﻿1
00:00:01,910 --> 00:00:03,250
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
‫- عليك أن تقتله
‫- لا، لا أستطيع

3
00:00:08,630 --> 00:00:11,170
‫ما السبب الحقيقي وراء مماطلتك
‫في قتل قاتل الثالوث؟

4
00:00:11,300 --> 00:00:13,220
‫لا تزال هناك أمور أعرفها منه

5
00:00:13,880 --> 00:00:17,090
‫من نمط انتشار الدم، فإنّ الفاعل
‫شخص طويل، يتجاوز طوله الـ180 سنتمتراً

6
00:00:17,640 --> 00:00:21,020
‫لقد حرّك الذراع... لسبب

7
00:00:21,140 --> 00:00:26,060
‫اللطخة التي وجدتموها في مسرح الجريمة
‫إنها بقايا بشرية محروقة

8
00:00:26,190 --> 00:00:27,810
‫هل حصلنا على حمض القاتل النووي؟

9
00:00:27,900 --> 00:00:32,570
‫القاتل من أقارب صاحب البقايا البشرية
‫العائلة نفسها، الحمض النوويّ نفسه

10
00:00:32,650 --> 00:00:35,280
‫- إنه يبقي عائلته معه باستمرار
‫- "(فيرا ميتشيل)، سجل الوفيات"

11
00:00:35,400 --> 00:00:40,990
‫(فيرا ميتشل)، أخت (آرثر ميتشل)
‫عثر عليها ميتة في حوض استحمام

12
00:00:41,370 --> 00:00:43,910
‫هذا هو (آرثر ميتشل) بلحمه ودمه

13
00:00:44,040 --> 00:00:46,920
‫أثمة شيء في حمضه النووي
‫يجعله يعتني بعائلة؟

14
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
‫جين سحري لا أعرفه

15
00:00:49,460 --> 00:00:53,090
‫تلقيت الموافقة الرسمية من (لاغويرتا)
‫بفتح تحقيق حول قاتل الثالوث

16
00:00:53,300 --> 00:00:56,720
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- أدركت أنّي إذا قدمت القضية كاملة

17
00:00:56,800 --> 00:01:00,890
‫وأضفت أنه أطلق النار عليّ وعلى (لندي)
‫سيجعلني هذا أبدو كالمجنونة

18
00:01:00,970 --> 00:01:03,140
‫فخففت الأمر إلى الضرب بالهراوة

19
00:01:03,270 --> 00:01:07,390
‫- أنا لَم أعد أواعد الملازم (لاغويرتا)
‫- لقد انفصلنا رسميّاً

20
00:01:07,560 --> 00:01:10,230
‫إذا اكتشفت أنّ هذا كذب
‫فستكون هناك عواقب

21
00:01:10,440 --> 00:01:13,190
‫عواقب وخيمة
‫تؤدي إلى إنهاء الحياة المهنية

22
00:01:13,940 --> 00:01:18,360
‫- مَن أنت؟
‫- أنا مَن سيمنعك من قتل نساء أخريات

23
00:01:18,610 --> 00:01:22,790
‫أنا لم أقتلهن! بسبب صوري
‫ستعيش أولئك النساء إلى الأبد

24
00:01:22,910 --> 00:01:24,540
‫لا شيء يدوم إلى الأبد

25
00:01:26,330 --> 00:01:28,250
‫- أليس ذلك...
‫- مساعد (فارو)

26
00:01:28,460 --> 00:01:31,750
‫- اعتقلته تواً بتهمة قتل (آستريا كارازو)
‫- لكن، لا، اعتقدت...

27
00:01:31,840 --> 00:01:34,630
‫في البداية بدا الفاعل (فارو)
‫لكن لا مجال للشك

28
00:01:34,760 --> 00:01:36,920
‫لدينا دليل حمض نوويّ
‫لدينا كلّ شيء

29
00:01:37,550 --> 00:01:39,720
‫قتلت رجلاً بريئاً

30
00:03:30,330 --> 00:03:34,250
‫"القتل على الطريق"

31
00:03:39,500 --> 00:03:42,300
‫إذاً اقترفت خطأ
‫أمر وارد الحدوث مع أي شخص

32
00:03:42,590 --> 00:03:44,430
‫مع أي قاتل

33
00:03:44,760 --> 00:03:48,640
‫القتلة لا يبالون في العادة
‫بما إذا كانت ضحاياهم بريئة أم لا

34
00:03:49,220 --> 00:03:51,560
‫فلماذا يقض الأمر مضجعي؟

35
00:03:56,100 --> 00:04:03,070
‫(جوناثان فارو)، مصوّر ساديّ
‫معتد على النساء، وغد، لكنه ليس قاتلاً

36
00:04:03,400 --> 00:04:08,160
‫ليس وفق معايير (هاري)
‫ومع ذلك قتلته، وأنا الآن...

37
00:04:10,040 --> 00:04:11,910
‫لا أشعر بالراحة

38
00:04:14,160 --> 00:04:17,000
‫كان ينبغي أن يكون (آرثر ميتشل)
‫على طاولتي

39
00:04:18,670 --> 00:04:21,880
‫قاتل الثالوث، مَن أطلق النار على أختي
‫كان عليّ...

40
00:04:23,510 --> 00:04:27,010
‫عليّ ألّا ألوم نفسي، لست من هذا النوع
‫ذلك ليس من طبعي

41
00:04:30,350 --> 00:04:33,350
‫ذلك ليس من طبعي، تباً!

42
00:04:33,560 --> 00:04:35,890
‫عليّ أن أتوقف عن التفكير في الأمر

43
00:04:36,730 --> 00:04:40,980
‫(جوناثان فارو)، مشتبه به في الأصل
‫وضحيّة محتملة الآن

44
00:04:41,280 --> 00:04:43,190
‫كانت غلطة!

45
00:04:43,490 --> 00:04:49,280
‫اختفى (فارو) قبل أن يعترف مساعده
‫(تيموثي براند) بقتل العارضات

46
00:04:49,700 --> 00:04:53,080
‫كان قسم المفقودين يتولى القضية
‫والآن، تمّ تحويلها إلينا

47
00:04:53,250 --> 00:04:56,330
‫- أتعتقد أنّ (براند) قتل (فارو)؟
‫- لعله عرف بما يخطط له (براند)

48
00:04:56,460 --> 00:05:00,210
‫من الصعب أن نجزم
‫(سودركويست) و(يال)، تابعا قضيّة (فارو)

49
00:05:00,460 --> 00:05:05,590
‫- ربما حوله (براند) إلى طعام للتماسيح
‫- ليتَ اتهام (براند) بجريمتي يريحني

50
00:05:06,340 --> 00:05:08,930
‫- ولكنّ ذلك لا يحدث
‫- ماذا دهاك؟

51
00:05:10,930 --> 00:05:12,810
‫- لا أعرف
‫- حسن، لنتابع

52
00:05:13,100 --> 00:05:15,680
‫(مورغان)
‫ماذا لدينا حول حوادث الضرب بالهراوة؟

53
00:05:15,770 --> 00:05:17,440
‫قد يبهجك هذا

54
00:05:17,600 --> 00:05:20,270
‫ليس إن كنت تقتربين من قاتل الثالوث

55
00:05:24,820 --> 00:05:27,150
‫لدينا سفاح يقتل بالهراوة

56
00:05:27,530 --> 00:05:31,870
‫الضحايا جميعاً رجال في الأربعينيات
‫لديّ قضايا تعود إلى ما قبل 30 سنة

57
00:05:31,950 --> 00:05:35,160
‫وبهذا يكون القاتل بالهراوة
‫في الخمسينيات أو الستينيات من العمر

58
00:05:35,500 --> 00:05:39,960
‫التقدم في القضية كان بسبب اكتشاف
‫الرماد البشري الذي تركه خلفه

59
00:05:40,420 --> 00:05:42,960
‫إلى جانب لعابه
‫دليل الحمض النووي

60
00:05:43,420 --> 00:05:45,420
‫على الرحب والسعة، أنا أقوم بعملي

61
00:05:45,800 --> 00:05:51,510
‫يترك القاتل الرماد بمثابة إمضاء مختل
‫جاعلاً ضحاياه يشيرون إليه بعد وفاتهم

62
00:05:52,180 --> 00:05:54,140
‫لست متأكدة
‫ما إذا كانت هذه كلها آثار رماد

63
00:05:54,260 --> 00:05:57,350
‫ولكنّ إشارة الإصبع
‫تشير إلى احتمال كبير...

64
00:05:57,730 --> 00:05:59,350
‫كيف وصلت هذه الصورة إلى هنا؟

65
00:06:01,270 --> 00:06:03,650
‫لحظة، عودي إلى الصورة

66
00:06:04,980 --> 00:06:06,570
‫عودي إلى الصورة

67
00:06:08,820 --> 00:06:11,240
‫- هذا ليس ضرباً بهراوة
‫- لا

68
00:06:12,740 --> 00:06:17,160
‫ومع ذلك يبدو أنّ إصبع الضحيّة
‫يشير إلى لطخة، أهي رماد؟

69
00:06:18,580 --> 00:06:20,540
‫لا تفعلي ذلك يا (ديب)

70
00:06:22,920 --> 00:06:24,540
‫نعم، على الأرجح

71
00:06:24,710 --> 00:06:28,470
‫عندما عرضت عليّ هذه القضية
‫قلت إنّها محدودة بقاتل بالهراوة

72
00:06:32,300 --> 00:06:35,600
‫فلمَ لا تسمعيننا كلّ ما لديك
‫أيّتها المحقّقة (مورغان)؟

73
00:06:35,680 --> 00:06:38,770
‫سيبدو كلامها جنونياً... آمل ذلك

74
00:06:40,560 --> 00:06:46,690
‫حسن، وجدت لطخات محتملة في عدّة
‫جرائم قتل قديمة حدثت في حوض الاستحمام

75
00:06:48,030 --> 00:06:52,110
‫وفي عدّة حوادث انتحار بالقفز
‫وهذا هو النمط...

76
00:06:52,780 --> 00:06:55,330
‫حوض استحمام، انتحار بالقفز
‫موت بالهراوة

77
00:06:55,620 --> 00:07:00,120
‫وجميعها في تعاقب متقارب
‫دورة من ثلاث ضحايا كلّ عام تقريباً

78
00:07:01,290 --> 00:07:03,210
‫يحتمل أنّ هذا مستمر منذ 30 عاماً

79
00:07:03,330 --> 00:07:08,130
‫مدن مختلفة، ولايات مختلفة
‫إنها ثلاثية من الضحايا

80
00:07:09,050 --> 00:07:11,720
‫ولهذا السبب أطلق عليه (فرانك لندي)
‫لقب قاتل الثالوث

81
00:07:11,800 --> 00:07:14,180
‫- هل القضية تابعة للمباحث الفيدرالية؟
‫- المباحث الفيدرالية لم تقتنع بها

82
00:07:14,260 --> 00:07:18,470
‫- وعلينا نحن أن نقتنع؟
‫- جاء (لندي) إلى (ميامي) ليقبض عليه

83
00:07:20,560 --> 00:07:24,860
‫وأعتقد أنّه اقترب أكثر ممّا ينبغي
‫وبأنّ ذلك تسبّب في مقتله وإطلاق النار عليّ

84
00:07:25,400 --> 00:07:29,900
‫إذاً قاتل الثالوث فعل بك ذلك؟

85
00:07:30,400 --> 00:07:33,360
‫هيّا (لاغويرتا)، قولي إنّ هذا مستبعد

86
00:07:37,450 --> 00:07:40,910
‫- تابعي
‫- رائع! لا ينقصني إلّا وقوفكم في طريقي

87
00:07:41,370 --> 00:07:44,330
‫لقد حان أجل قاتل الثالوث
‫وهذا يؤكّد ذلك

88
00:07:44,420 --> 00:07:45,880
‫(ديكس)

89
00:07:46,000 --> 00:07:48,500
‫- أتصدّق ذلك؟
‫- نعم، لقد نجحت

90
00:07:48,630 --> 00:07:51,550
‫حافظت على إرث (لندي) حيّاً
‫بل إنّي كسبت تأييد الرؤساء أيضاً

91
00:07:51,670 --> 00:07:54,260
‫أيتها المحقّقة (مورغان)
‫تعالي إلى مكتبي

92
00:07:55,260 --> 00:07:59,010
‫- هل أشم رائحة إطراء؟
‫- أبهريهم أيتها النمر، مع تاء مربوطة

93
00:07:59,640 --> 00:08:01,390
‫النمرة

94
00:08:05,190 --> 00:08:07,650
‫(ديكس)، مرحباً يا صاح

95
00:08:08,150 --> 00:08:11,150
‫- تابع السير، لست في مزاج حسن
‫- استراحة بين الشوطين؟

96
00:08:11,740 --> 00:08:15,990
‫- تدعى "استراحة الغداء" يا صاح
‫- خارج الدائرة كالعادة

97
00:08:18,330 --> 00:08:21,120
‫أنا بحاجة ماسة إلى طعن شيء

98
00:09:12,050 --> 00:09:14,050
‫قاتل الثالوث

99
00:09:16,680 --> 00:09:23,310
‫هذا جيّد، لا شك في أنه مذنب
‫وأنا بحاجة إلى شيء من اليقين

100
00:09:23,640 --> 00:09:29,270
‫- (جونا)، كيف حال السيارة؟
‫- كحلم سيد (باتلر)، كحلم حقيقيّ جميل

101
00:09:29,400 --> 00:09:31,110
‫(كايل)

102
00:09:34,280 --> 00:09:36,190
‫ما الذي جاء بك إلى هنا
‫في هذا اليوم الجميل؟

103
00:09:36,570 --> 00:09:42,620
‫أتيت للاطمئنان بعد حادثة الغزال
‫أردت التأكد من أنك بخير

104
00:09:42,700 --> 00:09:47,210
‫هذا لطف منك، لكني نسيت الأمر
‫لا داعي للاستفاضة في التفكير

105
00:09:48,500 --> 00:09:53,590
‫- أيمكنك أن تفعل ذلك ببساطة؟
‫- لا، لا، بحركة دائرية رقيقة بني

106
00:09:53,670 --> 00:09:56,300
‫- وسيدوم الطلاء سنوات
‫- فهمت يا أبي

107
00:09:56,510 --> 00:09:57,800
‫لو أنّك فهمت لما اضطررت إلى تذكيرك

108
00:09:57,920 --> 00:10:00,800
‫ثمّة طريقتان للقيام بالأمور
‫فلمَ لا تختار الطريقة الصحيحة؟

109
00:10:01,260 --> 00:10:06,430
‫مشاكل صغيرة في العائلة المثالية
‫ما يجعلهم طبيعيين جداً

110
00:10:09,480 --> 00:10:11,650
‫- (كايل)، مرحباً
‫- مرحباً

111
00:10:12,440 --> 00:10:15,940
‫عزيزي، ملابسك نظيفة ومطويّة
‫وجاهزة للحزم

112
00:10:16,530 --> 00:10:18,650
‫- هل ستسافر؟
‫- أجل، إلى (تامبا)

113
00:10:19,070 --> 00:10:21,660
‫- مبنى تابع لجمعية (فور وولز)
‫- مبنى خارج المدينة

114
00:10:21,780 --> 00:10:23,990
‫هل ستبدأ دورة القتل من جديد؟
‫بهذه السرعة؟

115
00:10:24,160 --> 00:10:30,960
‫(ريبيكا)، يجب أن تتشبّع التربة بالماء
‫أكثري من الماء وإلّا ماتت هذه الأزهار

116
00:10:31,290 --> 00:10:33,000
‫آسفة أبي

117
00:10:34,500 --> 00:10:38,300
‫- (تامبا)؟ هل ستسافر العائلة بأسرها؟
‫- لا، ليس إلى الرحلات الخارجية

118
00:10:38,510 --> 00:10:41,640
‫- من المكلف اصطحاب الجميع
‫- لا، اعترف يا (آرثر)

119
00:10:41,840 --> 00:10:44,300
‫أنت تستمتع بهذه الإجازات بعيداً عنّا

120
00:10:45,010 --> 00:10:48,770
‫- يعود دائماً إلى البيت مرتاحاً للغاية
‫- لا شك في هذا

121
00:10:49,850 --> 00:10:52,980
‫- هل ستسافر اليوم؟
‫- لا، غداً، بعد العمل مباشرة

122
00:10:53,520 --> 00:10:56,270
‫عرفت المكان والزمان
‫جريمة قتل خارج البلدة

123
00:10:56,360 --> 00:10:59,320
‫إنه أسلوب قاتل الثالوث
‫كم هذا شاعري!

124
00:11:00,030 --> 00:11:02,610
‫- رحلة سعيدة
‫- اعتن بنفسك يا (كايل)

125
00:11:03,990 --> 00:11:08,950
‫عليّ الآن أن أخرج بزمان ومكان
‫لأقنع رئيستي وزوجتي بالسماح لي بالسفر

126
00:11:13,040 --> 00:11:18,130
‫كلّ ما أحتاج إليه هو مؤتمر
‫متعلق بارتشاق الدماء، شيء علمي

127
00:11:19,590 --> 00:11:21,880
‫معرض المكابح وكواتم الصوت، لا

128
00:11:22,340 --> 00:11:26,810
‫مؤتمر الحياكة والتطريز
‫لا دم فيه ما لم يخز أحدهم نفسه

129
00:11:26,930 --> 00:11:29,060
‫مؤتمر المعارض التجارية

130
00:11:30,640 --> 00:11:32,810
‫مؤتمر عن المؤتمرات

131
00:11:37,820 --> 00:11:39,360
‫هل تتذكرني؟

132
00:11:40,740 --> 00:11:42,700
‫(ديبرا مورغان)، أختي

133
00:11:43,240 --> 00:11:45,620
‫(ديبرا مورغان)، محققة سابقة
‫في قضيّة قاتل الثالوث

134
00:11:46,030 --> 00:11:48,370
‫- سابقة؟
‫- نحّتني (لاغويرتا) اللعينة عن القضيّة

135
00:11:48,410 --> 00:11:51,200
‫لأنّي رسميّاً ضحيّة لجرائم هذا الحقير

136
00:11:53,420 --> 00:11:56,330
‫- هذا سيىء جداً
‫- سيىء جداً؟

137
00:11:58,460 --> 00:12:00,090
‫هذا مقيت

138
00:12:01,260 --> 00:12:04,880
‫الأمر الإيجابي هو أنّ هذا يجعلك متفرغة
‫لمساعدة القسم بطرق عدة

139
00:12:06,720 --> 00:12:12,730
‫في يوم واحد، أنتقل من إحضار
‫أكبر قضية مرت على (ميامي)...

140
00:12:13,060 --> 00:12:15,850
‫إلى "متفرغة بطرق عدة"؟

141
00:12:17,940 --> 00:12:22,440
‫- أحبك أخي، لكنك تكون معتوهاً أحياناً
‫- نعم، أعرف هذا

142
00:12:29,080 --> 00:12:30,740
‫(تامبا)، ماذا يوجد في (تامبا)؟

143
00:12:34,370 --> 00:12:36,170
‫شيء علميّ

144
00:12:36,540 --> 00:12:39,630
‫مسرح الجريمة هو في الأساس مناخ محليّ
‫خاضع لمتغيّرات عدّة

145
00:12:39,750 --> 00:12:42,260
‫وفي عالم ارتشاق الدم
‫قد تعني هذه المتغيّرات الفرق...

146
00:12:42,380 --> 00:12:44,420
‫بين العلم النافع ونجاة المذنب بفعلته

147
00:12:44,590 --> 00:12:48,550
‫كلّ شيء من التأثيرات الشاذّة
‫للضغط الجوي على سوائل جسيمائية معينة

148
00:12:48,640 --> 00:12:50,760
‫في بيئة ذات رطوبة مرتفعة
‫إلى التأين...

149
00:12:50,850 --> 00:12:52,560
‫المغزى من فضلك

150
00:12:53,430 --> 00:12:55,890
‫مؤتمر الأرصاد الجويّة، (تامبا)

151
00:12:56,520 --> 00:12:58,770
‫هل ستصمت إن سمحت لك بالذهاب؟

152
00:12:58,980 --> 00:13:03,150
‫تعلّم المزيد عن تطاير الهيموغلوبين
‫والتأثيرات المغناطيسيّة للبرق...

153
00:13:03,280 --> 00:13:06,030
‫في حالات العواصف الرعدية الشديدة
‫قد يكون علماً لا يقدّر بثمن

154
00:13:06,110 --> 00:13:10,870
‫تلك الأمور قد تعتبر سببيّة
‫في القرارات حول تحليل لطخات الدم

155
00:13:17,670 --> 00:13:20,590
‫- أهذا كلّ شيء؟
‫- هذا كل ما خرجت به

156
00:13:21,090 --> 00:13:23,670
‫يبدو أنّك متحمّس جداً لهذا المؤتمر

157
00:13:23,840 --> 00:13:27,470
‫ولا ننسى كيف سيفيدني ذلك
‫في مراجعة راتبي عندما يحين موعدها

158
00:13:27,680 --> 00:13:29,720
‫يمكننا البدء بدفع أقساط دراستك الجامعية

159
00:13:30,260 --> 00:13:34,470
‫أحب تفانيك في عملك
‫وتجاه هذه العائلة

160
00:13:35,430 --> 00:13:38,810
‫- إنّه أحد أسباب زواجي بك
‫- واحد من أسباب عدة، صحيح؟

161
00:13:38,940 --> 00:13:40,730
‫صحيح

162
00:13:41,270 --> 00:13:43,480
‫أتعلم؟ (إيليوت) سيأخذ الأولاد لصيد السمك

163
00:13:43,570 --> 00:13:45,990
‫لذا، سيكونون مشغولين
‫في أحد هذه الأيّام على الأقل

164
00:13:47,150 --> 00:13:49,110
‫(إيليوت) جار طيب

165
00:13:50,030 --> 00:13:53,950
‫لكنّي بحاجة إلى فسحة أنا الأخرى
‫لذا سأقايضك

166
00:13:54,290 --> 00:13:57,500
‫سأعتني بالأولاد في عطلة نهاية الأسبوع
‫وستعتني بهم في أمسيات أيام الثلاثاء

167
00:13:57,580 --> 00:13:59,920
‫- عندما أذهب إلى اليوغا
‫- اليوغا؟

168
00:14:00,710 --> 00:14:03,340
‫- هذه شخصيتي الجديدة
‫- تعجبني شخصيتك الجديدة

169
00:14:06,130 --> 00:14:11,220
‫إلاّ أنّ جدولة نشاطاتي لتتناسب ومواعيد
‫تمارينها في اليوغا قد تشكّل تحدّياً

170
00:14:13,890 --> 00:14:15,350
‫سأفكر في ذلك لاحقاً

171
00:14:25,070 --> 00:14:27,690
‫ما الذي يحزمه المرء
‫لجريمة قتل خارج المدينة؟

172
00:14:28,700 --> 00:14:31,490
‫يجب أن أسافر بمتاع خفيف
‫عليّ ألاّ أثير الشبهات

173
00:14:32,370 --> 00:14:36,490
‫أحتاج فقط إلى أداة موثوقة
‫شيء يمكنني الاعتماد عليه

174
00:15:48,900 --> 00:15:50,400
‫مرحباً

175
00:15:51,650 --> 00:15:56,030
‫- لقد أفزعتني
‫- آسف، كنت آمل أن توصلني إلى (تامبا)

176
00:15:56,120 --> 00:15:58,870
‫- (كايل)!
‫- عليّ الابتعاد ولو في عطلة الأسبوع فقط

177
00:16:00,040 --> 00:16:03,670
‫آسف، ستتاح فرص أخرى
‫ولكن ليس هذه المرّة

178
00:16:03,790 --> 00:16:06,460
‫لا أستطيع الانتظار يا (آرثر)
‫عليّ القيام بهذا

179
00:16:07,790 --> 00:16:10,420
‫أن أردّ الجميل إلى العالم
‫وأصوّب الأمور

180
00:16:13,010 --> 00:16:15,130
‫لا يمكنني فعل ذلك من دون مساعدتك

181
00:16:20,350 --> 00:16:22,390
‫يجب أن أخرج من هنا

182
00:16:23,980 --> 00:16:25,480
‫ومن هنا

183
00:16:26,770 --> 00:16:28,400
‫بعيداً عن هذا...

184
00:16:29,320 --> 00:16:32,860
‫الشعور، أياً كان
‫وبرفقتك أشعر بأنّي شديد التركيز

185
00:16:32,990 --> 00:16:36,240
‫كأنّ لديّ حسّ غاية ويقين

186
00:16:38,990 --> 00:16:41,330
‫- أنا بحاجة إليك
‫- أنا...

187
00:16:43,200 --> 00:16:45,080
‫ليس لديّ ما أمنحك إياه

188
00:16:46,830 --> 00:16:48,840
‫سخاء الروح يا (آرثر)؟

189
00:16:51,630 --> 00:16:55,970
‫أعرف أنّ هذه ليست مجرّد كلمات بالنسبة إليك
‫أخبرني بأنّها ليست مجرّد كلمات

190
00:17:00,640 --> 00:17:02,640
‫أتحتاج إلى مساعدتي؟

191
00:17:03,180 --> 00:17:05,980
‫- أكثر ممّا تتصور
‫- لا يوجد شخص آخر؟

192
00:17:07,150 --> 00:17:09,480
‫أنت هو المنشود (آرثر)

193
00:17:10,860 --> 00:17:12,650
‫الوحيد

194
00:17:14,780 --> 00:17:17,360
‫- اركب
‫- عرفت أنّي أستطيع الاعتماد عليك

195
00:17:30,330 --> 00:17:33,960
‫وفقاً لتحليل (ديكستر) لارتشاق الدماء
‫فإنّ طول المشتبه فيه 180 سنتمتراً

196
00:17:34,130 --> 00:17:36,340
‫- أكثر بقليل
‫- أكثر بقليل

197
00:17:36,800 --> 00:17:40,800
‫تحليل الحمض النوويّ يشير إلى أنّ
‫المشتبه به ذكر أبيض من أصل شمال أوروبيّ

198
00:17:41,100 --> 00:17:44,390
‫- عينان زرقاوان
‫- وعمره من 50 إلى 70 عاماً

199
00:17:44,680 --> 00:17:49,770
‫فنحن نبحث إذاً عن رجل أبيض عجوز
‫يحتمل أنه متقاعد، في (ميامي)؟!

200
00:17:50,770 --> 00:17:53,190
‫عظيم! ونحن في موسم السياحة

201
00:17:53,400 --> 00:17:55,490
‫ما يضرب حاصل
‫مشتبهنا العجوز الأبيض بأربعة

202
00:17:55,690 --> 00:17:58,860
‫لا بدّ أنّ هناك شيئاً آخر يمكننا القيام به
‫زاوية أخرى...

203
00:17:58,950 --> 00:18:00,870
‫مسح للحمض النوويّ

204
00:18:01,030 --> 00:18:05,540
‫يمكننا القيام بمسح حمض نوويّ مستهدف
‫للذكور البيض، في الستينيات من العمر

205
00:18:05,700 --> 00:18:07,330
‫في مدينة (ميامي)

206
00:18:07,540 --> 00:18:10,830
‫أتعرف مقدار ما يتطلبه هذا من عمل؟
‫لقد خططت لنهاية أسبوع حافلة

207
00:18:11,040 --> 00:18:13,000
‫- أتحدث عن توأم
‫- لديك موعد مع توأم؟

208
00:18:13,130 --> 00:18:14,960
‫ليس بعد، ولكنه المخطط

209
00:18:15,050 --> 00:18:18,170
‫كما أنّ اتحاد الحريّات المدنية الأمريكي
‫سيمنع هذا لحظة انتشار الخبر

210
00:18:18,340 --> 00:18:21,720
‫إنهم يفعلون هذا دائماً، لا يمكنك
‫أن تغلق طريقاً من دون جذب الانتباه

211
00:18:22,890 --> 00:18:24,640
‫إنها العطلة الأسبوعية

212
00:18:27,600 --> 00:18:31,940
‫وعيد الشكر الأسبوع المقبل
‫لذا، ستكون المحاكم في إجازة

213
00:18:33,520 --> 00:18:35,360
‫عمليات المسح نجحت في (ميامي) من قبل

214
00:18:35,440 --> 00:18:39,990
‫نعم، مغتصب الشاطىء الجنوبي
‫وقضية السرقة والقتل في عام 2006

215
00:18:40,070 --> 00:18:41,780
‫- في 2007
‫2007-

216
00:18:42,660 --> 00:18:44,910
‫مهلاً، مهلاً
‫من سيدفع تكاليف هذا كله؟

217
00:18:45,120 --> 00:18:48,290
‫ميزانية الدائرة محدودة جداً
‫لا يمكننا تحمّل تكاليف منقيات القهوة

218
00:18:48,870 --> 00:18:51,250
‫استخدمت ورق الحمّام لتحضير القهوة
‫صباح اليوم

219
00:18:52,000 --> 00:18:54,540
‫إن كان الحمض النوويّ هو دليلنا الوحيد
‫فهو ما سنبحث عنه

220
00:18:54,750 --> 00:18:56,050
‫اتركوا أمر الميزانية لي

221
00:18:56,170 --> 00:18:59,880
‫(ماسوكا)، اكتب آلية لعملية مسح
‫ميدانية عشوائية تتبعها الدوريات

222
00:19:00,010 --> 00:19:03,180
‫- ستكون المسؤول عن كلّ شيء
‫- بهذا فسدت ترتيباتي!

223
00:19:05,640 --> 00:19:07,100
‫هل أنت سعيدة؟

224
00:19:08,600 --> 00:19:12,810
‫- كيف سندفع تكاليف هذه العملية؟
‫- لا أعرف

225
00:19:13,150 --> 00:19:16,440
‫ولكنّي سأقضي ساعات طويلة أبحث
‫عن أموال يمكن استخدامها من الميزانية

226
00:19:17,320 --> 00:19:18,990
‫هذا عمل كثير

227
00:19:19,780 --> 00:19:21,860
‫- أتريدين مساعدة؟
‫- بالتأكيد

228
00:19:22,280 --> 00:19:24,200
‫- تفضّل
‫- حسن

229
00:19:25,030 --> 00:19:26,450
‫أتدري؟

230
00:19:26,700 --> 00:19:28,870
‫قد تكون غرفة الاجتماعات أفضل

231
00:19:30,290 --> 00:19:32,170
‫في مكان مكشوف؟

232
00:19:32,420 --> 00:19:34,380
‫نعم، هذا أفضل

233
00:19:46,050 --> 00:19:50,350
‫بدأت أشعر بانقشاع غمامة (فارو)
‫ترقّباً لليلة

234
00:19:51,310 --> 00:19:53,730
‫متى سنبدأ في الصباح؟

235
00:19:55,900 --> 00:19:57,610
‫الساعة السادسة

236
00:20:00,440 --> 00:20:03,200
‫- سيكون معظمهم رجالاً محليين؟
‫- أجل، ونساء أيضاً

237
00:20:04,070 --> 00:20:08,330
‫أولى ضحايا دورته الثلاثية دائماً امرأة
‫ولكن لن تتاح له الفرصة لذلك

238
00:20:08,490 --> 00:20:11,120
‫- هل سنمكث جميعاً في الفندق ذاته؟
‫- لا أعرف

239
00:20:11,450 --> 00:20:13,620
‫أهو قريب من موقع البناء؟

240
00:20:15,710 --> 00:20:18,130
‫- على بعد يمكن المشي إليه
‫- هل يتسكع الجميع...

241
00:20:18,250 --> 00:20:20,170
‫عجباً! ما أكثر أسئلتك!

242
00:20:22,010 --> 00:20:23,630
‫آسف

243
00:20:25,470 --> 00:20:27,930
‫أخبرتني بأنّك مضطرب، ما السبب؟

244
00:20:35,690 --> 00:20:37,520
‫فعلت شيئاً

245
00:20:39,520 --> 00:20:40,980
‫أسمعني

246
00:20:41,440 --> 00:20:43,900
‫- اقترفت خطأ
‫- جميعنا نقترف الأخطاء

247
00:20:43,990 --> 00:20:48,120
‫- هذا خطأ كبير
‫- أنت تتعمد التحدث بغموض (كايل)

248
00:20:49,120 --> 00:20:53,580
‫كأحد طلاّب الصف العاشر لديّ
‫يشرح سبب عدم إنجاز واجبه البيتي

249
00:20:54,370 --> 00:20:57,420
‫ينتابني شعور بأنّي سأسعد
‫بعض طلاّب الصف العاشر

250
00:20:57,580 --> 00:20:59,170
‫استراحة

251
00:21:19,360 --> 00:21:21,440
‫أنت رجل شجاع يا (كايل)

252
00:21:22,570 --> 00:21:25,240
‫- كيف؟
‫- تأكل من آلة بيع الأطعمة

253
00:21:25,780 --> 00:21:28,240
‫سنوات من التدريب، معدتي حديدية

254
00:21:29,410 --> 00:21:32,660
‫ربما تظهر شيئاً من شجاعتك
‫بأن تخبرني بما يضايقك

255
00:21:37,620 --> 00:21:39,750
‫كيف سأساعدك وأنا لا أعرف المشكلة؟

256
00:21:39,920 --> 00:21:42,590
‫- ليس الأمر بتلك الأهمية
‫- إنه هام بالنسبة إليّ

257
00:21:43,340 --> 00:21:45,420
‫- لماذا؟
‫- لأنّ مساعدة أحدهم عمل صالح

258
00:21:45,550 --> 00:21:47,260
‫والرب يثيبنا على الأعمال الصالحة

259
00:21:47,340 --> 00:21:50,050
‫لكني لأساعدك يجب أن أعرف المشكلة
‫هكذا تسير الأمور

260
00:21:50,180 --> 00:21:53,600
‫- لا أريد التحدث في الأمر
‫- لقد طلبتَ مني المساعدة! أتتذكر؟

261
00:21:53,720 --> 00:21:55,310
‫- لهذا اصطحبتك
‫- لماذا لا...

262
00:21:55,430 --> 00:21:57,270
‫أخبرني يا (كايل)

263
00:21:59,440 --> 00:22:01,810
‫سأستقل مركبتي
‫وأترككَ هنا لتتدبر شؤونك

264
00:22:01,940 --> 00:22:03,650
‫قتلت رجلاً

265
00:22:14,290 --> 00:22:18,000
‫- قتلتَ شخصاً؟
‫- أنت من بين الجميع تتظاهر بالصدمة

266
00:22:18,460 --> 00:22:21,210
‫- بالخطأ
‫- ماذا حدث؟

267
00:22:22,500 --> 00:22:24,420
‫ظننت أنّه الهدف...

268
00:22:31,180 --> 00:22:33,140
‫ظننت أنه حيوان

269
00:22:35,600 --> 00:22:37,560
‫هل كنتَ تصطاد؟

270
00:22:38,230 --> 00:22:40,270
‫أجل، كان حادث صيد

271
00:22:41,900 --> 00:22:44,440
‫كنت متأكداً، أنا حذر دائماً

272
00:22:45,440 --> 00:22:47,190
‫إذاً فقد كان حادثاً

273
00:22:47,280 --> 00:22:49,900
‫ومع ذلك، خلف لديّ هذا...

274
00:22:52,660 --> 00:22:54,530
‫الشعور

275
00:22:56,490 --> 00:23:00,920
‫- الندم من أثقل الأحمال
‫- الندم؟

276
00:23:02,080 --> 00:23:05,170
‫الشعور بالذنب، الندم
‫هذا ما يميّزنا عن الحيوانات

277
00:23:08,510 --> 00:23:10,930
‫ضميرك يؤنّبك

278
00:23:12,930 --> 00:23:14,930
‫ولكنّ شعورك سيتحسن

279
00:23:16,350 --> 00:23:20,390
‫- الاعتراف مفيد للروح
‫- هذا دليل على أنّي بلا روح

280
00:23:22,140 --> 00:23:26,110
‫عمل الخير والفوز بالأجر من الرب

281
00:23:30,240 --> 00:23:32,740
‫أنا وأنت لسنا ممن يتلقون الأجر
‫يا (آرثر)

282
00:23:33,030 --> 00:23:36,280
‫العمل الصالح الذي يمكنني القيام به
‫هو تخليص العالم منك

283
00:23:40,200 --> 00:23:44,830
‫غرفة قتل ملائمة، صغيرة
‫ولكنّي سأقلل من حجمه

284
00:23:48,340 --> 00:23:50,460
‫أحتاج فقط إلى شراء بعض الحاجيات

285
00:23:55,260 --> 00:23:57,300
‫- أهلاً (ديب)
‫- كيف الطقس؟

286
00:23:58,890 --> 00:24:00,350
‫غريب

287
00:24:00,680 --> 00:24:03,390
‫تتحدث حول الطقس
‫مع مجموعة من الحمقى والبلهاء

288
00:24:03,600 --> 00:24:05,060
‫يا لها من حياة مشوقة!

289
00:24:05,270 --> 00:24:07,690
‫هل من سبب لهذا الاتصال؟
‫فقد تأخر الوقت

290
00:24:08,150 --> 00:24:09,980
‫المرأة التي قفزت من المستودع

291
00:24:10,070 --> 00:24:13,320
‫التقطتَ مجموعة من صور مسرح الجريمة
‫هل وضعتَها كلّها في الملف؟

292
00:24:15,200 --> 00:24:17,620
‫أنا ألتقط الكثير من الصور
‫لكني لا أستخدمها كلها

293
00:24:18,330 --> 00:24:20,200
‫- ولكنّك تخزنها؟
‫- نعم

294
00:24:20,580 --> 00:24:23,080
‫أريد استعراضها
‫لأرى إن كنت سأجد أي لطخات رماد

295
00:24:23,160 --> 00:24:27,080
‫جميعها في حاسوب المختبر
‫يمكن لـ(ماسوكا) أن يخرجها لك

296
00:24:27,420 --> 00:24:29,800
‫- لا أستطيع أن أطلب ذلك من (ماسوكا)
‫- لماذا؟

297
00:24:30,130 --> 00:24:31,960
‫لأنّي لا أعمل على هذه القضية

298
00:24:33,010 --> 00:24:35,220
‫- كنت تستطيعين خداعي
‫- أعرف، أليس كذلك؟

299
00:24:35,590 --> 00:24:37,800
‫على الأقل جعلت (كوين) يبدأ عملية
‫مسح للحمض النووي غداً

300
00:24:37,890 --> 00:24:40,680
‫- هذا إنجاز، أليس كذلك؟
‫- مسح للحمض النووي؟

301
00:24:41,310 --> 00:24:45,310
‫نعم، سنأخذ عينات عشوائية من الرجال
‫البيض طوال القامة، فوق سن الـ50

302
00:24:45,440 --> 00:24:47,480
‫مع تفضيل ذوي العيون الزرقاء

303
00:24:47,690 --> 00:24:49,520
‫- بالتوفيق
‫- شكراً

304
00:24:49,980 --> 00:24:55,650
‫إن صادفتَ خبير الطقس (سوني سكايز)
‫فأخبره بأنّ اسمه سخيف

305
00:24:55,860 --> 00:24:57,490
‫سأفعل

306
00:24:57,910 --> 00:25:00,030
‫ولكنّي سأتسوّق أولاً

307
00:25:08,250 --> 00:25:10,540
‫- هل ستخرج؟
‫- أجل، لأحضر الثلج

308
00:25:10,710 --> 00:25:12,210
‫تغيّرت مخططاتنا للغد

309
00:25:12,420 --> 00:25:14,840
‫لن نذهب إلى موقع البناء
‫لديّ مفاجأة لكَ بدلاً من ذلك

310
00:25:15,170 --> 00:25:20,720
‫- أنا لا أحبّ المفاجآت
‫- ستعجبك هذه المفاجأة، ستحسن شعورك

311
00:25:27,440 --> 00:25:29,060
‫كيف ستحسن شعوري؟

312
00:25:29,190 --> 00:25:32,610
‫أيمكن أن تكون لديه وصفة للندم
‫أو ما شابه ذلك؟

313
00:25:35,150 --> 00:25:37,450
‫إن كانت موجودة لدى أحد
‫فستكون لديه

314
00:25:37,780 --> 00:25:40,240
‫يمكنني تأجيل قتله إلى مساء الغد

315
00:25:42,330 --> 00:25:46,460
‫- جيّد، وفرنا حتى الآن...
‫- 24 ألف دولار

316
00:25:48,000 --> 00:25:49,960
‫- ليس سيئاً
‫- ليس كافياً

317
00:25:50,670 --> 00:25:53,250
‫نحتاج إلى 12 ألفاً أخرى على الأقل

318
00:25:58,760 --> 00:26:00,390
‫ماذا؟

319
00:26:01,550 --> 00:26:04,720
‫- شعرك، يتوقف نبض قلبي...
‫- توقف!

320
00:26:05,770 --> 00:26:07,430
‫وشكراً لك

321
00:26:09,230 --> 00:26:11,690
‫- كم الساعة؟ يا للهول!
‫- تأخّر الوقت

322
00:26:13,070 --> 00:26:15,110
‫لم يتبقَ هنا أحد سوانا

323
00:26:29,670 --> 00:26:31,250
‫لا تزال هنا!

324
00:26:31,330 --> 00:26:34,250
‫كنت ومجموعة من الشباب في الحانة
‫وعدت بأخبار سارّة

325
00:26:35,630 --> 00:26:39,130
‫يريدون التبرّع بيوم إجازة للمساعدة
‫في دفع تكاليف مسح الحمض النووي

326
00:26:40,340 --> 00:26:43,720
‫- هذا رائع يا صاح!
‫- الوغد أطلق النار على فرد منا

327
00:26:46,310 --> 00:26:48,680
‫انظري إلى هذا، كل هذه الأيّام!

328
00:26:49,270 --> 00:26:51,020
‫إنّها كافية، ستسد العجز

329
00:27:14,250 --> 00:27:15,710
‫لا أبالي

330
00:27:20,090 --> 00:27:21,550
‫عزيزي

331
00:27:29,730 --> 00:27:32,480
‫- من بالباب؟
‫- أنا

332
00:27:33,270 --> 00:27:35,190
‫اتصلت لكنك لم ترد

333
00:27:39,030 --> 00:27:40,990
‫أعلم أنّ الوقت متأخّر
‫ولكنّي مررت بأسوأ يوم

334
00:27:41,950 --> 00:27:43,740
‫آسف عزيزتي لكن...

335
00:27:43,910 --> 00:27:45,530
‫قد أخسر وظيفتي

336
00:27:46,280 --> 00:27:50,790
‫لست الوحيدة، أن تعمل صحفياً
‫هذه الأيام أشبه بتذكرة مباشرة للبطالة

337
00:27:51,160 --> 00:27:53,960
‫- لن تخسري وظيفتك
‫- المحرّر أخبرني بذلك

338
00:27:55,040 --> 00:28:00,380
‫قال إمّا أن أحضر دليلاً دامغاً
‫وإلّا فسيتم تسريحي

339
00:28:01,130 --> 00:28:03,050
‫فأتيت إلى هنا

340
00:28:06,470 --> 00:28:08,510
‫- ماذا؟
‫- اسمعي (كريستي)

341
00:28:08,600 --> 00:28:13,020
‫أنا نصف نعسان ونصف ثمل
‫لا أستطيع أن أخبرك بشيء

342
00:28:14,310 --> 00:28:17,980
‫ما رأيك في المساندة؟
‫عناق مثلاً؟

343
00:28:18,900 --> 00:28:22,030
‫- أو عبارة "ستكون الأمور على ما يرام"
‫- ستكون الأمور على ما يرام

344
00:28:23,570 --> 00:28:26,070
‫- هراء!
‫- تعالي، تعالي

345
00:28:28,200 --> 00:28:31,830
‫ستكون الأمور على ما يرام
‫لأنّك صحفية بارعة

346
00:28:31,910 --> 00:28:34,370
‫وسأساعدك في التوصل إلى شيء

347
00:28:34,750 --> 00:28:37,500
‫- لكن ليس في قسم جرائم القتل
‫- "تعليمات أخذ العينات"

348
00:28:41,630 --> 00:28:43,090
‫ربما تبقين

349
00:28:52,770 --> 00:28:54,890
‫ليس إن كنتَ متردّداً

350
00:28:55,850 --> 00:28:57,650
‫سأراك غداً

351
00:29:04,280 --> 00:29:06,530
‫سيّارة أجرة سريعة
‫إلى مؤتمر الأرصاد الجويّة

352
00:29:06,740 --> 00:29:09,660
‫إثبات وجودي، صنع حجة غياب
‫سأعود في الموعد...

353
00:29:09,740 --> 00:29:11,740
‫(كايل)

354
00:29:12,160 --> 00:29:14,160
‫أنتَ أيضاً تصحو مبكراً؟

355
00:29:14,830 --> 00:29:18,250
‫- كيف إذاً سأظفر بالغنيمة؟
‫- أجل، أنا متحمّس جدّاً لمفاجأة اليوم

356
00:29:18,380 --> 00:29:20,290
‫حتى إنّي قفزت من السرير!

357
00:29:21,880 --> 00:29:24,010
‫- هل أنتَ مستعد لهذا؟
‫- تماماً

358
00:29:25,630 --> 00:29:27,550
‫هذه هي الروح المطلوبة

359
00:29:28,180 --> 00:29:29,550
‫هيّا

360
00:29:31,010 --> 00:29:35,430
‫في الأمس يقرّعني، واليوم يرقص فرحاً

361
00:29:35,850 --> 00:29:38,190
‫أهذا قناع يخفي انهياره؟

362
00:29:58,210 --> 00:29:59,830
‫(فرانك)!

363
00:30:05,300 --> 00:30:09,050
‫كنت أفكّر، لعلها ليست فكرة سيئة
‫أن تطلب من (ماسوكا)...

364
00:30:09,430 --> 00:30:12,050
‫اللعنة! أليست لديك قضايا أخرى
‫تعملين عليها؟!

365
00:30:12,180 --> 00:30:13,680
‫أنا أحاول مساعدتك

366
00:30:13,930 --> 00:30:16,770
‫ربّما تطلب من (ماسوكا)
‫أن يعطيك صور (ديكستر) القديمة المهملة

367
00:30:16,850 --> 00:30:18,770
‫من مسرح جريمة (تارلا غرانت)

368
00:30:19,730 --> 00:30:23,150
‫- (تارلا غرانت) التي يفترض أنها قفزت...
‫- نعم، أعرف من تكون (تارلا غرانت)

369
00:30:23,270 --> 00:30:24,980
‫لماذا أبالي بصور أخيك؟

370
00:30:25,110 --> 00:30:28,150
‫لأنها إن كانت من ضحايا قاتل الثالوث
‫فقد تجد لطخة رماد

371
00:30:28,530 --> 00:30:33,620
‫- إذاً فأنا أداتك، أليس كذلك؟
‫- بلى، هذه هي الحقيقة

372
00:30:34,660 --> 00:30:37,830
‫أنا أستغلّك لأظهرك بصورة حسنة
‫لكني لا أريدك أن تشعر بأنّك أداة

373
00:30:46,460 --> 00:30:48,470
‫احرصا على أن يكون على كلّ علبة
‫ملصق توثيق الأدلة

374
00:30:51,090 --> 00:30:53,510
‫هل تحتاج العينات إلى وقت طويل
‫حتى تصلنا؟

375
00:30:53,720 --> 00:30:56,270
‫في العالم الواقعي، نعم
‫ولكن بما أنّي أتولى تنظيم الأمور...

376
00:30:56,470 --> 00:30:58,980
‫نحن نتبع أساليب سحرية ومتميزة

377
00:30:59,180 --> 00:31:03,560
‫هيّا، كلّما أسرعنا في إرسالها إلى الميدان
‫عادت إلينا لتصنيفها بشكل أسرع

378
00:31:04,610 --> 00:31:07,360
‫أتستطيع الوصول إلى صور (ديكستر) المهملة
‫لمسارح الجرائم؟

379
00:31:07,480 --> 00:31:10,610
‫نحن نشترك في كل شيء...
‫لكن ليس بطريقة شاذّة!

380
00:31:10,900 --> 00:31:14,910
‫تلك المنتحرة قفزاً، (تارلا غرانت)
‫لعلّه التقط صورة لطخة أو ما شابه

381
00:31:15,030 --> 00:31:17,240
‫فكرة حسنة، لا سيّما منك

382
00:31:17,830 --> 00:31:20,160
‫وأمر آخر عليّ تولّيه
‫أثناء وجوده في المؤتمر

383
00:31:21,000 --> 00:31:23,290
‫أنتم ومهرجانات البلهاء!

384
00:31:26,000 --> 00:31:30,170
‫اعلم أنّي أوشكت على مضاجعة الكثيرات
‫في "مهرجانات البلهاء"

385
00:31:30,380 --> 00:31:33,390
‫نعم، هذا أنت، أما (ديكستر) الأحمق؟

386
00:31:34,930 --> 00:31:37,180
‫(ديكستر) شاب مشاكس

387
00:31:38,020 --> 00:31:41,310
‫ليتك رأيت الإنكليزيّة المثيرة
‫التي كان على علاقة بها قبل عامين

388
00:31:41,690 --> 00:31:45,610
‫بينما كان يواعد (ريتا)
‫(لايلا) كانت مجنونة...

389
00:31:46,360 --> 00:31:49,440
‫بالمعنى الحرفي
‫يمكنني أن أروي لك حكايات...

390
00:31:49,990 --> 00:31:51,610
‫أحقاً؟

391
00:31:53,530 --> 00:31:57,080
‫- أمي، اصطدت واحدة
‫- يا للعجب! إنّها عملاقة

392
00:31:57,240 --> 00:32:00,330
‫نعم، اصطادت (أستور) أكبر سمكة
‫في هذا اليوم، أريها لوالدتك

393
00:32:01,710 --> 00:32:04,250
‫- رائع!
‫- ليس بالأمر الهام، حالفني الحظ فحسب

394
00:32:04,370 --> 00:32:07,540
‫- أيمكننا أن نأكلها؟
‫- أجل، ولكن علينا انتظار (ديكستر)

395
00:32:07,630 --> 00:32:10,630
‫- فهو الخبير بتنظيف الأسماك
‫- أنا أنظف الأسماك بشكل جيد

396
00:32:10,920 --> 00:32:15,260
‫- لا، لا بأس، لستَ مضطراً لذلك
‫- لا! أرجوك! ذلك من دواعي سروري

397
00:32:15,640 --> 00:32:18,390
‫ما رأيك في أن أنظّفها وأنت تطبخينها
‫ثمّ نأكلها معاً؟

398
00:32:18,640 --> 00:32:20,180
‫- أجل
‫- أجل؟

399
00:32:20,890 --> 00:32:23,600
‫حسن، أنا أعد سلطة مانغا شهيّة

400
00:32:24,560 --> 00:32:27,110
‫حسن يا أولاد، ضعوا السمك في المغسلة

401
00:32:31,900 --> 00:32:34,400
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- أحاول مساعدتك

402
00:32:45,750 --> 00:32:48,500
‫مرحباً، أنا (آرثر ميتشل)
‫وهذا صديقي (كايل باتلر)

403
00:32:48,590 --> 00:32:52,210
‫- لا، شكراً
‫- أنا لا أحاول بيع شيء

404
00:32:52,460 --> 00:32:55,380
‫لقد نشأت في هذا المنزل قبل أعوام
‫وكنت آمل أن ألقي نظرة

405
00:32:55,510 --> 00:32:58,430
‫لن نستغرق طويلاً، سنخرج بسرعة

406
00:33:00,640 --> 00:33:02,140
‫إلى الأعلى

407
00:33:02,850 --> 00:33:04,480
‫منزلكما جميل

408
00:33:24,710 --> 00:33:26,250
‫حمّام؟

409
00:33:28,540 --> 00:33:32,300
‫- هنا بدأ كل شيء
‫- ما الذي بدأ هنا؟

410
00:33:38,050 --> 00:33:39,800
‫كنت أقف هنا

411
00:33:42,350 --> 00:33:44,680
‫أراقب أختي وهي تستحم

412
00:33:46,350 --> 00:33:49,020
‫- كنتَ تراقب أختك؟
‫- كنت في العاشرة

413
00:33:50,270 --> 00:33:51,940
‫كان تصرّفاً بريئاً

414
00:33:52,570 --> 00:33:56,400
‫ولكنّ (فيرا) رأتني
‫في المرآة

415
00:33:59,660 --> 00:34:01,740
‫جفلت بسببي فانزلقت

416
00:34:03,290 --> 00:34:05,370
‫تحطّم باب حوض الاستحمام

417
00:34:05,660 --> 00:34:07,250
‫الزجاج...

418
00:34:10,460 --> 00:34:12,790
‫تسبب بجرح عميق في ساقها

419
00:34:17,920 --> 00:34:20,840
‫ما إن وصلت سيارة الإسعاف
‫كانت قد ماتت

420
00:34:24,680 --> 00:34:26,680
‫كان هناك دم كثير

421
00:34:27,180 --> 00:34:31,400
‫- كلانا ولد وسط الدم
‫- والداي ألقيا باللائمة عليّ

422
00:34:32,270 --> 00:34:38,400
‫ذبلت أمي، أصبحت شبحاً

423
00:34:39,860 --> 00:34:41,410
‫وفي نهاية المطاف، انتحرت

424
00:34:41,620 --> 00:34:43,700
‫قفزت وانتحرت

425
00:34:44,330 --> 00:34:47,910
‫وتركتني وحيداً معه

426
00:34:51,460 --> 00:34:56,300
‫كان سكّيراً
‫لكن بموت أمي، أصبح الوضع أسوأ

427
00:34:57,210 --> 00:35:02,510
‫وزاد ضربه لي، وعبارات
‫"أيها المنحرف، أيها الحقير الصغير"

428
00:35:02,590 --> 00:35:04,470
‫لقد قتلتهما

429
00:35:07,020 --> 00:35:08,730
‫ماذا حل به؟

430
00:35:11,980 --> 00:35:13,650
‫مات

431
00:35:14,020 --> 00:35:17,320
‫لا، أنت قتلت أباك
‫أراهن أنّك قتلته بمطرقة

432
00:35:26,450 --> 00:35:30,040
‫لم أخبر أحداً قطّ، بأي من هذا

433
00:35:34,040 --> 00:35:35,380
‫لماذا أخبرتني؟

434
00:35:35,670 --> 00:35:41,760
‫لتعرف أنّك لست وحدك، أنت مثلي
‫كلانا مسؤول عن موت أبرياء

435
00:35:42,340 --> 00:35:44,180
‫نحن نشترك في هذا الأمر

436
00:35:52,600 --> 00:35:54,770
‫أتشعر بتحسّن؟

437
00:35:56,270 --> 00:35:58,360
‫يجب أن تنصرفا الآن، ارحلا

438
00:35:58,610 --> 00:36:00,570
‫- اتصلت بالشرطة
‫- لا تكوني سخيفة!

439
00:36:00,650 --> 00:36:04,410
‫لماذا لا نتناول الغداء؟
‫سمعت عن مطعم رائع في (تامبا)

440
00:36:05,120 --> 00:36:07,200
‫أجل، الغداء فكرة حسنة

441
00:36:08,700 --> 00:36:10,500
‫آسف

442
00:36:15,420 --> 00:36:17,130
‫أتريدين بعض القهوة مع ذلك السكّر؟

443
00:36:18,300 --> 00:36:21,510
‫لا شيء أفضل من مزيج الكافيين
‫وفرط النشاط الذي يمنحه السكر

444
00:36:26,180 --> 00:36:28,050
‫خرج (كوين) لتنفيذ تفتيش

445
00:36:28,180 --> 00:36:30,310
‫أتيت لمقابلتك أنت

446
00:36:30,600 --> 00:36:32,680
‫لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء

447
00:36:33,850 --> 00:36:37,440
‫ولا حتى عن حواجز أخذ عينات
‫الحمض النووي المنتشرة في أرجاء المدينة؟

448
00:36:43,320 --> 00:36:45,280
‫كان (كوين) يعبث معك

449
00:36:46,450 --> 00:36:48,490
‫وليس بالطريقة
‫التي تشتمل على تسارع في التنفس

450
00:36:48,830 --> 00:36:51,580
‫لو علمت بالأمر منه
‫أكنت سأسألك؟

451
00:36:51,950 --> 00:36:53,870
‫هل عمليّات المسح مرتبطة بإطلاق النار
‫على العميل (لندي)...

452
00:36:53,960 --> 00:36:56,120
‫نحن نستهدف السائقين الثملين

453
00:36:56,290 --> 00:36:58,590
‫ننشر الحواجز دائماً في فترات العطلات

454
00:36:58,840 --> 00:37:01,960
‫وحدة السير تفعل هذا
‫وليست وحدة جرائم القتل

455
00:37:02,920 --> 00:37:05,630
‫- ولماذا فحص الحمض النووي؟
‫- إنها فكرة الملازم

456
00:37:06,090 --> 00:37:09,050
‫لدينا قضايا كثيرة غير محلولة
‫وتحاول زيادة معدّل حل القضايا

457
00:37:09,640 --> 00:37:11,970
‫- لا توجد أخبار حول هذا
‫- أجل، هذا كلّ ما لديّ

458
00:37:12,430 --> 00:37:15,520
‫- والمحرر يضيق الخناق عليّ...
‫- ستحرجين نفسك

459
00:37:18,100 --> 00:37:20,940
‫أعرف أنّه وقت عصيب
‫بالنسبة إلى الصحفيّين الآن

460
00:37:21,270 --> 00:37:24,070
‫وبصفتنا نساء علينا بذل جهد مضاعف
‫لإثبات أنفسنا

461
00:37:25,570 --> 00:37:27,530
‫ربّما بدلاً من هذا الخبر...

462
00:37:28,700 --> 00:37:31,120
‫يمكنني منحك المقابلة
‫التي كنت تريدينها منّي

463
00:37:32,870 --> 00:37:34,620
‫هل أنت جادّة؟

464
00:37:34,960 --> 00:37:36,790
‫المهم أن تظهريني بصورة حسنة

465
00:37:38,170 --> 00:37:40,130
‫اتصلي بي، وسنحدّد موعداً

466
00:37:43,090 --> 00:37:44,460
‫أجل

467
00:37:47,880 --> 00:37:49,390
‫طاولة لشخصين

468
00:37:57,060 --> 00:38:00,440
‫أهذا هو المطعم الرائع الذي سمعتَ عنه؟
‫مقهى في فندق؟

469
00:38:00,560 --> 00:38:04,480
‫يقال إنّ شطائر التونا هنا شهية للغاية

470
00:38:07,650 --> 00:38:10,070
‫سأذهب إلى الحمّام
‫هلّا تطلب لي...

471
00:38:10,200 --> 00:38:12,080
‫- شطيرة تونا؟
‫- أجل

472
00:38:26,130 --> 00:38:28,130
‫(ديكستر مورغان)،آسف على تأخري

473
00:38:29,800 --> 00:38:31,550
‫شكراً

474
00:38:36,310 --> 00:38:38,440
‫(سوني سكايز)، أحبّك يا رجل

475
00:38:38,940 --> 00:38:41,730
‫- (سوني سكايز)؟
‫- أنا هو، مرحباً

476
00:38:41,940 --> 00:38:45,940
‫- أتسمح لي؟ زوجتي من أشد معجبيك
‫- بالطبع

477
00:38:47,940 --> 00:38:49,490
‫هيّا بنا

478
00:38:52,320 --> 00:38:54,740
‫- رائعة، شكراً
‫- أشكرك

479
00:38:59,580 --> 00:39:02,130
‫"أنا و(سوني)! أنا أتعلّم الكثير
‫قبلاتي"

480
00:39:02,420 --> 00:39:05,670
‫حجة الغياب جاهزة
‫(آرثر) التالي

481
00:39:07,260 --> 00:39:10,680
‫- لا، لا، لا
‫- هيّا، يريد قبلة

482
00:39:10,800 --> 00:39:13,010
‫تعالوا وقبلوا رأس السمكة
‫قبلوا شفتيه

483
00:39:13,140 --> 00:39:15,720
‫- هذا مثير للاشمئزاز
‫- لا تتركوا السيد سمكة

484
00:39:20,890 --> 00:39:22,980
‫(كايل)، هنا

485
00:39:24,230 --> 00:39:26,400
‫- أين كنت؟
‫- آسف، كان هناك ازدحام

486
00:39:26,480 --> 00:39:28,570
‫لا بأس
‫منحني ذلك فرصة للترحيب بالجيران

487
00:39:28,650 --> 00:39:34,070
‫(كايل باتلر)، هذان (بوب) و(سالي مور)
‫من (ساراسوتا)، وابنتهما الجميلة (هانا)

488
00:39:34,280 --> 00:39:36,280
‫وابنهما...

489
00:39:36,450 --> 00:39:38,080
‫(سبنسر)

490
00:39:38,410 --> 00:39:40,000
‫- مرحباً
‫- اجلس، اجلس، هناك متسع كبير

491
00:39:40,120 --> 00:39:41,790
‫- أليس كذلك (بوب)؟
‫- بلى

492
00:39:41,920 --> 00:39:45,040
‫- كنت أخبرهم عن صباحنا
‫- ماذا عن صباحنا ؟

493
00:39:45,170 --> 00:39:49,260
‫كيف زرنا منزل طفولتي
‫وأريتك الحمّام الذي ماتت فيه أختي

494
00:39:49,380 --> 00:39:53,760
‫- ليس على الطفلين أن يسمعا المزيد عن...
‫- (بوب)! يجب أن يتعلما قول الحقيقة

495
00:39:53,840 --> 00:39:57,260
‫- أظنّهما يعرفان كيف يقولان الحقيقة
‫- علينا جميعاً الاعتراف بأخطائنا

496
00:39:57,390 --> 00:40:01,180
‫لنتمكن من الموت متحررين من الأعباء
‫هذا ما علّمني إيّاه (كايل) بالأمس

497
00:40:02,730 --> 00:40:05,230
‫- ليس عمداً
‫- كان إلهاماً بالنسبة إليّ...

498
00:40:06,110 --> 00:40:08,070
‫عندما أخبرني بما فعله

499
00:40:13,200 --> 00:40:15,280
‫- سنغادر
‫- ماذا عن شطيرة التونا؟

500
00:40:15,410 --> 00:40:18,160
‫يريد هؤلاء الناس الاستمتاع
‫بوقتهم العائليّ، وحدهم

501
00:40:21,660 --> 00:40:23,160
‫لنذهب

502
00:40:28,670 --> 00:40:30,340
‫كانت تلك وقاحة

503
00:40:30,960 --> 00:40:33,130
‫نعم، آسف، لست صريحاً مثلك

504
00:40:33,260 --> 00:40:35,220
‫إنه الندم، عليك أن تتخلص منه

505
00:40:35,430 --> 00:40:37,510
‫صدّقني، أنا أحاول
‫لكن ثمّة أمر واحد سيفيدني

506
00:40:37,640 --> 00:40:39,220
‫- وما هو؟
‫- العطاء

507
00:40:39,930 --> 00:40:42,140
‫أيمكننا أن نمرّ بمتجر معدّات؟

508
00:40:42,270 --> 00:40:45,400
‫أودّ شراء بعض الأغراض للتبرّع بها
‫لجمعية (فور وولز) غداً

509
00:40:46,900 --> 00:40:48,900
‫هذه فكرة ممتازة

510
00:40:50,480 --> 00:40:52,400
‫"شرطة (ميامي)"

511
00:41:02,290 --> 00:41:04,290
‫- مرحباً (مورغان)
‫- مرحباً أيّتها الملازم

512
00:41:05,370 --> 00:41:07,670
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء

513
00:41:08,790 --> 00:41:10,460
‫لماذا كنت تغنّين؟

514
00:41:11,420 --> 00:41:13,420
‫لم أكن أغنّي، كنت أدندن

515
00:41:13,630 --> 00:41:16,380
‫- الناس يدندنون
‫- ليس من دون سبب

516
00:41:17,890 --> 00:41:20,430
‫أأنت سعيدة لسبب ما؟

517
00:41:20,680 --> 00:41:23,560
‫- أتخفين شيئاً؟
‫- أتفعلين أنت ذلك؟

518
00:41:43,580 --> 00:41:46,250
‫قطب تذوب! هراء!

519
00:41:48,830 --> 00:41:50,540
‫اللعنة!

520
00:41:57,510 --> 00:41:59,180
‫تباً!

521
00:42:09,230 --> 00:42:11,310
‫كم كان طول من أطلق النار عليّ؟

522
00:42:12,610 --> 00:42:15,570
‫لهذه الجراح مسار مستقيم تماماً

523
00:42:20,700 --> 00:42:23,280
‫عجباً (ماسوكا)! إنّهما مجرّد ثديين

524
00:42:23,950 --> 00:42:26,500
‫ولكنّهما ثدياك... جميلان ومثاليّان

525
00:42:26,660 --> 00:42:29,210
‫انضج وأخبرني بطول من أطلق عليّ النار

526
00:42:30,210 --> 00:42:34,300
‫إن كان قاتل الثالوث
‫فإنّ طوله قرابة الـ180 سنتمتراً

527
00:42:41,800 --> 00:42:43,390
‫اصعد هناك

528
00:42:48,730 --> 00:42:50,230
‫هذا يجعلك بطوله تقريباً

529
00:42:50,400 --> 00:42:53,520
‫إن كنتَ قاتل الثالوث
‫فكيف تطلق عليّ النار وتحدث جراحاً كهذه؟

530
00:42:53,820 --> 00:42:59,280
‫غطاء الرصاصات وراسب البارود
‫على قميصك يجعلك على بعد 1.50 متراً

531
00:43:01,820 --> 00:43:06,910
‫إذاً، طولي 180 سنتمتراً
‫ومعظم مطلقي النار يمسكون مسدّساتهم هكذا

532
00:43:07,370 --> 00:43:10,870
‫إلّا إن كان يحاول ألاّ يلفت الانتباه
‫فسيحمله هكذا

533
00:43:13,380 --> 00:43:17,090
‫في الحالتين، لأصيبك جانباً من هنا

534
00:43:17,670 --> 00:43:20,930
‫عليّ أن أطلق عليك النار بمسار منخفض

535
00:43:22,680 --> 00:43:25,050
‫لا شيء منخفض في هذا، إنّه مستو تماماً

536
00:43:25,220 --> 00:43:27,970
‫إلّا إن كنت جاثماً على ركبتَيّ
‫ولكنّ عمري 60 عاماً

537
00:43:28,140 --> 00:43:30,480
‫- عليّ حينئذ أن أظل متحركاً
‫- وكان (لندي) سيبدي رد فعل...

538
00:43:30,560 --> 00:43:35,020
‫لو كان هناك عجوز يركع ورائي
‫أنا أتذكر ملامحه بالضبط

539
00:43:35,110 --> 00:43:37,530
‫- إذاً أنا لست راكعاً
‫- كم يبلغ طوله إذاً؟

540
00:43:46,530 --> 00:43:49,000
‫بطولي، تقريباً

541
00:43:52,170 --> 00:43:53,790
‫يا للهول!

542
00:43:56,460 --> 00:43:58,920
‫- لم يكن قاتل الثالوث إذاً
‫- لا

543
00:43:59,380 --> 00:44:00,970
‫من أطلق النار عليّ إذاً؟

544
00:44:06,930 --> 00:44:09,970
‫لا شيء كالعمل الخيري
‫لإراحة القلب

545
00:44:11,270 --> 00:44:13,140
‫حان الوقت لأرد الجميل

546
00:44:14,730 --> 00:44:17,400
‫أحسنتَ بشراء الورق البلاستيكي بالمناسبة

547
00:44:17,980 --> 00:44:20,570
‫هذه (فلوريدا)، ولا تدري متى ستمطر

548
00:44:23,530 --> 00:44:27,330
‫يا صاح، لا أدري بشأنك
‫لكني منهك

549
00:44:27,950 --> 00:44:29,950
‫أنا وأنت روحان شقيقتان

550
00:44:34,330 --> 00:44:37,130
‫- استمر في عمل الخير
‫- سأفعل

551
00:44:46,720 --> 00:44:48,470
‫اذهب للنوم فحسب

552
00:44:49,350 --> 00:44:51,100
‫لا مزيد من المفاجآت

553
00:44:54,480 --> 00:44:56,310
‫هذا جيد

554
00:45:04,530 --> 00:45:07,240
‫- أتعرف ما الرائع؟
‫- سلطة المانغا التي أعددتها؟

555
00:45:08,370 --> 00:45:09,870
‫النبيذ

556
00:45:10,200 --> 00:45:12,790
‫الابتعاد عنه 9 أشهر كان سيئاً

557
00:45:13,870 --> 00:45:17,710
‫- أتريدين أن تشبعي نفسك؟
‫- لا، فقد بدأت أثمل

558
00:45:18,130 --> 00:45:20,040
‫أنت تثملين بسرعة

559
00:45:20,710 --> 00:45:25,720
‫- لو قلتَ هذا قبل 15 عاماً لما صدّقك أحد
‫- لم تكوني ربّة بيت دائماً؟

560
00:45:25,930 --> 00:45:27,550
‫أتمزح؟

561
00:45:28,260 --> 00:45:31,010
‫كنت فتاة جامحة محبة للاحتفال

562
00:45:33,350 --> 00:45:35,440
‫ربّاه! هل قلت ذلك؟

563
00:45:36,850 --> 00:45:39,190
‫- لا بدّ من أنّك تظنّني...
‫- فاتنة تماماً

564
00:45:49,490 --> 00:45:51,990
‫عليّ أن أبدأ بالتنظيف

565
00:45:52,240 --> 00:45:54,950
‫- نعم، دعيني أساعدك
‫- لا، لا

566
00:45:55,290 --> 00:45:57,870
‫لقد تأخّر الوقت
‫لا بد من أنّك تريد العودة إلى البيت

567
00:45:58,040 --> 00:46:00,080
‫نعم، سأحضر الأولاد

568
00:47:20,580 --> 00:47:22,330
‫إلى أين ذهبت؟

569
00:47:33,840 --> 00:47:38,060
‫ذهب سيراً على القدمين
‫ومعه أدواته

570
00:47:39,310 --> 00:47:40,730
‫موقع إنشاء (فور وولز)

571
00:47:40,850 --> 00:47:43,150
‫الوقت مبكر، لكنه قريب

572
00:47:54,660 --> 00:47:56,950
‫خال، لا حراسة

573
00:48:11,510 --> 00:48:14,680
‫أنا و(آرثر) فقط، ومسدس (إم 99) صغير

574
00:48:23,190 --> 00:48:25,520
‫لا مزيد من الاعترافات
‫لا مزيد من أعمال الخير

575
00:48:25,610 --> 00:48:28,360
‫ولا مزيد من الندم

576
00:48:38,950 --> 00:48:40,580
‫ماذا تفعل؟

577
00:48:44,330 --> 00:48:46,250
‫لا، أنتَ لي

578
00:48:51,420 --> 00:48:55,340
‫- لن تموت بهذه الطريقة
‫- اتركني!

579
00:48:57,550 --> 00:48:59,930
‫لماذا أبقيه حيّاً لأقتله بعدها؟

580
00:49:00,600 --> 00:49:05,480
‫- اتركني
‫- لكن ما دام ذلك يحدث بيدَيّ

581
00:49:07,940 --> 00:49:10,730
‫أمسكنا بك، أمسكنا بك

582
00:49:11,030 --> 00:49:13,280
‫تمسك! أعطني يدك

583
00:49:20,030 --> 00:49:23,790
‫هذا هو علاج الندم لديه؟
‫الانتحار؟

584
00:49:23,910 --> 00:49:27,210
‫لهذا استطاع تحرير نفسه من العبء
‫عرف أنّ هذا سيحدث لاحقاً

585
00:49:28,830 --> 00:49:31,340
‫هل سيكون هذا الحل الوحيد أمامي
‫يوماً ما؟

586
00:49:33,800 --> 00:49:37,090
‫ظننت أنّ الرب أرسلك في طريقي لأنقذك

587
00:49:38,590 --> 00:49:41,510
‫- اتضح أنّ للرب تدبيراً آخر
‫- وكذلك أنا

588
00:49:41,970 --> 00:49:43,600
‫أرسلك لتنقذني

589
00:49:43,810 --> 00:49:46,390
‫- ليس تماماً
‫- أنت بطل

590
00:49:51,480 --> 00:49:52,940
‫أشكرك

591
00:49:59,530 --> 00:50:01,330
‫ذهب التخفي هباءً

592
00:50:02,030 --> 00:50:04,700
‫(آرثر ميتشل)، حصلتَ على إرجاء

593
00:50:10,380 --> 00:50:13,340
‫إذاً قاتل الثالوث لم يطلق عليك
‫وعلى (لندي) النار؟

594
00:50:13,800 --> 00:50:16,130
‫- هذا صحيح
‫- شخص بطول (ماسوكا) فعل ذلك

595
00:50:16,260 --> 00:50:18,550
‫- نعم
‫- وهذا كل ما لدينا لمتابعة قضية (لندي)؟

596
00:50:18,760 --> 00:50:20,850
‫- أجل
‫- النقطة الإيجابية...

597
00:50:21,010 --> 00:50:23,720
‫أنّه لم يعد هناك تضارب مصالح لك
‫مع قضيّة قاتل الثالوث

598
00:50:24,970 --> 00:50:26,810
‫أتعنين أنّ في وسعي متابعة العمل عليها؟

599
00:50:27,020 --> 00:50:29,650
‫جيد، لا مزيد من الركوب
‫في المقعد الخلفي

600
00:50:29,900 --> 00:50:33,230
‫لا أحد يعرف هذه القضيّة بشكل أفضل منك
‫ستتولّين التحقيق فيها

601
00:50:33,650 --> 00:50:35,360
‫يا للهول! حقّاً؟

602
00:50:35,740 --> 00:50:38,240
‫- ماذا عن قضيّة (لندي)؟
‫- تلك قضيّتي الآن

603
00:50:38,900 --> 00:50:41,160
‫لا عليك
‫سأجد الحقير الذي أطلق النار عليك

604
00:50:44,030 --> 00:50:45,950
‫- أأنتَ بخير؟
‫- أنا بخير

605
00:50:46,250 --> 00:50:48,540
‫- أأنتَ بخير؟
‫- أأنت بخير؟

606
00:50:49,790 --> 00:50:51,960
‫- لقد فرغنا من العمل
‫- لقد فرغنا

607
00:50:52,290 --> 00:50:55,500
‫(مورغان)، أطلعي الفريق على المستجدّات
‫الساعة الثالثة من فضلك

608
00:50:59,130 --> 00:51:01,470
‫يسرّني أنّ هذا لم يحدث ليلة أمس

609
00:51:04,930 --> 00:51:08,350
‫- هل أنت نادم؟
‫- نادم لأننا لم نتناول الفطور معاً

610
00:51:16,280 --> 00:51:18,530
‫على الأقل سأقبض على قاتل الثالوث

611
00:51:20,150 --> 00:51:21,700
‫أعدك

612
00:51:27,580 --> 00:51:29,080
‫"أمامك أعمال صيانة للطريق"

613
00:51:29,540 --> 00:51:32,880
‫قتلت رجلاً بريئاً وأنقذت آخر مذنباً

614
00:51:34,840 --> 00:51:37,090
‫لن أقترف هذه الغلطة ثانيةً

615
00:51:38,260 --> 00:51:42,090
‫أهذه غاية الندم؟
‫أن يمنعك من تكرار الأخطاء؟

616
00:51:46,140 --> 00:51:47,970
‫أنت تراقبني

617
00:51:49,810 --> 00:51:51,480
‫أنا قلق فحسب

618
00:51:52,980 --> 00:51:55,400
‫لا داعي لهذا، كنت مشوشاً في السابق

619
00:51:56,900 --> 00:51:59,030
‫- ولكنّك لم تعد كذلك؟
‫- لا

620
00:51:59,360 --> 00:52:00,740
‫ربّما محرج

621
00:52:00,860 --> 00:52:06,030
‫في الواقع، أقدر لك أن تفكر في أحداث
‫هذه العطلة الأسبوعية على أنها...

622
00:52:07,660 --> 00:52:09,500
‫حادثة بسيطة

623
00:52:10,290 --> 00:52:12,330
‫لقد قفزتَ عن سطح

624
00:52:13,000 --> 00:52:14,960
‫كانت غلطة

625
00:52:17,090 --> 00:52:18,920
‫جميعنا نخطىء

626
00:52:22,170 --> 00:52:27,430
‫لا تقلق، لن أتحدّث عن حادثتك أبداً
‫الخطأ من طبع البشر

627
00:52:32,430 --> 00:52:35,400
‫لا يزال الوقت مبكراً
‫على نقطة تفتيش للسائقين الثملين

628
00:52:37,060 --> 00:52:39,610
‫يبدو كأحد حواجز أخذ عينات
‫الحمض النووي الذي تجريه (ديبرا)

629
00:52:39,780 --> 00:52:43,320
‫- قف هنا من فضلك يا سيّدي
‫- قف هنا سيدي

630
00:52:46,990 --> 00:52:48,990
‫انزل من السيارة

631
00:52:50,080 --> 00:52:55,210
‫أجل، سمعت عن هذا عبر المذياع
‫الشرطة تبحث عن سفاح خطير

632
00:52:57,210 --> 00:53:00,170
‫لديهم حمضه النووي
‫ويبحثون عن مطابق له

633
00:53:01,960 --> 00:53:03,670
‫يبدو ذلك مخيفاً

634
00:53:03,970 --> 00:53:06,680
‫ما مدى رغبتك في الحياة بالضبط
‫يا (آرثر)؟

635
00:53:09,100 --> 00:53:12,060
‫أعتقد أنّ سائق السيّارة الحمراء
‫لديه فكرة صائبة

636
00:53:12,140 --> 00:53:14,060
‫هذا الصف طويل

637
00:53:16,480 --> 00:53:19,650
‫- لمَ لا نسلك الطريق السياحي؟
‫- أجل، بالتأكيد يا (آرثر)

638
00:53:23,940 --> 00:53:26,740
‫رجل متغيّر متصالح مع نفسه

639
00:53:30,450 --> 00:53:33,200
‫لعلّ الوحوش وحدها
‫هي التي لا تشعر بالندم

640
00:53:36,920 --> 00:53:39,840
‫إن كان الخطأ من طبع البشر
‫فلا بدّ أنّ الندم كذلك أيضاً

641
00:53:42,920 --> 00:53:45,420
‫مهلاً، هل يجعل مني ذلك إنساناً؟

