﻿1
00:00:16,474 --> 00:00:18,936
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

2
00:01:34,344 --> 00:01:38,682
‪‏‎"‎ماركو بولو‎"‏‏

3
00:02:27,439 --> 00:02:29,107
‪‏‎.‎توقف عن المقاومة أيها الأحمق‎‏

4
00:02:30,693 --> 00:02:32,736
‪‏‎.‎لقد لسعك ثعبان الخمس خطوات‎‏

5
00:02:32,820 --> 00:02:35,072
‪‏‎.‎يسري سمه بسرعة‎‏

6
00:02:35,155 --> 00:02:38,742
‪‏‎.‎يموت معظم الناس قبل القيام بخامس خطوة‎‏

7
00:02:40,786 --> 00:02:42,204
‪‏‎؟‎أين سيفي‎‏

8
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
‪‏‎.‎تمت مصادرته‎‏

9
00:02:43,621 --> 00:02:45,999
‪‏‎.‎عقاباً على خرق منع التجول‎‏

10
00:02:46,083 --> 00:02:48,711
‪‏‎.‎الآن‎ ."‎سيفو‎" ‏علي الذهاب يا‎‏

11
00:02:49,669 --> 00:02:51,714
‪‏‎؟‎كيف يمكنك الانتقام من ثعبان‎‏

12
00:02:52,547 --> 00:02:56,634
‪‏‏‏من الحماقة أن تظن‎
‪‏‎.‎أنك ستجد ثعباناً واحداً فقط ينتظرك‎‏

13
00:02:56,719 --> 00:02:59,972
‪‏‎.‎هناك دائماً ضربة أكثر فتكاً‎‏

14
00:03:00,055 --> 00:03:02,265
‪‏‎.‎يجب على المرء الابتعاد‎‏

15
00:03:02,349 --> 00:03:03,433
‪‏‎."‎سيفو‎"‏‏

16
00:03:05,018 --> 00:03:06,019
‪‏‎."‎بولو‎" ‏سيد‎‏

17
00:03:08,939 --> 00:03:11,108
‪‏‎.‎وفر على نفسك الكلام‎‏

18
00:03:12,067 --> 00:03:16,071
‪‏‎.‎للاستعلام عن صحة اللاتيني‎ "‎الخان‎" ‏أرسلني‎‏

19
00:03:16,154 --> 00:03:18,031
‪‏‎؟‎هل سينجو‎‏

20
00:03:20,283 --> 00:03:22,619
‪‏‎.‎سيكون والدي مسروراً جداً‎‏

21
00:03:22,702 --> 00:03:24,579
‪‏‎؟‎الأمير‎ ...‎وماذا عن‎‏

22
00:03:27,124 --> 00:03:29,042
‪‏‎،‎من دون العطف‎‏

23
00:03:29,126 --> 00:03:31,837
‪‏‎؟‎ما الذي يميز البشر عن الحيوانات‎‏

24
00:03:33,171 --> 00:03:35,340
‪‏‎؟‎ماذا كان يفعل تلميذك خارج الأسوار‎‏

25
00:03:35,423 --> 00:03:37,092
‪‏‎.‎لم أستطع النوم‎‏

26
00:03:37,175 --> 00:03:40,053
‪‏‎.‎ورأيت أن القيام بنزهة كفيل بتصفية ذهني‎‏

27
00:03:46,059 --> 00:03:48,896
‪‏‎.‎كانت اللسعة قريبة جداً من حلقك‎‏

28
00:03:50,147 --> 00:03:53,942
‪‏‏‎،‎لو كانت أكثر انخفاضاً بقليل‎
‪‏‎.‎لكان السم سيشل قلبك‎‏

29
00:03:54,026 --> 00:03:57,487
‪‏‎."‎بولو‎" ‏كن حذراً يا سيد‎‏

30
00:03:57,570 --> 00:04:01,074
‪‏‎.‎وإلا ستجد نفسك في سبات أبدي‎‏

31
00:04:40,197 --> 00:04:41,364
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏أيها‎‏

32
00:04:42,324 --> 00:04:44,827
‪‏‎.‎تجبرنا الأعمال على إزعاجك‎‏

33
00:04:49,247 --> 00:04:50,623
‪‏‎.‎رافق المحظية إلى الخارج‎‏

34
00:04:50,707 --> 00:04:52,835
‪‏‎.‎دعها تقوم بعملها‎‏

35
00:04:58,131 --> 00:05:01,509
‪‏‎؟‎ما الأخبار عن اللاتيني‎ ،‎قل لي يا بني‎‏

36
00:05:01,593 --> 00:05:04,554
‪‏‏‏ألا تفضل سماع الأخبار التي لدينا‎
‪‏‎؟"‎سونغ‎" ‏عن متمردي سلالة‎‏

37
00:05:07,599 --> 00:05:10,560
‪‏‎.‎لو أردت سماعها أولاً لطلبت ذلك‎‏

38
00:05:15,941 --> 00:05:20,237
‪‏‏‏يزعم الأجنبي أن الأفكار‎
‪‏‎.‎التي كانت تعكر صفو ذهنه منعته من النوم‎‏

39
00:05:20,320 --> 00:05:23,281
‪‏‏‏وكان يرجو‎
‪‏‎.‎أن تساعده النزهة في المروج على النوم‎‏

40
00:05:25,200 --> 00:05:27,660
‪‏‎.‎أتساءل عما كان يقلقه إلى هذا الحد‎‏

41
00:05:27,744 --> 00:05:29,746
‪‏‎.‎أكد لنا المعالج أنه سيتعافى كلياً‎‏

42
00:05:29,830 --> 00:05:32,165
‪‏‎؟"‎سونغ‎" ‏ما الأخبار عن سلالة‎‏

43
00:05:33,125 --> 00:05:34,501
‪‏‎.‎إنهم يطلبون التفاوض‎‏

44
00:05:35,418 --> 00:05:37,045
‪‏‎.‎ولكننا نجهل الهدف من ذلك‎‏

45
00:05:37,129 --> 00:05:40,340
‪‏‎.‎تبدو كفرصة مبشرة بالخير‎‏

46
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
‪‏‎.‎إنهم يخشون الحرب‎‏

47
00:05:41,925 --> 00:05:43,093
‪‏‎؟‎ولكن ما هو مصدر هذه الفرصة‎‏

48
00:05:43,176 --> 00:05:45,095
‪‏‎.‎ليست منطقية باعتبار وضعهم الحالي‎‏

49
00:05:45,178 --> 00:05:46,721
‪‏‎.‎ولكن المفاوضات ستوضح لنا الأمور‎‏

50
00:05:48,015 --> 00:05:49,724
‪‏‎.‎يطلبون حضورك شخصياً يا سيدي‎‏

51
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
‪‏‎.‎لعلها خدعة تهدف إلى اغتيالك‎‏

52
00:05:52,560 --> 00:05:56,148
‪‏‎.‎فلنستعد لتدميرهم‎ .‎يجب ألا ندعهم يخدعوننا‎‏

53
00:05:57,274 --> 00:05:59,902
‪‏‎.‎عليهم الاكتفاء بالتفاوض مع مبعوثين‎‏

54
00:05:59,985 --> 00:06:02,362
‪‏‎.‎تسرني فكرة المفاوضات‎‏

55
00:06:02,445 --> 00:06:04,572
‪‏‎.‎صحيح‎ "‎جينغيم‎" ‏حدس‎‏

56
00:06:04,656 --> 00:06:06,574
‪‏‎.‎ادعيا المجلس الحربي للاجتماع‎‏

57
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎إنها تعتني جيداً بالصبي‎‏

58
00:06:28,680 --> 00:06:30,640
‪‏‎.‎واللطف‎ ،‎تتسم بالاهتمام‎‏

59
00:06:30,723 --> 00:06:32,809
‪‏‎.‎إنها مثل أمها‎‏

60
00:06:34,686 --> 00:06:36,646
‪‏‎؟‎هل ستعود أمي من أجلي يا خالي‎‏

61
00:06:36,729 --> 00:06:38,273
‪‏‎.‎طبعاً‎‏

62
00:06:38,356 --> 00:06:43,361
‪‏‏‏لقد ذهبت ببساطة‎
‪‏‏لتتعلم كيف تصبح أفضل راقصة في العالم‎‏

63
00:06:43,445 --> 00:06:45,822
‪‏‎.‎لكي تتمكن من تعليمك يوماً ما‎‏

64
00:06:46,823 --> 00:06:49,784
‪‏‎.‎حينذاك سأصبح أفضل راقصة في العالم‎‏

65
00:06:49,867 --> 00:06:51,744
‪‏‎.‎هذا غريب‎‏

66
00:06:51,828 --> 00:06:55,832
‪‏‎.‎منذ وفاة الإمبراطور‎ "‎مي لين‎" ‏لم أر‎‏

67
00:06:55,915 --> 00:06:58,293
‪‏‎؟‎أين تعيش أختك الآن‎‏

68
00:06:59,377 --> 00:07:01,213
‪‏‎.‎أظن أنها عادت إلى سابق عهدها‎‏

69
00:07:01,296 --> 00:07:03,881
‪‏‎.‎ممارسة فن البغاء‎‏

70
00:07:03,966 --> 00:07:06,884
‪‏‏‏تحظى بالعناية والترحاب‎ "‎مي لين‎" ‏كانت‎
‪‏‎.‎خلال إقامتها هنا‎‏

71
00:07:08,136 --> 00:07:10,305
‪‏‎؟‎ما الذي دفعها إلى الرحيل يا ترى‎‏

72
00:07:10,388 --> 00:07:11,681
‪‏‎؟‎كنز‎‏

73
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
‪‏‎.‎لديك بالتأكيد ما يكفي لمشاركتها به‎‏

74
00:07:14,226 --> 00:07:16,103
‪‏‎.‎لست مسؤولاً عن حماية أختي‎‏

75
00:07:16,186 --> 00:07:17,312
‪‏‎؟‎لماذا‎‏

76
00:07:17,395 --> 00:07:20,148
‪‏‎؟‎ألم تقم هي بحمايتك قبل ارتقائك إلى منصبك‎‏

77
00:07:20,232 --> 00:07:23,651
‪‏‎.‎كان ذلك قبل وقت طويل أيتها الإمبراطورة‎‏

78
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
‪‏‎؟‎هل كنت لتنظر إلى زوجي بهذه الطريقة‎‏

79
00:07:32,244 --> 00:07:34,162
‪‏‎.‎لم أكن أعرف أن زوجك كان يأكل زهور النرجس‎‏

80
00:07:34,246 --> 00:07:36,914
‪‏‎.‎كان ليأكلها لو طاب له ذلك‎‏

81
00:07:36,999 --> 00:07:39,709
‪‏‎.‎وكنت لتنظر إليه باحترام أكثر‎‏

82
00:07:39,792 --> 00:07:41,544
‪‏‎!‎أنا الإمبراطور‎‏

83
00:07:41,628 --> 00:07:43,421
‪‏‏إن كان يستطيع إمبراطوري أكل الزهور‎‏

84
00:07:43,505 --> 00:07:45,590
‪‏‎،‎والسيطرة على المغول‎‏

85
00:07:46,758 --> 00:07:49,177
‪‏‎.‎سيسرني أن أقدم له حديقة بأكملها‎‏

86
00:08:05,902 --> 00:08:07,029
‪‏‎.‎دعني أمر‎‏

87
00:08:07,112 --> 00:08:08,363
‪‏‎؟‎ما الذي أتى بك أيها الأجنبي‎‏

88
00:08:08,446 --> 00:08:09,572
‪‏‎!‎دعني أمر‎‏

89
00:08:09,656 --> 00:08:11,741
‪‏‏‎...‎ما الذي أتى بك إلى هنا‎ - ‏
‪‏‎.‎دعه‎ - ‏‏

90
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
‪‏‎."‎كوكاتشين‎" ‏علي التحدث إلى‎‏

91
00:08:19,416 --> 00:08:23,003
‪‏‎.‎الوهم هو من النواقص التي تدنس الفكر‎‏

92
00:08:23,086 --> 00:08:24,962
‪‏‎.‎يجب أن أتحدث إليها‎ ،‎أرجوك‎‏

93
00:08:32,637 --> 00:08:35,640
‪‏‎؟‎هل جعلتك لسعة الثعبان تفقد صوابك‎‏

94
00:08:35,723 --> 00:08:37,309
‪‏‎.‎لا أنوي لها الأذى‎‏

95
00:08:38,768 --> 00:08:40,895
‪‏‎."‎ماركو‎" ‏أنت غير قادر على الأذى يا سيد‎‏

96
00:08:40,978 --> 00:08:44,274
‪‏‏‏عليك أن تكون أكثر حذراً‎
‪‏‎."‎كوكاتشين‎" ‏في حماية‎‏

97
00:08:44,357 --> 00:08:45,483
‪‏‎.‎إنها في خطر‎‏

98
00:08:45,567 --> 00:08:48,111
‪‏‎.‎عليك القلق بشأن الخطر الذي تواجهه‎‏

99
00:08:48,195 --> 00:08:51,323
‪‏‎.‎بأمان تحت حمايتي‎ "‎الأميرة الزرقاء‎"‏‏

100
00:08:51,406 --> 00:08:54,409
‪‏‎.‎ارحل الآن وإلا ستلقى نفس مصيري‎‏

101
00:09:03,585 --> 00:09:06,713
‪‏‎؟‎هل جربت يوماً الجنس الثالث أيها اللاتيني‎‏

102
00:09:24,272 --> 00:09:27,859
‪‏‏‏أصبت بسهم في ظهري‎ ،‎قبل أربع سنوات‎
‪‏‎.‎خلال مواجهة القبائل الشمالية‎‏

103
00:09:27,942 --> 00:09:30,862
‪‏‎.‎كان مذاق الدم في فمي طوال يومين‎‏

104
00:09:30,945 --> 00:09:35,908
‪‏‏‏العظيم المجيء لرؤيته‎ "‎الخان‎" ‏طلب مني‎
‪‏‎.‎حين أصبحت قادراً أخيراً على النهوض‎‏

105
00:09:35,992 --> 00:09:39,121
‪‏‎.‎وأنا من لحمه ودمه‎‏

106
00:09:45,918 --> 00:09:47,629
‪‏‏كنت قوياً‎‏

107
00:09:47,712 --> 00:09:50,465
‪‏‎.‎وسرعان ما عدت إلى امتطاء حصانك‎‏

108
00:09:51,841 --> 00:09:53,801
‪‏‎.‎أنت شجاع للغاية‎‏

109
00:10:05,188 --> 00:10:07,649
‪‏‏‏سمعت عن احتمال إجراء مفاوضات‎
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏مع متمردي سلالة‎‏

110
00:10:07,732 --> 00:10:10,527
‪‏‏‎؟‎هل هذا صحيح‎ - ‏
‪‏‎.‎أجل‎ - ‏‏

111
00:10:10,610 --> 00:10:12,695
‪‏‎.‎سوف يجتمع المجلس الحربي‎‏

112
00:10:12,779 --> 00:10:14,447
‪‏‎؟‎في غيابك‎‏

113
00:10:14,531 --> 00:10:16,199
‪‏‎.‎نحن بانتظار والدي‎‏

114
00:10:16,283 --> 00:10:17,617
‪‏‎؟‎أين هو‎‏

115
00:10:18,785 --> 00:10:22,289
‪‏‏‏من المؤكد أنه يدلل ذلك الأوروبي‎
‪‏‎.‎كما لو كان حيوانه الأليف‎‏

116
00:10:22,372 --> 00:10:25,708
‪‏‏‏هل ستقدمين الشاي لإمبراطورتك‎
‪‏‎؟‎أم ستظلين واقفة مكتوفة اليدين‎‏

117
00:10:25,792 --> 00:10:27,710
‪‏‎.‎أعتذر منك أيتها الإمبراطورة‎‏

118
00:10:39,347 --> 00:10:41,349
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏لا تأبه للأوروبي يا‎‏

119
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
‪‏‎.‎لا تدع والدك يشك في أنك الرجل الأفضل‎‏

120
00:10:45,770 --> 00:10:47,897
‪‏‎.‎أنا الرجل الأفضل فعلاً‎‏

121
00:10:47,980 --> 00:10:52,444
‪‏‏‏الرجل الأفضل ليس من يجلس في الظلام‎
‪‏‎.‎مع امرأته فيما يسيطر عليه الشعور بالغيرة‎‏

122
00:10:52,527 --> 00:10:56,281
‪‏‏الرجل الأفضل هو من يقف شامخاً وقوياً‎‏

123
00:10:56,364 --> 00:11:00,117
‪‏‎.‎ويجد وسيلة لقلب موازين القوى لصالحه‎‏

124
00:11:14,216 --> 00:11:15,217
‪‏‎."‎سوبي‎"‏‏

125
00:11:15,300 --> 00:11:18,010
‪‏‎.‎لدي رسالة لأخي‎‏

126
00:11:19,053 --> 00:11:20,430
‪‏‎.‎إنها طارئة‎‏

127
00:11:20,513 --> 00:11:23,725
‪‏‎.‎احترم اتفاقنا وامض قدماً بسرعة‎‏

128
00:11:24,809 --> 00:11:25,893
‪‏‎.‎نعم يا سيدتي‎‏

129
00:11:27,061 --> 00:11:29,772
‪‏‏‏بقطع رؤوس رجالنا‎ "‎سيداو‎" ‏قام‎
‪‏‎.‎منذ بضعة أسابيع فقط‎‏

130
00:11:29,856 --> 00:11:31,774
‪‏‎؟‎لماذا يدعو إلى السلام الآن‎‏

131
00:11:31,858 --> 00:11:34,236
‪‏‎.‎إنه يخشى الغضب الآتي ويريد تجنبه‎‏

132
00:11:34,319 --> 00:11:37,864
‪‏‏‎،‎الاحتراس‎ "‎جيا سيداو‎" ‏ليس من عادة‎
‪‏‎.‎فكبرياؤه تمنعه من ذلك‎‏

133
00:11:37,947 --> 00:11:39,824
‪‏‎.‎طموحه هو كبرياؤه‎‏

134
00:11:39,907 --> 00:11:43,995
‪‏‏‏ولكن المستشار ليس صاحب القرار الوحيد‎
‪‏‎.‎في المدينة المسورة‎‏

135
00:11:44,078 --> 00:11:46,289
‪‏‎؟"‎يوسف‎" ‏هل لديك وجهة نظر مختلفة يا‎‏

136
00:11:46,373 --> 00:11:49,083
‪‏‎؟"‎شينغيانغ‎" ‏هل تلقى جواسيسك معلومات من‎‏

137
00:11:49,166 --> 00:11:51,836
‪‏‎.‎إنني أعتمد الآن على معلوماتي‎ .‎لا يا سيدي‎‏

138
00:11:51,919 --> 00:11:54,714
‪‏‎.‎لم يتجاوز الإمبراطور الصبي سن الخامسة‎‏

139
00:11:54,797 --> 00:11:57,091
‪‏‎.‎وبات موعد تتويجه وشيكاً‎‏

140
00:11:57,174 --> 00:12:00,720
‪‏‏‎،‎كالملوك‎ "‎سيداو‎" ‏قد يتصرف‎
‪‏‎.‎ولكنه مجرد متظاهر بأن العرش من حقه‎‏

141
00:12:00,803 --> 00:12:04,849
‪‏‏‎،‎إنه يرغب بالسلطة‎
‪‏‎.‎ولكن ليس لديه منصب ملكي أو حق الوراثة‎‏

142
00:12:04,932 --> 00:12:07,226
‪‏‏‏هناك طرق أخرى لنيل السلطة‎
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏أيها الأمير‎‏

143
00:12:07,310 --> 00:12:11,564
‪‏‏‎"‎جيا سيداو‎" ‏أيمكننا الافتراض أن‎
‪‏‎؟‎يتخذ حالياً خطوات من هذ النوع‎‏

144
00:12:11,648 --> 00:12:12,815
‪‏‎.‎نعم‎‏

145
00:12:12,899 --> 00:12:14,984
‪‏‎.‎تشكل الإمبراطورية المنقسمة فرصة ذهبية‎‏

146
00:12:15,067 --> 00:12:17,904
‪‏‎.‎وهي فرصة يجب استغلالها بقوة غاشمة‎‏

147
00:12:17,987 --> 00:12:20,490
‪‏‎.‎بل هي فرصة يمكننا قولبتها لصالحنا‎‏

148
00:12:20,573 --> 00:12:22,659
‪‏‎،‎من طبقة الفلاحين‎ "‎سيداو‎" ‏ينحدر‎‏

149
00:12:22,742 --> 00:12:24,827
‪‏‎.‎والإمبراطورة أرملة حزينة‎‏

150
00:12:24,911 --> 00:12:28,623
‪‏‎.‎أرملة حزينة ومخلصة لذكرى زوجها‎‏

151
00:12:30,249 --> 00:12:32,835
‪‏‏‏لطالما كان الإمبراطور الراحل متردداً‎
‪‏‎.‎في شن الحروب‎‏

152
00:12:41,594 --> 00:12:43,763
‪‏‎؟‎أي واحد منهما يقترح المفاوضات‎‏

153
00:12:45,848 --> 00:12:47,266
‪‏‎،‎في كلتا الحالتين‎‏

154
00:12:47,350 --> 00:12:49,686
‪‏‎،‎من الأفضل أن نعرف ما نواجهه‎‏

155
00:12:49,769 --> 00:12:51,979
‪‏‏ونفوز بالحرب بهذه المعرفة‎‏

156
00:12:52,063 --> 00:12:54,357
‪‏‎.‎قبل التفكير في خوض المعارك‎‏

157
00:12:59,612 --> 00:13:00,780
‪‏‎.‎سنتفاوض‎‏

158
00:13:00,863 --> 00:13:03,282
‪‏‎.‎دعونا نرى ما هو عرضهم‎‏

159
00:13:03,825 --> 00:13:06,703
‪‏‏‏ربما سيعرضون رأس إمبراطورهم الصبي‎
‪‏‎.‎محشواً بروث الحيوانات‎‏

160
00:13:06,786 --> 00:13:09,246
‪‏‎.‎سنعرف حينذاك الجواب على سؤالنا‎‏

161
00:13:09,331 --> 00:13:10,498
‪‏‎..."‎أحمد‎"‏‏

162
00:13:12,375 --> 00:13:15,211
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏ستترأس المفاوضات مع سفراء سلالة‎‏

163
00:13:15,294 --> 00:13:16,754
‪‏‎.‎ارحل عند الفجر‎‏

164
00:13:17,839 --> 00:13:18,881
‪‏‎...‎سيدي‎‏

165
00:13:20,299 --> 00:13:24,220
‪‏‎"‎جينغيم‎" ‏أتسمح لي بأن أنصحك بإرسال الأمير‎‏

166
00:13:25,137 --> 00:13:28,808
‪‏‎؟‎لكي يكون للمفاوضات طابع ملكي‎‏

167
00:13:32,479 --> 00:13:34,021
‪‏‎.‎على المؤتمر‎ "‎جينغيم‎" ‏سيشرف الأمير‎‏

168
00:13:37,149 --> 00:13:38,610
‪‏‎.‎يشرفني القيام بهذه المهمة‎‏

169
00:13:53,625 --> 00:13:56,794
‪‏‎"‎جينغيم‎" ‏يا‎ "‎ووتشانغ‎" ‏اشف جراح معركة‎‏

170
00:13:56,878 --> 00:13:58,963
‪‏‎.‎بقيامك بدور الدبلوماسي الساعي إلى السلام‎‏

171
00:14:12,309 --> 00:14:14,729
‪‏‎.‎لا تتطوع أبداً لتنفيذ مهمة سرية‎‏

172
00:14:14,812 --> 00:14:17,356
‪‏‎.‎قد يكون من الأفضل لك أن تصطحب كلباً يعوي‎‏

173
00:14:17,440 --> 00:14:20,151
‪‏‏‎.‎أحتاج إلى سيفي‎ - ‏
‪‏‎؟‎هل كل اللاتينيين أغبياء مثلك‎ - ‏‏

174
00:14:24,489 --> 00:14:26,449
‪‏‎،‎كنت لأعطيك سيفاً‎‏

175
00:14:26,533 --> 00:14:28,535
‪‏‏ولكنني أخشى معرفة من ستقتل به‎‏

176
00:14:28,618 --> 00:14:30,453
‪‏‎.‎حين تصل الشائعات إلى مسمعك‎‏

177
00:14:31,621 --> 00:14:33,915
‪‏‎.‎لقد عاد والدك‎‏

178
00:14:43,925 --> 00:14:45,217
‪‏‎،‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏أيها‎‏

179
00:14:45,301 --> 00:14:49,681
‪‏‏‏هذه هدية غريبة ونادرة‎
‪‏‏من شبه الجزيرة العربية‎‏

180
00:14:49,764 --> 00:14:51,558
‪‏‎."‎دونهوانغ‎" ‏عن طريق‎‏

181
00:14:51,641 --> 00:14:54,185
‪‏‎.‎تفوح من هذا الحيوان رائحة البراز‎‏

182
00:14:56,896 --> 00:15:00,191
‪‏‏‏لقد كان في قافلتنا طوال أسابيع‎
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏أيها‎‏

183
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
‪‏‎.‎انهضا‎‏

184
00:15:01,401 --> 00:15:04,821
‪‏‎.‎إنها قافلة نسير بها بتواضع عبر مملكتك‎‏

185
00:15:04,904 --> 00:15:08,408
‪‏‏‎،‎ونود استمرار هذا الفضل الذي تمنحنا إياه‎
‪‏‎.‎لو سمحت به حكمتك‎‏

186
00:15:08,491 --> 00:15:11,744
‪‏‎.‎الأعمال المزدهرة موضع ترحاب دائماً‎‏

187
00:15:11,828 --> 00:15:14,956
‪‏‎."‎الخان‎" ‏لقد دفعنا الجزية بسرور يا مولاي‎‏

188
00:15:17,124 --> 00:15:19,335
‪‏‎.‎سيتم السماح لكم بمتابعة تجارتكم‎‏

189
00:15:19,419 --> 00:15:21,921
‪‏‎.‎مملكتي لكم‎‏

190
00:15:29,345 --> 00:15:32,306
‪‏‎؟‎هل لديك أي اهتمام بابنك‎‏

191
00:15:33,975 --> 00:15:36,185
‪‏‎.‎إنني أتشوق إلى معانقته‎ .‎نعم يا سيدي‎‏

192
00:15:36,268 --> 00:15:38,270
‪‏‎.‎لقد مضى وقت طويل‎‏

193
00:15:38,354 --> 00:15:41,858
‪‏‎.‎استدر إذن أيها التاجر وانظر‎‏

194
00:16:13,931 --> 00:16:15,391
‪‏‎.‎تبدو مثل شرقي‎‏

195
00:16:15,475 --> 00:16:18,310
‪‏‎.‎يجب أن يتأقلم المرء ليبقى حياً يا أخي‎‏

196
00:16:18,394 --> 00:16:19,604
‪‏‎."‎ماركو‎" ‏وهذا ما فعله‎‏

197
00:16:19,687 --> 00:16:22,148
‪‏‏‏يستطيع المرء التأقلم‎
‪‏‎...‎من دون التخلي عن تراثه‎‏

198
00:16:23,399 --> 00:16:24,651
‪‏‎.‎تراث والده‎‏

199
00:16:24,734 --> 00:16:26,486
‪‏‎.‎لقد تخلى والدي عن ابنه‎‏

200
00:16:26,569 --> 00:16:29,196
‪‏‏‎...‎أفهم ما‎ - ‏
‪‏‎!‎أنت لا تفهم شيئاً‎ - ‏‏

201
00:16:30,865 --> 00:16:33,075
‪‏‎،‎آسف لأنني اضطررت إلى تركك‎‏

202
00:16:33,159 --> 00:16:34,577
‪‏‎...‎أكثر خطورة‎ "‎طريق الحرير‎" ‏ولكن‎‏

203
00:16:34,661 --> 00:16:36,538
‪‏‎؟‎لماذا عدت‎‏

204
00:16:37,580 --> 00:16:41,501
‪‏‏‎،‎لتحصيل الأرباح ودفع الجزية‎
‪‏‎.‎وخصوصاً لرؤية ابني‎‏

205
00:16:41,584 --> 00:16:43,670
‪‏‎؟‎أليس ذلك كافياً‎‏

206
00:16:43,753 --> 00:16:45,838
‪‏‎.‎إنه كاف فعلاً‎‏

207
00:16:45,922 --> 00:16:47,089
‪‏‎.‎ولكن يصعب تصديقه‎‏

208
00:16:47,173 --> 00:16:49,551
‪‏‎.‎هناك أسباب لتركك هنا‎‏

209
00:16:52,094 --> 00:16:54,388
‪‏‏‏أسباب تدفعنا إلى العودة مجدداً‎
‪‏‎."‎طريق الحرير‎" ‏إلى‎‏

210
00:16:54,471 --> 00:16:56,057
‪‏‏‎.‎التجارة‎ - ‏
‪‏‎.‎لا‎ - ‏‏

211
00:16:57,016 --> 00:16:59,268
‪‏‏عليك أن تثق بي حين أقول‎‏

212
00:16:59,351 --> 00:17:04,732
‪‏‏‏إن كل الجهود التي أبذلها‎
‪‏‎.‎ولسيدنا ولك‎ ...‎هي لوطننا‎‏

213
00:17:06,693 --> 00:17:08,360
‪‏‎.‎أحتاج إلى مساعدتك‎‏

214
00:17:08,444 --> 00:17:09,862
‪‏‎.‎ليس عليك إلا أن تطلب‎‏

215
00:17:09,946 --> 00:17:11,113
‪‏‎.‎أعطني سيفك‎‏

216
00:17:11,197 --> 00:17:12,865
‪‏‎؟‎لماذا‎‏

217
00:17:12,949 --> 00:17:15,451
‪‏‎.‎هذه الندبة لم تكن نتيجة حادث‎‏

218
00:17:15,535 --> 00:17:17,579
‪‏‏‎؟‎هل أنت في ورطة‎ - ‏
‪‏‎.‎هذا ليس من شأنك‎ - ‏‏

219
00:17:17,662 --> 00:17:20,289
‪‏‎؟"‎ماركو‎" ‏ما الذي يتطلب سيفاً يا‎‏

220
00:17:21,207 --> 00:17:23,668
‪‏‎.‎هناك شخص في خطر‎‏

221
00:17:23,751 --> 00:17:25,920
‪‏‏‎؟‎شخص‎ - ‏
‪‏‎.‎صديق‎ - ‏‏

222
00:17:26,003 --> 00:17:28,130
‪‏‎؟‎امرأة‎‏

223
00:17:30,842 --> 00:17:32,552
‪‏‎."‎ماركو‎" ‏أصغ إلي يا‎‏

224
00:17:32,635 --> 00:17:36,513
‪‏‎.‎لست واحداً منهم‎ ،‎رغم ملابسك ومظهرك‎‏

225
00:17:36,598 --> 00:17:38,390
‪‏‎.‎ولن تكون كذلك أبداً‎‏

226
00:17:38,474 --> 00:17:40,727
‪‏‎.‎سوف تسيء إلينا‎ ،‎إذا تورطت معهم‎‏

227
00:17:40,810 --> 00:17:43,020
‪‏‎.‎وتسيء إلى تجارة العائلة‎‏

228
00:17:48,359 --> 00:17:49,736
‪‏‎.‎ظننت أنه لن يرحل أبداً‎‏

229
00:17:52,572 --> 00:17:54,406
‪‏‎.‎سيفهم‎ ،‎يوماً ما‎‏

230
00:18:42,664 --> 00:18:44,456
‪‏‎.‎صدرك منتفخ‎‏

231
00:18:45,708 --> 00:18:46,834
‪‏‎،‎في هذا المكان‎‏

232
00:18:46,918 --> 00:18:49,211
‪‏‎.‎هذا ما تفعله العاهرات حين يردن المضاجعة‎‏

233
00:18:49,295 --> 00:18:53,257
‪‏‎؟‎أين هو الفارس حليق الرأس‎‏

234
00:18:53,340 --> 00:18:55,092
‪‏‎."‎كامبولاك‎" ‏هذا وصف ينطبق على نصف سكان‎‏

235
00:18:55,176 --> 00:18:59,305
‪‏‏‏هذا الشخص يتاجر بجواهر‎
‪‏‎.‎لا بد أن تكون مسروقة‎‏

236
00:18:59,388 --> 00:19:01,515
‪‏‏‏وهذا ينطبق على النصف الآخر‎
‪‏‎."‎كامبولاك‎" ‏من سكان‎‏

237
00:19:02,892 --> 00:19:04,143
‪‏‎.‎انصرف‎ ،‎والآن‎‏

238
00:19:04,226 --> 00:19:06,187
‪‏‎.‎تعرف عمن أتحدث‎‏

239
00:19:08,064 --> 00:19:10,357
‪‏‎.‎قل لي أين يمكنني أن أجده‎‏

240
00:19:20,076 --> 00:19:23,329
‪‏‏‏هل دخلت إلى صالة الشاي الخاصة بي‎
‪‏‎؟‎من دون سلاح‎‏

241
00:19:27,041 --> 00:19:28,167
‪‏‎!‎أجبني‎‏

242
00:19:50,982 --> 00:19:52,149
‪‏‎!‎قل لي أين هو‎‏

243
00:19:53,150 --> 00:19:55,569
‪‏‎.‎في الطرف الجنوبي من المدينة‎‏

244
00:19:55,652 --> 00:19:58,405
‪‏‎.‎في الكوخ قرب مسبك المعادن‎‏

245
00:19:58,489 --> 00:20:01,367
‪‏‎.‎سأعود‎ ،‎إن كنت تكذب‎‏

246
00:20:02,368 --> 00:20:03,870
‪‏‎.‎أرجوك أن تفعل ذلك‎‏

247
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
‪‏‎؟"‎كوكاتشين‎" ‏لماذا تهدد‎‏

248
00:22:40,734 --> 00:22:43,988
‪‏‎.‎ورأيتك تأخذ الجواهر‎ ،‎رأيتك في المروج‎‏

249
00:22:44,071 --> 00:22:46,448
‪‏‎؟‎وما شأنك في ذلك‎‏

250
00:22:49,911 --> 00:22:53,289
‪‏‎.‎أنت لاحقتني‎ !"‎كوكاتشين‎" ‏لم أهدد‎‏

251
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
‪‏‏‎.‎ظننتك تشكل خطراً‎
‪‏‎.‎أنا مستعد للتضحية بحياتي من أجلها‎‏

252
00:23:01,713 --> 00:23:04,091
‪‏‎!‎لا‎ ؟‎ماذا تفعلون‎‏

253
00:23:05,426 --> 00:23:08,845
‪‏‎!‎على الفور‎ !‎اتركوني‎‏

254
00:23:08,930 --> 00:23:10,306
‪‏‏‎!‎اتركوني‎ - ‏
‪‏‎!‎لا‎ - ‏‏

255
00:23:11,557 --> 00:23:13,434
‪‏‎.‎أنتم تقترفون خطأً‎‏

256
00:23:22,526 --> 00:23:25,821
‪‏‏‎،‎عن مكاني‎ "‎يوسف‎" ‏أخبر نائب وصي العرش‎
‪‏‎.‎وهو سيؤكد لك صحة أقوالي‎‏

257
00:23:27,031 --> 00:23:28,740
‪‏‎.‎هذه أوامره‎‏

258
00:23:37,666 --> 00:23:39,210
‪‏‎.‎أنت المسؤول عن هذا‎‏

259
00:23:40,336 --> 00:23:41,545
‪‏‎.‎لا‎‏

260
00:23:43,172 --> 00:23:45,174
‪‏‎،‎هؤلاء المتوحشون مسؤولون عن هذا‎‏

261
00:23:45,257 --> 00:23:46,633
‪‏‎.‎رغم أننا لم نقترف أي خطأ‎‏

262
00:23:46,717 --> 00:23:48,510
‪‏‎،‎هؤلاء الكلاب الذين تعيش معهم‎‏

263
00:23:48,594 --> 00:23:51,472
‪‏‎.‎لا يعرفون كيف تنبغي معاملة رجال الدين‎‏

264
00:23:51,555 --> 00:23:52,931
‪‏‏‎...‎كنا‎ - ‏
‪‏‎.‎نقوم بالتهريب‎ - ‏‏

265
00:23:54,933 --> 00:23:56,477
‪‏‎.‎كنا نقوم بالتهريب‎‏

266
00:23:58,479 --> 00:24:01,107
‪‏‎.‎لا جدوى من الكذب عليه‎‏

267
00:24:10,282 --> 00:24:12,243
‪‏‎؟‎هل تعرفان عقوبة ذلك‎‏

268
00:24:17,081 --> 00:24:19,208
‪‏‎؟‎ما سبب وجودي أنا هنا‎‏

269
00:24:21,043 --> 00:24:23,629
‪‏‎.‎كان علينا تخزين البضائع في مكان ما‎‏

270
00:24:23,712 --> 00:24:24,838
‪‏‎.‎المال يا بني‎‏

271
00:24:25,922 --> 00:24:28,217
‪‏‎...‎تركتني في هذه الأرض الغريبة‎‏

272
00:24:30,761 --> 00:24:32,804
‪‏‎.‎والآن دمرتني‎‏

273
00:24:34,723 --> 00:24:37,059
‪‏‎؟‎ألا تدرك ذلك‎‏

274
00:24:41,230 --> 00:24:42,856
‪‏‎.‎أنت جبان‎‏

275
00:24:59,040 --> 00:25:00,249
‪‏‏طوال حياتي‎‏

276
00:25:00,332 --> 00:25:05,462
‪‏‏‏كنت أنتظر المغامر العظيم‎
‪‏‎.‎لكي يسمح لي بأن أكون إلى جانبه‎‏

277
00:25:09,216 --> 00:25:11,718
‪‏‎.‎وحصلت أخيراً على ما أريده‎‏

278
00:26:11,487 --> 00:26:12,904
‪‏‎؟‎هنا‎ "‎سيداو‎" ‏أليس‎‏

279
00:26:12,988 --> 00:26:15,866
‪‏‎.‎مع الأسف‎ ،‎لا‎‏

280
00:26:15,949 --> 00:26:19,745
‪‏‏العظيم يشعر بنفس الأسف‎ "‎الخان‎" ‏لا بد أن‎‏

281
00:26:19,828 --> 00:26:21,372
‪‏‎.‎لعدم حضوره‎‏

282
00:26:22,914 --> 00:26:26,918
‪‏‏‏أنا ابنه ووريثه‎
‪‏‎.‎ولدي مطلق الصلاحية للتفاوض‎‏

283
00:26:27,002 --> 00:26:31,298
‪‏‏‏وأنا أيها الأمير لدي الصلاحية للتفاوض‎
‪‏‎.‎باسم المدينة المسورة‎‏

284
00:26:31,382 --> 00:26:33,091
‪‏‎؟‎ومن منحك تلك الصلاحية‎‏

285
00:26:33,175 --> 00:26:36,262
‪‏‎؟‎الطفل أم المرأة العجوز أم المتظاهر‎‏

286
00:26:37,679 --> 00:26:41,308
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏أنا أتكلم بالنيابة عن كل سلالة‎‏

287
00:26:41,392 --> 00:26:42,809
‪‏‏أنت تعني كل من بقي منها‎‏

288
00:26:42,893 --> 00:26:45,271
‪‏‎."‎هان‎" ‏بأعداد ضئيلة جداً على ضفاف نهر‎‏

289
00:26:45,354 --> 00:26:48,274
‪‏‎.‎إننا نأخذ طلبكم بالتفاوض على محمل الجد‎‏

290
00:26:48,357 --> 00:26:50,359
‪‏‎،‎وكبادرة على حسن النية‎‏

291
00:26:50,442 --> 00:26:55,071
‪‏‏‏العظيم‎ "‎الخان‎" ‏سيعيد إليكم‎
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏أسرى الحرب الذين لدينا من معركة‎‏

292
00:26:55,156 --> 00:26:57,991
‪‏‎.‎تحظى بادرتكم بعظيم تقديرنا‎‏

293
00:26:58,074 --> 00:26:59,326
‪‏‎.‎وكذلك بادرتكم السابقة‎‏

294
00:26:59,410 --> 00:27:02,246
‪‏‏رغم أن إعادة أسرانا من دون أجساد‎‏

295
00:27:02,329 --> 00:27:04,540
‪‏‎.‎كانت مقدمة للسلام تثير الاهتمام‎‏

296
00:27:04,623 --> 00:27:08,252
‪‏‏إنها من ظروف الحرب المؤسفة‎‏

297
00:27:08,335 --> 00:27:10,796
‪‏‎.‎ونتمنى عدم تكرارها‎‏

298
00:27:10,879 --> 00:27:12,173
‪‏‎.‎نحن متفقون‎‏

299
00:27:12,256 --> 00:27:15,467
‪‏‎.‎وسيذعن وزير والدي للأمر‎‏

300
00:27:15,551 --> 00:27:17,594
‪‏‎.‎طبعاً‎‏

301
00:27:17,678 --> 00:27:20,931
‪‏‎.‎بشرط أن يتم تقديم شروط مناسبة ودفع الجزى‎‏

302
00:27:22,599 --> 00:27:23,684
‪‏‎...‎نحن مستعدون لتقديم‎‏

303
00:27:23,767 --> 00:27:26,562
‪‏‎.‎ألف تايل من الفضة‎ 500‏‏

304
00:27:26,645 --> 00:27:29,147
‪‏‎.‎ألف لفافة من الحرير‎ 500‏‏

305
00:27:29,231 --> 00:27:32,484
‪‏‎،‎وثلاثة من كل خمسة محاصيل من الأرز‎‏

306
00:27:32,568 --> 00:27:33,860
‪‏‎.‎طوال عشر سنوات‎‏

307
00:27:35,237 --> 00:27:39,157
‪‏‏‎.‎هذا غير معقول‎
‪‏‎.‎لقد دعونا إلى هذه المفاوضات بنية حسنة‎‏

308
00:27:39,241 --> 00:27:41,785
‪‏‎.‎بل دعوتم إليها نتيجة خوفكم‎‏

309
00:27:42,453 --> 00:27:45,539
‪‏‎،‎إن كنتم لا ترغبون في عرض شروط مقبولة‎‏

310
00:27:45,622 --> 00:27:47,374
‪‏‏‎...‎سنعود إلى‎ - ‏
‪‏‎،‎أيها السفير‎ - ‏‏

311
00:27:47,458 --> 00:27:49,042
‪‏‎.‎هذه الأرقام غير معقولة فعلاً‎‏

312
00:27:50,085 --> 00:27:52,170
‪‏‎.‎سنجد ما هو مناسب أكثر‎‏

313
00:27:52,254 --> 00:27:56,342
‪‏‏‎"‎أحمد‎" ‏وسينتظر الوزير‎
‪‏‎.‎مع القافلة قرب الخيول‎‏

314
00:28:13,442 --> 00:28:18,489
‪‏‏‏العظيم‎ "‎قوبلاي خان‎" ‏يرغب‎
‪‏‎."‎الصين‎" ‏بالسلام مع جنوب‎‏

315
00:28:18,572 --> 00:28:22,951
‪‏‏‏كل ما يطلبه هو أن يتخلى قادتكم‎
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏عن ولائهم لسلالة‎‏

316
00:28:23,034 --> 00:28:27,998
‪‏‏‏وأن يصبحوا متحدين مع الشمال‎
‪‏‎.‎ضمن سلالة جديدة تحت سلطة إمبراطور جديد‎‏

317
00:28:28,749 --> 00:28:32,085
‪‏‎.‎هذه الرسالة هي مهمة ملكية‎‏

318
00:28:33,587 --> 00:28:36,548
‪‏‏‏ومن الملائم أكثر أن أقوم أنا بتسليمها‎
‪‏‎.‎بدلاً من الوزير‎‏

319
00:28:36,632 --> 00:28:42,221
‪‏‏‏احترامك للعادات والثقافة الصينية‎
‪‏‎.‎أمر معروف لدينا أيها الأمير‎‏

320
00:29:20,384 --> 00:29:22,261
‪‏‎.‎ما زلنا نجهل عادات وتقاليد مملكتكم‎‏

321
00:29:26,222 --> 00:29:29,017
‪‏‎.‎القيمة هي أول ما تسعون إليه‎‏

322
00:29:29,976 --> 00:29:31,312
‪‏‎.‎وتليه المخاطرة‎‏

323
00:29:32,938 --> 00:29:34,773
‪‏‎،‎دودة الحرير مقدسة‎‏

324
00:29:34,856 --> 00:29:37,943
‪‏‏‏وأكثر قيمة من الجواهر والذهب‎
‪‏‎."‎بولو‎" ‏يا سيد‎‏

325
00:29:38,026 --> 00:29:42,072
‪‏‎.‎وتُعاقب سرقتها بالموت‎‏

326
00:29:42,155 --> 00:29:45,992
‪‏‎...‎لم نكن نعلم‎ ...‎أرجوك‎‏

327
00:29:46,076 --> 00:29:47,453
‪‏‎.‎كفى‎‏

328
00:30:03,176 --> 00:30:04,886
‪‏‎؟‎ما هو مصدرها‎‏

329
00:30:04,970 --> 00:30:06,638
‪‏‎.‎لم نحصل عليها بأنفسنا‎‏

330
00:30:09,391 --> 00:30:12,227
‪‏‎.‎حصل عليها أحد الرجال في قافلتنا‎‏

331
00:30:18,191 --> 00:30:19,735
‪‏‎؟‎أين هو هذا الرجل الآن‎‏

332
00:30:19,818 --> 00:30:22,404
‪‏‎."‎الخان‎" ‏لقد مات خلال الرحلة يا مولاي‎‏

333
00:30:30,203 --> 00:30:32,456
‪‏‎.‎وأنا واثق جداً من أنكم ستلقون نفس المصير‎‏

334
00:31:14,831 --> 00:31:18,877
‪‏‎.‎من أختك‎ ،‎وصلت برقية للتو أيها المستشار‎‏

335
00:32:00,669 --> 00:32:03,004
‪‏‏‏تلقيت رسالة للتو‎
‪‏‏العظيم والنبيل‎ "‎قوبلاي خان‎" ‏بأن‎‏

336
00:32:03,088 --> 00:32:05,757
‪‏‎.‎لن يحضر مفاوضات السلام التي دعوت إليها‎‏

337
00:32:06,925 --> 00:32:09,595
‪‏‎؟‎أية مفاوضات‎‏

338
00:32:10,762 --> 00:32:12,889
‪‏‎؟‎ماذا فعلت‎‏

339
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
‪‏‎.‎لم تعد لديك أية صلاحيات في البلاط الملكي‎‏

340
00:32:19,062 --> 00:32:20,522
‪‏‎،‎أيتها المرأة العجوز‎‏

341
00:32:20,606 --> 00:32:24,067
‪‏‎.‎ليست لديك أية سلطة لإملاء وإعلان صلاحياتي‎‏

342
00:32:25,652 --> 00:32:29,865
‪‏‏‏تلقى سفرائي تعليمات بتحقيق اتفاق سلام‎
‪‏‎.‎مع المغول مهما كلف الأمر‎‏

343
00:32:29,948 --> 00:32:32,408
‪‏‏ستكون لدي كل السلطة‎ ،‎عندما يعودون‎‏

344
00:32:32,493 --> 00:32:34,786
‪‏‎.‎وستجد نفسك الوحيد الذي يسعى إلى الحرب‎‏

345
00:32:35,912 --> 00:32:38,874
‪‏‎.‎أنت تعتمد على الخوف من الحرب‎‏

346
00:32:38,957 --> 00:32:41,668
‪‏‎.‎ولكن بزوال ذلك الخوف تصبح بلا قيمة‎‏

347
00:32:42,586 --> 00:32:46,089
‪‏‏‏الأرز‎ "‎سونغ‎" ‏لن تتقاسم سلالة‎
‪‏‎.‎مع ذلك الكلب المغولي المتغطرس‎‏

348
00:32:46,172 --> 00:32:49,468
‪‏‎.‎سيقبل المجلس أي عرض بالسلام‎‏

349
00:32:50,636 --> 00:32:54,806
‪‏‎.‎مولاه‎ "‎الصين‎" ‏سيطيع شعب جنوب‎‏

350
00:32:54,890 --> 00:32:56,892
‪‏‎.‎كما ستطيعه أنت‎‏

351
00:33:34,345 --> 00:33:35,556
‪‏‎.‎فكوا قيوده‎‏

352
00:33:44,355 --> 00:33:45,899
‪‏‎.‎اتركونا بمفردنا‎‏

353
00:33:58,286 --> 00:33:59,996
‪‏‎.‎أخبرني عن والدك‎‏

354
00:34:10,215 --> 00:34:11,758
‪‏‎...‎إنه‎‏

355
00:34:14,510 --> 00:34:16,597
‪‏‎.‎إنه تاجر يحظى بالتقدير‎‏

356
00:34:18,807 --> 00:34:21,184
‪‏‏‏وظل من يتعامل معهم أوفياء له‎
‪‏‎.‎على مدى السنوات‎‏

357
00:34:21,267 --> 00:34:24,855
‪‏‎.‎أسألك عن شخصيته وتخبرني عن مهنته‎‏

358
00:34:24,938 --> 00:34:29,400
‪‏‏‏ألا يمكنك استخدام أسلوبك المنمق‎
‪‏‎؟‎لوصف ذلك الرجل‎‏

359
00:34:30,777 --> 00:34:33,780
‪‏‎.‎سيكون وصفاً مبهماً يا مولاي‎‏

360
00:34:35,824 --> 00:34:37,701
‪‏‎.‎سراب‎‏

361
00:34:42,998 --> 00:34:46,459
‪‏‏‏لقد نشأت على سماع حكايات‎
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎جنكيز‎" ‏عن‎‏

362
00:34:48,086 --> 00:34:49,921
‪‏‎،‎لم أعرفه إلا في طفولتي‎‏

363
00:34:50,005 --> 00:34:53,884
‪‏‎.‎ولكن الرجل الذي رأيته لم يكن كبيراً جداً‎‏

364
00:34:55,343 --> 00:34:58,138
‪‏‎...‎الذي كنت أتخيله‎ "‎جنكيز‎"‏‏

365
00:34:58,221 --> 00:35:00,807
‪‏‎.‎كان عملاقاً‎‏

366
00:35:02,183 --> 00:35:04,895
‪‏‎.‎إن مخيلاتنا تخدعنا يا سيدي‎‏

367
00:35:09,983 --> 00:35:13,111
‪‏‎،‎وتركك والدك معي‎ "‎كامبولاك‎" ‏حين جئت إلى‎‏

368
00:35:13,194 --> 00:35:15,781
‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لم تكن قد سافرت شرقاً بعد‎‏

369
00:35:17,282 --> 00:35:18,408
‪‏‎.‎لا‎‏

370
00:35:21,036 --> 00:35:23,163
‪‏‎...‎ديدان الحرير هذه‎‏

371
00:35:24,790 --> 00:35:27,083
‪‏‎."‎جيانغشي‎" ‏مصدرها مقاطعة‎‏

372
00:35:27,167 --> 00:35:30,671
‪‏‎.‎وهي منطقة لم تزرها قط‎‏

373
00:35:30,754 --> 00:35:33,757
‪‏‏‏ولكن والدك وعمك سافرا إلى هناك‎
‪‏‎.‎منذ ذلك الحين‎‏

374
00:35:37,928 --> 00:35:41,723
‪‏‎.‎إنها الشرنقة التي تعطي الحرير‎‏

375
00:35:43,349 --> 00:35:46,186
‪‏‎.‎ثم يشتد‎ ،‎يخرج كالحليب العذب‎‏

376
00:35:48,438 --> 00:35:51,650
‪‏‏‏تتحول الدودة القبيحة‎
‪‏‎...‎ولكنها‎ ،‎إلى فراشة قبيحة‎‏

377
00:35:53,109 --> 00:35:54,820
‪‏‎.‎تترك خلفها كنزاً‎‏

378
00:35:56,237 --> 00:35:59,950
‪‏‏‏ثم يقوم طفل في مكان ما‎
‪‏‎...‎ولكن‎ ،‎بسحق الفراشة‎‏

379
00:36:01,326 --> 00:36:03,453
‪‏‎.‎الحرير لا يزال ملكي‎‏

380
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
‪‏‎...‎الدودة‎‏

381
00:36:08,834 --> 00:36:10,543
‪‏‎...‎الحرير‎‏

382
00:36:10,626 --> 00:36:12,796
‪‏‎...‎الطفل‎‏

383
00:36:14,047 --> 00:36:15,340
‪‏‎.‎إنهم ملكي جميعاً‎‏

384
00:36:21,847 --> 00:36:25,141
‪‏‎.‎ستنجو من العقاب‎‏

385
00:36:27,602 --> 00:36:30,271
‪‏‎.‎وسيُحكم على والدك وعمك‎‏

386
00:36:31,314 --> 00:36:34,484
‪‏‎.‎الوصف المبهم لن يغير شخصيتيهما‎‏

387
00:36:35,401 --> 00:36:37,988
‪‏‎؟‎ما هو عقابهما‎‏

388
00:36:39,447 --> 00:36:42,033
‪‏‎.‎هذا ما أفكر فيه‎‏

389
00:37:28,121 --> 00:37:30,206
‪‏‎.‎كنت تقاتل‎‏

390
00:37:30,290 --> 00:37:33,084
‪‏‎.‎اقتفى أثري جاسوس‎‏

391
00:37:34,836 --> 00:37:36,587
‪‏‎؟‎من كان‎‏

392
00:37:36,671 --> 00:37:38,589
‪‏‎.‎أوروبي‎ .‎أجنبي‎‏

393
00:37:40,175 --> 00:37:41,301
‪‏‎.‎لا يشكل تهديداً‎‏

394
00:37:41,384 --> 00:37:43,094
‪‏‎.‎لقد اعتقله الحرس الإمبراطوري‎‏

395
00:37:43,178 --> 00:37:44,805
‪‏‎.‎لم يكن ضرورياً أن تضعي الثعبان‎‏

396
00:37:48,516 --> 00:37:50,101
‪‏‎...‎إن كان مع الحرس‎‏

397
00:37:50,185 --> 00:37:51,519
‪‏‎.‎إنه لا يعرف شيئاً‎‏

398
00:37:51,602 --> 00:37:53,521
‪‏‎،‎ظن أنني كنت أحاول إيذاءك‎‏

399
00:37:53,604 --> 00:37:55,648
‪‏‎.‎والسرقة منك‎‏

400
00:38:00,570 --> 00:38:02,447
‪‏‎.‎وهو حاول أن يدافع عني‎‏

401
00:38:02,530 --> 00:38:03,656
‪‏‎؟‎لماذا قد يفعل ذلك‎‏

402
00:38:05,325 --> 00:38:07,452
‪‏‎.‎لا أدري‎‏

403
00:38:07,535 --> 00:38:11,497
‪‏‏‎،‎ولكنني أعرف رأيك‎
‪‏‎.‎وأنا لا أتعاطف مع أي شخص آخر‎‏

404
00:38:12,916 --> 00:38:16,169
‪‏‏‎.‎حصلت على سعر جيد مقابل الجواهر‎
‪‏‎.‎علينا الرحيل‎‏

405
00:38:16,252 --> 00:38:17,587
‪‏‎.‎تحل بالصبر‎‏

406
00:38:17,670 --> 00:38:19,464
‪‏‎.‎الحرب وشيكة‎‏

407
00:38:19,547 --> 00:38:22,550
‪‏‎.‎وهي ستساعدنا على الهرب خفية‎‏

408
00:38:38,608 --> 00:38:40,944
‪‏‏‎"‎سونغ‎" ‏لقد وافقت سلالة‎
‪‏‏على إيقاف غزواتها في الغرب‎‏

409
00:38:41,027 --> 00:38:42,946
‪‏‎.‎ودفع الجزية لك يا أبي‎‏

410
00:38:44,280 --> 00:38:46,699
‪‏‎.‎السلام من دون سفك دماء بانتظارنا‎‏

411
00:38:46,782 --> 00:38:49,494
‪‏‏‏هل كان هناك ما يشير‎
‪‏‎؟‎إلى الشخص الذي اقترح المفاوضات‎‏

412
00:38:49,577 --> 00:38:51,287
‪‏‎؟‎من كان يدير ذلك‎‏

413
00:38:51,371 --> 00:38:54,290
‪‏‎.‎كان الوزير حكيماً في سؤاله عن هذا‎‏

414
00:38:54,374 --> 00:38:56,667
‪‏‎.‎ولكنهم تجنبوا ببراعة إعطاء إجابة مباشرة‎‏

415
00:38:56,751 --> 00:38:59,880
‪‏‏‏ولكن يمكننا الافتراض‎
‪‏‏أن المدينة المسورة هي مسرح‎‏

416
00:38:59,963 --> 00:39:02,673
‪‏‎"‎جيا سيداو‎" ‏لنزاع على السلطة بين المستشار‎‏

417
00:39:02,757 --> 00:39:04,134
‪‏‎.‎والإمبراطورة الأرملة‎‏

418
00:39:05,301 --> 00:39:08,054
‪‏‏‏فلندع الشعب الأصفر يتعارك فيما بينه‎
‪‏‏بسبب انهزامه‎‏

419
00:39:08,138 --> 00:39:12,600
‪‏‏‏بينما نحتفل بالانتصار البارع‎
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏الذي حققه الأمير‎‏

420
00:39:12,683 --> 00:39:14,102
‪‏‎.‎نعم‎‏

421
00:39:18,814 --> 00:39:20,691
‪‏‎.‎يا لها من مخلوق قبيح‎‏

422
00:39:20,775 --> 00:39:23,194
‪‏‎.‎ورغم ذلك فإن الناس مستعدون للقتل من أجلها‎‏

423
00:39:24,445 --> 00:39:26,489
‪‏‎.‎يخاطرون بإثارة غضبي‎‏

424
00:39:26,572 --> 00:39:28,074
‪‏‎.‎يخونون عائلاتهم‎‏

425
00:39:29,159 --> 00:39:30,952
‪‏‎...‎لأنه بالنسبة إليهم‎‏

426
00:39:32,578 --> 00:39:35,831
‪‏‎.‎وليس التراث‎ ،‎الثروة هي ما يغير الحياة‎‏

427
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
‪‏‎.‎اقتربي‎‏

428
00:40:06,905 --> 00:40:08,907
‪‏‎؟‎ما الخطب‎‏

429
00:40:08,990 --> 00:40:10,783
‪‏‎.‎أنا مندهشة بكل بساطة‎‏

430
00:40:12,077 --> 00:40:13,453
‪‏‎؟‎ما الذي يدهشك‎‏

431
00:40:14,704 --> 00:40:18,124
‪‏‎...‎يبدو أن اهتمامك منصباً هذه الأيام على‎‏

432
00:40:18,208 --> 00:40:19,834
‪‏‎.‎المسائل الصينية‎‏

433
00:40:23,004 --> 00:40:24,047
‪‏‎.‎نعم‎‏

434
00:40:25,298 --> 00:40:28,176
‪‏‎...‎هؤلاء الصينيون‎‏

435
00:40:28,259 --> 00:40:30,220
‪‏‎.‎يتطلبون اهتماماً كبيراً‎‏

436
00:40:31,471 --> 00:40:34,557
‪‏‎.‎علي مراقبتها عن كثب‎‏

437
00:40:37,893 --> 00:40:41,356
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏ليس شيئاً يستحق قلق‎‏

438
00:40:43,858 --> 00:40:46,402
‪‏‎.‎دعني أجد لك من هي أكثر غرابة‎‏

439
00:40:48,029 --> 00:40:50,240
‪‏‎.‎هندية‎‏

440
00:40:50,323 --> 00:40:52,158
‪‏‎.‎زنجبارية‎‏

441
00:40:52,242 --> 00:40:54,744
‪‏‎.‎أو ربما سلافية‎‏

442
00:40:54,827 --> 00:40:56,537
‪‏‎...‎إنها هي‎‏

443
00:40:56,621 --> 00:41:02,127
‪‏‏‎،‎براعتها واضحة‎
‪‏‎...‎غير أنه لم يتم ببساطة تسخيرها‎‏

444
00:41:02,210 --> 00:41:03,586
‪‏‎.‎بالطريقة الصحيحة‎‏

445
00:41:04,920 --> 00:41:08,591
‪‏‏‏وهو أمر من الممكن معالجته‎
‪‏‎.‎بالكثير من التمرين‎‏

446
00:41:14,139 --> 00:41:18,351
‪‏‏‏لا شيء يبرر قلقك‎
‪‏‎.‎يا زوجتي الرائعة والمفضلة‎‏

447
00:41:19,727 --> 00:41:22,730
‪‏‎.‎لديك مكانة فوق كل الأخريات‎‏

448
00:41:24,024 --> 00:41:25,358
‪‏‎.‎في الاحتفالات‎‏

449
00:41:26,734 --> 00:41:28,236
‪‏‎..."‎تشابي‎"‏‏

450
00:41:29,820 --> 00:41:31,322
‪‏‎.‎أنت تحظين بإخلاصي‎‏

451
00:41:47,755 --> 00:41:51,842
‪‏‏‏حان الوقت لتكريم الانتصار المغولي‎
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏على الصينيين الذي حققه‎‏

452
00:42:19,412 --> 00:42:22,082
‪‏‎.‎أرسلت والدتك رسالة اليوم‎‏

453
00:42:22,165 --> 00:42:25,543
‪‏‎.‎رسالة مهمة وصلت متأخرة جداً‎‏

454
00:42:25,626 --> 00:42:27,002
‪‏‎.‎وكلفتني الكثير من الأضرار‎‏

455
00:42:28,629 --> 00:42:31,006
‪‏‎.‎ولكن الحظ كان إلى جانبي‎‏

456
00:42:31,091 --> 00:42:33,634
‪‏‎.‎قمت باستغلال فشل أمك لصالحي‎‏

457
00:42:34,844 --> 00:42:38,306
‪‏‎.‎فإن الأخطاء تتطلب التصحيح‎ ،‎ورغم ذلك‎‏

458
00:42:40,641 --> 00:42:43,644
‪‏‎.‎لدي حكاية أريد سردها لك قبل النوم‎‏

459
00:42:52,612 --> 00:42:56,199
‪‏‎."‎وزير الجداجد‎" ‏إنه‎‏

460
00:42:56,282 --> 00:43:00,161
‪‏‎.‎انظروا إليها تقفز‎‏

461
00:43:14,925 --> 00:43:17,678
‪‏‎!‎ابن منتصر‎‏

462
00:43:21,641 --> 00:43:23,101
‪‏‎!"‎أحمد‎"‏‏

463
00:43:30,566 --> 00:43:32,152
‪‏‎،‎قبل وقت طويل‎‏

464
00:43:32,235 --> 00:43:35,613
‪‏‏‏الرفيقة المفضلة‎ "‎ياو نيانغ‎" ‏كانت‎
‪‏‎."‎لي يو‎" ‏لدى الإمبراطور‎‏

465
00:43:35,696 --> 00:43:38,866
‪‏‎.‎مثلك‎ ،‎كانت راقصة‎‏

466
00:43:40,118 --> 00:43:41,327
‪‏‏يعتقد‎ "‎يو‎" ‏كان الإمبراطور‎‏

467
00:43:41,411 --> 00:43:45,248
‪‏‎.‎أن قدمي المرأة هما جوهر الجمال الأنثوي‎‏

468
00:43:46,207 --> 00:43:48,418
‪‏‎."‎ياو نيانغ‎" ‏لذلك كان يحب‎‏

469
00:43:48,501 --> 00:43:52,797
‪‏‎.‎كانت قدماها صغيرتين ورقيقتين ومثاليتين‎‏

470
00:43:54,006 --> 00:43:57,092
‪‏‎.‎أصبحت النساء بأقدام كهذه مرغوبات‎‏

471
00:43:57,177 --> 00:44:01,055
‪‏‎.‎كان يتم قياس أقدامهن لكي تبقى مثالية‎‏

472
00:44:01,139 --> 00:44:02,890
‪‏‎.‎سبعة سنتيمترات ونصف‎‏

473
00:44:06,936 --> 00:44:09,605
‪‏‎.‎كان ينبغي شدها بالضماد‎‏

474
00:44:12,775 --> 00:44:15,445
‪‏‎.‎لم يحدث الأمر هكذا‎‏

475
00:44:15,528 --> 00:44:18,864
‪‏‎.‎أهنئك يا أخي على الاتفاق الجيد‎‏

476
00:44:18,948 --> 00:44:22,493
‪‏‏‏لقد برهنت الآن عن جدارتك‎
‪‏‎.‎في المعارك وفي السياسة‎‏

477
00:44:22,577 --> 00:44:24,412
‪‏‎.‎محارب ودبلوماسي‎‏

478
00:44:30,876 --> 00:44:34,589
‪‏‏‏وأرجو المعذرة إن كنت قد تجاوزت الحدود‎
‪‏‎.‎خلال المفاوضات‎‏

479
00:44:34,672 --> 00:44:36,382
‪‏‎.‎وليس وقتي‎ ،‎كان وقت مجدك‎‏

480
00:44:36,466 --> 00:44:38,176
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏لقد أضعفت عدوانيتك سلالة‎‏

481
00:44:39,385 --> 00:44:41,262
‪‏‎."‎أحمد‎" ‏الذئب والغراب يا‎‏

482
00:44:41,346 --> 00:44:43,348
‪‏‎.‎أنا مجرد محاسب‎‏

483
00:44:43,431 --> 00:44:46,642
‪‏‎.‎أحصي وأقوم بالحسابات وأخدم‎‏

484
00:44:46,726 --> 00:44:48,018
‪‏‎.‎كان يوم مجدنا‎‏

485
00:44:48,102 --> 00:44:50,020
‪‏‎،‎حتى لو كنا قد ولدنا من نفس الأم‎‏

486
00:44:50,104 --> 00:44:52,565
‪‏‏‏ما كنا لنعمل معاً كأخوين‎
‪‏‎.‎على نحو أفضل من ذلك‎‏

487
00:45:18,132 --> 00:45:19,425
‪‏‏قطعة من الكتان‎‏

488
00:45:19,509 --> 00:45:24,305
‪‏‎...‎تُلف حول أصابع القدم الأربعة الصغيرة‎‏

489
00:45:26,724 --> 00:45:29,394
‪‏‏وسحبها تحت مشط القدم‎‏

490
00:45:29,477 --> 00:45:31,312
‪‏‎.‎وخلف الكعب‎‏

491
00:45:49,414 --> 00:45:51,123
‪‏‎.‎تعالي‎‏

492
00:45:56,546 --> 00:45:58,172
‪‏‏هذا الكتان‎ ،‎والآن‎‏

493
00:45:58,255 --> 00:46:02,134
‪‏‎،‎يتم شده كل يوم حتى تنكسر أصابع القدمين‎‏

494
00:46:02,217 --> 00:46:04,637
‪‏‏وتنطوي تحت القدم‎‏

495
00:46:04,720 --> 00:46:07,390
‪‏‎.‎وتتسطح على باطن القدم‎‏

496
00:46:19,402 --> 00:46:23,656
‪‏‎.‎يصبح الكعب أكثر نحولاً مع الوقت‎‏

497
00:46:23,739 --> 00:46:25,616
‪‏‏وأخيراً‎‏

498
00:46:25,700 --> 00:46:28,619
‪‏‎،‎يتقدم الكعب نحو أخمص القدم‎‏

499
00:46:28,703 --> 00:46:31,914
‪‏‎.‎ويكسر القوس ويدفعه نحو الأعلى‎‏

500
00:46:49,682 --> 00:46:50,933
‪‏‎.‎سيدتي‎‏

501
00:47:01,276 --> 00:47:03,696
‪‏‎.‎غير راض‎ "‎الخان‎"‏‏

502
00:47:03,779 --> 00:47:06,491
‪‏‎.‎يؤلمني سماع خبر كهذا‎‏

503
00:47:06,574 --> 00:47:09,034
‪‏‎.‎كما يُفترض بك‎‏

504
00:47:11,662 --> 00:47:12,747
‪‏‎.‎دعيني أرى‎‏

505
00:47:13,748 --> 00:47:15,082
‪‏‎؟‎أيتها الإمبراطورة‎‏

506
00:47:15,165 --> 00:47:17,585
‪‏‎.‎أريني كيف تتحركين‎‏

507
00:47:19,545 --> 00:47:22,214
‪‏‎.‎سأصحح عيوبك‎‏

508
00:47:42,485 --> 00:47:45,655
‪‏‏‏هل تودين أن تكوني‎
‪‏‎؟‎إحدى تلك النساء المبجلات‎‏

509
00:47:47,072 --> 00:47:48,991
‪‏‎؟"‎ياو نيانغ‎" ‏كالراقصة الجميلة‎‏

510
00:47:49,074 --> 00:47:50,910
‪‏‎؟‎أيها المستشار‎‏

511
00:47:53,037 --> 00:47:54,204
‪‏‎؟‎نعم‎‏

512
00:48:05,925 --> 00:48:08,928
‪‏‎.‎كان يجب أن تبدأ أمك بهذا قبل سنوات‎‏

513
00:48:10,930 --> 00:48:13,641
‪‏‎.‎هي التي تسبب لك هذا الألم‎‏

514
00:48:18,896 --> 00:48:20,397
‪‏‎."‎زهرة الشمس‎" ‏لا تتحركي يا‎‏

515
00:48:22,442 --> 00:48:24,026
‪‏‎.‎لا تتحركي‎‏

516
00:48:47,758 --> 00:48:49,259
‪‏‎.‎نحن سفراؤكم‎‏

517
00:48:50,094 --> 00:48:52,680
‪‏‎!"‎سونغ‎" ‏نحن من سلالة‎ !‎الرحمة‎ !‎أرجوكم‎‏

518
00:49:23,753 --> 00:49:27,632
‪‏‏‏أتوقع أن تلك التضحية‎
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏كانت خدعة من‎‏

519
00:49:33,428 --> 00:49:35,347
‪‏‎؟‎هل أنت قلق على والدك‎‏

520
00:49:39,810 --> 00:49:42,312
‪‏‎.‎لقد نال والدي ما يستحقه‎‏

521
00:49:43,773 --> 00:49:45,650
‪‏‎.‎أعرف هذا‎‏

522
00:49:45,733 --> 00:49:47,401
‪‏‎؟‎هل يقلق ذلك مضجعك‎‏

523
00:49:49,904 --> 00:49:53,073
‪‏‎.‎إنه بلاء مستمر منذ طفولتي‎‏

524
00:49:54,575 --> 00:49:57,036
‪‏‏وهل هذا البلاء ما يدفعك إلى التطواف‎‏

525
00:49:57,119 --> 00:49:59,789
‪‏‎؟‎في الليل على حصانك‎‏

526
00:50:01,206 --> 00:50:06,336
‪‏‏‎.‎كانت قنوات المياه تدعوني في موطني‎
‪‏‎.‎فهي المروج‎ ،‎أما هنا‎‏

527
00:50:08,463 --> 00:50:10,591
‪‏‎.‎إنه شيطان لا نظير له‎‏

528
00:50:12,342 --> 00:50:15,680
‪‏‏من يستطيع النوم بسهولة‎‏

529
00:50:15,763 --> 00:50:18,140
‪‏‎.‎لا يمكنه أبداً أن يفهم هذا الوحش‎‏

530
00:50:18,223 --> 00:50:20,309
‪‏‎؟‎أنت أيضاً يا مولاي‎‏

531
00:50:22,436 --> 00:50:26,607
‪‏‎.‎تشغل فكري شؤون الحكم حين يجدر بي أن أنام‎‏

532
00:50:26,691 --> 00:50:30,945
‪‏‎.‎مثلي‎ ،‎أنت مفكر أيها اللاتيني‎‏

533
00:50:32,947 --> 00:50:35,032
‪‏‎.‎هذا جيد‎‏

534
00:50:54,635 --> 00:50:57,512
‪‏‎.‎على والدك أن يدفع ثمن جريمته‎‏

535
00:51:00,140 --> 00:51:02,101
‪‏‎.‎أفهم ذلك‎‏

536
00:51:03,018 --> 00:51:04,895
‪‏‎.‎أنت ستقرر مصيره‎‏

537
00:51:07,064 --> 00:51:08,899
‪‏‎؟‎مولاي‎‏

538
00:51:08,983 --> 00:51:11,360
‪‏‏‏لو كان الأمر منوطاً بي‎
‪‏‎،"‎يوسف‎" ‏أو بنائب وصي العرش‎‏

539
00:51:11,443 --> 00:51:13,654
‪‏‎.‎لكان عقاب والدك مؤكداً‎‏

540
00:51:14,780 --> 00:51:17,032
‪‏‎.‎ولكان ذلك اللص قد مات الآن‎‏

541
00:51:18,242 --> 00:51:20,995
‪‏‎.‎أعرف كم سيسبب لك ذلك من الألم‎‏

542
00:51:21,078 --> 00:51:23,706
‪‏‎.‎أنا أعرف العطف‎‏

543
00:51:23,789 --> 00:51:25,124
‪‏‏وأنت تعرف قوانيننا‎‏

544
00:51:26,458 --> 00:51:28,293
‪‏‎.‎وعاداتنا‎‏

545
00:51:29,211 --> 00:51:31,171
‪‏‎.‎ستختار عقاب والدك‎‏

546
00:51:32,297 --> 00:51:35,635
‪‏‎.‎وحينذاك ستتمكن من النوم‎‏

