﻿1
00:00:10,560 --> 00:00:12,150
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- ماذا وجدت؟

2
00:00:12,400 --> 00:00:17,110
‫رجلان في ثلاثينيات العمر يتحدثان بلكنة
‫واضحة، ربما مهاجران حديثان من (فنزويلا)

3
00:00:18,280 --> 00:00:20,610
‫وجد (ماسوكا) مطابقاً للبصمة
‫التي وجدناها على عقب السيجارة

4
00:00:20,780 --> 00:00:24,830
‫(كارلوس فوينتز) له أخ
‫اسمه (ماركو) ومعي عنوانه

5
00:00:25,870 --> 00:00:27,620
‫سأفجر رأسك إن قتلته

6
00:00:29,040 --> 00:00:30,920
‫إسعاف، أحتاج إسعافاً بسرعة

7
00:00:31,250 --> 00:00:32,790
‫إياك أن تتركه يموت

8
00:00:34,250 --> 00:00:37,630
‫- اعتذرت له وهو قبل
‫- هذا تهجم واعتداء

9
00:00:37,710 --> 00:00:40,800
‫لن يخسر (باتيستا) وظيفته فقط
‫قد يسجن أيضاً

10
00:00:40,880 --> 00:00:46,600
‫وفقاً لشهادة الضابط (لوبيز)
‫أنت أمهر امرأة في المداعبة في (ميامي)

11
00:00:48,060 --> 00:00:49,520
‫هل تعرف هذا الرجل؟

12
00:00:49,600 --> 00:00:52,480
‫- (جونا)، هل هذا (كايل بتلر)؟
‫- ابتعد... ابتعد

13
00:00:52,650 --> 00:00:55,730
‫- أنت موقوف وبدون راتب حتى إشعار آخر
‫- موقوف؟

14
00:00:55,860 --> 00:00:58,360
‫أخبر الجميع بأنك في إجازة عدة أيام

15
00:00:58,900 --> 00:01:02,320
‫- لا أريد أن أبقى وحدي الليلة
‫- لا أصلح لك

16
00:01:02,450 --> 00:01:04,200
‫لا أبحث عن الصالح الآن

17
00:01:04,660 --> 00:01:08,040
‫أريد تحديد هوية الفتاة
‫قبل زوال مفعول المخدر

18
00:01:09,700 --> 00:01:11,040
‫(لومين آن بيرس)

19
00:01:11,120 --> 00:01:14,290
‫- لم لم تأخذني إلى المستشفى؟
‫- لأنك رأيتني

20
00:01:16,710 --> 00:01:19,170
‫- لم أر شيئاً
‫- كلانا يعرف أن كلامك ليس صحيحاً

21
00:01:19,260 --> 00:01:21,300
‫في كل واحد من تلك البراميل
‫توجد جثة

22
00:01:22,840 --> 00:01:24,470
‫انظري إلى هذه

23
00:01:24,970 --> 00:01:28,850
‫هذا ما حدث للفتيات قبلك
‫وهو ما كان سيحدث لك

24
00:01:29,020 --> 00:01:30,850
‫لقد أنقذت حياتك

25
00:01:31,930 --> 00:01:34,900
‫كنت سجينة
‫وتخيلت أن ذلك لن ينتهي

26
00:01:35,190 --> 00:01:37,980
‫لكنك خرجت، لقد مات وانتهت المعاناة

27
00:01:38,190 --> 00:01:40,110
‫(بويد) لم يعتد علي وحده

28
00:01:42,490 --> 00:01:44,030
‫كان هناك آخرون

29
00:03:34,220 --> 00:03:38,060
‫"الدم الأول"

30
00:03:40,310 --> 00:03:42,270
‫كل منا لديه سر يخفيه

31
00:03:42,520 --> 00:03:45,990
‫مكان مظلم داخل نفسه
‫لا يريد أن يطلع عليه أحد

32
00:03:48,990 --> 00:03:51,320
‫لذا ندعي أن كل شيء بخير

33
00:03:52,410 --> 00:03:54,740
‫ونتظاهر بالسعادة

34
00:03:55,910 --> 00:03:58,040
‫وربما كان ذلك للأفضل

35
00:03:58,830 --> 00:04:02,250
‫لأن تلك الأماكن تتفاوت في ظلامها

36
00:04:02,630 --> 00:04:04,090
‫بهدوء

37
00:04:05,840 --> 00:04:08,090
‫أتمنى أن أقتنع بصدق هذه الابتسامة

38
00:04:08,760 --> 00:04:13,140
‫وأن موت أمك أمامك لم يغيرك
‫كما غيرني موت أمي أمامي

39
00:04:13,220 --> 00:04:16,020
‫فلنتركها بهدوء

40
00:04:19,020 --> 00:04:22,480
‫حبيبي، ماذا حدث؟

41
00:04:22,610 --> 00:04:25,190
‫اطمئن، اطمئن

42
00:04:25,320 --> 00:04:29,070
‫- لقد خدش
‫- يبدو أن أحدهم كان يلعب بخشونة

43
00:04:29,200 --> 00:04:34,450
‫- هذا شيء مألوف
‫- فلنضمد جرحه، انتهينا اليوم

44
00:04:36,330 --> 00:04:40,620
‫لكنني أستخدم المبضع
‫بينما تكتفي أنت بأصابعك النظيفة

45
00:04:40,750 --> 00:04:43,130
‫لم تبلغ العام بعد
‫وها أنت تدمر الأدلة

46
00:04:46,050 --> 00:04:48,550
‫وعليك أن تهرب من مسرح الجريمة

47
00:05:14,120 --> 00:05:16,370
‫كلما رأيتني تبدو عليك الخيبة

48
00:05:17,540 --> 00:05:19,620
‫كما لو أنك تتمنى ألا تجدني

49
00:05:19,750 --> 00:05:21,330
‫مذنب

50
00:05:21,790 --> 00:05:24,290
‫أرى أن عليك التفكير بنصيحتي

51
00:05:26,090 --> 00:05:27,800
‫أغادر المدينة؟

52
00:05:28,840 --> 00:05:33,470
‫- عودي للديار حيث هناك من يهتم بك
‫- أخبرتك لم لا أستطيع أن أعود

53
00:05:34,300 --> 00:05:36,300
‫إن بقيت في (ميامي) فلن تتخطي هذا

54
00:05:38,680 --> 00:05:44,190
‫لو حدث لك أمر فظيع
‫فهل تستطيع أن تتناساه وتواصل حياتك؟

55
00:05:47,940 --> 00:05:49,650
‫سأرغب في ذلك

56
00:05:50,280 --> 00:05:52,440
‫ماذا لو لم تستطع؟

57
00:05:58,990 --> 00:06:03,660
‫أتريدني أن أشفى حقاً؟
‫ساعدني لأعثر على أولئك الرجال وأقتلهم

58
00:06:07,380 --> 00:06:10,250
‫رأيتك تقتل (بويد)
‫وكنت تعرف ما تفعل

59
00:06:10,800 --> 00:06:12,840
‫- طلبك المعتاد؟
‫- شكراً

60
00:06:18,970 --> 00:06:23,140
‫ملاحقة أولئك الرجال لن تشفيك
‫بل ستزيد حياتك سوءاً

61
00:06:24,440 --> 00:06:28,730
‫- كيف يمكن أن تسوء أكثر؟
‫- ستظهر خبايا في نفسك لا تحبين ظهورها

62
00:06:30,150 --> 00:06:32,690
‫- ثقي بي
‫- أثق بك؟

63
00:06:33,900 --> 00:06:35,820
‫أنا حتى لا أعرف اسم عائلتك

64
00:06:36,610 --> 00:06:38,990
‫- كلما قل ما تعرفينه عني كان ذلك أفضل
‫- أفضل لمن؟

65
00:06:39,240 --> 00:06:41,200
‫لكلينا

66
00:06:42,790 --> 00:06:45,620
‫ما دمت لا تنوي مساعدتي
‫لم تعود دائماً هنا؟

67
00:06:46,210 --> 00:06:49,460
‫أنا أحاول أن أساعدك

68
00:07:02,470 --> 00:07:05,680
‫- (مينيابلس)؟
‫- كسبت تذكرة مجاناً

69
00:07:10,020 --> 00:07:12,820
‫أنت حقاً تريد التخلص مني، أليس كذلك؟

70
00:07:15,780 --> 00:07:18,660
‫أريد أن تمضي في حياتك

71
00:07:24,120 --> 00:07:25,750
‫(لومين)

72
00:07:29,080 --> 00:07:33,460
‫أخذت التذكرة، ربما تخلصت من مشكلة

73
00:07:36,470 --> 00:07:38,880
‫وربما تثلج هذا الأسبوع

74
00:07:44,350 --> 00:07:46,140
‫أين ذهبت العواطف؟

75
00:07:46,350 --> 00:07:49,140
‫علي أن أرتدي ملابسي وإلا تأخرت

76
00:07:52,310 --> 00:07:54,780
‫أستطيع إعادتك إلى الفراش

77
00:07:57,280 --> 00:07:59,570
‫ألا تدرك أنني قد أتأخر؟

78
00:08:01,490 --> 00:08:04,830
‫- على الأقل دعيني أعد لك الفطور
‫- لا وقت لدي

79
00:08:04,950 --> 00:08:08,660
‫سأقابل (باتيستا) في المستشفى
‫لنستجوب الفتى الذي جرحه (فوينتز)

80
00:08:08,750 --> 00:08:13,500
‫- حظاً طيباً معه
‫- أتسخر مني؟ (فوينتز) قتل ثلاثة أشخاص

81
00:08:13,590 --> 00:08:17,010
‫أنا أطارد الأدلة بينما تشاهد التلفاز
‫مرتدياً ملابسك الداخلية طول اليوم

82
00:08:17,090 --> 00:08:21,590
‫ألهذا تسرعين بالمغادرة؟
‫لأنني مجاز بضعة أيام

83
00:08:21,720 --> 00:08:24,010
‫- انس الموضوع
‫- هذا أصلًا لم يكن قراري

84
00:08:24,140 --> 00:08:26,600
‫قالت (لاغويرتا) إن عليّ استغلال إجازاتي
‫كيلا أخسرها

85
00:08:26,680 --> 00:08:28,640
‫- هذا هراء!
‫- لا جدال في ذلك

86
00:08:31,020 --> 00:08:32,610
‫يجب أن أذهب

87
00:08:37,940 --> 00:08:40,650
‫(كوين) شريكي وهذا مكانه هو لا أنت

88
00:08:40,780 --> 00:08:43,700
‫- لا أقصد الإساءة
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟ هو طلب إجازة

89
00:08:43,820 --> 00:08:46,870
‫- لا، أخبرني أنه أجبر عليها
‫- هذا غير منطقي

90
00:08:46,950 --> 00:08:49,910
‫- تماماً، لذلك كلم (لاغويرتا)، اللعنة...
‫- ماذا؟

91
00:08:50,330 --> 00:08:52,500
‫- إنها الأم، ماذا تفعل؟
‫- إنها قادمة نحونا

92
00:08:52,630 --> 00:08:56,380
‫اللعنة، ماذا أقول لها؟
‫"آسفة لأنني السبب في جرح عنق ابنك"

93
00:08:56,500 --> 00:08:58,340
‫حسن، دعي الكلام لي

94
00:08:58,510 --> 00:09:03,890
‫سيدة (مندوزا)، أنا الضابط (باتيستا)
‫والمحققة (مورغان)

95
00:09:13,190 --> 00:09:17,150
‫إن لم تمانعي، نود أن نطرح على ابنك
‫بعض الأسئلة

96
00:09:23,530 --> 00:09:26,870
‫- نعم
‫- شكراً

97
00:09:31,540 --> 00:09:32,830
‫كيف حالك يا (آندرو)؟

98
00:09:36,880 --> 00:09:38,420
‫- أفضل قليلاً
‫- جيد

99
00:09:39,090 --> 00:09:43,260
‫نريد أن نعرف ما يمكن أن تخبرنا به
‫عن الرجل الذي جرحك

100
00:09:56,860 --> 00:09:59,440
‫شاهده في الحي، لكنه لا يعرفه

101
00:10:04,490 --> 00:10:08,330
‫- سألته إن سمع شيئاً عن (فوينتز)
‫- أيذكر شيئاً عن ذلك اليوم؟

102
00:10:08,410 --> 00:10:10,950
‫أي شيء فعله أو قاله (فوينتز)
‫أي شيء على الإطلاق

103
00:10:21,590 --> 00:10:26,010
‫لا يذكر شيئاً، فقد كان خائفاً
‫لأن (فوينتز) هدد بقتله

104
00:10:29,300 --> 00:10:31,010
‫حسن، شكراً لك

105
00:10:38,650 --> 00:10:40,020
‫كان على يده علامة

106
00:10:41,530 --> 00:10:43,490
‫- علامة صغيرة
‫- أتقصد وشماً؟

107
00:10:43,610 --> 00:10:45,490
‫أجل

108
00:10:46,070 --> 00:10:47,490
‫هل تستطيع أن ترسمه؟

109
00:10:58,290 --> 00:11:00,840
‫(لومين) يجب أن تبقى بعيداً عن الشر

110
00:11:01,250 --> 00:11:03,960
‫أما أنا فبحاجة إلى أسماء للضحايا دوماً

111
00:11:04,130 --> 00:11:07,760
‫وهناك قليلون فقط يستحقون القتل
‫أكثر من شركاء (بويد فاولير)

112
00:11:08,140 --> 00:11:12,180
‫ما من شيء في سجل (بويد)
‫يشير إلى تلقيه مساعدة، لا شيء أنطلق منه

113
00:11:12,310 --> 00:11:14,480
‫علي البحث عن طريق آخر

114
00:11:17,600 --> 00:11:19,350
‫هذه لك

115
00:11:20,230 --> 00:11:21,650
‫شكراً، لم تكوني مضطرة لهذا

116
00:11:21,770 --> 00:11:24,940
‫هي لك فعلًا
‫نسيتها على غطاء محرك سيارتك

117
00:11:27,530 --> 00:11:31,530
‫أفكاري مشتتة
‫و(ماسوكا) لا يستطيع مواكبة كم القضايا

118
00:11:31,700 --> 00:11:34,700
‫حظاً طيباً في محو المقاطع
‫عن قرصك الصلب!

119
00:11:35,250 --> 00:11:37,120
‫ربما أراني إياه

120
00:11:38,290 --> 00:11:41,460
‫كيف سارت الأمور في "أمي وأنا"
‫هل أسر (هاريسون) القلوب؟

121
00:11:41,790 --> 00:11:43,340
‫لا، لكنه استهل سفك الدم

122
00:11:43,500 --> 00:11:45,840
‫أظن أن معجبيه ما زالوا قليلين

123
00:11:45,960 --> 00:11:48,220
‫- لن تبقى كذلك طويلًا
‫- افتقدك هذا الصباح

124
00:11:48,340 --> 00:11:51,300
‫فقد اعتاد أن تطعمه عمته (ديب)
‫وجبة الشوفان بالمانجو

125
00:11:51,470 --> 00:11:55,180
‫- نعم، آسفة
‫- لم تعودي إلى البيت ليلة أمس

126
00:11:57,350 --> 00:12:02,650
‫- تأخرت ولم أشأ إيقاظك فبت عند صديقة
‫- من هي؟

127
00:12:03,230 --> 00:12:05,400
‫هل تمارس دور الأم الآن؟

128
00:12:05,900 --> 00:12:08,990
‫- هل نتغدى معاً؟
‫- لدي كثير من الأعمال المتراكمة

129
00:12:09,110 --> 00:12:11,570
‫سأذهب إلى بيت (بويد) أيضاً

130
00:12:12,570 --> 00:12:15,950
‫حسن، سآتيك بطعام حين أعود
‫إلى اللقاء

131
00:12:24,590 --> 00:12:26,880
‫- انتظري لحظة
‫- ماذا؟

132
00:12:29,680 --> 00:12:32,550
‫- أريد رأيك كأنثى
‫- كأنثى؟

133
00:12:32,800 --> 00:12:34,810
‫كامرأة، تفهمين قصدي...

134
00:12:36,270 --> 00:12:37,930
‫(ماكورت)

135
00:12:38,810 --> 00:12:40,850
‫- ماذا بشأنه؟
‫- أترينه جذاباً؟

136
00:12:41,730 --> 00:12:43,440
‫أتراه أنت كذلك؟

137
00:12:45,070 --> 00:12:49,740
‫- أعني، هل يمكن أن...
‫- أفضل أن أطفىء حريق مخيم بوجهي

138
00:12:50,530 --> 00:12:52,030
‫- حسن
‫- حسن؟

139
00:12:52,570 --> 00:12:57,410
‫راجعت (سييرا)، ستفحص كاميرات
‫مراقبة الصراف الآلي وسأبحث أنا عن الوشم

140
00:12:57,830 --> 00:12:59,620
‫دعيني أراه مرة أخرى

141
00:13:01,080 --> 00:13:03,790
‫- يبدو لي كصحن طائر
‫- من يعرف، صحيح؟

142
00:13:03,880 --> 00:13:06,210
‫- نحتاج رأي خبير
‫- خبير؟

143
00:13:14,050 --> 00:13:17,850
‫أنثى التنين تمثل الازدواجية
‫في المقاتل في داخلي

144
00:13:19,600 --> 00:13:25,310
‫- أو المعتوه في داخلك
‫- إذا لم تتصرفي بلباقة فسأنهي اللقاء

145
00:13:25,610 --> 00:13:27,270
‫متى رسمت كل هذا؟

146
00:13:28,070 --> 00:13:33,360
‫كنت أضيف عليه بمرور الزمن
‫ولكنني بدأته من عامين

147
00:13:34,030 --> 00:13:37,370
‫تعرضت لأزمة وكان هذا أسلوبي لمواجهتها

148
00:13:37,490 --> 00:13:38,910
‫كانت الفياغرا ستكون أرخص

149
00:13:39,040 --> 00:13:42,750
‫- كانت أزمة روحية يا (مورغان)
‫- ألا يجب أن يكون لديك روح أولًا؟

150
00:13:42,870 --> 00:13:46,170
‫- أي أن خبرتك قليلة في هذا المجال
‫- نعم، خبرتي قليلة

151
00:13:46,340 --> 00:13:50,920
‫- عليكم أن تقابلوا الرسام (مايكل أنجلو)
‫- لابد أنك تمزح، (مايكل أنجلو)؟

152
00:13:51,050 --> 00:13:54,590
‫كلمتان، (مايكل أنجلو) ولست أمزح

153
00:13:54,760 --> 00:13:58,640
‫فهو سيعرف من رسم الوشم
‫إن كان من هذه المنطقة

154
00:13:59,100 --> 00:14:00,600
‫بإمكانك أن تنهي اللقاء الآن

155
00:14:07,440 --> 00:14:14,320
‫يبدو من الخارج بيتاً عادياً لا يمكن التمييز
‫أنه لوحش يضع النساء في البراميل

156
00:14:20,410 --> 00:14:22,540
‫لكن حين تدخله...

157
00:14:24,670 --> 00:14:28,630
‫لابد أن هنا ما يدل على شركاء (بويد)

158
00:14:33,760 --> 00:14:36,050
‫أحد ما كان هنا

159
00:14:37,300 --> 00:14:39,930
‫رائع... دماء

160
00:14:51,900 --> 00:14:54,030
‫لقد فتشوا ملفات (بويد)

161
00:15:05,660 --> 00:15:10,290
‫لابد أن شركاء (بويد) خافوا
‫فحاولوا محو كل ما يدل عليهم

162
00:15:12,500 --> 00:15:14,210
‫هواة

163
00:15:17,680 --> 00:15:19,050
‫"لا تطابق"

164
00:15:23,470 --> 00:15:29,020
‫- ها هو مستحم ونظيف ومستعد للنوم
‫- شكراً

165
00:15:29,270 --> 00:15:32,150
‫- سوف أغادر
‫- شيك الراتب على الطاولة

166
00:15:34,030 --> 00:15:36,490
‫- (سونيا)، هل يمكن أن أسألك سؤالًا؟
‫- طبعاً

167
00:15:38,240 --> 00:15:43,490
‫- هل لاحظت قط أن (هاريسون) عدواني؟
‫- عدواني؟ ماذا تقصد؟

168
00:15:43,740 --> 00:15:49,920
‫- كالخدش أو أفعال مشابهة
‫- لا، في الواقع هو طفل رقيق

169
00:15:50,170 --> 00:15:51,380
‫لم تسأل؟

170
00:15:51,500 --> 00:15:55,550
‫بسبب حادث وقع في حلقة "أمي وأنا"
‫لكنني لست متأكداً أن (هاريسون) الفاعل

171
00:15:55,710 --> 00:16:00,720
‫إنه طفل صغير
‫كان أخي يعض الناس بوحشية

172
00:16:01,010 --> 00:16:03,560
‫واليوم هو نباتي
‫وعضو في جماعة "السلام الأخضر"

173
00:16:03,720 --> 00:16:05,310
‫هذا مريح

174
00:16:06,730 --> 00:16:10,980
‫لا تقلق، ابنك ملاك صغير
‫وسيبقى هكذا

175
00:16:11,310 --> 00:16:13,730
‫- إلى اللقاء غداً صباحاً
‫- ليلة سعيدة

176
00:16:19,860 --> 00:16:22,570
‫لم يجد أبوك مطابقاً للبصمة
‫في قاعدة بيانات المجرمين

177
00:16:24,160 --> 00:16:28,410
‫أنت محق، قد يكون لديه رخصة قيادة
‫فلنبحث في سجل إدارة السير

178
00:16:30,080 --> 00:16:32,790
‫"البحث جار...
‫العثور على مطابق واحد"

179
00:16:33,090 --> 00:16:34,750
‫(مينيسوتا)

180
00:16:36,920 --> 00:16:38,880
‫(لومين آن بيرس)

181
00:16:40,590 --> 00:16:43,010
‫لقد اقتحمت بيت (بويد)

182
00:16:44,890 --> 00:16:46,770
‫سبقتني إليه

183
00:17:33,850 --> 00:17:35,480
‫يا إلهي!

184
00:17:45,530 --> 00:17:49,830
‫(ديكستر)، هذا يبدو نتاج عقل مستقر

185
00:17:53,370 --> 00:17:59,300
‫لم تشعر بالأمن منهم إلا في الخزانة
‫كانت تستجمع نفسها هنا

186
00:18:00,960 --> 00:18:04,130
‫- (ديكستر)، هل تسمعني؟
‫- نعم، أنا أسمع

187
00:18:05,220 --> 00:18:08,470
‫هي ليست قاتلة ولا تشبهك
‫إنها لا تتصرف بوعي

188
00:18:13,190 --> 00:18:17,610
‫- ما هذا؟
‫- هذه رسالة أخذتها من منزل (بويد فاولير)

189
00:18:18,520 --> 00:18:21,440
‫من زميله السابق في السجن (روبرت برونر)

190
00:18:22,150 --> 00:18:25,200
‫"سأخرج الأسبوع القادم وأريد مكاناً للنوم"

191
00:18:26,070 --> 00:18:28,160
‫"ل ل ن و م، للنوم"

192
00:18:29,240 --> 00:18:30,790
‫لقد وجدت هدفاً

193
00:18:31,240 --> 00:18:34,370
‫- أنت لا تعرف ماذا تخطط
‫- أعلم أن النهاية ستكون سيئة

194
00:18:35,040 --> 00:18:39,960
‫إن واصلت ما تفعل فسوف تقتل أو تسجن
‫وستلاقي أنت المصير ذاته

195
00:18:40,630 --> 00:18:43,220
‫سوف تدمرك يا (ديكس)

196
00:19:01,980 --> 00:19:03,820
‫أعرف ما تفعلين

197
00:19:05,900 --> 00:19:08,990
‫- أتناول إفطاري؟
‫- تلاحقين الرجال الذين اعتدوا عليك

198
00:19:09,160 --> 00:19:10,530
‫إذن...

199
00:19:10,830 --> 00:19:14,750
‫- ماذا؟ هل تتجسس علي؟
‫- ماذا ستفعلين لو وجدت أحدهم؟

200
00:19:16,620 --> 00:19:21,670
‫- ربما... ماذا تريد؟
‫- هل ستقتلينهم؟ أهذا ما تريدين؟

201
00:19:22,340 --> 00:19:26,260
‫عفواً، لا تستطيع أن تملي علي ما أفعل

202
00:19:28,260 --> 00:19:31,850
‫- طلبت مساعدتك لكنك رفضت
‫- هذا لمصلحتك

203
00:19:35,060 --> 00:19:42,020
‫اسمع، لقد أنقذت حياتي وأنا ممتنة لذلك
‫لكن أريدك الآن أن تدعني وشأني

204
00:19:42,650 --> 00:19:44,990
‫- (لومين)...
‫- لا تلمسني

205
00:20:01,750 --> 00:20:06,340
‫أولئك الرجال وضعوا خمس نساء في براميل
‫ولا يحبون أن يكتشف أمرهم، رجاء

206
00:20:08,380 --> 00:20:10,430
‫توقفي قبل فوات الأوان

207
00:20:24,230 --> 00:20:26,990
‫لن تتوقف حتى تجد (برونر)

208
00:20:37,660 --> 00:20:40,290
‫- لوني المفضل
‫- هل أستطيع مساعدتك أيها الرقيب؟

209
00:20:40,500 --> 00:20:43,460
‫(مورغان) تهاجمني منذ يومين بسبب (كوين)

210
00:20:43,590 --> 00:20:46,460
‫- ماذا بشأن (كوين)؟
‫- الإجازة التي أجبر عليها

211
00:20:47,380 --> 00:20:51,470
‫إنها تشعر بالعجز من دون شريكها
‫وفي الحقيقة نحن نحتاجه

212
00:20:52,890 --> 00:20:55,060
‫إنه الاتحاد، ذلك ليس قراري

213
00:20:56,220 --> 00:20:57,850
‫أهذا كل شيء؟

214
00:20:59,640 --> 00:21:02,440
‫أهناك ما يجب أن أعرفه
‫عن قضيتي مع "الشؤون الداخلية؟"

215
00:21:06,610 --> 00:21:09,900
‫هل يوجد ما يجب أن أعرفه
‫عن أي موضوع آخر؟

216
00:21:14,450 --> 00:21:17,870
‫- أنا آسفة يا (إينجل)، يجب أن أذهب
‫- طبعاً

217
00:21:18,910 --> 00:21:25,340
‫- هل سأراك الليلة؟
‫- قد أتأخر، لذا، سأخبرك لاحقاً، حسن

218
00:22:09,710 --> 00:22:12,300
‫- لعلك لم تضطري للبحث كثيراً
‫- وصلت لعمق 8 صناديق فقط

219
00:22:12,420 --> 00:22:14,930
‫لكنني أتذكر دائماً أن أرفع بحرص

220
00:22:15,550 --> 00:22:17,600
‫هذا هو الشخص الذي تبحث عنه
‫(روبرت برونر)، لا!

221
00:22:19,100 --> 00:22:23,020
‫- كما اتفقنا
‫- حسن، تفضلي

222
00:22:23,310 --> 00:22:26,400
‫يا لهذا الوجه!

223
00:22:28,400 --> 00:22:30,280
‫اختطاف وتعذيب واغتصاب

224
00:22:30,440 --> 00:22:34,490
‫- يبدو كبيراً، هل أتم السنة؟
‫- عمره عشرة أشهر

225
00:22:34,610 --> 00:22:36,320
‫- إنه وسيم
‫- شكراً لك

226
00:22:37,120 --> 00:22:40,290
‫سبع سنوات للاغتصاب
‫وخرج بعد ثلاث سنوات لحسن السلوك

227
00:22:40,410 --> 00:22:43,160
‫حسن السلوك!
‫هل رأيت قط ندوباً كهذه؟

228
00:22:43,290 --> 00:22:48,540
‫- نعم، على (لومين)
‫- والمجرم طليق، شكراً لولاية (فلوريدا)

229
00:22:48,710 --> 00:22:50,880
‫يبدو أنها عثرت على الشخص المطلوب

230
00:22:51,000 --> 00:22:53,210
‫مذكور أنه يعيش تحت جسر (تاتل)
‫أهذا عنوانه الحالي؟

231
00:22:54,050 --> 00:22:57,640
‫لا يمكن أن يعيش المعتدون الجنسيون
‫قرب الأطفال، (تاتل)، هو مكانهم الوحيد

232
00:22:57,760 --> 00:22:59,930
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذا؟
‫- هذا يعتمد

233
00:23:00,050 --> 00:23:02,720
‫- عليك أن تحضر ابنك الوسيم لمقابلتي
‫- سأفعل

234
00:23:02,850 --> 00:23:04,270
‫حسن

235
00:23:05,270 --> 00:23:12,030
‫جسر (تاتل) هو أفضل مخبأ لـ(برونر)
‫لكن ليس مني، علي الوصول إليه قبلها

236
00:23:15,610 --> 00:23:17,240
‫مرحباً، ما أخباركم؟

237
00:23:21,910 --> 00:23:26,370
‫- وشم المؤخرة، أظنني وقعت في الحب
‫- إنها تحب الإبر، لم لا تريها ما لديك؟

238
00:23:28,960 --> 00:23:32,550
‫- هذا مقرف
‫- أنت كثيرة الانتقاد يا (مورغان)

239
00:23:32,710 --> 00:23:35,670
‫هيا، لكل منا طريقته في التعبير عن نفسه

240
00:23:35,800 --> 00:23:40,600
‫أنا بوشمي
‫وأنت بـ... حذائك الرجالي

241
00:23:41,180 --> 00:23:45,430
‫حقاً، سوف أضربك بحذائي الرجالي
‫إن كنت تضيع وقتي، مفهوم؟

242
00:23:45,600 --> 00:23:48,560
‫(فنسنت) بم يمكن أن أخدمك؟

243
00:23:51,650 --> 00:23:53,690
‫- أهذه هي (مايكل أنجلو)؟
‫- الوحيدة

244
00:23:53,820 --> 00:23:58,610
‫- (إم) كيف حالك؟ سعيد بلقائك
‫- وأنا كذلك

245
00:23:58,740 --> 00:24:03,990
‫- هذه المحققة (مورغان) التي حدثتك عنها
‫- تشرفنا

246
00:24:04,910 --> 00:24:06,370
‫جيد

247
00:24:07,210 --> 00:24:08,750
‫أتمانعين إن رأيت شيئاً لنا؟

248
00:24:08,870 --> 00:24:10,790
‫أصدقاء (شوغر) هم أصدقائي

249
00:24:10,880 --> 00:24:12,340
‫(شوغر)؟

250
00:24:13,210 --> 00:24:14,710
‫حسن

251
00:24:15,710 --> 00:24:19,930
‫أخبرنا فتى حققنا معه بأنه شاهد هذا الوشم
‫على يد مشتبه نبحث عنه

252
00:24:20,390 --> 00:24:26,270
‫- ألديك فكرة عن معناه؟
‫- بدائي وبسيط لكن واضح أنها عين

253
00:24:26,430 --> 00:24:27,810
‫انظري

254
00:24:29,480 --> 00:24:31,310
‫لاحظي التشابه

255
00:24:32,230 --> 00:24:34,320
‫- أترين؟
‫- وما معنى هذا؟

256
00:24:34,440 --> 00:24:40,610
‫العين ترمز إلى العين الثالثة في عقولنا
‫مثل عين الإله (حورس)، وأيضاً...

257
00:24:41,950 --> 00:24:47,410
‫تشبه ظهر ورقة الدولار

258
00:24:51,710 --> 00:24:55,340
‫- هل رسمت شيئاً كهذا من قبل؟
‫- لو فعلت لتذكرت

259
00:24:56,130 --> 00:25:01,470
‫- هلا ساعدتنا أكثر، فنحن يائسون تقريباً
‫- هذا أقصى ما أستطيع فعله ما لم أرها

260
00:25:02,340 --> 00:25:04,470
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس

261
00:25:04,930 --> 00:25:09,770
‫- (إم)، شكراً لك على كل حال
‫- أنا في خدمتك و... أنت

262
00:25:12,980 --> 00:25:17,320
‫- تعالي لرؤيتي متى أحببت، حسن؟
‫- حسن، شكراً لك

263
00:25:17,440 --> 00:25:20,150
‫- حسن، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

264
00:25:21,150 --> 00:25:23,030
‫- سأزورك قريباً
‫- إلى اللقاء

265
00:25:23,990 --> 00:25:26,780
‫- أعتقد أنك أعجبتها
‫- إياك أن تتحدث في هذا

266
00:25:28,120 --> 00:25:32,210
‫بما أننا هنا
‫لم لا تنقشين اسم (كوين) على...

267
00:25:32,750 --> 00:25:34,420
‫- معي مسدس
‫- سأنتظر في السيارة

268
00:25:34,580 --> 00:25:35,960
‫حسن

269
00:25:42,680 --> 00:25:44,590
‫- مرحباً
‫- (سييرا)، هذه أنا

270
00:25:44,760 --> 00:25:47,760
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- كل شيء فاشل

271
00:25:47,890 --> 00:25:49,060
‫أرجو أن تكوني أنت وجدت شيئاً

272
00:25:49,180 --> 00:25:51,310
‫راجعت معظم صور
‫كاميرات مراقبة الصراف الآلي

273
00:25:51,390 --> 00:25:56,150
‫أكثر من ثمانية بدا عليهم الرعب
‫وهم يسحبون مبالغ كبيرة من حساباتهم

274
00:25:56,360 --> 00:25:58,570
‫مثل أوائل ضحايا (سانتا مورتا)

275
00:25:58,690 --> 00:26:01,900
‫أريد عناوينهم الثمانية
‫وكل من تجدينهم غيرهم

276
00:26:01,990 --> 00:26:05,110
‫سأصطحبك في طريقي للعمل غداً
‫للتحري عنهم، حسن

277
00:26:13,540 --> 00:26:17,500
‫المسكينة (جوليا تاتل)، أم (ميامي)

278
00:26:17,750 --> 00:26:20,380
‫أطلق اسمها على الجسر تكريماً لها

279
00:26:21,260 --> 00:26:24,880
‫وهو الآن يعج
‫بالمتحرشين بالأطفال والمغتصبين

280
00:26:28,220 --> 00:26:30,100
‫يا له من تكريم!

281
00:26:53,830 --> 00:26:59,420
‫- أتسمح لي بالمشاهدة؟
‫- مغتصبو الأطفال مكانهم عند الممر

282
00:27:00,130 --> 00:27:02,550
‫- لست هنا لهذا
‫- لماذا إذن؟

283
00:27:03,170 --> 00:27:08,640
‫بسبب خلاف بيني وبين فتاة
‫حول معنى ممارسة العلاقة بالتراضي

284
00:27:11,760 --> 00:27:16,060
‫- تفضل اجلس
‫- أنا ممتن يا أخي

285
00:27:20,940 --> 00:27:24,490
‫- أين سجنت؟
‫- في (أوكوشوبي)

286
00:27:26,110 --> 00:27:30,410
‫سجنت فيه آخر مرة، مكان قاس

287
00:27:31,030 --> 00:27:32,450
‫نعم

288
00:27:33,080 --> 00:27:37,330
‫أخبرت الجميع أنني سجنت بتهمة
‫السطو المسلح كيلا أظل مستهدفاً

289
00:27:39,580 --> 00:27:42,000
‫- هل أنت من (ميامي)؟
‫- كنت كذلك

290
00:27:42,250 --> 00:27:46,470
‫زميل لي في السجن يعيش هنا الآن
‫وفكرت أن نشاهد المدينة معاً ونلهو قليلًا

291
00:27:46,550 --> 00:27:48,680
‫هل كانت (لومين) ضمن هذا اللهو؟

292
00:27:49,050 --> 00:27:53,510
‫إلى أن بدأ ضابط المراقبة الحقير
‫يعظني حول عدم مرافقة أحد من السجن

293
00:27:55,680 --> 00:27:57,560
‫انتهى بي الأمر هنا

294
00:27:57,640 --> 00:27:59,560
‫- أفضل من السجن
‫- بالكاد

295
00:28:00,650 --> 00:28:03,480
‫بمجرد أن تنتهي مراقبتي سأغادر (فلوريدا)

296
00:28:05,320 --> 00:28:09,360
‫سأتجه شمالاً
‫حيث فتيات المزارع الصغيرات

297
00:28:11,200 --> 00:28:13,990
‫- هل جربت ذلك؟
‫- لا

298
00:28:16,000 --> 00:28:22,500
‫منذ أسبوعين، نلت من فتاة شقراء مثيرة
‫وهي على ركبتيها ويديها

299
00:28:23,000 --> 00:28:24,670
‫وبعض الرجال معنا أيضاً

300
00:28:25,000 --> 00:28:29,090
‫- صدقني، كانت في غاية الإثارة
‫- يكفي

301
00:28:34,930 --> 00:28:37,140
‫هذه الغرفة أعدت لـ(بويد)
‫لا لزميله في الزنزانة

302
00:28:37,270 --> 00:28:40,520
‫سواءً كانا زميلين أو شريكين، إنهما سواء

303
00:28:40,730 --> 00:28:43,820
‫- هل أنت متأكد؟
‫- يجب أن أقتله

304
00:28:44,690 --> 00:28:47,360
‫كيلا تقتله (لومين)، لا أريدها أن تتورط

305
00:28:47,530 --> 00:28:50,030
‫- فكر فيما تفعل
‫- أنا أفكر

306
00:28:51,030 --> 00:28:52,570
‫- إنه متحرش
‫- أعلم

307
00:28:52,700 --> 00:28:54,120
‫وتحت المراقبة

308
00:28:55,830 --> 00:28:57,410
‫- ماذا تعني؟
‫- فكر

309
00:28:58,660 --> 00:29:00,330
‫هل تسمعني؟

310
00:29:07,760 --> 00:29:09,510
‫حسن

311
00:29:09,880 --> 00:29:14,010
‫في كاحله سوار، مستحيل أن يكون المذنب
‫لقد استهدفت الرجل الخطأ

312
00:29:16,720 --> 00:29:18,560
‫كنت أستعد لقتله

313
00:29:22,940 --> 00:29:24,810
‫كنت أستعد لقتله

314
00:29:26,020 --> 00:29:27,980
‫كنت أستعد لقتله

315
00:29:32,200 --> 00:29:35,240
‫(روبرت برونر)
‫ليس أحد الذين اعتدوا عليها

316
00:29:39,950 --> 00:29:43,880
‫(هاري) محق، علي أن أقنع (لومين)
‫أن تقوم بما لم أستطع عمله

317
00:29:44,750 --> 00:29:46,790
‫أن تمضي بحياتها

318
00:29:49,460 --> 00:29:51,420
‫عدت مبكراً

319
00:29:53,050 --> 00:29:56,850
‫- أين (سونيا)؟
‫- صرفتها، قالت إنك ستتأخر في العمل

320
00:29:57,760 --> 00:30:00,350
‫- بعد إذنك، شربت جعة
‫- ماذا يفعل هنا؟

321
00:30:01,430 --> 00:30:03,190
‫أراد أن...

322
00:30:04,900 --> 00:30:08,190
‫أن يستعير... كتاباً

323
00:30:08,400 --> 00:30:10,030
‫هل يقرأ؟

324
00:30:10,990 --> 00:30:12,490
‫نعم، إنه يفعل

325
00:30:12,610 --> 00:30:15,280
‫- تفضل
‫- شكراً

326
00:30:15,950 --> 00:30:19,160
‫- قليل من القراءة في الإجازة
‫- (كوين) كان على وشك المغادرة

327
00:30:20,410 --> 00:30:22,080
‫كما قالت

328
00:30:25,460 --> 00:30:30,420
‫- سأتصل بك صباحاً يا (جوزف)
‫- حسن يا (ديبرا)

329
00:30:35,430 --> 00:30:37,680
‫الجو لا يحتاج قفازات

330
00:30:40,350 --> 00:30:42,480
‫- تصبح على خير
‫- شكراً على الكتاب

331
00:30:50,020 --> 00:30:51,650
‫ما القصة؟

332
00:30:52,150 --> 00:30:56,030
‫- تأخر الوقت، سأنام على الأريكة
‫- هل أنت و(كوين)...

333
00:30:59,620 --> 00:31:01,790
‫نحن رفاق فقط

334
00:31:04,790 --> 00:31:10,090
‫- أتحتاجين (كوين) لذلك؟
‫- أعلم أن هذا جنون وأنه...

335
00:31:11,250 --> 00:31:15,090
‫خطأ لملايين الأسباب...
‫هلا توقفت عن النظر إلي هكذا

336
00:31:15,380 --> 00:31:17,510
‫هذا شأنك يا (ديب)، فقط...

337
00:31:18,340 --> 00:31:21,180
‫- لا تحضريه أثناء وجود (هاريسون)
‫- ماذا تقصد؟

338
00:31:21,310 --> 00:31:24,850
‫إنه في عمر حساس
‫ولا نعلم ما قد يؤثر عليه

339
00:31:26,100 --> 00:31:28,770
‫- ما الذي قد يؤثر عليه؟
‫- فقط أبعدي (كوين) عن ابني

340
00:31:28,900 --> 00:31:32,020
‫حسن، أنت مخطىء بحق (كوين)، إنه...

341
00:31:33,650 --> 00:31:35,150
‫ليس سيئاً جداً

342
00:31:38,410 --> 00:31:39,700
‫مرحباً

343
00:31:39,950 --> 00:31:41,950
‫آسفة، كان يوماً حافلًا

344
00:31:43,660 --> 00:31:45,410
‫العشاء في الفرن

345
00:31:46,160 --> 00:31:48,540
‫أتمانع لو استحممت أولاً؟

346
00:31:55,300 --> 00:31:56,880
‫لم تتصلي

347
00:31:57,300 --> 00:32:02,720
‫- نعم، لم أنتبه للوقت
‫- لم التأخير؟

348
00:32:05,220 --> 00:32:07,980
‫الميزانية موعدها آخر الشهر، لذا...

349
00:32:09,440 --> 00:32:11,730
‫- سوف...
‫- سأعد المائدة

350
00:32:12,190 --> 00:32:13,610
‫شكراً

351
00:32:33,880 --> 00:32:36,550
‫"غداً في نزل (بيتش إن موتيل)
‫الساعة الثانية ظهراً"

352
00:32:52,150 --> 00:32:54,230
‫ليست هنا، خرجت قبل قليل

353
00:32:54,650 --> 00:32:57,990
‫- هل أخبرتك زوجتي أين ذهبت؟
‫- أما زلتما غير متفقين؟

354
00:32:58,860 --> 00:33:02,530
‫- لابد أن أجدها، الأمر مهم
‫- كانت تسأل عن جسر (تاتل)

355
00:33:03,160 --> 00:33:05,740
‫أخبرتها أن عليها ألا تذهب هناك

356
00:33:27,430 --> 00:33:29,310
‫انتبه أيها الغبي

357
00:33:30,680 --> 00:33:32,940
‫رائع! أين تذهبين أيتها الجميلة؟

358
00:35:00,690 --> 00:35:02,400
‫ماذا تفعل؟

359
00:35:05,320 --> 00:35:08,990
‫- أخرجك من هنا
‫- أعطني المسدس، أعده لي

360
00:35:09,580 --> 00:35:12,240
‫أنت لا تعرف ما فعله بي أولئك الوحوش

361
00:35:12,540 --> 00:35:15,920
‫يمررونني بينهم، لم أستطع التحرك
‫ولم أستطع منعهم

362
00:35:16,000 --> 00:35:17,580
‫- (برونر) لم يكن معهم
‫- بلى

363
00:35:17,670 --> 00:35:22,880
‫لقد كان مع (بويد) في الزنزانة
‫واغتصب ثلاث نساء وعذبهن كما فعل بي

364
00:35:23,050 --> 00:35:24,630
‫- هذا مستحيل
‫- لم تكن هناك

365
00:35:24,760 --> 00:35:28,470
‫اسمعيني، إنه يضع سوار مراقبة
‫كجزء من إطلاق سراحه المشروط

366
00:35:28,590 --> 00:35:29,970
‫إذا غادر هذا المكان
‫يعرف الشرطة بالأمر

367
00:35:30,050 --> 00:35:31,430
‫لقد تأكدت من الأمر

368
00:35:31,640 --> 00:35:33,890
‫كان هنا طول مدة اختطافك

369
00:35:37,350 --> 00:35:40,440
‫(روبرت برونر) لم يرك من قبل
‫ولم يمسك

370
00:35:40,980 --> 00:35:42,570
‫لم يؤذك

371
00:35:43,110 --> 00:35:45,150
‫كنت ستقتلين الرجل الخطأ

372
00:35:50,410 --> 00:35:51,950
‫تبّاً!

373
00:35:53,540 --> 00:35:55,540
‫هذا ما يقود إليه هذا الطريق

374
00:35:56,960 --> 00:35:59,540
‫لم تضع الفرصة، فأنت لم تسفكي دماً

375
00:36:05,420 --> 00:36:10,840
‫كل ما أريده هو أن أتحسن
‫وأنسى كل ما حدث

376
00:36:12,390 --> 00:36:16,140
‫- ستنسينه
‫- لا أظن هذا ممكناً

377
00:36:17,350 --> 00:36:21,650
‫عودي إلى بلدتك... حيث عائلتك

378
00:36:22,230 --> 00:36:27,030
‫إن لم تتجاوزي ما حدث
‫أقسم إن معاناتك ستصير أقسى

379
00:36:36,000 --> 00:36:38,410
‫حسن، حسن، سأذهب

380
00:36:39,080 --> 00:36:40,540
‫حسن

381
00:36:43,960 --> 00:36:45,550
‫التالي في قائمة الصراف الآلي

382
00:36:45,670 --> 00:36:48,630
‫لم ننجح حتى الآن
‫هكذا أحب أن أبدأ يومي!

383
00:36:52,140 --> 00:36:55,470
‫أتراهنين على سبب سحب هذه المرأة
‫مبالغ ضخمة من الصراف الآلي؟

384
00:36:55,720 --> 00:36:58,850
‫- القمار أم العاهرات أم المخدرات؟
‫- أنت متشائمة جداً

385
00:37:00,020 --> 00:37:03,060
‫هذه هي نتائج العمل محققة، واغربي عني!

386
00:37:03,150 --> 00:37:05,770
‫عليك أن تطلقي طاقة إيجابية في الكون

387
00:37:07,990 --> 00:37:09,700
‫صحيح... أغرب عنك!

388
00:37:14,120 --> 00:37:15,660
‫هل تشمين الرائحة؟

389
00:37:25,340 --> 00:37:26,710
‫تباً!

390
00:37:32,260 --> 00:37:34,180
‫هلا ساعدتني، إن كنت مستعدة

391
00:38:06,920 --> 00:38:10,130
‫أنا المحققة (مورغان)، أطلب وحدة
‫مسرح الجريمة وسيارة لنقل الجثث

392
00:38:10,260 --> 00:38:13,930
‫في 2075، طريق (أوشين)
‫لجريمة قتل مزدوجة محتملة

393
00:38:14,470 --> 00:38:21,180
‫أبلغ (ماسوكا) و(ديكستر) أن يحضرا
‫مبيداً للحشرات وبعض الموالح

394
00:38:24,060 --> 00:38:25,310
‫هل أنت بخير؟

395
00:39:04,100 --> 00:39:05,850
‫أيها اللعين

396
00:39:06,400 --> 00:39:07,980
‫أيها الرقيب، أنت ترتكب خطأ

397
00:39:08,110 --> 00:39:11,020
‫خطئي هو أنني لم أقتلك لما طمعت بزوجتي

398
00:39:11,110 --> 00:39:13,650
‫اتركه يا (إينجل)، إنها خدعة

399
00:39:14,820 --> 00:39:16,240
‫اتركه

400
00:39:19,910 --> 00:39:23,450
‫- أنت تضعين جهاز تنصت
‫- طبعاً، أيها الغبي

401
00:39:24,200 --> 00:39:26,670
‫- تخيلي لو اقتحم المكان قبل نصف ساعة
‫- أعلم

402
00:39:28,380 --> 00:39:33,050
‫- اتركنا دقيقة يا (جيم)
‫- أنت لا تتعلم يا (باتيستا)

403
00:39:36,590 --> 00:39:39,430
‫هل فقدت عقلك تماماً؟

404
00:39:40,140 --> 00:39:42,350
‫- اعتقدت...
‫- ماذا؟ أنني على علاقة معه؟

405
00:39:42,470 --> 00:39:45,680
‫ما الذي يجب أن أفترضه
‫أنت بالكاد تتحدثين إلي

406
00:39:46,230 --> 00:39:48,400
‫التأخر ليلاً والتسلل

407
00:39:50,060 --> 00:39:51,860
‫كيف وجدتنا؟

408
00:39:52,070 --> 00:39:55,690
‫انتظر... أنا حتى لا أريد أن أعرف

409
00:39:56,900 --> 00:40:01,620
‫الشؤون الداخلية طلبت مساعدتي في القبض
‫على شرطي متلبساً بتجارة المخدرات وقبلت

410
00:40:01,910 --> 00:40:05,160
‫لماذا؟ لأنهي قضية مشاجرتك في الحانة

411
00:40:05,580 --> 00:40:09,170
‫لذا لا تحدثني عن التسلل والتأخير ليلاً

412
00:40:10,250 --> 00:40:13,550
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- لماذا لم تثق بي؟

413
00:40:13,670 --> 00:40:15,170
‫(ماريا)، أنا...

414
00:40:18,590 --> 00:40:21,180
‫(مورغان) تطلبنا في موقع جريمة مزدوجة

415
00:40:21,390 --> 00:40:24,100
‫- سيارتي في الخارج
‫- سأركب سيارة الدورية

416
00:40:33,020 --> 00:40:34,480
‫اللعنة علي

417
00:40:35,820 --> 00:40:37,360
‫فلنذهب يا (ليدي)

418
00:40:46,750 --> 00:40:49,410
‫- أيتها الملازم، ألديك تعليق؟
‫- ليس الآن

419
00:40:50,870 --> 00:40:53,000
‫السلسلة الغذائية تتجسد في الداخل

420
00:40:53,250 --> 00:40:57,710
‫الرائحة جذبت الحشرات فتكاثرت
‫ثم جذبت اليرقات الخنافس

421
00:40:57,840 --> 00:40:59,510
‫- التي حفرت كل...
‫- فهمت

422
00:40:59,800 --> 00:41:01,340
‫ما معلوماتنا؟

423
00:41:01,510 --> 00:41:04,510
‫الضحيتان هما (دانيل) و(أويلدا أورتيز)

424
00:41:04,640 --> 00:41:08,850
‫مراقبة الصراف الآلي أظهرت (دانيل)
‫يسحب مبالغ كبيرة قبل أربعة أسابيع

425
00:41:09,020 --> 00:41:12,270
‫جئت والضابط (مانزون) لمقابلته
‫فاكتشفنا الجثث

426
00:41:12,350 --> 00:41:14,730
‫الجثتان بدأتا تتعفنان

427
00:41:15,020 --> 00:41:18,110
‫لكن الجروح حدثت بمنجل
‫وسأتأكد بعد أخذهما للمختبر

428
00:41:18,240 --> 00:41:24,280
‫- نحن نرجح أن الفاعل هم الإخوة (فوينتز)
‫- الغريب أننا لم نجد أية طقوس غريبة

429
00:41:24,700 --> 00:41:27,240
‫الجريمة تذكرنا بأول ضحايا الإخوة (فوينتز)

430
00:41:27,450 --> 00:41:31,250
‫الجروح الدفاعية والتشوية البشع
‫يشير إلى قلة الخبرة

431
00:41:31,370 --> 00:41:35,340
‫- قطع الرأس تلزمه خبرة
‫- أي أننا عجلة تدريب لهم

432
00:41:36,000 --> 00:41:40,800
‫- عدنا إلى المربع الأول
‫- ابتعدي عن مجرى الريح لو سمحت

433
00:41:41,300 --> 00:41:46,560
‫أجل، لن تزول الرائحة وأنا أحب هذا
‫القميص، سأحضر المعطف من السيارة

434
00:42:07,990 --> 00:42:12,410
‫لم يكن وشماً بل ختماً لملهى ليلي

435
00:42:14,040 --> 00:42:15,880
‫إنه ملهى ليلي

436
00:42:18,130 --> 00:42:19,630
‫إنه ملهى ليلي

437
00:42:19,760 --> 00:42:22,170
‫- ماذا أصابها؟
‫- اذهب واسأل أيها الرقيب

438
00:42:22,920 --> 00:42:24,760
‫أنا ذاهبة لمواجهة الصحافة

439
00:42:25,390 --> 00:42:28,640
‫- مرحباً بعودتك يا (ديكستر)
‫- وأنا سعيد بعودتي أيتها الملازم

440
00:42:30,890 --> 00:42:32,890
‫أريد التقارير على مكتبي صباحاً

441
00:42:36,020 --> 00:42:41,070
‫اجتمعنا ثانية، أسرة كبيرة سعيدة
‫صحيح يا (ديكسترينو)؟

442
00:42:58,840 --> 00:43:00,380
‫نعم

443
00:43:00,500 --> 00:43:03,840
‫"مطار (ميامي) الدولي"

444
00:43:11,010 --> 00:43:13,600
‫- ليس عليك أن تنتظر
‫- أنا لا أمانع

445
00:43:16,350 --> 00:43:18,690
‫بإمكاني أن أسدد لك ثمن التذكرة
‫سأرسل لك المبلغ

446
00:43:19,610 --> 00:43:23,240
‫لكنني لا أعرف باسم من أرسله

447
00:43:27,780 --> 00:43:29,570
‫(ديكستر مورغان)

448
00:43:30,740 --> 00:43:34,200
‫ليس ضرورياً... ثمن التذكرة

449
00:43:39,500 --> 00:43:44,210
‫جئت إلى (ميامي) لأبدأ حياة جديدة
‫في مكان دافىء

450
00:43:44,460 --> 00:43:47,010
‫أنت تفعلين الصواب، والداك سيكونان...

451
00:43:47,630 --> 00:43:49,470
‫سعيدين برؤيتك

452
00:43:50,760 --> 00:43:53,720
‫حاولت الاتصال بهما لكنني عجزت

453
00:43:55,520 --> 00:43:57,060
‫ماذا سأقول؟

454
00:43:59,560 --> 00:44:01,440
‫انتظري بعض الوقت

455
00:44:05,190 --> 00:44:07,200
‫لا أستطيع إخبارهما بما حدث لي

456
00:44:08,700 --> 00:44:11,030
‫لا أستطيع إخبار أحد

457
00:44:13,540 --> 00:44:15,700
‫أنت الوحيد الذي يعرف

458
00:44:20,460 --> 00:44:24,090
‫لديك رقمي، اتصلي بي
‫إذا أردت التحدث عن الموضوع

459
00:44:29,430 --> 00:44:31,470
‫- يجب أن أذهب
‫- هيا

460
00:44:34,890 --> 00:44:36,430
‫شكراً لك

461
00:44:46,490 --> 00:44:48,070
‫عفواً

462
00:44:58,710 --> 00:45:00,040
‫مرريها عبر الجهاز

463
00:45:00,170 --> 00:45:01,500
‫الحقائب

464
00:45:06,170 --> 00:45:09,930
‫تأكدي أن لا شيء في جيوبك
‫مجوهرات أو أحزمة

465
00:45:17,180 --> 00:45:18,930
‫تقدمي إلى السجادة يا سيدتي

466
00:45:19,060 --> 00:45:22,560
‫- هل يوجد مشكلة؟
‫- لا يسمح بالمرور إلا بعد التفتيش اليدوي

467
00:45:27,900 --> 00:45:31,530
‫ارفعي ذراعيك
‫عليك أن تقفي ثابتة

468
00:45:35,160 --> 00:45:37,080
‫باعدي بين قدميك

469
00:46:35,930 --> 00:46:37,430
‫هل أنت في المنزل؟

470
00:46:37,600 --> 00:46:39,810
‫- ليس تماماً
‫- هل أنت في حانة؟

471
00:46:39,930 --> 00:46:43,020
‫اضطررت إلى تزويد السيارة بالوقود
‫هل ذنبي أن حانة (أومالي) في الطريق؟

472
00:46:43,560 --> 00:46:45,770
‫- اسألني كيف كان يومي
‫- كيف كان يومك؟

473
00:46:46,150 --> 00:46:50,610
‫أفضل من يومك أيها الكسول
‫لأنني أعرف مكان الإخوة (كارلوس)

474
00:46:50,780 --> 00:46:52,240
‫في ناد محلي اسمه (مايان)

475
00:46:52,360 --> 00:46:55,200
‫- إذن حصلت على دليلك، أهنئك
‫- نعم، سنراقب المكان

476
00:46:55,280 --> 00:46:58,620
‫وحين يأتيان سنعتقلهما
‫ونقضي على جماعة (سانتا مورتا) للأبد

477
00:46:58,700 --> 00:47:02,450
‫- أحضري طعاماً وجعة لنحتفل
‫- لا شيء نحتفل به بعد

478
00:47:02,620 --> 00:47:04,330
‫لكنني متفائلة بشأن هذه القضية

479
00:47:05,370 --> 00:47:08,170
‫- والآن أسرع لأنني أتضور جوعاً
‫- أنا قادم

480
00:47:10,590 --> 00:47:14,050
‫- شكراً على الشراب
‫- عفواً

481
00:47:15,180 --> 00:47:16,800
‫سمعت بالذي حدث لك

482
00:47:17,930 --> 00:47:22,020
‫- تباً لأوغاد الشؤون الداخلية
‫- ولرئيستك

483
00:47:23,180 --> 00:47:29,480
‫هي السبب في إجازتي غير المدفوعة
‫ولماذا؟ لأنني قمت بعملي

484
00:47:30,070 --> 00:47:32,480
‫تلك الساقطة قيدتني

485
00:47:32,860 --> 00:47:37,910
‫وأخذ الحقير (ماكورت) يستعرضني
‫أمام مركز الشرطة كأنني جائزة

486
00:47:38,030 --> 00:47:40,030
‫فليذهبا إلى الجحيم!

487
00:47:40,240 --> 00:47:42,910
‫إن ظنا أنني سأعترف مقابل تسوية
‫فهما واهمان

488
00:47:43,040 --> 00:47:45,620
‫سوف أحاربهما ولو كلفني ذلك كل ما أملك

489
00:47:46,540 --> 00:47:49,000
‫سيكلفك المحامون أموالاً طائلة

490
00:47:51,210 --> 00:47:53,670
‫- عندي وظيفة لك
‫- حقاً؟

491
00:47:54,630 --> 00:47:56,880
‫- وما هي تلك الوظيفة؟
‫- التحري عن شخص ما

492
00:47:57,220 --> 00:47:58,970
‫- من؟
‫- رجل أعمل معه

493
00:48:00,050 --> 00:48:04,470
‫- هل أنت مهتم؟
‫- لا أعرف، نظراً لمن يقدم لي العرض

494
00:48:04,720 --> 00:48:07,060
‫ماذا تقول؟ هل غدرت بك يوماً؟

495
00:48:07,190 --> 00:48:10,810
‫لا، (لاغويرتا) علمتني أن لكل شيء بداية

496
00:48:11,110 --> 00:48:17,820
‫اسمع (كوين)، إن اعتديت علي الثور
‫فسينطحك، هل تفهم؟

497
00:48:18,150 --> 00:48:19,990
‫نعم، هل تفهم أنت؟

498
00:48:29,000 --> 00:48:31,750
‫- ما اسمه؟
‫- (ديكستر مورغان)

499
00:48:32,130 --> 00:48:33,500
‫(ديكستر)

500
00:48:34,880 --> 00:48:36,840
‫ما هذا الاسم الغريب؟

501
00:48:43,260 --> 00:48:49,890
‫قوس قزح وهم، يتكسر الضوء ليوهمنا
‫بما هو غير موجود

502
00:48:50,600 --> 00:48:53,110
‫هل من شر في (هاريسون)

503
00:48:53,360 --> 00:48:56,190
‫أم أن مخاوفي تلقي بظلالها؟

504
00:48:59,610 --> 00:49:02,570
‫أنا متأكدة أنه هو الذي خدش (تيدي)
‫فقد كان بجواره

505
00:49:02,910 --> 00:49:06,750
‫- هل قرأت عما حدث لأمه؟
‫- هذا الطفل لن يعود إلى طبيعته

506
00:49:07,410 --> 00:49:09,370
‫لا يعاني ابني من أي مشكلة

507
00:49:18,510 --> 00:49:20,630
‫أنا آسف لأنني أسأت الظن بك يا (هاريسون)

508
00:49:22,590 --> 00:49:26,470
‫ستظل دائماً ابني
‫ومهما حدث سنواجهه معاً، حسن؟

509
00:49:32,150 --> 00:49:34,900
‫مرحباً سيدتي، أين تذهبين؟
‫هل أنت بحاجة إلى سيارة أجرة؟

510
00:49:46,280 --> 00:49:47,990
‫مرحباً بك في (ميامي)

