﻿1
00:00:02,610 --> 00:00:03,860
‫شاهدتم سابقاً في (ديكستر)...

2
00:00:04,030 --> 00:00:06,700
‫هل تتذكر (كاميلا) من قسم السجلات؟
‫إنها في المستشفى...

3
00:00:06,830 --> 00:00:08,240
‫سرطان الرئة، لا أمل من شفائها

4
00:00:08,490 --> 00:00:12,040
‫يمكنني تحمّل الموت، لكن الألم
‫عبء أعجز عن تحمّله

5
00:00:12,250 --> 00:00:13,710
‫- أنا واثق بذلك
‫- طوال حياتي...

6
00:00:13,870 --> 00:00:18,380
‫وأنا أبحث عن أفضل
‫فطيرة ليمون أخضر

7
00:00:18,550 --> 00:00:20,840
‫ما رأيك في البدء بالعمل غداً؟
‫فأنا أحتاج إلى مساعدة

8
00:00:21,010 --> 00:00:23,220
‫وجود من أثق به
‫يعني كل شيء بالنسبة إليّ

9
00:00:23,680 --> 00:00:28,720
‫هنا (باربرا جيانا)
‫يصدف أنني أشعر بالجوع

10
00:00:28,970 --> 00:00:30,770
‫هل تطلبين مني الخروج معك
‫في موعد يا حضرة المحققة؟

11
00:00:30,930 --> 00:00:35,020
‫- (أنتون) وسيطي أنا
‫- أجيد التعامل والمخبرين السريين، (كوين)

12
00:00:35,150 --> 00:00:37,770
‫لقد قتل السالخ مجدداً
‫اسم الضحية (ويندل أوين)

13
00:00:37,980 --> 00:00:40,030
‫كان في الخامسة عشرة من عمره
‫لا يمكنني التغاضي عن حقيقة...

14
00:00:40,150 --> 00:00:41,940
‫أنني من عرّض (ويندل) للخطر

15
00:00:42,070 --> 00:00:45,280
‫وثق بي بما فيه الكفاية ليتعاون معي
‫وانظر ما جرى له

16
00:00:45,530 --> 00:00:48,030
‫اسمعي
‫لا تقسي على نفسك

17
00:00:49,030 --> 00:00:50,490
‫السبب الحقيقي وراء
‫وضع عصابة حول عينيها...

18
00:00:50,660 --> 00:00:54,540
‫كي لا تضطر لرؤية كل ما تمثله
‫يهان من قبل أمثال (إيلين وولف)

19
00:00:54,710 --> 00:00:58,420
‫لدى (ميغيل) تاريخ طويل من الطيش وعدم
‫المسؤولية من ناحية الأخلاق القانونية

20
00:00:58,540 --> 00:01:01,880
‫ومهدت الطريق أمام حملة
‫تشويه سمعة رجل شريف

21
00:01:02,010 --> 00:01:06,090
‫إن أردت سماع النسخة غير المنقحة
‫حول صديقك فكلميني، اتفقنا؟

22
00:01:06,260 --> 00:01:08,260
‫- اعتقلنا (رامون برادو)
‫- ما التهمة؟

23
00:01:08,390 --> 00:01:11,600
‫الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب

24
00:01:13,020 --> 00:01:15,560
‫- الشؤون الداخلية تحقق في أمرك
‫- وقررت الآن إخباري؟

25
00:01:15,690 --> 00:01:17,350
‫قررت أن أخبرك أخيراً
‫هل تريد أن تخبرني...

26
00:01:17,480 --> 00:01:19,690
‫لم تعتزم موظفة الشؤون الداخلية هذه
‫النيل منك؟

27
00:01:19,860 --> 00:01:23,610
‫- تجمعني علاقة قديمة بـ(يوكي)
‫- مرحباً يا صديقي

28
00:01:23,820 --> 00:01:27,280
‫يمكنني القول بصراحة
‫إنني أعرف حقيقة (ميغيل برادو)

29
00:01:27,360 --> 00:01:31,280
‫إنه أول صديق عزيز لي
‫وثمة شح في الأصدقاء هذه الأيام

30
00:03:20,020 --> 00:03:23,560
‫"سهل وبسيط"

31
00:03:30,400 --> 00:03:31,660
‫أبي؟

32
00:03:31,990 --> 00:03:34,490
‫هل تريد أن تتقيأ مجدداً؟

33
00:03:40,960 --> 00:03:42,540
‫أنا بأفضل حال يا صديقي

34
00:03:45,460 --> 00:03:46,500
‫كم يلزمك حتى تنتهي هنا؟

35
00:03:48,300 --> 00:03:51,340
‫- ليس طويلاً
‫- رائع، سأنتظر

36
00:04:00,020 --> 00:04:04,270
‫سنلعب لعبة غولف
‫سريعة بعد انتهائك

37
00:04:06,110 --> 00:04:07,690
‫كي تتدرب على تلك الرمية

38
00:04:14,820 --> 00:04:15,990
‫هل راودك كابوس؟

39
00:04:18,870 --> 00:04:20,330
‫لست متأكداً

40
00:04:24,830 --> 00:04:27,500
‫هل سبق وراودك أحد تلك الأحلام
‫التي تكونين فيها مكشوفة؟

41
00:04:28,920 --> 00:04:30,460
‫هذا يحدث طوال الوقت

42
00:04:30,960 --> 00:04:33,130
‫أكون ذاهبة إلى المدرسة
‫دون سروال

43
00:04:34,130 --> 00:04:36,720
‫أعضاء الجسد مكشوفة
‫أمام الجميع، بالضبط

44
00:04:38,970 --> 00:04:42,480
‫إنه حلم ناجم عن القلق
‫الأرجح أن الزفاف هو السبب

45
00:04:44,310 --> 00:04:45,560
‫لا بد أن هذا هو السبب

46
00:04:46,150 --> 00:04:50,230
‫إنها أوقات مرهقة، لكننا موجودان
‫لمساندة بعضنا البعض، صحيح؟

47
00:04:56,110 --> 00:04:58,990
‫باستثناء أنني لست أشعر بالتوتر
‫ليس بشأن (ميغيل)

48
00:04:59,200 --> 00:05:04,580
‫لم ير ما رآه (هاري)، لكنه لم يعرض
‫عن حقيقتي، بل اعتنقها

49
00:05:04,710 --> 00:05:08,500
‫ثمة الكثير لفعله لإتمام الزفاف
‫قبل ظهور الحمل عليّ

50
00:05:09,500 --> 00:05:13,840
‫- أنا بارع في تلقي التوجيهات
‫- جيد، لأنني أريد قائمة بضيوفك

51
00:05:15,130 --> 00:05:18,300
‫أحتاج إلى عدد المدعوين لأختار المكان
‫وأحدد الميزانية لمتعهد الزفاف

52
00:05:19,550 --> 00:05:22,720
‫سأدعو (ديب) و...

53
00:05:25,770 --> 00:05:27,980
‫(ديب) وحسب
‫هذه هي قائمة المدعوين خاصتي

54
00:05:30,190 --> 00:05:33,610
‫فقط؟ ماذا عن أصدقائك؟

55
00:05:34,070 --> 00:05:36,820
‫- (آينجل) (فينس)؟
‫- (ميغيل)

56
00:05:38,910 --> 00:05:41,790
‫- إنه صديق
‫- أرأيت؟ ها قد توالت الأسماء

57
00:05:42,950 --> 00:05:46,620
‫احرص فقط على تدوين الأسماء
‫والعناوين والأزواج والمرافقين

58
00:05:46,790 --> 00:05:49,670
‫حسن، يجب أن أغادر

59
00:05:50,170 --> 00:05:52,170
‫سينقلون (كاميلا) إلى قسم رعاية المرضى
‫المحتضرين اليوم

60
00:05:52,300 --> 00:05:54,010
‫وأريد أن أعرّج عليها
‫قبل الذهاب للعمل

61
00:05:54,210 --> 00:05:58,180
‫- إنك تزورها كثيراً، كيف هو تماسكك؟
‫- أجل، لم قد لا أكون كذلك؟

62
00:05:59,140 --> 00:06:02,310
‫أعلم أنكما كنتما متقاربين
‫بلغها أطيب أمنياتي

63
00:06:05,850 --> 00:06:09,650
‫لطالما انتهى الأمر بالمقربين مني
‫بالوصول إلى صندوق شرائح

64
00:06:10,020 --> 00:06:11,020
‫حتى الآن

65
00:06:22,080 --> 00:06:28,870
‫ما رأيكم في أن ننتشي يا رفاق؟
‫ففي النهاية، هذه آخر جولة في حياتي

66
00:06:31,000 --> 00:06:36,260
‫- ستعيشين وقتاً طويلاً جداً يا (كاميلا)
‫- لا أتمنى حدوث ذلك

67
00:06:37,760 --> 00:06:40,470
‫- لو احتجت شيئاً آخر فأعلميني
‫- حسن

68
00:06:44,220 --> 00:06:48,690
‫هذه هي
‫هذه هي الغرفة يا (ديكستر)

69
00:06:50,270 --> 00:06:52,270
‫الغرفة التي سأموت فيها

70
00:06:53,940 --> 00:06:55,820
‫كلما حدث هذا بسرعة
‫كان أفضل

71
00:06:57,650 --> 00:07:02,030
‫إنها غرفة جميلة، تحتوي على ورق جدران

72
00:07:03,910 --> 00:07:08,830
‫علبة الحذاء تلك، هلا أحضرتها لي؟

73
00:07:16,880 --> 00:07:19,760
‫أعتقد أنك قد ترغب في الاحتفاظ بهذه

74
00:07:21,800 --> 00:07:24,050
‫كان (جين) يحب التقاط الصور

75
00:07:24,640 --> 00:07:30,100
‫صوّر كل لعبة (بريدج) لعبناها
‫مع (هاري) و(دوريس)

76
00:07:30,350 --> 00:07:33,020
‫أثار جنوني بتلك الكاميرا

77
00:07:34,190 --> 00:07:37,780
‫لكن من الجميل رؤية هذه الصور الآن

78
00:07:39,070 --> 00:07:41,700
‫(ديكستر)، في أعوام غريبة في حياته

79
00:07:42,530 --> 00:07:49,160
‫وانظر إليك الآن، أصبحت مخطوباً
‫وتنتظر مولوداً

80
00:07:51,410 --> 00:07:55,000
‫- سيسرني التعرف إلى (ريتا)
‫- سنعمل على تحقيق ذلك

81
00:07:56,380 --> 00:07:58,710
‫وذلك المغلف هناك؟

82
00:08:00,300 --> 00:08:02,800
‫تلك هي خطط جنازتي

83
00:08:04,180 --> 00:08:05,720
‫وحسبت أنني مهووس بالترتيب

84
00:08:06,260 --> 00:08:09,220
‫جنازة كاثوليكية بسيطة
‫لا شيء باهظ

85
00:08:10,100 --> 00:08:11,730
‫تم ترتيب كل شيء

86
00:08:14,150 --> 00:08:18,230
‫ما تبقى من عائلتي
‫يعيشون في الشمال

87
00:08:18,360 --> 00:08:24,820
‫لو لم يكن لديك مانع، اتصل بمسؤول الجنازة
‫عندما يحين الوقت لذلك

88
00:08:25,410 --> 00:08:29,910
‫- سيهتمون بكل شيء
‫- بالطبع، حسن

89
00:08:30,790 --> 00:08:34,790
‫- أليس هذا...
‫- ماذا؟ كئيباً؟

90
00:08:37,750 --> 00:08:40,550
‫سيكون الموت رحمة يا (ديكستر)

91
00:08:41,300 --> 00:08:45,140
‫لا مزيد من الألم
‫ولا مزيد من العلاج الكميائي

92
00:08:45,300 --> 00:08:50,770
‫السكينة وحسب
‫وأفضل ما في ذلك...

93
00:08:53,140 --> 00:08:55,850
‫هو أنه ستتسنى لي رؤية (جين)

94
00:09:02,570 --> 00:09:04,950
‫علي الذهاب للعمل
‫لكن سأعود لاحقاً، اتفقنا؟

95
00:09:05,110 --> 00:09:08,620
‫لا تنس، فقد وعدتني...

96
00:09:09,030 --> 00:09:14,410
‫بأن تجد لي أفضل فطيرة
‫ليمون أخضر

97
00:09:16,620 --> 00:09:18,540
‫يستحسن بك أن تستعجل

98
00:09:28,510 --> 00:09:30,640
‫أين يمكنني أن أجد فطيرة
‫ليمون أخضر شهية؟

99
00:09:31,310 --> 00:09:33,270
‫هذا غير ممكن، كلها مذاقها
‫رديء جداً

100
00:09:33,390 --> 00:09:35,850
‫- إنها المفضلة لدى (كاميلا)
‫- كيف حالها؟

101
00:09:37,230 --> 00:09:39,230
‫لم يتبق لديها الكثير من الوقت
‫يجدر بك الذهاب لزيارتها

102
00:09:39,400 --> 00:09:41,070
‫لا أحب زيارة المرضى

103
00:09:41,820 --> 00:09:44,530
‫لا أستطيع
‫فذلك يذكرني بوالدتي

104
00:09:49,490 --> 00:09:51,410
‫ما الذي يفعله (ميغيل برادو) هنا؟

105
00:09:53,330 --> 00:09:56,210
‫ينقذ أخاه (رامون) من مأزق كبير

106
00:09:56,870 --> 00:10:00,590
‫اعتقلناه بتهمة الاختطاف والتعذيب
‫وسيفلت منها ببساطة

107
00:10:01,800 --> 00:10:04,380
‫ذلك اللعين محظوظ لأن مساعد النائب
‫العام أحد أفراد عائلته

108
00:10:05,840 --> 00:10:07,430
‫كان تحقيقاً غير رسمي

109
00:10:07,550 --> 00:10:09,260
‫أهذه تسميتك
‫لـ"الاحتجاز غير القانوني"؟

110
00:10:09,390 --> 00:10:11,850
‫أرفض معاقبتي على قيامي
‫بمهام قسمك

111
00:10:11,970 --> 00:10:15,100
‫(رامون)، إن لم تقبل بهذا العرض
‫فستزج في السجن، اتفقنا؟

112
00:10:15,230 --> 00:10:17,310
‫حتى إن الوغد لم يدع عليّ، (ميغيل)

113
00:10:17,480 --> 00:10:19,560
‫لكن المحققين الذين يعملون لحسابي
‫سيفعلون ذلك

114
00:10:19,940 --> 00:10:22,360
‫إلا لو عرفوا أنه سيتم
‫تجريدك من شارتك ومسدسك

115
00:10:22,480 --> 00:10:25,860
‫أسلم شارتي؟ وماذا بعدها؟
‫أخبريني بما يفترض بي فعله؟

116
00:10:25,990 --> 00:10:27,240
‫فلتعالج نفسياً

117
00:10:29,160 --> 00:10:32,580
‫أخي، ليس لديك الكثير
‫من الخيارات، اتفقنا؟

118
00:10:34,040 --> 00:10:35,950
‫إنه تقاعد مبكر مع كل الفوائد

119
00:10:36,330 --> 00:10:37,410
‫لا يمكن للنقابة أن تقدم
‫أفضل من ذلك

120
00:10:37,540 --> 00:10:39,170
‫هلا أصغيت إلى ممثل نقابة العمال؟

121
00:10:39,870 --> 00:10:41,670
‫دون ذكر اسم (برادو)
‫في الأوراق الرسمية، صحيح؟

122
00:10:43,090 --> 00:10:45,550
‫أتريد حقّاً أن تعرض (سارة)
‫والأولاد لكل ذلك؟

123
00:11:01,480 --> 00:11:03,900
‫سأسلمها لقائده، من أجل البدء
‫بالمعاملات الورقية

124
00:11:04,650 --> 00:11:07,690
‫- أنا ممتن لمراعاتك، حضرة الملازم
‫- أجل، حسن

125
00:11:14,950 --> 00:11:17,040
‫كان من الممكن أن يكون هذا
‫سيئاً جداً لسمعتي

126
00:11:19,250 --> 00:11:22,920
‫علاوة على اتهام (إيلين وولف)
‫وقضية (تشيكي هاينز)...

127
00:11:23,040 --> 00:11:25,800
‫لم تكن قضية (تشيكي هاينز)
‫مسألة شخصية يا (ميغيل)

128
00:11:28,090 --> 00:11:29,170
‫أجل

129
00:11:30,680 --> 00:11:34,890
‫أما مساعدة (رامون) فهي مسألة
‫شخصية، أشكرك

130
00:11:44,230 --> 00:11:46,520
‫- بدا الوضع متوتراً في الداخل
‫- ثمة المزيد من التوتر هنا

131
00:11:48,320 --> 00:11:49,690
‫علي التنفيس عن مكنوناتي قليلاً

132
00:11:51,150 --> 00:11:55,280
‫بعد العمل، أنا وإياك
‫سنذهب لضرب شيء ما... وبقوة

133
00:11:55,910 --> 00:11:57,950
‫- حقاً؟
‫- في ملعب الغولف

134
00:11:58,160 --> 00:12:00,370
‫الغولف، صحيح، سأوافيك هناك

135
00:12:06,540 --> 00:12:10,420
‫إذاً، أصبحت ومساعد النائب العام
‫صديقين الآن؟

136
00:12:11,590 --> 00:12:13,050
‫أجل نحن كذلك

137
00:12:14,140 --> 00:12:15,260
‫متملق

138
00:12:17,350 --> 00:12:19,970
‫تعليق ساخر آخر كهذا
‫وسأشطبك من قائمة المدعوين

139
00:12:21,310 --> 00:12:23,020
‫العائلة والأصدقاء

140
00:12:23,980 --> 00:12:28,650
‫أراهم يومياً، لكن لو عرفوا حقيقتي
‫لما اعتبروني صديقاً

141
00:12:28,980 --> 00:12:30,530
‫قد يكون (ميغيل) الاستثناء

142
00:12:31,280 --> 00:12:35,820
‫لذا عندما أقول إن لقضية السالخ
‫أولوية قصوى، أتوقع تحقيق تقدم فيها

143
00:12:36,320 --> 00:12:39,200
‫مفهوم؟ ما هو وضعنا فيما
‫يتعلق بقاعدة البيانات الوطنية؟

144
00:12:39,330 --> 00:12:42,500
‫تفحّصناها ولم نجد شيئاً
‫كما اتصلت بالشرطة الدولية أيضاً

145
00:12:42,750 --> 00:12:46,670
‫أعليّ دعوة (كوين)؟
‫إنه يبالغ في تسمير نفسه

146
00:12:47,420 --> 00:12:52,550
‫أولاً، أقرض أحدهم (فريبو) بعض المال
‫ويعتزم سلخ جلود الناس لاستعادته

147
00:12:53,010 --> 00:12:56,800
‫وذلك الشخص ذاته يتابع تحقيقنا
‫ثمة من يراقبنا

148
00:12:57,010 --> 00:12:59,600
‫ولهذا أرغب في تكثيف
‫استخدام مخبرنا السري

149
00:12:59,760 --> 00:13:00,850
‫- مهلاً، أتقصد (أنتون)؟
‫- أجل

150
00:13:00,970 --> 00:13:03,600
‫سننشر إشاعة أن (أنتون)
‫يعرف بمكان (فريبو)

151
00:13:03,770 --> 00:13:06,560
‫- ستستخدمه كطعم؟
‫- (راموس)، (سوديركويست)

152
00:13:06,900 --> 00:13:09,150
‫أريد وضع (رامون) تحت المراقبة فوراً

153
00:13:09,730 --> 00:13:12,240
‫هذا هو اسمه، (سوديركويست)

154
00:13:13,400 --> 00:13:15,410
‫- ستخبره صحيح؟
‫- مع فائق احترامي يا حضرة الرقيب...

155
00:13:15,530 --> 00:13:17,870
‫- سينسحب لو أخبرناه
‫- لقد قتل اثنان من شهودي...

156
00:13:18,030 --> 00:13:21,580
‫- هل تريد رؤية قتيل ثالث؟
‫- (أنتون) مستهدف سلفاً لأنه يتعاون معنا

157
00:13:21,740 --> 00:13:23,370
‫- سيحميه هذا
‫- أجل، صحيح

158
00:13:23,540 --> 00:13:27,170
‫حسن، اسمعا، لن نخبر (أنتون)
‫في الوقت الراهن

159
00:13:28,130 --> 00:13:30,420
‫لكن أريد مراقبته طوال
‫الوقت، مفهوم؟

160
00:13:34,260 --> 00:13:35,510
‫- (ديب)؟
‫- ماذا؟

161
00:13:35,720 --> 00:13:38,470
‫- هل ستحضرين رفيقاً إلى الزفاف؟
‫- لا أعلم يا (ديكس)

162
00:13:38,640 --> 00:13:42,680
‫قد أكون مشغولة بجمع قطع جلد (أنتون)
‫بحيث قد لا أتمكن من الحضور

163
00:13:43,100 --> 00:13:47,400
‫- إذاً، لن تؤكدي حضورك؟
‫- (مورغان)؟ عنيتها هي

164
00:13:47,560 --> 00:13:48,650
‫اتصلت والدة (ويندل أوينز)

165
00:13:48,730 --> 00:13:50,860
‫يبدو أن لديها شيئاً متعلقاً بمقتله،
‫سأقود أنا

166
00:13:51,320 --> 00:13:53,570
‫- لا تقم بدعوة (كوين)
‫- لن أدعو (كوين)

167
00:13:53,860 --> 00:13:54,860
‫(مورغان)؟

168
00:13:56,150 --> 00:13:58,870
‫أقصده هو، اجلب عدتك يا صاحبي
‫فلدينا مسرح جريمة

169
00:14:04,200 --> 00:14:05,620
‫يا لها من فوضى لعينة

170
00:14:08,540 --> 00:14:10,920
‫تدفع البلدية لتشذيب الأشجار
‫لكن لا تدفع للتنظيف

171
00:14:11,130 --> 00:14:13,550
‫لا يمكننا جميعاً العيش
‫في أحياء راقية يا (مورغان)

172
00:14:13,960 --> 00:14:17,220
‫أجل، أنا واثقة بأنك تقطن في مكان
‫حقير يا صاحب سيارة (الكاديلاك)

173
00:14:20,680 --> 00:14:24,060
‫سيدة (أوينز)، أعرف أن لديك
‫معلومات جديدة حول مقتل ابنك؟

174
00:14:24,180 --> 00:14:27,060
‫أجل، وجدت هذه

175
00:14:33,650 --> 00:14:36,780
‫- هذه بطاقتي
‫- كانت في سروال (ويندل)

176
00:14:38,360 --> 00:14:42,950
‫السروال الذي كان يرتديه تلك الليلة
‫السروال الذي قتل وهو يرتديه

177
00:14:43,280 --> 00:14:45,950
‫- أنا آسفة لخسارتك
‫- ابقي بعيدة عني!

178
00:14:48,750 --> 00:14:50,500
‫- لم أتقصد أن...
‫- لم تتقصدي ماذا؟

179
00:14:51,170 --> 00:14:55,090
‫جئت إلى منزلي وكلمت ولدي
‫رغم أنني طلبت منك ألا تفعلي ذلك!

180
00:14:55,760 --> 00:14:56,960
‫عليك العودة للداخل

181
00:15:03,140 --> 00:15:07,230
‫لقد قدت ذلك المتوحش إلى هنا
‫إلى طفلي الوحيد

182
00:15:10,770 --> 00:15:12,980
‫وقد مات الآن

183
00:15:14,940 --> 00:15:18,570
‫مات (ويندل) بسببك! لقد رحل!

184
00:15:27,950 --> 00:15:32,630
‫الزواج وإنجاب الأولاد
‫لا يمكن للمرء توقع انتهاء الأمر بمأساة

185
00:15:33,210 --> 00:15:34,750
‫ما لم تكونوا مكاني

186
00:15:35,750 --> 00:15:39,170
‫أريد إبعاد كل المدنيين من الشارع
‫فسنخرج جثة من هنا

187
00:15:41,300 --> 00:15:43,890
‫(ليسا مورتن)
‫طالبة جامعية متفوقة

188
00:15:44,180 --> 00:15:46,140
‫تشق طريقها للدراسة
‫في كلية (هارفرد) للتجارة

189
00:15:46,810 --> 00:15:48,270
‫وجدت سلاح الجريمة

190
00:15:48,600 --> 00:15:51,140
‫- أسفل الأريكة
‫- يتوافق المفك مع شكل الجرح

191
00:15:51,230 --> 00:15:53,690
‫لا بد أن الجاني استعمله
‫لفتح النافذة الأمامية

192
00:15:54,060 --> 00:15:56,770
‫أعتقد أن الفتاة سمعت الصوت
‫فنزلت لتحرّي الأمر

193
00:15:57,150 --> 00:15:59,940
‫وحاولت ضرب الجاني فلم تصبه
‫وأوقعت المصباح

194
00:16:00,320 --> 00:16:03,160
‫فأصيب الجاني بالجزع وطعنها
‫ومن ثم لاذ بالفرار

195
00:16:03,610 --> 00:16:06,200
‫بدون حذاء على ما يبدو
‫فهذه آثار جوارب

196
00:16:06,870 --> 00:16:09,950
‫- جوارب؟
‫- أجل، يبدو أنه جرح نفسه

197
00:16:10,580 --> 00:16:12,830
‫- أو أنه خطا على دم الضحية؟
‫- لا

198
00:16:13,250 --> 00:16:18,300
‫لو كان دمها لكانت الآثار أقل
‫تشبّعاً مع ابتعاده وعودته إلى النافذة

199
00:16:19,050 --> 00:16:21,170
‫لكنها أكثر تشبّعاً أترى؟

200
00:16:21,760 --> 00:16:24,930
‫- إنه دم القاتل
‫- جوارب لعينة؟

201
00:16:25,090 --> 00:16:28,060
‫أدرجها عبر قاعدة بيانات المجرمين
‫لنرى ما إذا كان بوسعنا التوصل إلى شيء

202
00:16:28,180 --> 00:16:31,270
‫أراهنك بليلة ماجنة
‫بأنني أعرف القاتل سلفاً

203
00:16:32,640 --> 00:16:37,060
‫إنه (ألبرت تشانغ)
‫اعتقل قبل 6 أشهر بتهمة اقتحام عنوة

204
00:16:37,230 --> 00:16:41,190
‫أوقع بعجوز ما من على درج
‫وفعل ذلك مرتدياً جواربه

205
00:16:42,200 --> 00:16:44,700
‫والسيدة ذاتها تعرفت إلى الرجل
‫الخطأ في صفّ المشتبه فيهم

206
00:16:45,200 --> 00:16:46,660
‫فنجا الأحمق الحافي بفعلته

207
00:16:47,200 --> 00:16:49,240
‫كيف تتذكر هذا؟ لم تكن جريمة قتل حتى

208
00:16:49,370 --> 00:16:52,120
‫(تشانغ) آسيوي يا أخي
‫ويجعلنا جميعاً نظهر بمظهر سيىء

209
00:16:52,660 --> 00:16:55,630
‫ويخلع حذاءه؟
‫أيمكن أن يكون أكثر ابتذالاً؟

210
00:16:56,500 --> 00:17:00,210
‫ربما فعل ذلك ليحافظ على هدوئه
‫أو كي لا يخلف آثار حذاء

211
00:17:00,420 --> 00:17:04,760
‫لذا، خلف وراءه آثار جوارب؟
‫الأحمق اللعين

212
00:17:05,470 --> 00:17:11,810
‫كما يفترض بالآسيويين أن يكونوا أذكياء
‫(ألبرت تشانغ) اللعين

213
00:17:13,060 --> 00:17:14,890
‫(ألبرت تشانغ) اللعين

214
00:17:16,020 --> 00:17:17,770
‫(ألبرت تشانغ) اللعين!

215
00:17:19,230 --> 00:17:21,690
‫أولاً، عجوز والآن طالبة جامعة متفوقة؟

216
00:17:22,150 --> 00:17:24,530
‫طابقنا حمضه النووي مع الدم
‫الموجود في مسرح الجريمة

217
00:17:24,700 --> 00:17:28,240
‫ونشرنا صورته في جميع وسائل الإعلام
‫لا بد أن يسلمه أحد للشرطة

218
00:17:29,030 --> 00:17:31,660
‫أولاً، يثمل (رامون) لدرجة التصرف بغباوة

219
00:17:31,790 --> 00:17:34,790
‫ومن ثم تزعجني (سيل) بإلحاح
‫طلباً للاهتمام

220
00:17:35,080 --> 00:17:37,580
‫والآن، لدي حثالة مثل (ألبرت تشانغ)
‫يتجولون بحرية

221
00:17:38,000 --> 00:17:39,670
‫يعمل القسم حالياً
‫على حل المشكلة الأخيرة

222
00:17:40,130 --> 00:17:42,550
‫وماذا لو قبضوا عليه؟ ماذا سيحدث؟

223
00:17:43,340 --> 00:17:48,010
‫أخرجته محاميته في السباق
‫وأراهنك بأنه سينجو بفعلته مجدداً

224
00:17:51,510 --> 00:17:55,270
‫لا، علينا أنا وأنت الاهتمام
‫بهذه المسألة بنفسينا

225
00:17:56,690 --> 00:18:00,440
‫ثمة علل كثيرة في العالم يا (ديكس)
‫سل والديّ (ليسا مورتن) وحسب

226
00:18:02,690 --> 00:18:03,780
‫رمية ملتفة

227
00:18:04,440 --> 00:18:06,700
‫أرى أنه لا ضير في مراقبة (تشانغ)

228
00:18:07,150 --> 00:18:09,280
‫لو لم تستطع الشرطة القبض عليه بأنفسهم

229
00:18:09,410 --> 00:18:12,580
‫فليقبضوا على (ألبرت تشانغ)
‫فليس إلا أحد الأعراض

230
00:18:13,160 --> 00:18:17,830
‫علينا تدمير جذر المشكلة والبلاء
‫تلك المسؤولة عن إطلاقه سراحه

231
00:18:17,960 --> 00:18:22,130
‫محاميته القاسية عديمة الرحمة والشفقة
‫(إيلين وولف)

232
00:18:25,300 --> 00:18:28,680
‫قامت بتبرئة موكلها
‫أوليست هذه وظيفتها؟

233
00:18:28,840 --> 00:18:30,930
‫واجبها مناصرة القانون

234
00:18:31,100 --> 00:18:34,930
‫لكن (إيلين وولف) تلوي وتحني
‫القانوني فيصبح من الصعب تمييزه حتى

235
00:18:35,310 --> 00:18:39,600
‫هل سبق وقتلت أحدهم بشكل فعلي؟

236
00:18:40,400 --> 00:18:43,070
‫لم يكن (تشانغ) أول شرير حقير
‫تطلق سراحه

237
00:18:43,230 --> 00:18:44,940
‫إن عدد الجثث في تراكم!

238
00:18:46,030 --> 00:18:48,860
‫ما لم تقترف الجرم بيديها

239
00:18:49,360 --> 00:18:50,990
‫(ديكستر) إنك تطبق القانون بشكل
‫حرفي أكثر من اللازم

240
00:18:51,240 --> 00:18:53,950
‫- لا أعتقد ذلك
‫- أسد لي معروفاً، اتفقنا؟

241
00:18:54,990 --> 00:18:58,620
‫أبق ذهنك متفتحاً بشأنها
‫دعني أرك بعض الملفات، بدون ضغوط

242
00:18:59,040 --> 00:19:01,330
‫إنه مجرد بحث

243
00:19:04,800 --> 00:19:06,380
‫حرك قدمك التي في الوراء إلى اليسار

244
00:19:10,590 --> 00:19:13,970
‫- ممتاز!
‫- أجل

245
00:19:15,470 --> 00:19:17,810
‫لا تطابق (إيلين وولف)
‫مواصفات قانوني المعتاد

246
00:19:17,980 --> 00:19:21,900
‫لكن بداعي الصداقة
‫أخبرته أنني سأبقي ذهني متفتحاً

247
00:19:22,190 --> 00:19:25,820
‫إن طلب (كاميلا) لأفضل فطيرة
‫ليمون أخضر أقل تعقيداً بكثير

248
00:19:26,610 --> 00:19:28,780
‫لن آكل هذا الطعام الرديء
‫أخرجيه من هنا

249
00:19:28,900 --> 00:19:31,280
‫- أخرجيه من غرفتي
‫- حسن يا عزيزتي، سأخرجه

250
00:19:31,450 --> 00:19:32,700
‫لا تقلقي

251
00:19:34,030 --> 00:19:37,410
‫إنها تمر بيوم عصيب
‫فلقد تلقت بعض الأنباء

252
00:19:49,550 --> 00:19:50,930
‫أنباء سيئة؟

253
00:19:52,510 --> 00:19:59,180
‫- ازداد الورم سوءاً؟
‫- لا بل يتباطأ تفاقمه، ذلك اللعين

254
00:20:00,100 --> 00:20:02,400
‫أمهلني الأطباء شهراً آخر

255
00:20:03,900 --> 00:20:06,820
‫شهراً آخر من المعاناة كي أتنفس...

256
00:20:08,190 --> 00:20:09,990
‫ومن التغوط في مكاني...

257
00:20:11,610 --> 00:20:15,990
‫ومن ورق الجدران اللعين السخيف هذا

258
00:20:18,580 --> 00:20:23,040
‫- أنا آسف
‫- سبق وقاسيت هذا مع (جين)

259
00:20:23,420 --> 00:20:24,960
‫في المرحلة النهائية

260
00:20:26,040 --> 00:20:30,130
‫كل ما أريده هو أن أكون
‫في الجانب الآخر من هذا

261
00:20:31,970 --> 00:20:35,430
‫- على الأقل، كنت معه لمساندته
‫- أنا معك

262
00:20:37,640 --> 00:20:40,310
‫سأحضر لك أكبر عدد يمكنك تناوله
‫من فطائر الليمون الأخضر

263
00:20:42,690 --> 00:20:45,310
‫هل تعلم أن (جين) أراد
‫أن أنهي حياته؟

264
00:20:50,150 --> 00:20:52,450
‫لكنت فعلتها لو استطعت

265
00:20:54,530 --> 00:20:58,160
‫- إنه غير قانوني
‫- بل أكثر من ذلك

266
00:20:59,240 --> 00:21:01,790
‫إنها خطيئة مميتة بالنسبة إلينا
‫نحن الكاثوليكيين

267
00:21:03,460 --> 00:21:05,710
‫معصية جزاؤها المحتم جهنم

268
00:21:08,880 --> 00:21:12,510
‫ولا أستطيع الانتحار أيضاً

269
00:21:15,260 --> 00:21:16,260
‫لكن...

270
00:21:20,470 --> 00:21:23,730
‫- أنت لست كاثوليكياً
‫- لا

271
00:21:25,390 --> 00:21:26,900
‫حتماً لست كاثوليكياً

272
00:21:28,560 --> 00:21:34,070
‫- لكن أعيش وفق قانون معين
‫- بالطبع

273
00:21:35,320 --> 00:21:39,490
‫لقد أحسن (هاري) تربيتك

274
00:21:41,700 --> 00:21:45,330
‫لذا ما سأطلبه منك هو...

275
00:21:47,540 --> 00:21:50,210
‫أفظع أمر قد يفعله أي شخص...

276
00:21:50,380 --> 00:21:54,130
‫- (كاميلا)، لا أستطيع...
‫- ساعدني وحسب

277
00:21:55,930 --> 00:21:57,340
‫أرجوك

278
00:22:00,850 --> 00:22:02,180
‫أنت قوي

279
00:22:04,520 --> 00:22:06,100
‫وصديق طيب

280
00:22:08,810 --> 00:22:11,730
‫لا، لا تعطني الرّد الآن

281
00:22:13,230 --> 00:22:15,820
‫فكر في الأمر وحسب

282
00:22:35,630 --> 00:22:39,300
‫لقد انتقت الشخص الأنسب لتطلب ذلك
‫فسلب الأرواح هو ما أفعله

283
00:22:39,640 --> 00:22:43,640
‫لكن لا أقتل شخصاً بريئاً
‫وبالتأكيد ليس صديقاً

284
00:23:09,040 --> 00:23:10,290
‫ادخل

285
00:23:15,880 --> 00:23:18,590
‫ما المهم لدرجة طلبك رؤيتي
‫مبكراً جداً منذ الفجر؟

286
00:23:19,430 --> 00:23:21,260
‫ألديك أقارب خارج المدينة؟

287
00:23:22,140 --> 00:23:23,760
‫لماذا؟ أتريدين أن نسافر في إجازة سوية؟

288
00:23:27,930 --> 00:23:30,310
‫حسن، ما الخطب؟

289
00:23:32,600 --> 00:23:33,610
‫لقد..

290
00:23:37,110 --> 00:23:38,780
‫سمعت إشاعة عنك

291
00:23:39,950 --> 00:23:43,200
‫- أنك تعرف مكان (فريبو)
‫- تعرفين أنني لا أعرف

292
00:23:43,740 --> 00:23:45,870
‫أنا أخبرك بما سمعته وحسب

293
00:23:46,990 --> 00:23:48,500
‫وما سمعه رجال الشرطة الآخرون

294
00:23:50,960 --> 00:23:57,420
‫مما يعني أن السالخ سيبحث عني؟ تباً
‫هذا الوضع جنوني

295
00:23:58,170 --> 00:24:02,380
‫لا علاقة لي بـ(فريبو) سوى مساعدتك
‫ولا أحد يعلم بهذا سوى الشرطة

296
00:24:05,800 --> 00:24:09,770
‫مهلاً، أتعنين أنه...
‫هل سيتم الإيقاع بي؟

297
00:24:13,230 --> 00:24:16,520
‫يا للهول، وها أنت هنا
‫تسألينني عن أقربائي خارج المدينة

298
00:24:16,690 --> 00:24:18,360
‫- لكل شخص أقرباء
‫- أتريدين أن أرحل إذاً؟

299
00:24:18,530 --> 00:24:20,190
‫أريد أن تبقى حيّاً

300
00:24:24,240 --> 00:24:26,240
‫لا أريد فقدان مخبر سري جيد

301
00:24:28,740 --> 00:24:32,080
‫اسمعي، هل تقولين إن رحيلي...

302
00:24:33,870 --> 00:24:37,420
‫- لن يفيدك هذا بشيء
‫- سأجد دليلاً آخر

303
00:24:38,840 --> 00:24:41,470
‫- إذاً، أعتقد أنه يجدر بي الرحيل
‫- جيد

304
00:24:45,390 --> 00:24:47,010
‫انتبهي إلى ألفاظك

305
00:24:49,260 --> 00:24:50,470
‫تباً لك

306
00:25:05,820 --> 00:25:08,990
‫لطالما كان القانون مرجعي
‫لم عسى هذا الأمر أن يكون مختلفاً؟

307
00:25:09,280 --> 00:25:14,500
‫قتل روح بريئة قد يكون سابقة خطيرة
‫لا يمكنني تغيير القوانين لأجل صديق

308
00:25:16,920 --> 00:25:18,710
‫أو لعلي لا أرغب في ذلك

309
00:25:22,090 --> 00:25:25,300
‫لكن بوسعي تنفيذ طلب
‫(ميغيل) في البحث في أمر (إيلين وولف)

310
00:25:25,760 --> 00:25:27,300
‫وأن أبقي ذهني متفتحاً

311
00:25:28,010 --> 00:25:32,640
‫تطلق سراح القاتلين والمغتصبين ولصوص
‫السيارات لارتكاب المزيد من الجرائم الشنيعة

312
00:25:33,060 --> 00:25:36,520
‫ربما بوسع قانوني أن يشمل الشخص
‫الذي يطلقهم في العالم

313
00:25:45,610 --> 00:25:48,030
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل تلقيت رسائلي؟

314
00:25:48,570 --> 00:25:52,290
‫- القائمة، تريدين قائمة المدعوين
‫- بأسرع وقت ممكن

315
00:25:54,290 --> 00:25:58,080
‫- إنني أعمل على تجهيزها الآن
‫- شكراً يا (ديكستر)

316
00:26:02,750 --> 00:26:05,590
‫لا نزال نجهل عدد الحاضرين
‫لذا لا يمكنني بدء البحث عن موقع زفاف

317
00:26:05,970 --> 00:26:07,970
‫سيتم إنجاز كل شيء، أعدك

318
00:26:08,470 --> 00:26:11,470
‫حددت لتوي موعداً مع بائع الزهور
‫بوسعنا أن نعرج عليه بعد حضور المهرجان

319
00:26:11,600 --> 00:26:14,220
‫كنت لأنهار تماماً لولاك يا (سيل)

320
00:26:14,480 --> 00:26:16,770
‫صدقيني، أنا مسرورة من أجل
‫هذا الإلهاء

321
00:26:17,480 --> 00:26:21,480
‫- مم؟ فحياتك ساحرة
‫- ظاهرياً وأمام الناس

322
00:26:22,110 --> 00:26:24,150
‫لكن (ميغيل)، عندما نكون وحدنا، يكون...

323
00:26:24,780 --> 00:26:27,530
‫- ماذا يا (سيل)؟
‫- إنه...

324
00:26:29,820 --> 00:26:31,830
‫يعزل نفسه بغموض

325
00:26:32,160 --> 00:26:35,120
‫أعرف أنه فقد أخاه
‫وأعرف أن أخاه الآخر في ورطة، لكن...

326
00:26:35,250 --> 00:26:38,000
‫- هذا كفيل بوضع ضغوط على أي شخص
‫- لكنه يتصرف بتكتّم

327
00:26:38,210 --> 00:26:40,880
‫لا يقضي وقتاً في المنزل أبداً
‫يزعم أنه برفقة (ديكستر)، لكن...

328
00:26:41,460 --> 00:26:43,000
‫أعتقد أنه يتستر بذلك
‫على شيء ما

329
00:26:44,380 --> 00:26:46,260
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تبالغين
‫في تفسير الأمر؟

330
00:26:46,510 --> 00:26:50,220
‫مررت بالشيء ذاته مع (ديكستر)
‫كان يغيب ويتصرف بغرابة

331
00:26:50,430 --> 00:26:51,430
‫ماذا حدث؟

332
00:26:52,720 --> 00:26:58,440
‫كان...
‫كان...

333
00:26:59,810 --> 00:27:03,020
‫- يمر بوقت عصيب
‫- (ريتا)، أخبريني

334
00:27:10,450 --> 00:27:13,660
‫كان يتعاطى المخدرات
‫ويقيم علاقة مع امرأة أخرى

335
00:27:13,990 --> 00:27:17,080
‫(ديكستر)؟ ربّاه!

336
00:27:17,250 --> 00:27:19,000
‫لو كان شخص
‫كـ(ديكستر) قادراً فعل ذلك!

337
00:27:19,160 --> 00:27:23,670
‫اسمعي، لم نكن قد حددنا علاقتنا بعد
‫لم يكن الوضع كحالكما، كان الوضع مختلفاً

338
00:27:24,340 --> 00:27:29,220
‫لكن المهم هو أني واجهته وتحدثنا في الأمر
‫وقرّبنا ذلك من بعضنا البعض في الواقع

339
00:27:29,930 --> 00:27:31,890
‫واجهته وحسب؟

340
00:27:32,430 --> 00:27:35,060
‫أعني، لو لم تحلي مشاكلك
‫فستتفاقم وحسب، صحيح؟

341
00:27:37,060 --> 00:27:40,060
‫(ديكستر)؟ حقاً؟

342
00:27:40,980 --> 00:27:42,560
‫أعرف، أعرف

343
00:27:43,440 --> 00:27:46,570
‫من المستحيل أن يكون لقبك أسوأ
‫من (باتيستا) البدين

344
00:27:46,980 --> 00:27:49,280
‫- لأن اسم (جيانا) لا يوحي بـ...
‫- يشبه كلمة "مهبل"

345
00:27:52,280 --> 00:27:54,410
‫حسن، ربحت
‫قد يتصرف الأولاد بقسوة

346
00:27:54,580 --> 00:27:56,410
‫إذاً، (باتيستا) البدين؟

347
00:27:57,790 --> 00:27:59,620
‫يمكنك مناداتي بما تشائين

348
00:28:01,330 --> 00:28:04,710
‫ليس بهذه السرعة، حسن، لا بأس
‫أنا صبور للغاية

349
00:28:04,920 --> 00:28:10,090
‫في الواقع يا (آينجل)
‫أعتقد أنك رائع لكن...

350
00:28:10,220 --> 00:28:12,260
‫"لكن" أكره هذه الكلمة

351
00:28:12,930 --> 00:28:17,470
‫- أحب قضاء الوقت برفقتك
‫- لا بأس، يمكنك قولها

352
00:28:18,350 --> 00:28:21,060
‫تريدين أن نكون صديقين وحسب

353
00:28:26,900 --> 00:28:28,900
‫تعجبني صداقتنا

354
00:28:29,190 --> 00:28:32,950
‫- هل ستجعلني أشعر بالاستياء لأجل ذلك؟
‫- لا فهي تعجبني أنا أيضاً

355
00:28:33,450 --> 00:28:36,660
‫- لكن تريد المزيد
‫- هل ستجعلينني أستاء لأجل ذلك؟

356
00:28:43,830 --> 00:28:45,670
‫- هل اتصلت بي؟
‫- (إيلين)

357
00:28:46,840 --> 00:28:49,760
‫- لم أتوقع حضورك
‫- لم أتوقع اتصالك

358
00:28:53,720 --> 00:28:55,090
‫إذاً؟

359
00:28:58,470 --> 00:29:01,730
‫بدأت أعتقد أنني مقربة أكثر
‫من اللازم من آل (برادو)

360
00:29:02,810 --> 00:29:06,020
‫أعرف جانباً واحداً منهم
‫ربما ثمة المزيد من الجوانب

361
00:29:06,440 --> 00:29:07,440
‫هذا صحيح

362
00:29:08,820 --> 00:29:11,190
‫- مثل ماذا؟
‫- بصراحة؟

363
00:29:12,360 --> 00:29:17,620
‫أدلة مفقودة، تهديد شهود، تلاعب بهيئة
‫المحلفين لدي تفاصيل، هل تودين سماعها؟

364
00:29:18,450 --> 00:29:22,120
‫- هل لديك إثبات؟
‫- إنه رجل شرير ولكنه ليس غبياً

365
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
‫من المستحيل أن يكون
‫قد تغير لهذه الدرجة

366
00:29:31,170 --> 00:29:32,170
‫ربما لم يتغير

367
00:29:33,220 --> 00:29:36,340
‫لطالما كان زوجي السابق حقيراً
‫لكن لم أشأ تصديق ذلك

368
00:29:37,140 --> 00:29:39,680
‫يصعب استيعاب ذلك بعض الشيء

369
00:29:41,680 --> 00:29:44,770
‫ويوشك على أن يصبح أصعب بكثير
‫لهذا أتيت شخصياً

370
00:29:44,890 --> 00:29:49,690
‫- (ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن
‫- ماذا؟ لماذا؟

371
00:29:50,020 --> 00:29:52,990
‫للتفاوض بشأن شروط استسلام
‫(ألبرت تشانغ)

372
00:29:53,320 --> 00:29:55,200
‫لن تمثلي (ألبرت تشانغ)

373
00:29:55,360 --> 00:29:59,490
‫شاهد (تشانغ) نفسه عبر التلفاز واتصل بي
‫وأنا هنا بصفتي محاميته

374
00:29:59,660 --> 00:30:02,910
‫تنعتين (ميغيل برادو) بالشرير
‫بينما تدافعين عن شخصاً كهذا؟

375
00:30:03,080 --> 00:30:06,250
‫- ليست وظيفتي الحكم عليه يا (ماريا)
‫- لكنك حتماً تحكمين على (ميغيل)

376
00:30:06,540 --> 00:30:09,170
‫ولو تم اعتقاله يوماً ما
‫فسأدافع عنه هو أيضاً

377
00:30:13,380 --> 00:30:14,840
‫(ألبرت تشانغ) اللعين

378
00:30:15,590 --> 00:30:19,090
‫لقد عرضت صورة هذا الوغد عبر التلفاز
‫أكثر من أي وجه آسيوي منذ أعوام

379
00:30:19,220 --> 00:30:20,390
‫- يا لها من طريقة لتمثيل الآسيويين
‫- وأيضاً...

380
00:30:20,510 --> 00:30:22,310
‫تلقينا أكثر 600 اتصال للتبليغ عنه

381
00:30:22,510 --> 00:30:24,640
‫- إن الناس ثائرون جداً بسبب ذلك
‫- أيها الرفيقان؟

382
00:30:25,770 --> 00:30:29,400
‫أحتاج إلى عنوانيكما لأجل الزفاف، وأريد
‫أن أعرف ما إذا كنتما ستحضران رفيقتين

383
00:30:29,810 --> 00:30:33,440
‫- أيمكننا إحضار صديقة وحسب؟
‫- لا أحضر رفيقاتي لحفلات الزفاف أبداً

384
00:30:34,030 --> 00:30:35,740
‫فعادة ما يقيم الإشبين
‫علاقة مع الوصيفة

385
00:30:35,860 --> 00:30:37,740
‫الوصيفة هي ابنة (ريتا)
‫وهي في الـ10 من العمر!

386
00:30:37,900 --> 00:30:39,110
‫(ماسوكا) هو إشبينك؟

387
00:30:39,700 --> 00:30:42,660
‫- في الواقع لم...
‫- لماذا؟ هل ستطلب هذا من (باتيستا)؟

388
00:30:42,780 --> 00:30:43,950
‫لأن هذا سيشرفني يا أخي

389
00:30:44,950 --> 00:30:48,920
‫لا...
‫لن أختار إشبيناً

390
00:30:51,710 --> 00:30:53,170
‫ماذا عن شخص لإرشاد الناس إلى مقاعدهم؟

391
00:31:01,470 --> 00:31:06,140
‫أريد نسخاً عن تقاريرك في قضية السالخ
‫جميعها

392
00:31:06,890 --> 00:31:10,060
‫- هل تبحثين عن شيء معيّن؟
‫- شيء، أي شيء

393
00:31:10,190 --> 00:31:13,070
‫أحتاج إلى دليل لعين يا (ديكس)
‫سأسهر طوال الليل هنا لو اضطررت لذلك

394
00:31:13,730 --> 00:31:15,650
‫- كم أنت مثابرة
‫- ليس تماماً

395
00:31:19,070 --> 00:31:20,070
‫هل سبق و...

396
00:31:22,070 --> 00:31:26,620
‫تعرف، عرقلت سير التحقيق
‫لأسباب شخصية؟

397
00:31:28,460 --> 00:31:31,210
‫- بتاتاً
‫- توقعت ذلك

398
00:31:34,000 --> 00:31:36,550
‫- من أين أحضرت هذه؟
‫- من (كاميلا)

399
00:31:39,550 --> 00:31:41,300
‫إنها تتألم كثيراً

400
00:31:43,100 --> 00:31:46,680
‫- آمل أن تموت سريعاً إذاً
‫- هذا مستبعد

401
00:31:51,690 --> 00:31:54,150
‫- اقتلني وحسب لو أصبحت مثلها
‫- حقاً؟

402
00:31:54,440 --> 00:31:57,730
‫أجل، بالتأكيد
‫فسأفعل الشيء ذاته من أجلك

403
00:31:58,490 --> 00:32:00,990
‫أسحب القابس أو أضع وسادة
‫على رأسك، أياً كان

404
00:32:02,110 --> 00:32:05,910
‫- لن أدعك تتألم أبداً
‫- لن تدعيني أتألم، صحيح؟

405
00:32:07,240 --> 00:32:11,120
‫(ديكستر)؟ هلا أحضرت التقرير الأولي
‫لقضية (ليسا مورتن) لغرفة الاجتماع؟

406
00:32:11,330 --> 00:32:13,880
‫- فـ(ميغيل برادو) يطلبه
‫- أهو هنا؟

407
00:32:14,540 --> 00:32:18,920
‫هو و(إيلين وولف) هنا، للتفاوض حول
‫شروط استسلام (ألبرت تشانغ)

408
00:32:19,760 --> 00:32:21,050
‫سيصبح الوضع محموماً

409
00:32:23,340 --> 00:32:26,760
‫لست مهتماً بشروطك يا حضرة المحامية
‫يجب أن يسلم (ألبرت تشانغ) نفسه

410
00:32:27,140 --> 00:32:30,140
‫لو أردت القبض على (ألبرت تشانغ)
‫فأنصحك بأن تهتم بهذا يا حضرة المحامي

411
00:32:30,430 --> 00:32:32,850
‫إليكم التقرير الأولي للدم كما طلبتم

412
00:32:34,060 --> 00:32:35,940
‫في الواقع، أرغب في بقاء (ديكستر)

413
00:32:36,060 --> 00:32:41,150
‫فقد تحتاج السيدة (وولف) لخبير جنائي
‫ليشرح لها كيف أن قضيتها ميؤوس منها

414
00:32:41,530 --> 00:32:43,360
‫من فضلك، ابق هنا

415
00:32:44,240 --> 00:32:45,240
‫(ديكستر)؟

416
00:32:45,820 --> 00:32:48,830
‫يريد أن أرى مدى سوء (إيلين وولف)

417
00:32:49,330 --> 00:32:51,870
‫ها أنا ذا، أحاول تفتيح ذهني

418
00:32:52,830 --> 00:32:54,670
‫تفضلي بسرد شروطك يا حضرة المحامية

419
00:32:54,920 --> 00:32:58,840
‫يطلب موكلي حضور وسائل الإعلام
‫وأن يسمح له بالإدلاء بتصريح

420
00:32:58,960 --> 00:33:01,380
‫ويطلب أن تخفف التهمة
‫إلى القتل غير المتعمد

421
00:33:01,510 --> 00:33:02,970
‫لا بد أنك تمزحين

422
00:33:05,010 --> 00:33:10,640
‫- كما يطلب زيارات زوجية
‫- ربّاه، لا حياء عندك! ولست مقنعة!

423
00:33:11,060 --> 00:33:13,390
‫هلا سردت تفاصيل الدليل
‫من مسرح الجريمة؟

424
00:33:13,940 --> 00:33:15,560
‫يعود الدم الذي في مسرح الجريمة
‫لـ(ألبرت تشانغ)

425
00:33:15,730 --> 00:33:17,400
‫تطابق حمضه النووي مع عينته
‫في قاعدة بياناتنا

426
00:33:17,520 --> 00:33:21,360
‫احتمال أن يكون شخصاً آخر غير
‫(ألبرت تشانغ) هو 170 مليوناً إلى واحد

427
00:33:22,900 --> 00:33:24,400
‫لن يكون له تأثير

428
00:33:25,450 --> 00:33:28,780
‫- تعرفين ما هي الاحتمالات؟
‫- على عكس هيئة المحلفين

429
00:33:29,030 --> 00:33:32,040
‫ليس بعد انتهائي من تشويه سمعتكم
‫والتشكيك في مصداقية سجل الأدلة لديكم

430
00:33:32,950 --> 00:33:36,290
‫أعتقد أننا نعرف جميعاً
‫مدى سهولة تلفيق الأدلة...

431
00:33:36,920 --> 00:33:38,250
‫ويبدو أنك قد تقدم على ذلك

432
00:33:38,380 --> 00:33:40,750
‫هل أرى أغطية بلاستيكية في مستقبلك؟

433
00:33:42,010 --> 00:33:44,380
‫عمل (ديكستر) لا غبار عليه
‫يا (إيلين)

434
00:33:45,220 --> 00:33:46,890
‫أما عمل مساعد النائب العام فلا

435
00:33:47,800 --> 00:33:49,640
‫سيكون من السهل جداً تشويه سمعتك
‫أيها النائب العام

436
00:33:49,760 --> 00:33:51,970
‫جربي، سنضيف تهمة تشويه السمعة
‫إلى المساعدة والتحريض

437
00:33:52,100 --> 00:33:53,890
‫- لست المتهمة هنا
‫- يجب أن تكوني كذلك

438
00:33:54,020 --> 00:33:56,850
‫بل أنت! تساعد أخاك كي يفلت
‫بفعلته دون لوم أو تأنيب

439
00:33:56,980 --> 00:33:59,900
‫- ناهيك عن قضية (تشيكي هاينز)
‫- حسن، فلنركز على موضوع النقاش هنا

440
00:34:00,020 --> 00:34:02,900
‫لو ارتكب (ألبرت تشانغ) جريمة قتل مجدداً
‫بينما تتابعين هذه المهزلة...

441
00:34:03,070 --> 00:34:05,240
‫فستتحملين مسؤولية ذلك
‫هل تهتمين لذلك حتى؟

442
00:34:05,360 --> 00:34:09,120
‫وكأنك تهتم؟
‫تتحدث بإسهاب عن العدالة والدستور...

443
00:34:09,280 --> 00:34:13,790
‫باستثناء ذلك الجزء المزعج
‫عن حق الجميع في محاكمة عادلة

444
00:34:13,910 --> 00:34:16,960
‫بينما تطلقين سراح حثالة الأرض
‫مقابل مكسب سريع، صحيح؟

445
00:34:17,420 --> 00:34:19,880
‫كم قضية خيرية مجانية أخذتها
‫على عاتقك يا (ميغيل)؟

446
00:34:20,880 --> 00:34:24,800
‫- كم بريئاً جنبته الادعاء العام الفاشي؟
‫- (إيلين)؟

447
00:34:24,920 --> 00:34:28,050
‫لا تخدعي نفسك، إن مصدر عيشك
‫كمصدر عيش بائعة هوى تهيم في الشوارع

448
00:34:28,180 --> 00:34:30,390
‫حسن، كفى! كفى!

449
00:34:34,680 --> 00:34:37,890
‫- (ديكستر)، هلا خرجت رجاءً؟
‫- حسن

450
00:34:40,940 --> 00:34:43,980
‫(ميغيل)؟ تعلم أنك قد تجاوزت
‫الحدود تماماً

451
00:34:44,940 --> 00:34:49,820
‫لست من معجبي (إيلين وولف)
‫لكن كل ما أراه هو محامية دفاع تقوم بعملها

452
00:34:50,160 --> 00:34:53,080
‫ربما أفضل من اللازم
‫لكن لا يمكنني قتلها لهذا السبب

453
00:34:53,990 --> 00:34:58,160
‫والآن علي إخبار (ميغيل) برفضي
‫وهذا ليس ما يريد سماعه

454
00:35:01,170 --> 00:35:02,340
‫تسيرين بالاتجاه الخطأ يا (مورغان)

455
00:35:02,460 --> 00:35:05,670
‫أحضرت العشاء وحسب يا حضرة الرقيب
‫سأعمل لساعات إضافية على قضية السالخ

456
00:35:05,960 --> 00:35:07,420
‫ماذا عرفت من (أنتون)؟

457
00:35:08,170 --> 00:35:12,220
‫- لا يجيب على مكالماته، لكن أعتقد...
‫- أجل، هذا جيد، سأراك لاحقاً؟

458
00:35:12,850 --> 00:35:13,970
‫(جيانا)؟

459
00:35:14,810 --> 00:35:17,430
‫- إنني أهم بالمغادرة
‫- أجل...

460
00:35:18,810 --> 00:35:23,900
‫سيتزوج أحد أصدقائي بعد بضعة أسابيع
‫وسألني إن كنت سأحضر رفيقة

461
00:35:24,400 --> 00:35:26,150
‫وأنت الوحيدة التي أرغب في دعوتها

462
00:35:26,530 --> 00:35:28,240
‫هل تدعوني إلى حفل زفاف؟

463
00:35:28,650 --> 00:35:31,780
‫- ربما لا تدرك مفهوم الأصدقاء
‫- ليس موعداً غرامياً

464
00:35:31,910 --> 00:35:34,660
‫بل دعوة لحضور مرافق

465
00:35:35,790 --> 00:35:37,790
‫الزفاف ليس المسألة الرئيسة

466
00:35:38,410 --> 00:35:41,620
‫جعلني أدرك أنك الوحيدة
‫التي أريد أن أمضي وقتي برفقتها

467
00:35:42,130 --> 00:35:46,340
‫ولو عنت صداقتنا أن أستمر في فعل ذلك
‫فأنا موافق

468
00:35:48,090 --> 00:35:52,010
‫هذه ليست مراوغة غريبة لتجعلني أرى
‫كم أنت حساس، صحيح؟

469
00:35:52,140 --> 00:35:54,140
‫- لست حساساً لتلك الدرجة
‫- بلى أنت كذلك

470
00:35:58,930 --> 00:36:00,480
‫أنا مرتبك، أنا...

471
00:36:03,270 --> 00:36:07,280
‫الإمساك باليد، أمر سهل جداً
‫وحميمي جداً...

472
00:36:07,480 --> 00:36:10,360
‫وغير مريح أبداً

473
00:36:11,530 --> 00:36:13,160
‫آسف بشأن الفطيرة

474
00:36:13,700 --> 00:36:15,950
‫قيل لي إنها الأفضل وحازت
‫على تقدير 5 نجمات

475
00:36:16,120 --> 00:36:17,620
‫لا تقلق بشأن ذلك

476
00:36:18,750 --> 00:36:23,920
‫فحتى تجد لي فطيرة الليمون الأخضر
‫المثالية، لدي ما أحيا لأجله

477
00:36:27,960 --> 00:36:33,550
‫(ديكستر)؟ آسفة جداً لأنني وضعتك
‫في ذلك الموقف الفظيع

478
00:36:35,430 --> 00:36:41,640
‫أن أطلب منك خيانة ضميرك...
‫كان من أسوأ الأمور التي فعلتها

479
00:36:42,190 --> 00:36:43,560
‫أريد مساعدتك يا (كاميلا)

480
00:36:45,730 --> 00:36:49,190
‫- لو كنت شخصاً آخر لفعلتها
‫- أعرف

481
00:36:51,610 --> 00:36:56,410
‫كان يجدر بي التفكير في ماضيك
‫قبل أن أطلب

482
00:36:59,240 --> 00:37:00,500
‫ماضيّ؟

483
00:37:02,210 --> 00:37:04,870
‫أعرف سرك يا (ديكستر)

484
00:37:08,590 --> 00:37:10,210
‫تعتقد...

485
00:37:11,010 --> 00:37:15,300
‫أنك لو ساعدتني على الموت
‫فستصبح مثله

486
00:37:18,720 --> 00:37:20,430
‫شقيقك

487
00:37:21,430 --> 00:37:25,230
‫(برايان موسر)
‫قاتل شاحنة الثلج

488
00:37:27,150 --> 00:37:29,820
‫- ليس لدي شقيق
‫- بلى، كان لديك

489
00:37:32,190 --> 00:37:35,160
‫قرأت ملفك قبل أن أتلفه

490
00:37:37,370 --> 00:37:39,830
‫والدتك التي أنجبتك
‫كانت (لورا موسر)

491
00:37:40,740 --> 00:37:46,620
‫عندما ذكرت الصحيفة أن (برايان موسر)
‫هو قاتل شاحنة الثلج...

492
00:37:48,250 --> 00:37:50,170
‫ربطت بين الأمرين

493
00:37:51,840 --> 00:37:54,630
‫- (كاميلا)
‫- لا بأس يا (ديكستر)

494
00:37:58,260 --> 00:38:00,220
‫سأحفظ السر حتى مماتي

495
00:38:04,930 --> 00:38:08,310
‫من المستحيل أن تصبح مثله

496
00:38:13,690 --> 00:38:14,690
‫لا

497
00:38:21,200 --> 00:38:26,330
‫كنت أقدّرك كثيراً يا (ديب)
‫أعتقد أنني كنت مخطئة

498
00:38:26,920 --> 00:38:30,080
‫قلت لك مراراً وتكراراً
‫ألا تتدخلي في أموري، لكن رفضت ذلك

499
00:38:30,670 --> 00:38:35,720
‫لذا أخبرت (كوين) أني أحقق في أمره
‫ففعل ما يفعله وانتهت القضية الآن

500
00:38:36,760 --> 00:38:38,550
‫- أخطأت اختيار الصديق
‫- أنت من ضاجعته

501
00:38:38,680 --> 00:38:40,430
‫ليست غلطتي
‫أنه لا يريد فعلها ثانية

502
00:38:41,050 --> 00:38:45,140
‫- أهذا ما قاله لك عن الأمر؟
‫- لم يضطر لذلك، كان ذلك واضحاً

503
00:38:45,640 --> 00:38:50,440
‫الآنسة مفطورة الفؤاد تحوّل سيارة (كاديلاك)
‫وساعة فاخرة لتحقيق دائرة شؤون داخلية

504
00:38:51,110 --> 00:38:52,400
‫هذا مبتذل بالفعل

505
00:38:52,570 --> 00:38:57,400
‫لا بد أن عالمك محدود بالفعل
‫لو كان هذا ما فهمته من الأمر برمته

506
00:38:57,780 --> 00:39:00,660
‫أنا سعيدة بزواجي
‫والذي دام 7 سنوات حتى الآن

507
00:39:00,780 --> 00:39:06,160
‫أحاول إنجاب طفل آخر، وغير مهتمة أبداً
‫بحثالة مثل (كوين)

508
00:39:06,290 --> 00:39:09,830
‫لا بأس، لا أكترث لذلك البتة

509
00:39:10,210 --> 00:39:11,920
‫قد تكترثين للتالي...

510
00:39:12,670 --> 00:39:15,170
‫مات شرطي لأن (كوين) توانى في عمله

511
00:39:15,300 --> 00:39:19,550
‫قصدتك طالبة المساعدة
‫من أجل إخراجه من الدائرة فرفضت ذلك

512
00:39:21,470 --> 00:39:22,850
‫تقع على عاتقك مسؤولية
‫موت الشرطي التالي

513
00:39:30,310 --> 00:39:34,190
‫حفلة عشاء، غسل الأطباق
‫يبدو ذلك عادياً

514
00:39:34,400 --> 00:39:38,820
‫لكنه مريح بشكل غريب
‫ربما هذا هو شعور الانتماء

515
00:39:39,070 --> 00:39:41,160
‫لو تابعت في هذا
‫فستصبح يداي جافتين جداً

516
00:39:41,490 --> 00:39:44,780
‫عليّ إضافة القفازات المطاطية
‫إلى قائمة هدايا الزفاف، من أجل (ديكستر)

517
00:39:44,990 --> 00:39:47,330
‫- أيمكننا فعل ذلك؟
‫- يمكنك التسجيل لطلب أي شيء

518
00:39:47,500 --> 00:39:49,910
‫أثاث، دراجات نارية، أدوات آلية

519
00:39:50,080 --> 00:39:52,080
‫- أدوات آلية
‫- أدوات آلية

520
00:39:52,670 --> 00:39:55,000
‫رباه يا (سيلفيا)!
‫عليك الانتباه يا عزيزتي...

521
00:39:55,130 --> 00:39:58,260
‫- فقد أعدنا طلاء الأرض مؤخراً
‫- دع الأمر لي، لا بأس

522
00:39:58,420 --> 00:39:59,420
‫أجل

523
00:40:01,180 --> 00:40:04,850
‫لم لا ننهي أنا و(سيل) تنظيف الأطباق
‫وسنضع التحلية في الفرن...

524
00:40:04,970 --> 00:40:09,180
‫- وبوسعكما وضع فيلم ليشاهده الأولاد
‫- حسن، يبدو ذلك جيداً

525
00:40:09,890 --> 00:40:11,600
‫- حان وقت الفيلم يا أولاد
‫- تعالوا يا صغار

526
00:40:11,770 --> 00:40:13,900
‫سيضع العم (ميغيل) فيلماً من أجلكم

527
00:40:19,030 --> 00:40:20,190
‫أعتذر عما جرى

528
00:40:20,320 --> 00:40:23,320
‫الأرجح أنه دعاكما إلى هنا
‫كي لا يضطر للبقاء وحيداً معي

529
00:40:23,620 --> 00:40:28,750
‫- ألم تتحسن الأوضاع؟
‫- بل ازدادت سوءاً منذ واجهته

530
00:40:29,410 --> 00:40:31,790
‫- لا
‫- عزل نفسه عني كلياً

531
00:40:31,910 --> 00:40:34,000
‫والآن، لا يمكنه التصرف بلباقة أمام الناس

532
00:40:34,380 --> 00:40:36,840
‫أنا متأسفة للغاية
‫ما كان يجدر بي قول شيء

533
00:40:36,960 --> 00:40:38,840
‫لا، ليست غلطتك

534
00:40:40,800 --> 00:40:42,970
‫ربما لـ(ديكستر) تأثير سلبي فيه

535
00:40:44,220 --> 00:40:46,140
‫أعلم، أرغب في تصديق ذلك

536
00:40:47,060 --> 00:40:49,060
‫قد يكون مشكلة يمكنني حلها

537
00:40:54,850 --> 00:40:58,070
‫سيأتي على ذكر (إيلين وولف)
‫وسأضطر لإخباره برفضي

538
00:40:58,400 --> 00:40:59,980
‫أيمكن للأصدقاء فعل ذلك؟

539
00:41:00,110 --> 00:41:04,240
‫إذاً (إيلين وولف)...
‫يا لها من امرأة، صحيح؟

540
00:41:06,070 --> 00:41:07,950
‫كن لطيفاً، ولبقاً

541
00:41:08,120 --> 00:41:09,540
‫لا يمكننا قتلها

542
00:41:11,250 --> 00:41:15,170
‫- فهمت
‫- إنها تقوم بعملها وحسب

543
00:41:15,420 --> 00:41:19,340
‫عليك قول ذلك لأهل كل أولئك
‫الذين قتلهم موكلوها

544
00:41:19,710 --> 00:41:24,340
‫أجل قرأت عنهم، كما قرأت أيضاً
‫عن المدانين ظلماً الذين أنقذتهم من الإعدام

545
00:41:24,720 --> 00:41:25,930
‫وصندوق الدفاع الخيري الذي أنشأته

546
00:41:26,050 --> 00:41:30,350
‫إنها تعبث بالنظام
‫تدمره دون ملاحظة أحد ذلك

547
00:41:30,520 --> 00:41:34,890
‫السيطرة يا (ديكستر)
‫هذا ما تحبّه، والآن تحاول السيطرة عليّ

548
00:41:36,020 --> 00:41:39,070
‫تعيد فتح القضايا خاصتي؟
‫تشوه سمعة سنين من عملي المضني

549
00:41:39,190 --> 00:41:43,360
‫- إذاً، فهي مسألة شخصية
‫- بالتأكيد هي مسألة شخصية

550
00:41:43,700 --> 00:41:45,320
‫ويجب أن تكون مسألة
‫شخصية بالنسبة لك أنت أيضاً

551
00:41:45,490 --> 00:41:47,620
‫بصفتك صديقي
‫أطلب منك فعل هذا لأجلي

552
00:41:47,740 --> 00:41:49,530
‫- متأسف لكن لا
‫- إذاً، تباً لك

553
00:41:51,740 --> 00:41:53,160
‫إنها تعبث بحياتي!

554
00:41:59,130 --> 00:42:00,460
‫سأنصرف

555
00:42:01,750 --> 00:42:04,260
‫لم أبرع يوماً في حسم النزاعات

556
00:42:05,760 --> 00:42:08,510
‫ليس بدون سكين وعدة طبقات
‫من ورق التغليف البلاستيكي

557
00:42:09,550 --> 00:42:13,020
‫- هل تشاجر (ديكستر) و(ميغيل)؟
‫- لا يا عزيزي

558
00:42:13,470 --> 00:42:14,640
‫هل تشاجرتما؟

559
00:42:16,560 --> 00:42:18,400
‫لم لا تذهبان وتستعدان للنوم؟

560
00:42:22,110 --> 00:42:23,400
‫إذاً، ماذا حدث؟

561
00:42:23,780 --> 00:42:27,610
‫لقد غادرنا من هناك فجأة
‫وكنت تصر على أسنانك طوال طريق العودة

562
00:42:29,120 --> 00:42:30,780
‫خالفته الرأي وحسب

563
00:42:31,160 --> 00:42:33,240
‫- بشأن العلاقة؟
‫- أي علاقة؟

564
00:42:33,620 --> 00:42:35,410
‫تعتقد (سيل) بوجود امرأة أخرى

565
00:42:37,120 --> 00:42:39,670
‫إنه حتماً مهووس بشخص ما
‫لكن لا وجود لعلاقة

566
00:42:39,920 --> 00:42:42,550
‫ولن تكون هناك علاقة أيضاً

567
00:42:42,800 --> 00:42:45,420
‫- ماذا؟
‫- لقد خلطت استعاراتي المجازية

568
00:42:45,760 --> 00:42:47,970
‫الأصدقاء يتشاجرون أحياناً

569
00:42:51,600 --> 00:42:54,220
‫لست متأكداً من أنه يعتبرني صديقه الآن

570
00:42:55,060 --> 00:42:56,430
‫أنت صديق رائع

571
00:42:57,810 --> 00:42:58,980
‫هو من يعاني مشكلة

572
00:43:01,110 --> 00:43:05,820
‫في كلتا الحالتين، كانت الحياة جيدة قبله
‫وستبقى كذلك من بعده

573
00:43:06,820 --> 00:43:08,110
‫لا بأس في أن تكون مستاءً

574
00:43:10,070 --> 00:43:11,280
‫لست مستاءً

575
00:43:15,330 --> 00:43:17,870
‫مركز شرطة (ميامي)

576
00:43:24,210 --> 00:43:25,250
‫(ديكس)؟

577
00:43:26,460 --> 00:43:28,630
‫أضفني مع مرافقة في قائمة حفل الزفاف

578
00:43:29,180 --> 00:43:30,510
‫القائمة، صحيح

579
00:43:31,140 --> 00:43:34,310
‫- لا تنس المرافقة
‫- حسن

580
00:43:34,850 --> 00:43:35,850
‫- حضرة الرقيب
‫- أجل؟

581
00:43:35,930 --> 00:43:38,600
‫أظن أن (مورغان) بحاجة إلى تدّخل
‫فقد أمضت الليل بطوله هنا

582
00:43:39,890 --> 00:43:40,900
‫هل وجدت شيئاً؟

583
00:43:41,060 --> 00:43:43,110
‫لا أدري، إنها تنتظرك
‫من أجل كشف ذلك

584
00:43:46,980 --> 00:43:51,160
‫قد يكون لـ(باتيستا) رفيقة إضافية
‫لكن بعد البارحة، حذفت (ميغيل)

585
00:43:51,530 --> 00:43:54,410
‫لكن بمساعدتي أو من دونها
‫(كاميلا) على فراش الموت

586
00:43:54,910 --> 00:43:56,950
‫لا بأس فأنا أفضل حالاً لوحدي

587
00:43:57,580 --> 00:44:00,670
‫لا أصدق أن هذا الأحمق
‫لا يزال طليقاً

588
00:44:05,670 --> 00:44:07,380
‫أتعلم؟ إنه يشبهك نوعاً ما

589
00:44:10,010 --> 00:44:14,850
‫تدعى هذه عنصرية يا صاح لذا إياك أن...
‫تباً!

590
00:44:16,180 --> 00:44:17,470
‫إنه يشبهني بالفعل

591
00:44:29,110 --> 00:44:31,110
‫وجدت دليلاً في قضية السالخ

592
00:44:31,450 --> 00:44:35,450
‫إنه يكمن في الأشجار
‫لقد غفلنا عن ذلك أيها الرقيب

593
00:44:35,660 --> 00:44:39,700
‫كنا ننظر إلى الجثث في الأسفل
‫لكن لم ينظر أحد إلى أعلى

594
00:44:42,160 --> 00:44:46,000
‫- ما مقدار الكافيين الذي شربته؟
‫- شربت الكثير

595
00:44:46,250 --> 00:44:48,000
‫يجدر بك التوقف فقد يصيبك
‫بمتلازمة (توريت)

596
00:44:48,170 --> 00:44:51,010
‫ضحيتنا الثانية، (خافيير غارزا)

597
00:44:51,510 --> 00:44:56,300
‫كنت أراجع القضية، فتذكرت التحدث
‫إلى مشذب أشجار، شخص يدعى (جورج)

598
00:44:56,640 --> 00:45:00,020
‫وذكرني ذلك بالفوضى اللعينة
‫قرب منزل (لورنا أوينز)

599
00:45:00,180 --> 00:45:03,390
‫حيث قام أحدهم بتشذيب الأشجار
‫لكنه لم يتكلف عناء تنظيفها

600
00:45:03,520 --> 00:45:07,770
‫لذا حاولت الربط بين "أشجار مشذّبة"
‫و"مشذّب أشجار"

601
00:45:08,020 --> 00:45:10,570
‫- ربما هناك رابط بينهما
‫- حسن

602
00:45:10,940 --> 00:45:17,530
‫لذا راجعت كل صورة لكل مسرح
‫جريمة لعين واحزرا ما وجدت؟

603
00:45:17,700 --> 00:45:21,370
‫- أشجاراً مشذّبة؟
‫- لا، لم أجد شيئاً

604
00:45:22,080 --> 00:45:28,130
‫لكن، عندما نظرت إلى منازل الضحايا
‫وجدت أشجاراً مشذّبة

605
00:45:29,170 --> 00:45:32,090
‫يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
‫كستار للمراقبة

606
00:45:32,260 --> 00:45:35,800
‫يراقب من على الأشجار وعندما يحين
‫الوقت المناسب، يمسك بالضحايا

607
00:45:36,760 --> 00:45:39,640
‫مشذّبو أشجار، منسقو حدائق
‫يبدو الأمر متوافقاً

608
00:45:43,680 --> 00:45:47,020
‫راجعي جداول صيانة البلدية
‫واحصلي على أسماء المقاولين الثانويين...

609
00:45:47,150 --> 00:45:50,820
‫فلنحضر أي شخص عمل قرب
‫منازل أي من الضحايا

610
00:45:51,780 --> 00:45:54,650
‫ما زلت عاجزة عن الاتصال بـ(أنتون)
‫أعتقد أنه قد يكون غادر المدينة

611
00:45:54,950 --> 00:45:57,240
‫إذاً، من الجيد أنك وجدت دليلاً جديداً
‫صحيح يا (مورغان)؟

612
00:45:58,570 --> 00:45:59,740
‫أحسنت

613
00:46:06,290 --> 00:46:09,000
‫يرحل (أنتون) من المدينة
‫وتجدين دليلاً جديداً...

614
00:46:09,670 --> 00:46:10,960
‫كم هذا ملائم

615
00:46:12,380 --> 00:46:15,550
‫سهرت الليل بطوله
‫لا شيء مناسب في ذلك

616
00:46:16,090 --> 00:46:17,890
‫لا نتوانى جميعاً في أداء عملنا
‫يا حضرة المحقق

617
00:46:31,480 --> 00:46:35,070
‫- لم تردي على هاتفك
‫- كنت مشغولة

618
00:46:35,320 --> 00:46:36,610
‫يمكنني رؤية ذلك

619
00:46:38,660 --> 00:46:41,580
‫- كما أرى أيضاً أنك مهمومة
‫- صحيح

620
00:46:42,200 --> 00:46:45,290
‫ذلك الضمير الذي لا أملكه؟
‫إنه يقض مضجعي

621
00:46:46,830 --> 00:46:49,710
‫أعرف، سأسلم موكلي
‫وسأشعر بتحسن بعدها

622
00:46:50,420 --> 00:46:52,000
‫أنت تمزحين وحسب

623
00:46:52,550 --> 00:46:55,510
‫ترغبين في اعتقال (ألبرت تشانغ)
‫بقدر رغبتنا في ذلك

624
00:46:57,510 --> 00:46:58,800
‫أتيت للمساعدة

625
00:46:59,550 --> 00:47:03,600
‫- لا يمكنك ذلك
‫- بلى يمكنني، لو سمحت لي بذلك

626
00:47:04,470 --> 00:47:06,640
‫لو سمحت لك بذلك سأكون قد انتهكت
‫حقّ موكلي الخاص

627
00:47:07,390 --> 00:47:09,350
‫وهنا يأتي الجزء المتعلق بالمساعدة

628
00:47:10,060 --> 00:47:13,900
‫أرأيت؟ بدأت أتعرف إليك
‫وعلى جدار أخلاقك المنيع

629
00:47:14,860 --> 00:47:16,860
‫لا يمكنني تحطيمه حتى لو رغبت في ذلك

630
00:47:17,450 --> 00:47:20,360
‫- تعرفين هذا عني، صحيح؟
‫- أجل

631
00:47:21,700 --> 00:47:26,620
‫لكن، من واجبك أن تحرصي
‫على أن تتم محاكمة (ألبرت تشانغ)

632
00:47:27,330 --> 00:47:29,540
‫ومن واجبي الحرص على حدوث ذلك

633
00:47:30,210 --> 00:47:31,710
‫لدي طرق عديدة لفعل ذلك

634
00:47:31,920 --> 00:47:36,670
‫فعلى سبيل المثال، أضع أحياناً مراقبة
‫خارج مكتب محاميته

635
00:47:39,130 --> 00:47:41,340
‫الأحمق وحده
‫هو من قد يطلب اجتماعاً هنا

636
00:47:42,800 --> 00:47:44,140
‫الأحمق وحسب

637
00:47:49,190 --> 00:47:52,060
‫لست بارعة في هذا...
‫السماح للناس بمساعدتي

638
00:47:52,520 --> 00:47:54,360
‫أعرف هذا عنك أيضاً

639
00:47:55,900 --> 00:47:57,570
‫لم أحضرت الشراب برأيك؟

640
00:47:58,990 --> 00:48:03,120
‫(ديب)، (آينجل) ومعه مرافقة
‫(فينس)، (ماريا لاغويرتا)

641
00:48:03,740 --> 00:48:05,160
‫بائع الكعك المحلى؟

642
00:48:05,790 --> 00:48:07,160
‫أقابله يومياً

643
00:48:07,580 --> 00:48:09,540
‫إن كنت لا تعرف اسمه
‫فلن تتم دعوته

644
00:48:20,260 --> 00:48:25,640
‫- يمكننا العودة لاحقاً
‫- (ديكستر) أدخل فتاتك إلى هنا

645
00:48:25,760 --> 00:48:28,020
‫أنا هنا، أنا قربك هنا

646
00:48:28,720 --> 00:48:32,020
‫مرحباً، يسرني لقاؤك أخيراً

647
00:48:32,600 --> 00:48:34,020
‫(ريتا)

648
00:48:35,270 --> 00:48:36,610
‫دعي هذا لي

649
00:48:58,000 --> 00:49:00,590
‫- مرحباً، لقد أتيت
‫- لأنك اتصلت

650
00:49:02,340 --> 00:49:04,720
‫- ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
‫- أنا أسكن هنا

651
00:49:05,300 --> 00:49:10,560
‫لم أعني الشقة بل المدينة، حسبناك رحلت
‫فسحبنا الرجال المكلفين بحمايتك

652
00:49:10,770 --> 00:49:13,690
‫لدي قفلان للباب وجار متطفل
‫لذا أعتقد أنني بأمان

653
00:49:15,690 --> 00:49:17,730
‫ستكون بمأمن أكبر وأنت في (شيكاغو)

654
00:49:18,230 --> 00:49:20,280
‫لم أشأ الرحيل دون محادثتك أولاً

655
00:49:22,240 --> 00:49:25,160
‫أردت شكرك على تحذيري

656
00:49:26,950 --> 00:49:30,330
‫أستقبل مكالمات خارجية مجانية
‫كان بوسعك الاتصال بي من (شيكاغو)

657
00:49:30,450 --> 00:49:33,250
‫لم أرغب في السفر إلى (شيكاغو) يا (ديبرا)

658
00:49:40,840 --> 00:49:46,800
‫أعرف ما فعلته لأجلي
‫وأعرف ما كان قد يكلفك ذلك

659
00:49:49,180 --> 00:49:51,640
‫وأعرف مدى رغبتك الشديدة
‫في الحصول على شارة المحقق

660
00:49:55,230 --> 00:49:57,270
‫ليس لو كان ذلك يعني استخدامك كطعم

661
00:50:04,990 --> 00:50:06,700
‫لكن سأفعل ذلك...

662
00:50:08,780 --> 00:50:10,580
‫من أجلك

663
00:50:13,660 --> 00:50:15,210
‫سأكون طعمك

664
00:50:39,770 --> 00:50:40,980
‫شكراً لحضورك

665
00:50:41,940 --> 00:50:43,730
‫هل سمعت بما حدث لـ(ألبرت تشانغ)؟

666
00:50:45,320 --> 00:50:48,530
‫- أهناك من لم يسمع بذلك؟
‫- هل عرفت كيف قبضوا عليه؟

667
00:50:53,040 --> 00:50:59,040
‫ذهب إلى مكتب (إيلين وولف) من أجل
‫اجتماع وعرفت الشرطة بأمر ذلك

668
00:50:59,380 --> 00:51:01,880
‫أرسلو فرقة التدخل السريع
‫وقاموا بتخويفه وترهيبه

669
00:51:05,010 --> 00:51:09,510
‫يبدو أن (إيلين وولف) كانت على علم بذلك
‫لقد ساعدت في القبض عليه

670
00:51:11,100 --> 00:51:12,600
‫كنت محقّاً بشأنها يا (ديكس)

671
00:51:15,720 --> 00:51:19,850
‫أخبرتك عندما التقينا لأول مرة
‫أنني لا أقبل الرفض في العادة

672
00:51:20,150 --> 00:51:22,980
‫إن الأمر يثير غضبك نوعاً ما، صحيح؟

673
00:51:24,940 --> 00:51:27,280
‫ما كان ليكون ذلك سهلاً عليك
‫لكن الصديق الصالح...

674
00:51:27,400 --> 00:51:29,950
‫الصديق الحقيقي يقوم بالأمر الصعب

675
00:51:31,160 --> 00:51:34,950
‫كنت خارجاً عن السيطرة وسمحت للمسائل
‫الشخصية بتشويش تفكيري...

676
00:51:35,080 --> 00:51:36,950
‫وأنت...
‫قمت بكبح جماحي

677
00:51:41,960 --> 00:51:43,460
‫والأصدقاء يتشاجرون، صحيح؟

678
00:51:45,630 --> 00:51:49,050
‫- أعتقد ذلك
‫- كما أنهم يعتذرون عندما يخطئون

679
00:51:50,340 --> 00:51:53,350
‫كنت مخطئاً ولك اعتذاري

680
00:51:57,810 --> 00:51:59,730
‫لن نعانق بعضنا البعض، أليس كذلك؟

681
00:52:03,940 --> 00:52:06,030
‫- ما رأيك في احتساء الجعة؟
‫- أجل، سأحضرها

682
00:52:08,190 --> 00:52:09,240
‫قارورتان

683
00:52:10,320 --> 00:52:12,240
‫هل أنا حقّاً صديق صالح؟

684
00:52:18,160 --> 00:52:22,330
‫هذا ما يعتقده (ميغيل)
‫و(ريتا) و(كاميلا)

685
00:52:23,380 --> 00:52:26,710
‫ما أدراني؟ فليست لدي
‫خبرة كبيرة في ذلك المجال

686
00:52:28,260 --> 00:52:29,420
‫نخب (إيلين وولف)

687
00:52:38,100 --> 00:52:39,730
‫قد أكتسبها مع الممارسة

688
00:52:40,480 --> 00:52:42,140
‫أتريد أن تكون إشبيني في الزفاف؟

689
00:53:31,440 --> 00:53:34,110
‫يقول (ميغيل) إن الصديق
‫يقوم بالأمر الصعب

690
00:53:36,570 --> 00:53:37,780
‫أوافقه الرأي

691
00:53:38,030 --> 00:53:40,540
‫لذا، ها أنا أوشك على أن أصبح صديقاً
‫حقيقياً لـ(كاميلا)

692
00:53:43,910 --> 00:53:48,210
‫مكوني السرّي (بنتوثال الصوديوم)
‫يسبّب غيبوبة في نصف دقيقة

693
00:53:49,670 --> 00:53:54,800
‫سيوقف الـ(بانكرونيوم) تنفسها
‫وبعدها ستعم السكينة

694
00:53:55,630 --> 00:53:57,050
‫عليها على أي حال

695
00:54:06,060 --> 00:54:09,520
‫- (ديكستر)
‫- أحضرت لك هدية

696
00:54:10,860 --> 00:54:12,530
‫ستجعلك تشعرين بشعور أفضل

697
00:54:20,200 --> 00:54:21,740
‫شكراً

698
00:54:35,010 --> 00:54:36,300
‫هل أنت متأكدة؟

699
00:54:37,380 --> 00:54:39,220
‫أنا متأكدة

700
00:54:53,780 --> 00:54:56,030
‫أخيراً أحضرت لي...

701
00:54:58,410 --> 00:55:00,950
‫الفطيرة المثالية

702
00:55:33,110 --> 00:55:35,900
‫سأخبر (جين)...

703
00:55:41,370 --> 00:55:44,910
‫بأنك تبلغه تحياتك

704
00:55:49,210 --> 00:55:55,550
‫إنني أفعل شيئاً صالحاً، صحيح؟
‫لماذا أشعر بأنه سيىء إذاً؟

705
00:55:57,300 --> 00:56:01,340
‫أريد أن تعرفي أنك كنت محقة...

706
00:56:02,550 --> 00:56:03,930
‫بشأن أخي

707
00:56:05,640 --> 00:56:07,390
‫لكن ثمة أمراً آخر

708
00:56:10,600 --> 00:56:12,020
‫لقد قتلته

709
00:56:17,030 --> 00:56:23,370
‫من الجيد أنك فعلت ذلك

710
00:56:37,250 --> 00:56:40,920
‫لطالما توسلت كل الأرواح
‫التي قتلتها طلباً للرحمة

711
00:56:41,470 --> 00:56:44,850
‫لم أفهم ذلك الأمر قبل الآن

712
00:56:46,720 --> 00:56:49,850
‫هذه...
‫هذه رحمة

713
00:56:51,980 --> 00:56:53,850
‫لكن لصديق وحسب

