﻿1
00:00:11,500 --> 00:00:13,210
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:15,540 --> 00:00:17,420
‫توفيت زوجتي وكان هذا خطئي

3
00:00:17,710 --> 00:00:20,300
‫يمكن لزوجتك الميتة
‫أن تذهب إلى الجحيم

4
00:00:22,170 --> 00:00:25,590
‫هذا أول عمل إنساني أراك تقوم به
‫منذ وفاتها يا (ديكستر)

5
00:00:28,220 --> 00:00:31,140
‫لا أريد العيش معك
‫أريد العيش مع جدي وجدتي

6
00:00:31,770 --> 00:00:34,190
‫المباحث الفيدرالية
‫مجرد مجموعة أغبياء

7
00:00:34,390 --> 00:00:35,900
‫نعرف أنّك لم تقتل زوجتك

8
00:00:36,100 --> 00:00:38,770
‫لكنّنا نبحث عن سبب استهداف
‫(آرثر ميتشل) لها

9
00:00:39,110 --> 00:00:42,650
‫- هل الأمور جيدة الآن؟
‫- الدليل الوحيد هو (كايل باتلر)

10
00:00:43,030 --> 00:00:45,780
‫- يبدو أنّها طائفة (سانتا مويرتي)
‫- ومن أنت؟

11
00:00:45,910 --> 00:00:47,820
‫الشرطية (مانسون)، (سيرا)

12
00:00:48,200 --> 00:00:50,240
‫- نقيم علاقة ذات يوم ثم...
‫- آسفة

13
00:00:50,370 --> 00:00:52,750
‫لست من الأشخاص
‫الذين قد نقيم علاقة معهم يوماً

14
00:00:53,040 --> 00:00:55,330
‫- حسن، لقد أقمنا علاقة
‫- أكانت جيدة؟

15
00:00:55,580 --> 00:01:00,340
‫- قلت كلّ ما سأقوله
‫- يمكنك البقاء قدر ما تشائين

16
00:01:00,590 --> 00:01:03,340
‫ومتى شئت، سمعت أن مقابلة
‫المباحث الفيدرالية كانت جيدة

17
00:01:03,460 --> 00:01:05,760
‫يبحثون عن شخص اسمه (كايل باتلر)

18
00:01:05,880 --> 00:01:08,640
‫إنّه صديق (آرثر ميتشل)
‫يقومون بإعداد الرسوم الآن

19
00:01:08,890 --> 00:01:11,310
‫قدمت عائلة (ميتشل)
‫نسخاً مختلفة جداً عن بعضها

20
00:01:11,430 --> 00:01:13,020
‫أتمانعين لو احتفظت بنسخة
‫من هذه؟

21
00:01:13,180 --> 00:01:16,640
‫لقد تزوجت (ماريا لاغويرتا)
‫إنّها امرأة مغرية جداً

22
00:01:16,940 --> 00:01:17,940
‫تبّاً!

23
00:01:20,900 --> 00:01:22,020
‫(بويد فاولر)

24
00:01:22,280 --> 00:01:24,360
‫لا بد أنّك معتاد على رؤية
‫الأشياء الميتة، أليس كذلك؟

25
00:01:24,490 --> 00:01:26,360
‫لكنّي لا أعتاد الأمر أبداً

26
00:01:29,450 --> 00:01:31,240
‫تريد البيت الجميل على الشاطىء

27
00:01:31,410 --> 00:01:32,580
‫- خذه
‫- خذه

28
00:01:32,700 --> 00:01:35,290
‫يمكنني تفهم الاحتفاظ
‫بخصلة شعر صديقة قديمة

29
00:01:35,500 --> 00:01:37,460
‫لكن أن يتم التعرف عليها
‫بواسطة رقم فحسب

30
00:03:36,830 --> 00:03:40,580
‫"مثالي تماماً"

31
00:03:42,040 --> 00:03:43,670
‫أحاول الوصول إلى الحقيقة فقط

32
00:03:44,130 --> 00:03:45,790
‫كم يتطلب هذا من الوقت
‫فالأمر يعود لك

33
00:03:45,920 --> 00:03:47,920
‫أنا أخبرك بالحقيقة
‫ولست أكذب عليك

34
00:03:48,090 --> 00:03:50,090
‫قلت أولاً إنّك لا تتعاطين المخدرات
‫ثم قلت إنّك فعلت

35
00:03:50,210 --> 00:03:53,260
‫قلت إنّي ربّما جربت القليل منها
‫في حفلة للجامعة ذات مرة

36
00:03:53,380 --> 00:03:55,800
‫ربّما فعلت! ما معنى هذا؟

37
00:03:55,930 --> 00:03:58,220
‫إمّا فعلت أو لم تفعلي
‫فلا يمكنك تعاطي الكوكائين نوعاً ما

38
00:03:58,390 --> 00:04:01,140
‫كان هذا قبل 6 سنوات في الجامعة

39
00:04:01,270 --> 00:04:02,940
‫ويفترض بي أن أصدق
‫أنّك لا تتعاطين شيئاً الآن

40
00:04:03,060 --> 00:04:05,310
‫- أنا نظيفة تماماً
‫- لم أنت متوترة جداً إذاً؟

41
00:04:05,480 --> 00:04:10,150
‫لأنّي لم أتوقع مثل هذه الأسئلة
‫وأنت تبدين كأنّك شرطية

42
00:04:10,440 --> 00:04:14,070
‫أنا شرطية، وأعمل في قسم
‫(ميامي) للجرائم

43
00:04:14,240 --> 00:04:18,870
‫اسمعي، لا أعرف ماذا يحدث هنا
‫لقد أتيت لوظيفة مربية

44
00:04:18,990 --> 00:04:22,290
‫ولا أخطط لقتل رئيس البلاد
‫أو شيء كهذا

45
00:04:23,460 --> 00:04:26,460
‫يحتاج (هاريسون) إلى مربية
‫وأصرت (ديب) على تولي الأمر

46
00:04:27,130 --> 00:04:29,840
‫وبهذه الطريقة (ماري بوبنز)
‫وحدها يمكنها أن تنجح

47
00:04:30,380 --> 00:04:31,760
‫لا أكترث لما يقولوه الأطباء

48
00:04:31,880 --> 00:04:34,970
‫أعتقد أنّه من المهم للأطفال
‫أن يتناولوا الكثير من الجبن

49
00:04:38,300 --> 00:04:42,220
‫لو اختنق طفل، كنت لأفعل ما
‫كانت تفعله أمي دائماً

50
00:04:42,600 --> 00:04:46,650
‫تمسك به من رجليه
‫وتقومون بصفعه قليلاً

51
00:04:49,980 --> 00:04:52,530
‫لا، لم أتدرب على فنون القتال

52
00:04:52,650 --> 00:04:54,400
‫ولكن يمكنني الصراخ
‫بصوت مرتفع جداً

53
00:05:01,830 --> 00:05:06,830
‫لديّ شهادة في التمريض
‫مع التركيز على نمو الأطفال وتطورهم

54
00:05:07,290 --> 00:05:08,670
‫لم لا تعملين في مستشفى؟

55
00:05:09,000 --> 00:05:13,260
‫كنت أفعل، لكنّهم قلصوا الميزانية
‫وتم تقليص عنبري

56
00:05:14,050 --> 00:05:16,260
‫أعيش وحدي ولست بحاجة
‫إلى مرتب كبير لذا...

57
00:05:16,630 --> 00:05:19,090
‫وظيفة مربية ستلائمني جيداً

58
00:05:23,470 --> 00:05:27,060
‫إنّه متعب، أتسمح لي؟

59
00:05:30,060 --> 00:05:32,570
‫- أنا لا أعض
‫- حسن

60
00:05:32,690 --> 00:05:38,950
‫مرحباً، يا لك من أمير صغير!

61
00:05:43,830 --> 00:05:49,710
‫وداعاً أيّها الطفل الصغير
‫ذهب والدك للصيد

62
00:05:51,040 --> 00:05:56,970
‫عليه إيجاد جلد الأرنب
‫ليقوم بتدفئة الطفل الصغير

63
00:05:57,800 --> 00:05:59,300
‫ثم كانت هناك (سونيا)

64
00:05:59,930 --> 00:06:01,890
‫مثالية تماماً من كلّ جانب

65
00:06:02,220 --> 00:06:04,640
‫لديكما رقم هاتفي، أتطلع لاتصالكما

66
00:06:05,100 --> 00:06:08,770
‫- مجدداً، أعزيك على خسارتك
‫- شكراً، سنتصل بك

67
00:06:09,270 --> 00:06:10,480
‫وداعاً أيّها الأمير (هاري)

68
00:06:14,320 --> 00:06:15,320
‫إنّها المطلوبة

69
00:06:15,990 --> 00:06:17,820
‫أواثق أنك لا تريد الاستمرار
‫بالبحث يا (ديكس)؟

70
00:06:19,070 --> 00:06:22,620
‫لا أريد أن أفقدها
‫فالأمير (هاري) معجب بها

71
00:06:24,120 --> 00:06:26,500
‫- وأنا أيضاً
‫- اتصل بها إذاً

72
00:06:29,870 --> 00:06:33,540
‫- لا تنس، أنت و(هاريسون)
‫- مستشار الأزمات، لن أنسى

73
00:06:34,590 --> 00:06:35,710
‫أحبك يا أخي

74
00:06:40,180 --> 00:06:41,180
‫وأنا أيضاً

75
00:06:51,520 --> 00:06:55,650
‫لم يكن الفراغ مشكلة دائماً
‫كنت أحبه كثيراً

76
00:06:57,110 --> 00:06:59,610
‫لكنّي أشعر بأنّه شيء
‫عليّ التغلب عليه الآن

77
00:07:01,860 --> 00:07:03,820
‫لم يتبق لها سوى الفراغ

78
00:07:08,000 --> 00:07:13,130
‫(بويد فاولر)، إدارة المرافق الصحية
‫فرع إخلاء الحيوانات الميتة

79
00:07:14,590 --> 00:07:18,670
‫الهوايات، تحسين الذات
‫وتخزين النساء في مادة (فورمالدهايد)

80
00:07:19,880 --> 00:07:23,390
‫لا أعرف إن كان قتلك سيملأ الفراغ
‫لكنّه مكان لأبدأ منه

81
00:07:29,850 --> 00:07:32,440
‫- ما هذا؟
‫- صور كاميرا مراقبة صراف آلي

82
00:07:32,690 --> 00:07:34,860
‫لقد أرسلها إلينا المصرف
‫هذا الرجل الذي استخدم البندقية

83
00:07:35,190 --> 00:07:39,030
‫- (فرانسيسكو ألفارو)!
‫- هكذا بدا عندما كان له وجه

84
00:07:40,150 --> 00:07:42,610
‫- متى تم تصويرها؟
‫- ساعتان قبل قتل زوجته

85
00:07:42,740 --> 00:07:44,240
‫والانتحار بتفجير رأسه

86
00:07:44,700 --> 00:07:48,240
‫يحاول الحصول على النقود
‫لكنّه يدخل الرقم السري الخاطىء

87
00:07:48,490 --> 00:07:51,960
‫- 1730 يوم ميلاد زوجته
‫- مؤلم!

88
00:07:52,210 --> 00:07:55,500
‫جيد أنها ميتة
‫فما كان لينجو من هذا

89
00:07:58,590 --> 00:08:02,720
‫- ماذا حدث لكما؟
‫- جراح المعركة

90
00:08:04,050 --> 00:08:06,680
‫كان علينا التصرف بعنف
‫مع قذر في النادي ليلة أمس

91
00:08:06,930 --> 00:08:09,720
‫- تشاجرتما في الحانة!
‫- لا يستحق الأمر النقاش

92
00:08:09,970 --> 00:08:12,100
‫المحاربون الحقيقيون
‫رجال متواضعون

93
00:08:12,230 --> 00:08:16,230
‫أرجوك، لديك سبب لتواضعك
‫فقد ضربت وهربت

94
00:08:16,400 --> 00:08:19,480
‫أنت تخلط بين الجبن
‫والانسحاب التكتيكي

95
00:08:19,650 --> 00:08:22,740
‫- قم بدعمي يا صديقي
‫- لقد دعمت نفسك بنفسك

96
00:08:23,030 --> 00:08:26,570
‫حسن، لنركز على القضية يا رفاق
‫تذكروا لمَ يدفعون لنا المرتبات

97
00:08:26,740 --> 00:08:28,620
‫حسن، سأبدأ أولاً

98
00:08:28,780 --> 00:08:31,950
‫يهجر الرجل زوجته ويريد مغادرة
‫البلاد وهو بحاجة إلى النقود

99
00:08:32,120 --> 00:08:34,080
‫لكنّه متوتر جداً
‫لا يمكنه تذكر الرقم السري

100
00:08:34,250 --> 00:08:36,040
‫يستسلم ويعود إلى المنزل وينتحر

101
00:08:36,210 --> 00:08:38,840
‫المشكلة الوحيدة في هذه النظرية
‫أنّه لا يوجد دافع لدى (ألفارو)

102
00:08:38,960 --> 00:08:41,260
‫- لقتل زوجته
‫- ربّما سئم الحياة معها

103
00:08:41,340 --> 00:08:46,220
‫حقاً؟ لذا قطع رأسها
‫ووضعه في منتزه وشموع من حوله؟

104
00:08:46,390 --> 00:08:49,350
‫أجل، هل شاهدت الفيديو؟
‫لأنّه مجنون بعض الشيء

105
00:08:49,470 --> 00:08:52,270
‫الجنون لا يفسر عدم وجود
‫قطرة دم واحدة على ملابسه

106
00:08:52,390 --> 00:08:54,640
‫لم لا تفكر بهذا قليلاً؟
‫كيف يقطع رأس أحد...

107
00:08:54,770 --> 00:08:57,100
‫من دون ملامسة قطرة دم واحدة؟
‫ماذا تفعل؟ ترتدي مريلة؟

108
00:08:57,270 --> 00:09:01,070
‫على الرغم من أن هذا ممتع جداً
‫لن نتشاجر في الغرفة

109
00:09:01,530 --> 00:09:04,820
‫أود إعادة تفقد الحي
‫حيث وجدت جثة السيدة (ألفارو)

110
00:09:04,990 --> 00:09:07,740
‫هناك بيوت كثيرة تواجه ذلك المنتزه
‫لا بد أن يتحدث أحد

111
00:09:07,990 --> 00:09:10,950
‫- ابدؤوا اليوم
‫- على (باتيستا) أن يكون هناك

112
00:09:11,240 --> 00:09:15,580
‫حي إسباني وشرطي إسباني
‫قد يرفع هذا من الثقة للحديث

113
00:09:15,750 --> 00:09:17,460
‫أفهم هذا، حسن

114
00:09:17,710 --> 00:09:20,670
‫أما بقيتكم، فابقوا مع القضية
‫واعملوا على أدلتكم

115
00:09:21,920 --> 00:09:23,010
‫- شكراً
‫- جميل!

116
00:09:24,670 --> 00:09:29,140
‫(أنهيل)، ما مدى حجم هذا
‫الشجار بالضبط؟

117
00:09:29,300 --> 00:09:32,140
‫كما أخبرتك هذا الصباح
‫كان خلافاً خارجاً عن السيطرة فقط

118
00:09:32,310 --> 00:09:34,180
‫الكثير من الكحول والـ(تستوستيرون)

119
00:09:34,770 --> 00:09:35,850
‫تمهل!

120
00:09:38,480 --> 00:09:43,190
‫لقد لكمت شرطياً آخر، أعني...
‫ما حدث؟ ما الذي بدأه؟

121
00:09:43,440 --> 00:09:46,530
‫لقد حللنا الأمر، رجلاً لرجل

122
00:09:46,950 --> 00:09:48,320
‫لقد انتهى الأمر

123
00:09:53,830 --> 00:09:55,950
‫أنا واثق أنه شهيته ما زالت ذاتها

124
00:09:56,290 --> 00:10:00,380
‫وطالما كان فوضوياً بتناول الطعام
‫لذا تصعب معرفة هذا

125
00:10:00,830 --> 00:10:03,420
‫- ماذا عن أنماط نومه؟
‫- ذاتها

126
00:10:04,460 --> 00:10:09,380
‫مؤسف أنّه يبكي 3 مرات ليلاً
‫وهذا في ليلة جيدة

127
00:10:11,350 --> 00:10:15,350
‫ألست متفاجئة
‫لأنّه يتصرف بطريقة طبيعية؟

128
00:10:15,430 --> 00:10:19,600
‫لا، عانيت و(هاريسون)
‫مأساة مفجعة

129
00:10:19,940 --> 00:10:24,780
‫لا يمكننا تفادي هذا
‫ولكن هناك ما يجب أن تكونا شاكرين له

130
00:10:25,650 --> 00:10:27,240
‫- شاكران!
‫- أجل

131
00:10:28,150 --> 00:10:32,160
‫قدرات (هاريسون) الإدراكية
‫في مرحلة تطورها الآن

132
00:10:34,700 --> 00:10:37,830
‫لذا، تقولين إنّه قد لا يتأثر بما رآه؟

133
00:10:38,120 --> 00:10:42,040
‫مستحيل أنّه استوعب
‫بأيّ شكل من الأشكال ما كان يحدث

134
00:10:46,630 --> 00:10:49,090
‫رأيت شيئاً مروعاً وعمري 3 سنوات

135
00:10:50,130 --> 00:10:53,100
‫عمر (هاريسون) 10 أشهر فقط

136
00:10:54,390 --> 00:10:56,180
‫لقد أثر بي كثيراً

137
00:10:59,180 --> 00:11:02,980
‫- أكثر مما تتصورين
‫- لقد رأيت العديد من الأطفال

138
00:11:04,020 --> 00:11:09,950
‫سنراقب (هاريسون)
‫لكنّي أعتقد أنّ ابنك سيكون بخير تماماً

139
00:11:18,700 --> 00:11:20,410
‫يريد استعادة الرأس

140
00:11:23,380 --> 00:11:27,710
‫يمكن للأطفال في سن (هاريسون)
‫أن يظهروا ما يبدو...

141
00:11:27,840 --> 00:11:30,300
‫كتصرف عنيف
‫لكنّهم يتخلصون من الطاقة ليس إلا

142
00:11:30,550 --> 00:11:32,180
‫من المهم عدم تحليل الأمر كثيراً

143
00:11:32,970 --> 00:11:34,470
‫سأحاول ألا أفعل

144
00:11:36,430 --> 00:11:41,020
‫أهم ما يمكنك فعله الآن
‫هو الاهتمام بنفسك

145
00:11:41,600 --> 00:11:43,730
‫جد بعض الوقت
‫لتتخلص من طاقتك الخاصة

146
00:11:44,150 --> 00:11:46,520
‫افعل شيئاً من أجل (ديكستر)

147
00:11:49,400 --> 00:11:50,740
‫سيفعل (ديكستر) هذا

148
00:11:52,860 --> 00:11:56,120
‫ليس لديّ ما أقوله
‫فلم أر أحداً

149
00:11:56,330 --> 00:12:03,170
‫- إن تذكرت أو سمعت شيئاً
‫- أجل، سأتصل بكما

150
00:12:05,710 --> 00:12:07,090
‫لن نسمع منها يوماً

151
00:12:07,590 --> 00:12:10,630
‫- عدم الحديث هذا محبط
‫- أجل

152
00:12:12,130 --> 00:12:15,470
‫أتعلمين ما المحبط؟
‫9 أيام و13 ساعة

153
00:12:16,140 --> 00:12:18,850
‫- ماذا؟
‫- منذ أن... أتعلمين؟

154
00:12:19,430 --> 00:12:22,270
‫- أتقوم بالعد؟
‫- ساعة داخلية لا أتحكم بها

155
00:12:22,480 --> 00:12:24,350
‫إذاً، افصل عنها الكهرباء

156
00:12:24,560 --> 00:12:27,230
‫كلّ ما أقوله أنّنا في حكم المتزوجين الآن

157
00:12:27,360 --> 00:12:32,190
‫سأغضب إن قلت مجدداً كلمتي
‫"إننا" و"متزوجان" في جملة واحدة

158
00:12:33,320 --> 00:12:35,780
‫حالة فقدان بصر مؤقتة أخرى
‫أتوصلتما إلى شيء؟

159
00:12:36,070 --> 00:12:39,490
‫- جميعهم خائفون من شيء ما
‫- أجل، أشعر بهذا أيضاً

160
00:12:39,660 --> 00:12:42,370
‫- ربّما لا يريدون التورط
‫- أظن أنّ الأمر يفوق هذا

161
00:12:42,500 --> 00:12:44,120
‫إن كان القاتل ميتاً، فممَ يخافون؟

162
00:12:44,290 --> 00:12:48,210
‫ظننت أنّي سأؤثر فيهم
‫لكنّ الحقيقة أنّه حي فنزويلي

163
00:12:48,500 --> 00:12:50,380
‫- وما في ذلك؟
‫- أنا كوبي

164
00:12:51,300 --> 00:12:53,090
‫إنّ الضابطة (مانسون)
‫من هذا الحي

165
00:12:53,590 --> 00:12:54,970
‫- (مانسون)
‫- إنّها شرطية

166
00:12:55,090 --> 00:12:58,390
‫- ولكن، قد تستحق إحضارها
‫- تظن أنّها جرائم دينية

167
00:12:58,510 --> 00:12:59,550
‫(سانتا ميردا)

168
00:13:01,600 --> 00:13:06,850
‫بل (سانتا مويرتي)
‫أيّ قديس الموت وليس قديس الغائط

169
00:13:07,520 --> 00:13:10,320
‫ربّما تكون (مانسون) محقة
‫وهذا يفسر عدم تحدث أحد

170
00:13:11,690 --> 00:13:12,530
‫اصمت!

171
00:13:34,720 --> 00:13:36,590
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً، أنا (ديكستر)

172
00:13:36,930 --> 00:13:38,930
‫- مرحباً
‫- "لا أعرف إن ذكرت هذا ولكن..."

173
00:13:39,140 --> 00:13:43,850
‫يحب (هاريسون) غطاء الكلاب
‫أن يلامس وجهه من أجل قيلولته

174
00:13:44,270 --> 00:13:47,690
‫إنّها على لائحتك للمتابعة
‫المادة رقم 8

175
00:13:47,810 --> 00:13:51,230
‫- تحت أفضليات النوم
‫- حسن، جيد

176
00:13:51,980 --> 00:13:55,150
‫- كيف حاله؟
‫- قرأنا تواً قصة الدودة الجائعة

177
00:13:55,320 --> 00:13:58,570
‫- للمرة السابعة
‫- لا تقلقي

178
00:13:58,740 --> 00:14:01,030
‫عادةً، يسأمها بعد قراءتها 20 مرة

179
00:14:04,240 --> 00:14:05,540
‫عليّ إنهاء المكالمة

180
00:14:08,000 --> 00:14:10,290
‫اجل، اتصلي بي إن حدث شيء

181
00:14:10,710 --> 00:14:12,290
‫ظننت أنّه لن يراني أبداً

182
00:14:17,880 --> 00:14:22,430
‫يا لها من مصادفة!
‫أوجدت حيوانات ميتة أخرى؟

183
00:14:23,430 --> 00:14:27,100
‫- يبدو أنّك تعمل على أحدها
‫- إنّه ألذ مما يبدو عليه

184
00:14:28,560 --> 00:14:29,560
‫اجلس

185
00:14:35,320 --> 00:14:37,990
‫- (بويد فاولر)
‫- (ديرل تاكر)

186
00:14:41,410 --> 00:14:44,580
‫- أتعمل هنا؟
‫- لا، أحب قهوتهم العربية

187
00:14:48,120 --> 00:14:51,920
‫في الواقع
‫أنا أبحث عن عمل لهذا أحمل الإعلانات

188
00:14:53,880 --> 00:14:56,670
‫- ما العمل الذي تبحث عنه؟
‫- لست انتقائياً

189
00:14:57,050 --> 00:14:59,510
‫مهما يدفع لي النقود
‫ويخرجني من المنزل

190
00:15:01,590 --> 00:15:04,140
‫- أتحب ما تفعله؟
‫- أحبه

191
00:15:05,680 --> 00:15:08,180
‫قد لا يعتقد المرء هذا بقيادتي شاحنة
‫والتقاط الحيوانات الميتة

192
00:15:09,940 --> 00:15:12,900
‫هذا أفضل من العمل في حجرة
‫المكتب الصغير، فتخرج في الهواء الطلق

193
00:15:13,860 --> 00:15:15,610
‫أعتقد أنّ الهواء طلق أغلب الوقت

194
00:15:16,780 --> 00:15:18,190
‫إنّه غير ممل

195
00:15:19,400 --> 00:15:23,070
‫فلا تعرف ما سيأتي تالياً
‫العمل مملوء بالمفاجآت

196
00:15:27,240 --> 00:15:31,870
‫أتعلم؟ إن كنت مهتماً
‫فقد يكون لدينا شاغر لالتقاط الحيوانات

197
00:15:32,080 --> 00:15:35,130
‫- حقاً؟
‫- أجل، فلا أحد يريدها أيضاً

198
00:15:37,500 --> 00:15:40,050
‫قم بقضاء الوقت معي
‫لترى إن أعجبك الأمر

199
00:15:40,880 --> 00:15:43,140
‫عليك أن تكون مرتاحاً
‫حول الأشياء الميتة

200
00:15:44,340 --> 00:15:47,640
‫- لا أعتقد أن هذه مشكلة
‫- رائع!

201
00:15:48,720 --> 00:15:50,310
‫غداً صباحاً، الساعة 8 تماماً

202
00:15:50,770 --> 00:15:55,060
‫كنت لأرضى بجدول أعمالك
‫ولكن قد يكون هذا أفضل

203
00:15:57,110 --> 00:15:58,980
‫مجرد 24 ساعة للاستعداد

204
00:16:00,690 --> 00:16:02,110
‫طريق تجوال (بويد)

205
00:16:02,700 --> 00:16:05,410
‫عليّ إيجاد مكان
‫يمكننا قضاء الوقت الخاص فيه

206
00:16:09,080 --> 00:16:10,080
‫هناك

207
00:16:19,420 --> 00:16:21,380
‫مركز قديم للترحيب بالسياح

208
00:16:24,010 --> 00:16:25,890
‫ليس شديد الترحيب الآن

209
00:16:40,940 --> 00:16:42,530
‫معزول تماماً

210
00:16:43,740 --> 00:16:47,700
‫- شكراً لك مدينة (ميامي)
‫- أستقتله في النهار؟

211
00:16:48,700 --> 00:16:51,790
‫- هذا غير مهم بهذا البعد
‫- ما زالت مخاطرة كبيرة

212
00:16:52,250 --> 00:16:56,290
‫- ماذا لو أتى أحد؟
‫- يمكن حدوث هذا ليلاً أيضاً

213
00:16:57,250 --> 00:16:58,960
‫لكنّ الاحتمالية أقل بكثير

214
00:17:01,170 --> 00:17:04,010
‫عليك فعل هذا بطريقة صحيحة
‫يا (ديكستر)، فالأمر مهم

215
00:17:05,220 --> 00:17:08,510
‫- هذا أول قتل لك منذ الحادثة
‫- لا تخبرني بمدى حاجتي لهذا

216
00:17:08,760 --> 00:17:11,640
‫- هذه هي المشكلة
‫- ماذا؟

217
00:17:12,180 --> 00:17:15,730
‫لن تصوب عملية القتل هذه شيئاً
‫ولن تعيد (ريتا) إليك

218
00:17:16,560 --> 00:17:18,020
‫لكنّها قد تعيدني

219
00:17:18,520 --> 00:17:21,110
‫إن جعلتها تعني شيئاً لك
‫فأنت تتيح مجالاً للأخطاء فقط

220
00:17:21,270 --> 00:17:25,320
‫لن أرتكب الأخطاء
‫أنا أتبع الإجراءات، أستساعدني أم لا؟

221
00:17:25,820 --> 00:17:27,530
‫لا أريد سوى مساعدتك
‫يا (ديكس)

222
00:17:30,450 --> 00:17:33,910
‫هذه غرفة كبيرة، أتمنى أن يكون
‫لديك ما يكفي من البلاستيك

223
00:17:39,170 --> 00:17:41,380
‫إعداد التفاصيل بدقة شعور رائع

224
00:17:44,460 --> 00:17:46,470
‫الأمر يفوق إعداد غرفة للقتل فقط

225
00:18:06,570 --> 00:18:08,910
‫الأمر شبيه بإعادة تنظيم حياتي

226
00:18:14,790 --> 00:18:16,370
‫ويكاد يكون الأمر كافياً

227
00:18:20,330 --> 00:18:21,580
‫تقريباً

228
00:18:25,050 --> 00:18:27,670
‫إن كان أحد يعلم بشأن
‫هذه الجرائم فهو (فاوزي)

229
00:18:27,840 --> 00:18:29,840
‫فهو يعرف الجميع في هذا الحي

230
00:18:32,800 --> 00:18:36,100
‫- هل ترعرعت هنا فعلاً؟
‫- تذكرين الأمر كأنّه إعاقة

231
00:18:36,470 --> 00:18:39,390
‫طرحت عليك سؤالاً ولست عنصرية

232
00:18:40,980 --> 00:18:42,610
‫كنت أركب دراجتي
‫في هذا الحي

233
00:18:42,810 --> 00:18:44,230
‫كان هناك كلب شرس
‫يعيش هناك

234
00:18:44,360 --> 00:18:46,740
‫وكنت أدعو للقديس (أنتونيو)
‫أن يجعلني خفية

235
00:18:46,900 --> 00:18:49,570
‫- لم يعضني قط
‫- أتحسبين الدعاء هي السبب؟

236
00:18:50,490 --> 00:18:53,530
‫أجل، وكذلك رذاذ الفلفل
‫المعد بيتياً

237
00:19:06,590 --> 00:19:09,300
‫- أيمكننا التحدث إلى (فاوزي)؟
‫- ما السبب؟

238
00:19:09,470 --> 00:19:11,970
‫نحن من الشرطة
‫الأمر مهم من فضلك

239
00:19:13,390 --> 00:19:14,640
‫لحظة واحدة

240
00:19:20,390 --> 00:19:21,850
‫تفاجأت لأنّك اتصلت بي

241
00:19:22,150 --> 00:19:23,980
‫ظننت أنّك لم تصدقي ما قلته
‫في موقع الجريمة

242
00:19:24,560 --> 00:19:28,190
‫من قال إنّي أفعل؟
‫ولكن لا يمكنني استثناء شيء الآن

243
00:19:29,320 --> 00:19:31,200
‫إحضاري هو أفضل شيء
‫أيّتها المحققة

244
00:19:31,860 --> 00:19:33,110
‫لن تأسفي على هذا

245
00:19:51,470 --> 00:19:54,680
‫اسمي (مانسون)
‫وهذه المحققة (مورغن)

246
00:19:56,100 --> 00:19:58,770
‫اسأليه إن كان قد سمع بمقتل
‫السيد والسيدة (الفارو)

247
00:20:03,400 --> 00:20:06,060
‫أجل، إنّها مروعة

248
00:20:07,320 --> 00:20:12,900
‫وجدت هذه في موقع الجريمة
‫هل باعها للسيد (ألفارو)؟

249
00:20:16,990 --> 00:20:19,700
‫لا، هذه تخص الكاثوليكيين فقط

250
00:20:25,710 --> 00:20:29,250
‫يقول إن (ألفارو) كان كاثوليكياً
‫أتى أحياناً إلى المتجر للتبضع

251
00:20:29,380 --> 00:20:31,510
‫لكنّه ما كان ليسمح لأحد
‫برؤيته هنا

252
00:20:31,760 --> 00:20:33,130
‫هل باعها لأحد آخر؟

253
00:20:41,270 --> 00:20:45,400
‫يقول إنّه لا يراقب من يشتري ماذا
‫وهو لا يؤمن بهذا الهراء

254
00:20:45,770 --> 00:20:49,360
‫- ألهذا لديه الوشم؟
‫- لقد ثملت ذات ليلة

255
00:20:49,940 --> 00:20:53,650
‫استيقظت وكان هناك
‫لذا، أخبريني أنت...

256
00:20:57,370 --> 00:21:00,120
‫- "اسمك (مانسون)؟"
‫- "أجل، (سيرا)"

257
00:21:00,870 --> 00:21:05,420
‫- "أنت صديقة (أندرياس)"
‫- أنت! كنا نستفيد بالإنكليزية

258
00:21:05,620 --> 00:21:09,250
‫أتقطنين في (ميامي)؟
‫لماذا لم تتعلمي الإسبانية؟

259
00:21:09,750 --> 00:21:12,550
‫لأنّي منشغلة جداً أكسب رزقي

260
00:21:14,170 --> 00:21:15,720
‫أهناك شيء آخر
‫يمكنك إخبارنا به؟

261
00:21:16,130 --> 00:21:17,800
‫أيّ شيء سيساعدنا
‫في هذه القضية

262
00:21:18,890 --> 00:21:20,640
‫لم أعرف شيئاً

263
00:21:24,140 --> 00:21:26,980
‫(فاوزي) يمتنع عن الحديث
‫كان عليّ التحدث إليه وحدي

264
00:21:27,310 --> 00:21:29,270
‫فربّما كان في مزاج للمشاركة
‫مع شخص يعرفه

265
00:21:29,440 --> 00:21:32,530
‫حقاً؟ وربّما لم يكن ليقول شيئاً
‫كبقية من في هذا الحي

266
00:21:35,150 --> 00:21:39,160
‫اسمعي، أعرف أنّك تواجهين الأمر بتشدد
‫ولكن ربّما عليك الاسترخاء

267
00:21:44,790 --> 00:21:49,000
‫لم لا نمنحه الليلة ليفكر في الأمر
‫وتأتين لزيارته غداً وحدك؟

268
00:21:50,000 --> 00:21:51,040
‫حسن

269
00:22:11,730 --> 00:22:12,900
‫(سونيا)

270
00:22:15,110 --> 00:22:16,240
‫(سونيا)

271
00:22:20,450 --> 00:22:21,570
‫أين هما؟

272
00:22:25,200 --> 00:22:27,330
‫مرحباً، هنا (سونيا)
‫اترك رسالة

273
00:22:28,040 --> 00:22:29,920
‫أجل، أنا (ديكستر)
‫لقد عدت تّواً، وأنت لست هنا

274
00:22:30,040 --> 00:22:32,500
‫ولا تجيبين هاتفك الخلوي
‫اتصلي بي الآن

275
00:22:33,290 --> 00:22:36,050
‫لا يسعني سوى التفكير في الأسوأ
‫تم اختطاف (هاريسون)

276
00:22:36,170 --> 00:22:40,890
‫ما كان عليّ تركه مع غريبة
‫ما كانت (ريتا) لتسمح بهذا

277
00:22:44,180 --> 00:22:47,100
‫مرحباً، لقد نام أخيراً

278
00:22:51,060 --> 00:22:52,690
‫- أين كنت؟
‫- لقد كان منزعجاً

279
00:22:52,810 --> 00:22:57,190
‫بعد مشاهدة فيديو (غابا غابا)
‫ظننت أن الهواء الطلق سيشعره بالنعاس

280
00:22:57,360 --> 00:22:58,570
‫وقد نجح الأمر

281
00:22:59,490 --> 00:23:02,410
‫- لم تجيبي هاتفك الخلوي
‫- كانت يداي ممتلئتين

282
00:23:04,780 --> 00:23:10,120
‫وتركت ملاحظة على الثلاجة
‫لم أقصد أن أقلقك

283
00:23:10,460 --> 00:23:15,750
‫لا، لا بأس، لست معتاداً
‫على تفقد الثلاجة للملاحظات

284
00:23:16,170 --> 00:23:18,420
‫مجرد رسائل من سفاحين آخرين

285
00:23:20,380 --> 00:23:23,640
‫- أشعر بسوء
‫- لا تفعلي، أنت تقومين بعملك

286
00:23:24,640 --> 00:23:26,010
‫أنا محظوظ بك

287
00:23:27,430 --> 00:23:28,640
‫كلانا كذلك

288
00:23:38,150 --> 00:23:39,740
‫بعض المراعاة من فضلكما

289
00:23:41,900 --> 00:23:42,780
‫شكراً

290
00:23:46,120 --> 00:23:47,370
‫أستذهب إلى الحانة الليلة؟

291
00:23:49,830 --> 00:23:50,960
‫لا، البيت

292
00:23:51,830 --> 00:23:54,540
‫جيد، فلن أتواجد لحمايتك

293
00:23:54,670 --> 00:23:56,630
‫فقد يكون هناك
‫من يرغب في تصفية الحساب

294
00:23:56,750 --> 00:23:59,920
‫- انسَ الأمر فحسب
‫- مع فائق احترامي

295
00:24:00,470 --> 00:24:04,140
‫هذا الرجل فارس مغوار
‫عليك تنظيف رمحه

296
00:24:05,010 --> 00:24:06,350
‫المعذرة!

297
00:24:09,060 --> 00:24:13,640
‫عنيت هذا مجازياً
‫وليس كما بدا لك

298
00:24:17,270 --> 00:24:18,230
‫تصبحان على خير

299
00:24:25,660 --> 00:24:30,040
‫حسن، أريد معرفة
‫ما حدث تماماً في الحانة

300
00:24:30,750 --> 00:24:34,080
‫أخبرتك بأنّ الأمر انتهى، هيّا

301
00:24:37,460 --> 00:24:38,960
‫أنا لا أسألك بصفتي زوجتك

302
00:24:41,090 --> 00:24:43,760
‫كنت أنا و(فينسنت)
‫نحتسي الشراب وحدنا

303
00:24:44,260 --> 00:24:46,890
‫وفجأة، بدأ الرقيب (لوبيز)
‫يقول بعض الهراء

304
00:24:47,100 --> 00:24:50,640
‫- أيّ هراء؟
‫- هراء، لقد تمادى حدوده

305
00:24:50,850 --> 00:24:52,390
‫تفاصيل محددة

306
00:24:59,360 --> 00:25:04,030
‫سألني إن كنا متزوجين
‫ثم قال إنّك مغرية جداً

307
00:25:06,740 --> 00:25:09,410
‫- وإنّك من يعتني بي
‫- من يعتني بك

308
00:25:09,580 --> 00:25:12,290
‫أجل، لأنّك رئيستي
‫ومرتبك أعلى مني

309
00:25:12,450 --> 00:25:14,540
‫- أهذا يزعجك فعلاً؟
‫- قليلاً

310
00:25:15,080 --> 00:25:16,750
‫أتعرفين رجالاً لن يزعجهم هذا؟

311
00:25:18,080 --> 00:25:20,290
‫- هل ضربته إذاً؟
‫- لا، هناك المزيد

312
00:25:20,800 --> 00:25:22,760
‫- المزيد؟
‫- أنت من أراد معرفة كلّ شيء

313
00:25:24,340 --> 00:25:28,260
‫ثم قال إنّك أفضل فتاة في (ميامي)

314
00:25:33,140 --> 00:25:37,100
‫ثم ضربته، وهو محظوظ
‫لأنّ هذا كلّ ما فعلته

315
00:25:45,570 --> 00:25:49,530
‫(أنهيل)، أنا امرأة في منصب سلطة

316
00:25:49,780 --> 00:25:52,030
‫بعض الرجال لا يمكنهم التعامل
‫مع الأمر فيتفوهون بهراء

317
00:25:52,160 --> 00:25:55,290
‫- وينشرونه
‫- أعلم، أعلم

318
00:25:58,170 --> 00:25:59,710
‫وأنا أحاول تخطي الأمر

319
00:26:02,590 --> 00:26:05,300
‫أيمكنك تخطي الأمر
‫من دون الشجار في الحانات؟

320
00:26:05,470 --> 00:26:07,720
‫سأقلل قدر المستطاع
‫من شجارات الحانات

321
00:26:14,930 --> 00:26:18,390
‫- أهو نائم؟
‫- كالطفل

322
00:26:22,570 --> 00:26:26,110
‫- كيف كان العمل؟
‫- مروع!

323
00:26:27,110 --> 00:26:32,070
‫تم ربطي مع ضابطة في جريمة قتل
‫وهي تدفعني للجنون

324
00:26:34,740 --> 00:26:38,920
‫- كيف هي المربية؟
‫- عدا عن سوء تفاهم بشأن رسالة

325
00:26:39,210 --> 00:26:44,800
‫- وأنا المخطىء به، كانت رائعة
‫- أتساءل لم تركت (أيرلندا)؟

326
00:26:46,420 --> 00:26:47,880
‫ربّما تهرب من شيء ما

327
00:26:48,010 --> 00:26:50,510
‫لا أعلم يا (ديب)
‫ربّما عليك تفقد الأمر مع الإنتربول

328
00:26:53,350 --> 00:26:56,310
‫- ماذا عنك؟ ماذا فعلت اليوم؟
‫- ليس الكثير

329
00:26:56,850 --> 00:27:02,100
‫اتصل (كودي)، أرادني أن أرسل
‫وصفتي للفطائر المحلاة

330
00:27:02,980 --> 00:27:08,610
‫- كيف حالهم؟
‫- يبدو (كودي) أكثر سعادة

331
00:27:10,360 --> 00:27:12,200
‫ورفضت (آستر)
‫التحدث عبر الهاتف

332
00:27:14,370 --> 00:27:16,040
‫ستغيّر رأيها يا (ديكس)

333
00:27:18,960 --> 00:27:21,670
‫- عدا هذا، قمت ببعض المهام
‫- هذا جيد

334
00:27:23,380 --> 00:27:26,630
‫عد إلى روتينك
‫فعندما تفقد أحداً مقرباً

335
00:27:26,750 --> 00:27:30,840
‫قد يكون الروتين طريقة جيدة
‫للعودة إلى نوع من الطبيعية

336
00:27:35,970 --> 00:27:39,390
‫- أين سمعت هذا؟
‫- يمكنني التفكير وحدي (ديكستر)

337
00:27:42,440 --> 00:27:46,230
‫(أوبرا)، شاهدتها عندما كنت مستلقية

338
00:27:47,400 --> 00:27:51,360
‫هذا جيد
‫استمر بالتحسن يا (ديكس)

339
00:27:52,490 --> 00:27:53,570
‫سأحاول

340
00:27:57,540 --> 00:27:59,790
‫أجل، أريد الإبلاغ
‫عن حيوان ميت

341
00:28:01,910 --> 00:28:04,250
‫طريق المقاطعة (5)
‫وعلامة الطريق 31

342
00:28:06,210 --> 00:28:10,460
‫لست واثقاً، أعتقد أنّه تمساح
‫كان طويلاً وله حراشف

343
00:28:12,050 --> 00:28:13,800
‫أجل، شكراً لك

344
00:28:16,850 --> 00:28:19,180
‫إنه في طريق (بويد)
‫لذا، سيتلقى هو البلاغ

345
00:28:20,310 --> 00:28:24,060
‫وعندما يفعل سيأخذ (بويد) قيلولة
‫ويستيقظ في مركز الترحيب بالسياح

346
00:28:25,060 --> 00:28:27,270
‫لكنّه لن يأخذ المنشورات

347
00:28:30,110 --> 00:28:33,740
‫- لم أكن واثقاً أنّك ستأتي
‫- ما كنت لأفوت الفرصة

348
00:28:33,900 --> 00:28:37,700
‫- حسن، أنا رجل أحب الأمان
‫- أجل

349
00:28:38,830 --> 00:28:40,330
‫لا يمكنك الحذر كفاية

350
00:28:41,790 --> 00:28:44,870
‫- أين سنذهب أولاً؟
‫- قطة ميتة في (لندغرن)

351
00:28:45,120 --> 00:28:47,840
‫ممل! لكنّه حي جميل

352
00:28:48,420 --> 00:28:52,090
‫زوجات جميلات كثيرات
‫يركضن في مثل هذا الوقت

353
00:28:52,340 --> 00:28:53,550
‫هذه علاوة على العمل

354
00:28:55,050 --> 00:28:59,720
‫عليكم استغلال اللحظة
‫فكلّ ثانية تفوتكم لن تسترجعوها

355
00:29:00,640 --> 00:29:03,560
‫- أسمعت هذا الرجل من قبل؟
‫- عندما فتشت بيتك

356
00:29:04,020 --> 00:29:07,480
‫لقد غيّر حياتي وساعدني
‫على رؤية ما هي الأمور المهمة

357
00:29:08,520 --> 00:29:12,150
‫يمكنه مساعدتك أيضاً
‫والتخفيف من آثار الطلاق

358
00:29:13,780 --> 00:29:16,910
‫- الطلاق!
‫- علامة الخاتم

359
00:29:18,280 --> 00:29:20,330
‫لم أرغب في معرفة (بويد)
‫هذا الجزء من حياتي

360
00:29:20,620 --> 00:29:23,080
‫لا يفوته الكثير بالنسبة
‫لمنظف الحيوانات التي تقتل في الطريق

361
00:29:23,330 --> 00:29:25,040
‫أتمنى ألا يكون موضوعاً حساساً

362
00:29:26,460 --> 00:29:27,830
‫لا، لم ينجح الأمر فحسب

363
00:29:28,670 --> 00:29:31,500
‫إن احتجت مساعدة للمضي قدماً
‫استمع إلى هذه الأقراص المدمجة

364
00:29:33,510 --> 00:29:37,010
‫"خذه الآن"
‫هذه هي الفكرة الأساسية

365
00:29:38,220 --> 00:29:41,260
‫- "خذه الآن"
‫- هناك المزيد ولكن...

366
00:29:41,390 --> 00:29:47,770
‫يشكل هذا فرقاً بالفعل
‫وبالطبع عليك معرفة ما تريد أخذه

367
00:29:49,810 --> 00:29:51,520
‫ماذا تريد يا (ديرل)؟

368
00:29:55,570 --> 00:29:59,570
‫- هذا سؤال صعب إجابته
‫- أجل، إنّه كذلك

369
00:29:59,870 --> 00:30:03,160
‫لكنّي أعتقد أنّنا على هذه الأرض
‫لمعرفة هذا

370
00:30:27,560 --> 00:30:28,690
‫(جاستين بيبر)

371
00:30:31,440 --> 00:30:33,980
‫لكنّي لا أعرف من يكون!

372
00:30:39,950 --> 00:30:42,160
‫عرفت من اشترى أيقونات
‫(سانتا مويرتي)

373
00:30:42,450 --> 00:30:45,160
‫- ولم يكن الزوج الميت
‫- هل تحدث (فاوزي)؟

374
00:30:45,330 --> 00:30:47,870
‫- كنت محقة، كان يتحفظ
‫- علام حصلت؟

375
00:30:48,080 --> 00:30:51,130
‫لا أسماء، ولكن وصف رجلين
‫في الثلاثينيات من عمرهما

376
00:30:51,250 --> 00:30:54,050
‫لكنتهما شديدة، ربّما مهاجران
‫حديثان من (فنزويلا)

377
00:30:54,590 --> 00:30:58,170
‫كأنّهما مجرمان، هذه كانت كلماته
‫ويؤمنان بـ(سانتا مويرتي) كثيراً

378
00:31:00,590 --> 00:31:03,930
‫ماذا لو لم يكن (ألفارو) خائفاً
‫لأنّه قتل زوجته تواً؟

379
00:31:04,810 --> 00:31:07,310
‫ماذا لو كان خائفاً
‫لأنّ أحداً يمسك بزوجته؟

380
00:31:08,060 --> 00:31:11,810
‫- وسيقتلونها إن لم يدفع نقداً
‫- لا علاقة للمخدرات بالأمر

381
00:31:12,150 --> 00:31:14,770
‫ربّما احتجزت رهينة من أجل فدية

382
00:31:15,570 --> 00:31:16,780
‫أتظنين أنّ (فاوزي) قال كلّ ما يعرفه؟

383
00:31:16,900 --> 00:31:19,570
‫إنّه يسأل في الحي
‫يظن أنّ بإمكانه معرفة المزيد

384
00:31:19,820 --> 00:31:21,070
‫لنعرف

385
00:31:22,660 --> 00:31:27,290
‫أحياناً، يصبح الجو حاراً
‫لدرجة أن الحيوانات تشوى

386
00:31:27,700 --> 00:31:31,960
‫وعليك أن تكشطها عن الشارع
‫كطعام المطاعم

387
00:31:32,750 --> 00:31:36,170
‫ساعتان ولم يتصل أحد بشأن التمساح
‫لا بد أنّهم أرسلوا آخر

388
00:31:36,840 --> 00:31:39,590
‫يا إلهي! تصل هذه الرائحة القذرة
‫إلى أعماق روحك

389
00:31:41,050 --> 00:31:45,140
‫- هذا يعني أنّ القتل قد أفسد
‫- لديك أنف فولاذي

390
00:31:45,850 --> 00:31:47,350
‫لقد خلقت لهذا العمل

391
00:31:48,430 --> 00:31:49,980
‫وأنا عالق مع (بويد) الآن

392
00:31:54,360 --> 00:31:56,400
‫تلاشت آمال استعادة حياتي

393
00:32:04,200 --> 00:32:05,660
‫قارب وقت الغداء

394
00:32:06,870 --> 00:32:08,740
‫أتناول الطعام وحدي
‫في البيت عادةً ولكن...

395
00:32:08,990 --> 00:32:13,170
‫هناك مطعم صيني ليس بعيداً
‫تمهل!

396
00:32:16,630 --> 00:32:20,090
‫- (بويد)
‫- ربّما يظهر الكون رحمته لي

397
00:32:20,260 --> 00:32:21,380
‫ما الموقع؟

398
00:32:23,840 --> 00:32:25,890
‫- سأتولى الأمر
‫- ماذا هناك؟

399
00:32:26,220 --> 00:32:28,060
‫تمساح ميت على طريق
‫المقاطعة (5)

400
00:32:28,810 --> 00:32:30,430
‫أول شيء جيد لهذا اليوم

401
00:32:30,680 --> 00:32:32,980
‫ولكن إن كنت جائعاً
‫يمكننا تأجيله حتى ما بعد الغداء

402
00:32:33,140 --> 00:32:34,980
‫- أنا بخير
‫- لننطلق إذاً

403
00:32:39,400 --> 00:32:43,110
‫قد تكون مهام التماسيح صعبة
‫عليك أن تكون مستعداً

404
00:32:43,650 --> 00:32:47,830
‫- ماذا تعني؟
‫- صعب معرفة إن كانت ميتة فعلاً

405
00:32:48,660 --> 00:32:50,660
‫- يا للهول!
‫- لا تقلق، كما قلت...

406
00:32:51,500 --> 00:32:53,080
‫أنا رجل يحب الأمان

407
00:32:56,130 --> 00:32:57,330
‫لا بد أنه يتناول الغداء

408
00:33:15,900 --> 00:33:16,980
‫مرحباً

409
00:33:19,690 --> 00:33:20,570
‫مرحباً

410
00:33:28,030 --> 00:33:29,200
‫تبّاً!

411
00:33:31,160 --> 00:33:32,330
‫أيّتها المحققة

412
00:33:35,540 --> 00:33:39,080
‫قومي بالإبلاغ، افعلي هذا

413
00:33:40,420 --> 00:33:41,710
‫هنا الضابطة (مانسون)...

414
00:34:04,610 --> 00:34:07,070
‫علامة المسافة يجب أن تكون هنا

415
00:34:08,530 --> 00:34:12,490
‫كن حذراً، يمكنه أن يكون
‫في أيّ مكان وعليك ألا تدوس عليه

416
00:34:13,990 --> 00:34:15,250
‫وأخيراً

417
00:34:18,080 --> 00:34:19,250
‫الأمر صحيح

418
00:34:29,050 --> 00:34:30,010
‫تبّاً!

419
00:34:50,860 --> 00:34:53,580
‫- أين أنا؟
‫- في طريقك لمستشفى المقاطعة

420
00:34:54,490 --> 00:34:57,370
‫- أتعرف في أيّ مدينة أنت؟
‫- (ميامي)

421
00:34:58,000 --> 00:35:02,500
‫- أيّ يوم هذا؟
‫- الأربعاء، ماذا حدث لي؟

422
00:35:02,790 --> 00:35:05,710
‫رأى أحد السائقين جسدك
‫إلى جانب الطريق فاتصلوا بالطوارىء

423
00:35:06,840 --> 00:35:09,550
‫يبدو أنّ هذا الرجل
‫أطلق عليك سهماً مخدراً

424
00:35:10,720 --> 00:35:12,260
‫هل تشاجرتما أو شيء كهذا؟

425
00:35:14,350 --> 00:35:18,060
‫لا، لا، لقد انطلق عن طريق الخطأ

426
00:35:19,060 --> 00:35:22,100
‫أيّها الوغد الغبي
‫كان عليك الإطلاق على التمساح

427
00:35:22,730 --> 00:35:26,650
‫لقد اعترضت طريقي
‫أيّها المغفل

428
00:35:27,480 --> 00:35:30,280
‫ما عذرك أنت؟
‫لمَ كنت فاقداً للوعي؟

429
00:35:30,570 --> 00:35:32,110
‫لا بد أنّهم لم يجدوا إبرتي

430
00:35:34,830 --> 00:35:37,830
‫أظن أنّي استأت كثيراً
‫حتى فقدت وعيي

431
00:35:38,000 --> 00:35:39,540
‫هذا بعض الحظ الجيد

432
00:35:39,960 --> 00:35:43,460
‫- عليّ العودة لشاحنتي
‫- آسف، لا يمكنني إخراجك

433
00:35:43,580 --> 00:35:45,590
‫من سيارة إسعاف متحركة
‫سنصل قريباً

434
00:35:45,920 --> 00:35:47,590
‫من الأفضل أن نفحصكما

435
00:35:56,260 --> 00:35:57,260
‫أمسكت به

436
00:35:59,680 --> 00:36:00,680
‫أنزله

437
00:36:02,480 --> 00:36:03,560
‫هيّا بنا

438
00:36:04,690 --> 00:36:05,940
‫بعد العد إلى ثلاثة

439
00:36:33,430 --> 00:36:34,510
‫السجل

440
00:36:35,800 --> 00:36:39,390
‫أنا الدكتور (لوري)
‫فهمت أنّك فقدت الوعي

441
00:36:39,970 --> 00:36:42,060
‫- هذا ما أخبروني به
‫- هل راودتك مسبقاً؟

442
00:36:44,230 --> 00:36:46,650
‫- أول مرة
‫- ألديك تاريخ من الصداع

443
00:36:46,770 --> 00:36:48,900
‫- أو الغثيان وعدم وضوح الرؤية؟
‫- لا

444
00:36:49,150 --> 00:36:51,780
‫- نقص سكر الدم؟
‫- ليس بحسب معلوماتي

445
00:36:52,490 --> 00:36:55,990
‫حسن، سنقوم بفحص كيميائي
‫ونتفقد معدلات الـ(جلوكوز)

446
00:36:56,120 --> 00:36:59,700
‫واحتمالية التعرض للجفاف
‫ثم نتبعه بفحص للسموم

447
00:36:59,910 --> 00:37:01,540
‫لنر إن كان هناك شيء في جسدك

448
00:37:02,960 --> 00:37:05,460
‫سأعود فوراً لسحب دمك
‫ابق مكانك فحسب

449
00:38:00,260 --> 00:38:02,640
‫أعطيه بعض الـ(أسبرين)
‫ولكن ليس مسكنات الألم

450
00:38:02,970 --> 00:38:04,810
‫آسفة أيّها الطبيب
‫لم أكن أعلم بشأن إدمانه

451
00:38:05,020 --> 00:38:07,140
‫عليك تفقد سجلات المريض هنا

452
00:38:07,350 --> 00:38:10,690
‫هذه خامس زياره له إلى الطوارىء
‫هذا العام، خامس مرة

453
00:38:10,810 --> 00:38:12,400
‫- لن يحدث هذا مجدداً؟
‫- حسن

454
00:38:23,080 --> 00:38:27,660
‫رأس آخر؟
‫وقد كان مزاجي جيداً

455
00:38:32,840 --> 00:38:38,180
‫- هذا ذنبي، لقد تسببت بقتله
‫- لم تقومي بقطع رأسه

456
00:38:39,050 --> 00:38:41,600
‫لقد فعلوا هذا
‫لأنّه بدأ بالتحدث إليّ

457
00:38:42,760 --> 00:38:46,930
‫- لو لم أعد لكان (فاوزي) حياً
‫- كان ذلك قراري

458
00:38:48,440 --> 00:38:51,770
‫نحن في هذا معاً، واقتربنا
‫على الإمساك به بسببك، أتفهمين؟

459
00:38:52,190 --> 00:38:53,360
‫لقد قمت بعمل جيد

460
00:38:54,690 --> 00:39:00,070
‫يبدو أنّها الطريقة ذاتها
‫كقضايا الرؤوس

461
00:39:03,780 --> 00:39:05,410
‫تم استئصال العينين واللسان

462
00:39:05,910 --> 00:39:08,540
‫تباً! ألا يطلق الناس الرصاص
‫على بعضهم بعد الآن؟

463
00:39:11,460 --> 00:39:17,550
‫المعذرة قليلاً، مرحباً
‫شكراً لإعادة اتصالي

464
00:39:17,880 --> 00:39:20,180
‫لا مشكلة، آسف لأنّ الأمر
‫استغرق طويلاً

465
00:39:20,300 --> 00:39:21,930
‫نحن نعمل بشدة على أمر "قاتل الثالوث" هذا

466
00:39:22,050 --> 00:39:24,470
‫أجل، هذا ما أردت التحدث
‫إليك بشأنه

467
00:39:24,760 --> 00:39:26,680
‫أعتقد أنّ لديّ دليلاً
‫بشأن (كايل باتلر)

468
00:39:27,350 --> 00:39:30,440
‫- (كايل باتلر)!
‫- الذي تسكع مع (آرثر ميتشل)

469
00:39:30,940 --> 00:39:34,270
‫أجل، أعرف من يكون
‫لكنّي لم أعلم أنكم تعملون على هذا

470
00:39:34,730 --> 00:39:36,820
‫أقوم بهذا وحدي نوعاً ما

471
00:39:37,320 --> 00:39:40,570
‫اسمع، أهناك فرصة
‫للتحدث إلى عائلة (ميتشل)؟

472
00:39:40,780 --> 00:39:43,660
‫إنّهم في مكان آمن
‫أول إجراء قبل برنامج حماية الشهود

473
00:39:43,780 --> 00:39:46,120
‫أريد أن أريهم صورة فقط
‫سيستغرق الأمر 5 دقائق

474
00:39:48,080 --> 00:39:51,960
‫- أعطني الصورة وسأريها إليكم
‫- الأمر حساس جداً

475
00:39:52,120 --> 00:39:53,830
‫فإن أخطأت قد أقع في مشكلة

476
00:39:54,750 --> 00:39:58,300
‫هيّا، (راي)، افعل هذا كصديق

477
00:40:00,630 --> 00:40:02,430
‫سأرى ما يمكنني فعله
‫لكنّي لا أعدك بشيء

478
00:40:02,590 --> 00:40:04,470
‫شكراً لك، أعلمني بما يحدث

479
00:41:01,860 --> 00:41:06,660
‫خذه، وقبل أن تأخذ شيئاً
‫عليك أن تعرف ماذا تريد

480
00:41:08,280 --> 00:41:11,040
‫قد يبدو الأمر سهلاً
‫ولكن لا يمكنك أن تعرف ماذا تريد

481
00:41:11,330 --> 00:41:12,620
‫إلا إن عرفت نفسك

482
00:41:13,370 --> 00:41:16,830
‫ولكن إن أردت شيئاً
‫فهناك خيار واحد، خذه

483
00:41:19,090 --> 00:41:21,920
‫تريد تلك الترقية، خذها إذاً

484
00:41:22,260 --> 00:41:25,720
‫تريد تلك السيارة الجديدة
‫وذلك البيت، خذهما

485
00:41:30,760 --> 00:41:32,390
‫كان بإمكان ذلك أن يكون أكثر سهولة

486
00:41:35,520 --> 00:41:37,100
‫أو أسوأ أيضاً

487
00:41:38,110 --> 00:41:39,480
‫لقد سقط على الأقل

488
00:41:51,370 --> 00:41:53,080
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً، أنا (ديكستر)

489
00:41:53,250 --> 00:41:56,040
‫أردت إخبارك
‫بأنّي سأتأخر أكثر مما ظننت

490
00:41:56,250 --> 00:41:58,960
‫- لا مشكلة
‫- ستصل أختي قريباً

491
00:41:59,210 --> 00:42:01,670
‫لقد اتصلت أيضاً
‫وهي عالقة في العمل

492
00:42:02,750 --> 00:42:07,340
‫لا بأس، لا أمانع البقاء متأخرة
‫أحب رؤيته ينام

493
00:42:07,470 --> 00:42:10,140
‫- أنت منقذة
‫- لقد كنت سأتصل بك

494
00:42:10,390 --> 00:42:13,520
‫- هل الأمور بخير؟
‫- قام بخطوته الأولى

495
00:42:13,680 --> 00:42:15,480
‫"على الأقل أظن أنّها الأولى لديه"

496
00:42:16,980 --> 00:42:18,690
‫- حقاً؟
‫- "خطوة واحدة فقط"

497
00:42:18,810 --> 00:42:21,690
‫ولكن، أمكنك رؤية أنّه فخور جداً بنفسه

498
00:42:24,070 --> 00:42:26,900
‫- هذا مذهل
‫- تمكنت من تصويره لك

499
00:42:27,070 --> 00:42:28,660
‫- تفقد بريدك الإلكتروني
‫- شكراً، سأتصل بك

500
00:42:28,780 --> 00:42:30,120
‫وأنا في طريقي إلى البيت

501
00:42:39,790 --> 00:42:41,460
‫إنّ ابني يمشي

502
00:42:43,090 --> 00:42:44,840
‫كفتى صغير طبيعي

503
00:42:52,890 --> 00:42:56,890
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن
‫ابدؤوا البحث عن شهود عيان

504
00:42:57,140 --> 00:42:59,600
‫فربّما نجد شيئاً
‫قد يكون أحد ما رأى شيئاً

505
00:43:00,270 --> 00:43:01,480
‫- الملازمة (لاغويرتا)
‫- أجل

506
00:43:01,690 --> 00:43:05,860
‫(جيم مكورت)، الشؤون الداخلية
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

507
00:43:06,530 --> 00:43:07,570
‫بالطبع

508
00:43:13,030 --> 00:43:16,200
‫إذاً، فيم يتعلق الأمر؟

509
00:43:16,410 --> 00:43:20,420
‫هذه مجرد زيارة ودية
‫فنحن على وشك إطلاق تحقيق رسمي

510
00:43:20,580 --> 00:43:23,340
‫بأحد محققيك (أنجيل باتيستا)

511
00:43:24,590 --> 00:43:28,420
‫- أعلم أنّه زوجك
‫- أجل، إنّه كذلك

512
00:43:28,970 --> 00:43:33,010
‫لقد تشاجر مع أحد زملائه
‫الرقيب (لوبيز)

513
00:43:33,800 --> 00:43:37,680
‫- فهمت أنّ المسألة قد سويت
‫- على الإطلاق

514
00:43:38,060 --> 00:43:41,600
‫انهار (لوبيز) خلال العمل اليوم
‫وأدخل المستشفى بنزيف داخلي

515
00:43:42,900 --> 00:43:45,820
‫- يا إلهي!
‫- نعتقد أنّه سينجو

516
00:43:46,480 --> 00:43:49,820
‫لكنّه تقدم بالشكوى
‫وهناك أمر آخر أن تعلمي به

517
00:43:50,240 --> 00:43:54,570
‫لدينا شاهدا عيان يدعيان
‫أنّ (باتيستا) ركل الرقيب (لوبيز)

518
00:43:54,700 --> 00:43:56,910
‫وهو على الأرض
‫وإن كان هذا صحيحاً...

519
00:43:57,910 --> 00:44:01,670
‫فهذا يعد اعتداء بسلاح فتاك
‫وقد لا يخسر عمله فحسب

520
00:44:03,380 --> 00:44:04,790
‫قد يدخل السجن

521
00:44:31,740 --> 00:44:33,820
‫كان عليّ استعارة هذه منك
‫أرجو ألا تمانع هذا

522
00:44:35,780 --> 00:44:37,030
‫ماذا يحدث؟

523
00:44:37,530 --> 00:44:40,160
‫أحضر البلاستيك معي عادةً
‫ولكن...

524
00:44:42,040 --> 00:44:45,500
‫كان عليّ الارتجال

525
00:44:47,880 --> 00:44:50,840
‫- أخرجني من هنا
‫- لا بد أنّك سمعت هذا مسبقاً

526
00:44:51,010 --> 00:44:53,720
‫"أخرجني من هنا"
‫من كلّ النساء اللواتي قتلتهن

527
00:45:00,140 --> 00:45:03,140
‫أتمنى لو أمكنك رؤية الغرفة
‫التي أعددها لك

528
00:45:05,060 --> 00:45:07,440
‫لكنّك أفسدت كلّ شيء يا (بويد)

529
00:45:14,030 --> 00:45:17,990
‫جميع الصور التي التقطتها للنساء
‫اللواتي قتلتهن، هذا مؤسف!

530
00:45:18,740 --> 00:45:20,080
‫لن تتمكن من رؤيتها

531
00:45:25,040 --> 00:45:28,080
‫عليّ أن أرسم لك صورة كلامية
‫بدلاً منها

532
00:45:30,550 --> 00:45:34,510
‫كنّ يافعات ويبدأن حياتهن

533
00:45:35,760 --> 00:45:38,720
‫وهن طافيات في الـ(فورمالدهايد)
‫محشوات في براميل

534
00:45:38,850 --> 00:45:42,810
‫- متفرقة في مستنقع
‫- من تكون؟

535
00:45:43,350 --> 00:45:45,020
‫أنا رفيق مسافر...

536
00:45:47,650 --> 00:45:49,900
‫يحب أيضاً التقاط الحيوانات الميتة

537
00:45:50,480 --> 00:45:52,110
‫لقد أسديت لهنّ معروفاً

538
00:45:53,780 --> 00:45:57,490
‫كنّ يعانين وساعدتهن للتخلص من معاناتهن

539
00:45:58,370 --> 00:46:00,700
‫أجل، ستصنع معروفاً آخر الليلة

540
00:46:02,740 --> 00:46:04,700
‫عمّ تتحدث؟

541
00:46:06,460 --> 00:46:10,460
‫لقد فقدت شخصاً مؤخراً، زوجتي

542
00:46:11,540 --> 00:46:13,630
‫قتلها شخص مثلك

543
00:46:15,130 --> 00:46:16,470
‫شخص مثلي

544
00:46:17,880 --> 00:46:19,720
‫وقلب حياتي رأساً على عقب

545
00:46:20,930 --> 00:46:22,560
‫لمَ تكون هذه مشكلتي؟

546
00:46:23,060 --> 00:46:25,770
‫لأنّك بداية لعملية شفائي

547
00:46:27,480 --> 00:46:30,690
‫علمت أنّك مختل منذ أن رأيتك

548
00:46:32,110 --> 00:46:36,490
‫- كنت مختلاً قبل هذا بكثير
‫- أنت لا تعي فيما تتورط؟

549
00:46:37,610 --> 00:46:39,700
‫أتذكر أنّك سألتني في الشاحنة
‫عمّا أريده؟

550
00:46:41,570 --> 00:46:42,950
‫أريد استعادة زوجتي

551
00:46:47,080 --> 00:46:48,790
‫ولكن على هذا أن يكفي

552
00:47:03,680 --> 00:47:06,890
‫لا أجراس كنيسة ولا ترانيم

553
00:47:07,060 --> 00:47:09,020
‫لا أشعر بشيء مختلف

554
00:47:10,310 --> 00:47:12,020
‫بل أشعر بفراغ أكبر حتى

555
00:47:34,420 --> 00:47:36,550
‫لا بأس، لن أؤذيك

556
00:47:40,470 --> 00:47:41,760
‫لا بأس، خذي

557
00:47:44,140 --> 00:47:47,890
‫لا، لا تفعلي، توقفي
‫لا تفعلي...

558
00:47:55,690 --> 00:47:57,190
‫لقد رأت كلّ شيء

559
00:48:00,450 --> 00:48:03,110
‫لقد رأتني

