كانوا يضايقونني لارتداء جهاز تنصت

637
00:49:15,470 --> 00:49:17,060
‫- وهذا يجري منذ فترة؟
‫- أجل

638
00:49:17,180 --> 00:49:19,270
‫- والآن تخبرينني بذلك؟
‫- الآن أخبرك

639
00:49:19,390 --> 00:49:22,400
‫أتريد إخباري لما فتاة الشؤون
‫الداخلية تلك تواقة لاعتقالك؟

640
00:49:24,270 --> 00:49:28,030
‫مهلاً، أتدعى هذه الفتاة (يوكي أمادو)؟

641
00:49:28,860 --> 00:49:30,400
‫في الواقع، نعم

642
00:49:31,360 --> 00:49:33,030
‫أتود إخباري بما يجري؟

643
00:49:33,950 --> 00:49:36,950
‫نعم، كانت تربطني
‫بـ(يوكي) علاقة سابقة

644
00:49:37,740 --> 00:49:40,580
‫إنه انتقام شخصي بحت من طرفها

645
00:49:42,460 --> 00:49:45,130
‫سأتولى الأمر، لكنني شاكر لتنويهك

646
00:50:00,560 --> 00:50:03,980
‫حتّى في السجن، أنا واثق بسماعك
‫عن الكساد الكبير في سوق العقارات

647
00:50:08,440 --> 00:50:09,730
‫ما هذا؟

648
00:50:13,820 --> 00:50:14,820
‫تباً

649
00:50:15,280 --> 00:50:17,410
‫لكن هناك ناحية إيجابية
‫للانكماش المالي

650
00:50:18,370 --> 00:50:20,040
‫الكثير من المنازل الفارغة

651
00:50:24,330 --> 00:50:25,670
‫أعرفت هذا المنزل؟

652
00:50:26,540 --> 00:50:28,250
‫إنه المنزل الذي قتلت
‫(جينا كندريك) فيه

653
00:50:29,630 --> 00:50:31,710
‫لا أعرف عما تتحدث

654
00:50:32,760 --> 00:50:35,050
‫أتحدث عن "وقت المطرقة" يا (كليمسن)

655
00:50:37,220 --> 00:50:41,140
‫لا، بل خلطت بيني وبين شخص آخر

656
00:50:51,940 --> 00:50:54,490
‫لا يمكنك تصور
‫كم كنت أتطلع إلى هذا

657
00:50:56,780 --> 00:50:58,870
‫وما كان ليحدث أي من هذا...

658
00:50:59,950 --> 00:51:06,000
‫لولا صديقي (ميغيل برادو)، أتذكره؟

659
00:51:07,290 --> 00:51:10,800
‫لقد نجح الليلة، نجاحاً ساحقاً

660
00:51:15,300 --> 00:51:16,970
‫لم يسبق أن كان لي شريك

661
00:51:18,300 --> 00:51:21,010
‫كانت لدي شكوكي في البداية
‫لكن الأمور مضت بسلاسة

662
00:51:23,020 --> 00:51:28,100
‫إنما هذا الجزء المتعلق
‫بالطقوس والصلة واليقين

663
00:51:29,310 --> 00:51:32,110
‫التي يتبعها صمت مطبق

664
00:51:34,320 --> 00:51:35,530
‫لي أنا

665
00:51:40,320 --> 00:51:41,530
‫لي وحدي

666
00:51:59,140 --> 00:52:00,640
‫سيخيب ظن (ميغيل)

667
00:52:02,140 --> 00:52:04,850
‫سأخبره بأنني نقلت
‫(غالت) مباشرة إلى المقبرة

668
00:52:05,020 --> 00:52:08,100
‫ورميت به في قبر
‫بعدما ساءت الأمور في المحكمة

669
00:52:09,900 --> 00:52:13,730
‫في الحقيقة، لست مستعداً بعد لمشاركة
‫هذا الجزء من حياتي مع أي شخص آخر

670
00:52:16,280 --> 00:52:17,740
‫الرفقة الحالية مقبولة

671
00:52:20,320 --> 00:52:22,280
‫لكن لا أظنني سأكون مستعداً على الإطلاق

672
00:52:28,460 --> 00:52:33,250
‫حتى لو استشعر (ميغيل) خداعي
‫فسيغفر لي هذه الكذبة الصغيرة

673
00:52:34,800 --> 00:52:35,800
‫(ديكستر)

674
00:52:41,340 --> 00:52:42,760
‫ما الذي يؤكد لي ذلك؟

675
00:52:48,390 --> 00:52:54,610
‫إذ بعد الليلة، يمكنني القول بصدق
‫إنني أعرف حقيقة (ميغيل برادو)

676
00:52:56,360 --> 00:52:58,440
‫أول صديق مقرب لدي

677
00:53:00,490 --> 00:53:02,740
‫والأصدقاء قلة هذه الأيام

