﻿1
00:00:16,474 --> 00:00:18,936
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

2
00:01:34,344 --> 00:01:38,682
‪‏‎"‎ماركو بولو‎"‏‏

3
00:01:54,281 --> 00:01:55,658
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏لقد سقطت‎‏

4
00:01:56,659 --> 00:01:58,576
‪‏‎.‎كما كان متوقعاً‎‏

5
00:02:00,788 --> 00:02:02,998
‪‏‎.‎كان من الحكمة سحب قواتنا حين فعلنا ذلك‎‏

6
00:02:06,418 --> 00:02:07,920
‪‏‎؟‎هل من شيء آخر‎‏

7
00:02:10,297 --> 00:02:13,425
‪‏‏‏أعتذر أيتها الإمبراطورة‎
‪‏‎.‎على تأخري في زيارتك‎‏

8
00:02:13,508 --> 00:02:16,428
‪‏‎.‎أرجو أن تكوني مسرورة من مكان إقامتك‎‏

9
00:02:17,429 --> 00:02:19,723
‪‏‎.‎مهما اختلف تزيينها‎ ،‎كل الزنزانات متشابهة‎‏

10
00:02:19,807 --> 00:02:21,474
‪‏‏يمكنني أن أضعك في زنزانة حقيقية‎‏

11
00:02:21,558 --> 00:02:23,936
‪‏‎.‎لأثبت لك أنك مخطئة جداً في افتراضك‎‏

12
00:02:26,146 --> 00:02:28,565
‪‏‎.‎أشعر كأنني لويت معصمي‎‏

13
00:02:30,192 --> 00:02:32,569
‪‏‎.‎هذا هو الضرر الذي ألحقه بي بطلك‎‏

14
00:02:33,611 --> 00:02:36,198
‪‏‏‏يجب الإقرار‎
‪‏‎.‎بأن الرجل الأعمى كان أكثر رشاقة‎‏

15
00:02:36,281 --> 00:02:38,992
‪‏‎.‎اختياره كقاتل مثير للاهتمام‎‏

16
00:02:39,076 --> 00:02:42,746
‪‏‎.‎عينان‎ ...‎كنت لأختار شخصاً لديه‎‏

17
00:02:42,830 --> 00:02:45,833
‪‏‎.‎بدا مندهشاً لرؤيته‎ "‎فانغ جن‎" ‏حتى‎‏

18
00:02:45,916 --> 00:02:48,335
‪‏‎.‎لا بد أن أحداً ما سمح له بالدخول‎‏

19
00:02:49,544 --> 00:02:52,297
‪‏‎.‎أود رؤية الإمبراطور‎‏

20
00:02:52,380 --> 00:02:54,466
‪‏‎."‎لينغ‎" ‏أود رؤية‎‏

21
00:02:55,675 --> 00:02:59,304
‪‏‎،‎كل وقتها بالرقص‎ "‎لينغ‎" ‏تمضي‎‏

22
00:02:59,387 --> 00:03:02,850
‪‏‎.‎والإمبراطور منهمك بأمور حكومية معقدة‎‏

23
00:03:03,809 --> 00:03:05,894
‪‏‎.‎سأبلغهما تحياتك‎‏

24
00:03:08,355 --> 00:03:10,565
‪‏‎،‎في هذه الأثناء‎‏

25
00:03:10,648 --> 00:03:13,777
‪‏‏سنتابع احتجازك بهدف حمايتك‎‏

26
00:03:13,861 --> 00:03:16,571
‪‏‎.‎من القتلة الذين قد يهاجمون في أية لحظة‎‏

27
00:03:34,547 --> 00:03:35,924
‪‏‎!‎أبي‎‏

28
00:03:36,008 --> 00:03:37,968
‪‏‎؟"‎ووتشانغ‎" ‏كيف جرت الأمور في‎‏

29
00:03:38,051 --> 00:03:40,262
‪‏‎.‎حققنا النصر يا ابنتي‎‏

30
00:03:44,349 --> 00:03:46,184
‪‏‎.‎إن رؤيتك تسرني أكثر‎‏

31
00:03:48,520 --> 00:03:49,646
‪‏‎.‎بانتظارك‎ "‎الخان‎"‏‏

32
00:03:50,647 --> 00:03:52,482
‪‏‎.‎عليه الانتظار لبرهة أخرى‎‏

33
00:03:53,525 --> 00:03:56,611
‪‏‎."‎الخان‎" ‏لقد قمت بتمثيلي جيداً في بلاط‎‏

34
00:03:56,694 --> 00:03:58,947
‪‏‎.‎سمعت أنك كنت مهيبة كعادتك‎‏

35
00:03:59,948 --> 00:04:01,574
‪‏‎،‎فيما يتعلق بهذا‎‏

36
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
‪‏‎.‎ما سمعته قد تغير منذ البارحة‎‏

37
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
‪‏‎.‎لقد تفوق أحدهم علي يا أبي‎‏

38
00:04:14,880 --> 00:04:16,924
‪‏‎.‎لا بد أنه مبارز مهيب‎‏

39
00:04:18,008 --> 00:04:19,802
‪‏‎."‎بيامبا‎" ،‎المحارب‎ "‎الخان‎" ‏إنه ابن‎‏

40
00:04:21,469 --> 00:04:24,306
‪‏‎.‎لا تشعر بالاستياء يا أبي‎‏

41
00:04:26,767 --> 00:04:28,476
‪‏‎؟‎هل تنازلت عن شرفك‎‏

42
00:04:29,937 --> 00:04:32,856
‪‏‎.‎تنازلت عن شرفي لخدمة شرفك‎‏

43
00:04:32,940 --> 00:04:36,944
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎الخان‎" ‏أنت أردتني قريبة من بلاط‎‏

44
00:04:39,446 --> 00:04:40,738
‪‏‎.‎أنا موافق يا ابنتي‎‏

45
00:04:42,115 --> 00:04:43,867
‪‏‎.‎عليك أن تتبعي المحارب‎‏

46
00:04:45,285 --> 00:04:47,245
‪‏‎..."‎أوغوداي‎" ‏يا عائلة‎‏

47
00:04:51,959 --> 00:04:54,252
‪‏‏‏التابعة لكم‎ "‎القبيلة الذهبية‎"‏
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏احتلت‎‏

48
00:04:55,170 --> 00:04:58,465
‪‏‏‎،‎وفقاً للخطة‎
‪‏‎.‎بالمؤن‎ "‎شينغيانغ‎" ‏لن يُعاد تزويد‎‏

49
00:04:59,591 --> 00:05:01,634
‪‏‎.‎ضارياً‎ "‎جينغيم‎" ‏كان هجوم‎‏

50
00:05:01,718 --> 00:05:03,136
‪‏‎."‎الخان العظيم‎" ‏قاتلنا ببسالة أيها‎‏

51
00:05:03,220 --> 00:05:06,431
‪‏‎.‎ولكن كان لدينا ما يكفي من الجنود والخيول‎‏

52
00:05:07,390 --> 00:05:11,644
‪‏‏‎،‎كانوا يبدون أقل عدداً‎
‪‏‎.‎ولكن من بقي منهم قاتل جيداً‎‏

53
00:05:12,645 --> 00:05:15,273
‪‏‏‏أحضرنا الأسرى إلى هنا‎
‪‏‎.‎ليكونوا عبيداً في خدمتك‎‏

54
00:05:15,357 --> 00:05:17,818
‪‏‎.‎بحضوركم ويرحب بكم‎ "‎الخان‎" ‏يتشرف‎‏

55
00:05:17,901 --> 00:05:21,071
‪‏‎.‎فلنشرب نخباً على شرفكم‎ .‎تعال‎‏

56
00:05:32,332 --> 00:05:34,751
‪‏‎.‎علينا الهرب فوراً‎ .‎الحرب مشتعلة‎‏

57
00:05:35,710 --> 00:05:38,588
‪‏‎.‎لإنقاذنا‎ ،"‎تولغا‎" ‏توسلت إليك لكي ترحل يا‎‏

58
00:05:38,671 --> 00:05:41,174
‪‏‏‏وقلت إنك تمنيت أن تكوني معي‎
‪‏‎.‎في هذه الحياة أو ما بعدها‎‏

59
00:05:41,258 --> 00:05:43,426
‪‏‎!‎أنا أعطيك ذلك الخيار الآن‎‏

60
00:05:43,510 --> 00:05:45,720
‪‏‎.‎علي الرحيل مع سيدات البلاط‎‏

61
00:05:45,803 --> 00:05:46,889
‪‏‎!‎سيلاحظن غيابي‎‏

62
00:05:49,682 --> 00:05:50,893
‪‏‎.‎لا يمكنني الذهاب معك‎‏

63
00:05:52,560 --> 00:05:53,770
‪‏‎!‎لا أريد ذلك‎‏

64
00:05:55,105 --> 00:05:57,607
‪‏‏‏سنعيش معاً إذن‎
‪‏‎."‎السماء الزرقاء الأبدية‎" ‏في‎‏

65
00:05:59,609 --> 00:06:01,194
‪‏‎!‎ابتعد عنها‎‏

66
00:06:05,157 --> 00:06:06,658
‪‏‎!"‎كوكاتشين‎"‏‏

67
00:06:06,741 --> 00:06:09,077
‪‏‎!‎لا‎ ،"‎زا بينغ‎"‏‏

68
00:06:13,248 --> 00:06:15,042
‪‏‎.‎كفاك تسللاً‎‏

69
00:06:15,959 --> 00:06:18,420
‪‏‎."‎الأميرة الزرقاء‎" ‏لا يوجد حب بينك وبين‎‏

70
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
‪‏‎.‎ليست لديها أية مشاعر تجاهك‎‏

71
00:06:22,715 --> 00:06:23,716
‪‏‎!‎ارحل‎‏

72
00:06:24,927 --> 00:06:26,261
‪‏‎!‎الآن‎‏

73
00:06:36,063 --> 00:06:37,105
‪‏‎!"‎زا بينغ‎"‏‏

74
00:06:37,189 --> 00:06:38,731
‪‏‎؟"‎نرغوي‎"‏‏

75
00:06:38,815 --> 00:06:39,942
‪‏‎؟‎ماذا فعلت‎‏

76
00:07:25,237 --> 00:07:26,821
‪‏‎.‎آسفة‎‏

77
00:07:28,365 --> 00:07:30,200
‪‏‎.‎آسفة‎‏

78
00:07:31,326 --> 00:07:32,327
‪‏‎.‎آسفة‎‏

79
00:07:55,017 --> 00:07:56,309
‪‏‎.‎البرابرة‎‏

80
00:07:57,435 --> 00:07:59,021
‪‏‏يجب أن أكسر العظام مجدداً‎‏

81
00:08:00,772 --> 00:08:02,315
‪‏‎.‎لتصحيحها‎‏

82
00:08:13,493 --> 00:08:14,494
‪‏‎.‎افعل ذلك‎‏

83
00:08:17,705 --> 00:08:18,831
‪‏‎.‎اشفها‎‏

84
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
‪‏‎؟‎هل ستخرج‎‏

85
00:08:33,763 --> 00:08:37,892
‪‏‎؟‎أم ستبقى مختبئاً في الظلال كالأفعى‎‏

86
00:08:41,813 --> 00:08:43,606
‪‏‎.‎لا تنجذب الأفاعي إلى الظلال‎‏

87
00:08:43,690 --> 00:08:45,317
‪‏‎.‎كالجرذ إذن‎‏

88
00:09:06,296 --> 00:09:09,174
‪‏‎؟‎إلى موطني‎ "‎الخان العظيم‎" ‏هل وصل جنود‎‏

89
00:09:12,510 --> 00:09:15,097
‪‏‎.‎سيخففون من سرعة تقدمهم بينما يقتربون‎‏

90
00:09:16,348 --> 00:09:19,934
‪‏‎.‎ليجعلوا شعبك يشعر بالرعب نتيجة الترقب‎‏

91
00:09:23,188 --> 00:09:28,068
‪‏‎.‎كما حاولتم سابقاً‎ ؟‎أولاً‎ "‎ووتشانغ‎"‏‏

92
00:09:30,445 --> 00:09:33,198
‪‏‏‎"‎كايدو‎" ‏لقد قاد الهجوم‎
‪‏‎."‎القبيلة الذهبية‎" ‏من‎‏

93
00:09:33,281 --> 00:09:36,534
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏ونجح حيث فشل أخي‎‏

94
00:09:38,536 --> 00:09:40,705
‪‏‎.‎لدي مكانتي في العائلة الملكية‎‏

95
00:09:42,707 --> 00:09:47,212
‪‏‎.‎هذا قد يفسر اهتمامك بي‎ ؟‎هل أنت ابن عاهرة‎‏

96
00:09:48,088 --> 00:09:51,674
‪‏‎.‎اهتمامي بك شخصي‎‏

97
00:09:51,758 --> 00:09:55,637
‪‏‎.‎لا شيء يمكنني أن أقدمه لك الآن‎‏

98
00:10:17,784 --> 00:10:18,910
‪‏‎؟‎هل أردت رؤيتي‎‏

99
00:10:18,993 --> 00:10:21,204
‪‏‎.‎ظننت أنك ذهبت إلى معسكر الحرب‎‏

100
00:10:21,288 --> 00:10:24,249
‪‏‎.‎أريد الاستعلام عن حالة القاتلة قبل رحيلي‎‏

101
00:10:24,332 --> 00:10:26,834
‪‏‏‎؟‎هل ستتعافى‎ - ‏
‪‏‎.‎ما زلنا غير متأكدين‎ - ‏‏

102
00:10:27,377 --> 00:10:29,086
‪‏‎؟‎هل قدمت أية معلومات ذات أهمية‎‏

103
00:10:29,171 --> 00:10:34,301
‪‏‏‎.‎لا شيء يستحق الذكر‎ .‎لا أيتها الإمبراطورة‎
‪‏‎.‎مجرد تمتمات عن قلقها بشأن ابنتها‎‏

104
00:10:35,968 --> 00:10:39,556
‪‏‎.‎ابنتها معنا‎ .‎هذا كتان للتقييد‎‏

105
00:10:43,393 --> 00:10:47,272
‪‏‏‏أو ربما الحل الذي نبحث عنه‎
‪‏‎.‎يمكن التوصل إليه بطريقة مختلفة كلياً‎‏

106
00:10:47,355 --> 00:10:48,898
‪‏‎؟‎هل تعني العفو عنها‎‏

107
00:10:48,981 --> 00:10:49,982
‪‏‎.‎لا أيتها الإمبراطورة‎‏

108
00:10:51,025 --> 00:10:52,360
‪‏‎.‎لا تزال ابنتها حية‎‏

109
00:10:52,444 --> 00:10:57,073
‪‏‏‏لدينا الآن نفس الوسيلة‎
‪‏‎.‎للضغط عليها‎ "‎جيا سيداو‎" ‏التي كانت لدى‎‏

110
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
‪‏‎.‎ستطيعنا‎ ،‎حين نحتاج إليها‎‏

111
00:10:59,951 --> 00:11:01,244
‪‏‎.‎نعم‎‏

112
00:11:01,328 --> 00:11:04,706
‪‏‏‎،‎تأكد من تعافيها‎
‪‏‎.‎وأعلمني بالمستجدات عند عودتي‎‏

113
00:11:05,957 --> 00:11:07,792
‪‏‎؟"‎بولو‎" ‏هل هذا رسم دقيق يا سيد‎‏

114
00:11:07,875 --> 00:11:10,920
‪‏‎.‎لقد رأيت أعمال البناء‎ .‎إنه كذلك‎‏

115
00:11:11,003 --> 00:11:12,589
‪‏‎.‎السور الخارجي مجرد غلاف‎‏

116
00:11:12,672 --> 00:11:15,342
‪‏‎.‎لا توجد دعائم‎‏

117
00:11:15,425 --> 00:11:18,511
‪‏‎.‎إذا دمرنا الأسفل سينهار الهيكل‎‏

118
00:11:19,637 --> 00:11:21,598
‪‏‎.‎ونحتل المدينة‎‏

119
00:11:21,681 --> 00:11:24,434
‪‏‎.‎أمامي‎ "‎سيداو‎" ‏سيركع‎‏

120
00:11:24,517 --> 00:11:27,186
‪‏‏‏يدرك المستشار‎
‪‏‎.‎أنه تعرض لعملية تسلل قبل أسابيع‎‏

121
00:11:27,270 --> 00:11:30,440
‪‏‏‏من المؤكد أنه سيبذل كل ما بوسعه‎
‪‏‎،‎لتعزيز دفاعاته‎‏

122
00:11:30,523 --> 00:11:31,649
‪‏‎.‎وإصلاح نقاط ضعفه‎‏

123
00:11:31,733 --> 00:11:34,986
‪‏‏‏أخبرنا مستطلعونا‎
‪‏‎،‎أنه يجري العمل ليلاً نهاراً لإصلاح السور‎‏

124
00:11:35,069 --> 00:11:37,364
‪‏‎.‎ولكن لم ينته ذلك بعد‎‏

125
00:11:38,698 --> 00:11:40,700
‪‏‎.‎علينا الهجوم فوراً‎‏

126
00:11:44,287 --> 00:11:48,541
‪‏‏‎"‎جينغيم‎" ‏يستحق ما يقوله الأمير‎
‪‏‎.‎أن يؤخذ بعين الاعتبار‎‏

127
00:11:48,625 --> 00:11:51,878
‪‏‎.‎محق‎ "‎بولو‎" .‎لم أعد أستطيع الانتظار‎‏

128
00:11:51,961 --> 00:11:54,422
‪‏‏‎،‎إن كان يجب اتخاذ خطوات‎
‪‏‎.‎فهذا هو الوقت المناسب‎‏

129
00:11:55,465 --> 00:11:57,133
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏اذهب بصفتك مبعوثي إلى‎‏

130
00:11:57,216 --> 00:12:01,220
‪‏‎.‎قدم دعوة إلى التفاوض عشية هزيمته‎‏

131
00:12:01,304 --> 00:12:04,807
‪‏‎.‎يمكنه أن يتجنب هجوم المغول‎ ،‎إذا خضع لي‎‏

132
00:12:05,767 --> 00:12:09,687
‪‏‏‎،‎اعرض عليه السلام والصبر‎
‪‏‎.‎لترى إلى أين سيؤدي ذلك‎‏

133
00:12:10,688 --> 00:12:13,900
‪‏‎.‎أبداً بالخضوع للخانية‎ "‎سيداو‎" ‏لن يقبل‎‏

134
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
‪‏‎،‎وهذا العرض سيثير غضبه‎‏

135
00:12:16,278 --> 00:12:20,740
‪‏‏‏ولكنني سأكون قد أظهرت لمجلسه‎
‪‏‏وجيشه وشعبه أنني دبلوماسي‎‏

136
00:12:20,823 --> 00:12:22,659
‪‏‎.‎حتى النهاية المريرة‎‏

137
00:12:47,767 --> 00:12:52,229
‪‏‎؟"‎قوبلاي خان العظيم‎"‎أنت المبعوث العسكري ل‎‏

138
00:12:52,314 --> 00:12:57,068
‪‏‏‎.‎لدي هذا الشرف أيها المستشار‎
‪‏‎.‎أنا نائب وصي العرش في أمانة السر‎‏

139
00:12:57,151 --> 00:12:59,236
‪‏‎.‎وأجنبي‎‏

140
00:12:59,321 --> 00:13:01,531
‪‏‎.‎لا بد أنك حكيم بقدر ما أنت قبيح وغريب‎‏

141
00:13:03,450 --> 00:13:07,036
‪‏‏‏هل رأيت يوماً صورة‎
‪‏‎؟"‎كلاوديوس‎" ‏للإمبراطور الروماني‎‏

142
00:13:07,119 --> 00:13:08,996
‪‏‎؟"‎أتيلا‎" ‏أو الحاكم الهوني‎‏

143
00:13:09,080 --> 00:13:10,498
‪‏‎.‎لا‎‏

144
00:13:10,582 --> 00:13:12,792
‪‏‏ولكنك ستخبرني الآن عن إنجازات‎‏

145
00:13:12,875 --> 00:13:14,961
‪‏‎.‎رجال قبيحين كان يُستخف بهم‎‏

146
00:13:15,044 --> 00:13:19,924
‪‏‎،‎لن أتجرأ على إخبارك عن حيل رجال السياسة‎‏

147
00:13:20,007 --> 00:13:22,719
‪‏‎.‎سواءً كانوا وسيمين أم لا أيها المستشار‎‏

148
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
‪‏‏‎،"‎فانغ جن‎" ‏سمعنا أحاديث عن أن‎
‪‏‎،"‎اللوتس الأحمر‎"‏‏

149
00:13:27,223 --> 00:13:29,225
‪‏‎.‎سيشغل مركزاً في إمبراطوريتكم‎‏

150
00:13:29,308 --> 00:13:33,563
‪‏‎.‎حدثت محاولة اغتيال في الحصن‎‏

151
00:13:33,646 --> 00:13:36,358
‪‏‏‎،‎يمكن تجنب بعض المآسي‎
‪‏‎.‎والبعض الآخر لا يمكن تجنبه‎‏

152
00:13:36,441 --> 00:13:40,319
‪‏‏‏ألمني جداً أن أسمع عن المأساة‎
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏التي أصابت‎‏

153
00:13:41,320 --> 00:13:44,073
‪‏‎.‎لا تستحق الزوجات الموت بتلك الطريقة‎‏

154
00:13:46,283 --> 00:13:49,245
‪‏‎.‎إنه انتهاك فعلاً‎‏

155
00:13:51,414 --> 00:13:53,416
‪‏‎،‎إذن‎‏

156
00:13:53,500 --> 00:13:57,712
‪‏‎،‎بينما تقومون بتخزين السهام وشحذ السيوف‎‏

157
00:13:57,795 --> 00:14:00,632
‪‏‎؟‎تأتيني بعرض من سيدك بالتبني‎‏

158
00:14:00,715 --> 00:14:05,011
‪‏‏‏إجراء مفاوضات‎ "‎الخان العظيم‎" ‏يعرض‎
‪‏‏لتجنب المزيد من المآسي‎‏

159
00:14:05,094 --> 00:14:07,389
‪‏‎.‎ومناقشة وساطات سلمية‎‏

160
00:14:07,472 --> 00:14:09,516
‪‏‎؟‎لا بد أنك تعني إخضاعي‎‏

161
00:14:09,599 --> 00:14:13,144
‪‏‎.‎لا يحق لي تفسير نوايا مولاي‎‏

162
00:14:13,227 --> 00:14:16,105
‪‏‏‎،‎بصفتك وزيره‎
‪‏‎،‎أليس هذا ما يقتضيه عملك بالضبط‎‏

163
00:14:16,188 --> 00:14:18,190
‪‏‎؟‎أو حتى صياغة نواياه بنفسك‎‏

164
00:14:18,274 --> 00:14:20,902
‪‏‎.‎أنا أقدم المشورة‎‏

165
00:14:20,985 --> 00:14:23,237
‪‏‎.‎يتخذ قراراته بنفسه‎ "‎الخان‎"‎و‎‏

166
00:14:23,320 --> 00:14:25,782
‪‏‎؟‎وهل توافق على قراراته‎‏

167
00:14:30,620 --> 00:14:35,041
‪‏‎.‎هو قائدي ومرشدي‎ "‎قوبلاي خان‎"‏‏

168
00:14:36,042 --> 00:14:38,795
‪‏‎.‎إنني أخدم ربي من خلال خدمته‎‏

169
00:14:38,878 --> 00:14:43,215
‪‏‎؟‎وسيطك الإلهي‎ "‎الخان‎" ‏هل‎‏

170
00:14:43,299 --> 00:14:44,426
‪‏‎.‎لا‎‏

171
00:14:45,259 --> 00:14:49,221
‪‏‎.‎إنه مجرد رجل صاحب رؤية‎‏

172
00:14:51,766 --> 00:14:56,646
‪‏‏‎،‎أنت في موقع صعب يا نائب وصي العرش‎
‪‏‎.‎إذ عليك أن تخدم شخصاً لا تؤيده‎‏

173
00:14:59,857 --> 00:15:03,486
‪‏‎.‎قل لسيدك إنني سأقابله لسماع عروضه الكريمة‎‏

174
00:15:07,198 --> 00:15:08,991
‪‏‎.‎اعرج وارحل الآن أيها المبعوث‎‏

175
00:15:17,709 --> 00:15:20,252
‪‏‎.‎لقد انضم والدي إلى معسكر الحرب‎‏

176
00:15:21,588 --> 00:15:24,507
‪‏‎؟‎لقتل العدو أم قتلي‎ "‎كايدو‎" ‏هل أتى‎‏

177
00:15:25,675 --> 00:15:29,303
‪‏‎.‎وليس ما بيني وبينك‎ ،"‎سيداو‎" ‏إنه يعارض‎‏

178
00:15:30,638 --> 00:15:32,599
‪‏‎؟‎ما هو النهج الحربي الذي تخطط له‎‏

179
00:15:34,100 --> 00:15:36,519
‪‏‎.‎سنذهب كفرقة واحدة على طول الضفة‎‏

180
00:15:36,603 --> 00:15:38,771
‪‏‎.‎سننفصل‎ ،‎حين يطلق رامي السهام سهماً صافراً‎‏

181
00:15:38,855 --> 00:15:40,231
‪‏‎.‎ذئب وغراب‎‏

182
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
‪‏‎.‎أنا الذئب وأنت الغراب‎‏

183
00:15:43,443 --> 00:15:44,986
‪‏‎؟‎لأنك تفوقت علي‎‏

184
00:15:46,571 --> 00:15:51,659
‪‏‏‎،‎تظن أنك ستكون الذئب دائماً‎
‪‏‎.‎وتجعلني أكون الغراب‎‏

185
00:15:51,743 --> 00:15:57,164
‪‏‏‎،‎سأكون الذئب لأن لدي رماة رماح أكثر‎
‪‏‎.‎وأنت لديك رماة سهام من السهب‎‏

186
00:16:01,377 --> 00:16:03,087
‪‏‎.‎هذه خيمة والدي‎‏

187
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
‪‏‎.‎لا أبالي‎‏

188
00:16:23,190 --> 00:16:25,652
‪‏‎؟‎هل تقومان بوضع استراتيجية للهجوم القادم‎‏

189
00:16:27,153 --> 00:16:29,446
‪‏‎؟‎الذئب يمتطي الغراب‎‏

190
00:16:39,206 --> 00:16:42,293
‪‏‎.‎سنستأنف خططنا الحربية لاحقاً‎‏

191
00:16:48,758 --> 00:16:50,009
‪‏‎.‎سيدتي‎‏

192
00:16:56,599 --> 00:16:59,268
‪‏‎.‎عنك‎ "‎كايدو‎" ‏سأل‎‏

193
00:16:59,351 --> 00:17:02,897
‪‏‎.‎وعن قدراتك كمحارب‎ ،‎عن عدد الخيول في قطيعك‎‏

194
00:17:04,857 --> 00:17:06,609
‪‏‎.‎والآن فهمت السبب‎‏

195
00:17:06,693 --> 00:17:09,737
‪‏‎.‎عليه أن يتأكد مني جيداً قبل تسوية الشروط‎‏

196
00:17:10,738 --> 00:17:12,615
‪‏‎.‎هذا الاتحاد سيسر والدنا‎‏

197
00:17:12,699 --> 00:17:15,743
‪‏‎.‎أمام السور‎ "‎كايدو‎"‎وسأثبت جدارتي ل‎‏

198
00:17:16,744 --> 00:17:19,496
‪‏‏‎.‎ستتم تسوية كل شيء قريباً‎ - ‏
‪‏‎.‎لا شك في ذلك‎ - ‏‏

199
00:17:20,497 --> 00:17:22,249
‪‏‎.‎إلا إذا خسرنا الحرب‎‏

200
00:17:23,250 --> 00:17:27,254
‪‏‏‎."‎الخان‎" ‏لسلطة‎ "‎شينغيانغ‎" ‏ستخضع‎
‪‏‎.‎لدينا السر والاستراتيجية‎‏

201
00:17:27,338 --> 00:17:29,465
‪‏‎؟‎لماذا تعتريك الشكوك‎‏

202
00:17:29,549 --> 00:17:32,176
‪‏‎.‎تعتمد استراتيجيتنا على سر الأجنبي‎‏

203
00:17:33,177 --> 00:17:36,681
‪‏‎.‎يثق به‎ "‎أحمد‎" ‏ولا‎ ،"‎اللاتيني‎"‎لا أثق ب‎‏

204
00:17:36,764 --> 00:17:38,140
‪‏‎؟"‎أحمد‎" ‏ماذا يعرف‎‏

205
00:17:38,224 --> 00:17:40,560
‪‏‏‎"‎ماركو‎" ‏لقد أنقذني‎
‪‏‎.‎حين لم يكن مضطراً إلى ذلك‎‏

206
00:17:40,643 --> 00:17:42,687
‪‏‎.‎حين كان يمكنه الهرب‎ "‎كامبولاك‎" ‏وعاد إلى‎‏

207
00:17:42,770 --> 00:17:46,482
‪‏‎،‎لا نعرف أي اتفاق تم لإنقاذك‎ ،"‎بيامبا‎"‏‏

208
00:17:46,566 --> 00:17:48,275
‪‏‎.‎كما لا نعرف ما دفعه إلى العودة‎‏

209
00:17:48,359 --> 00:17:50,862
‪‏‎.‎الصداقة‎ .‎الشرف‎‏

210
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
‪‏‎.‎ربما‎‏

211
00:17:53,740 --> 00:17:56,200
‪‏‎؟‎هل لديك أدلة تدعم شكوكك‎‏

212
00:18:00,454 --> 00:18:01,831
‪‏‎.‎لدي ما هو أفضل‎‏

213
00:18:02,832 --> 00:18:04,584
‪‏‎.‎ثقتي‎‏

214
00:18:20,016 --> 00:18:21,017
‪‏‎."‎الأشقر‎" ‏أيها الرجل‎‏

215
00:18:22,268 --> 00:18:23,477
‪‏‎."‎الأشقر‎" ‏أيها‎‏

216
00:18:24,646 --> 00:18:25,980
‪‏‎.‎تعال‎‏

217
00:18:30,192 --> 00:18:31,903
‪‏‎؟‎هل أبدو لك أشقر‎‏

218
00:18:33,863 --> 00:18:35,114
‪‏‎.‎أكثر شقرة مني‎‏

219
00:18:36,741 --> 00:18:38,575
‪‏‎؟"‎الأشقر‎" ‏هل لديك أي طعام أيها‎‏

220
00:18:48,460 --> 00:18:50,046
‪‏‎.‎شكراً‎‏

221
00:18:53,675 --> 00:18:55,968
‪‏‏‏هل أنت ابن أبيض‎
‪‏‎؟‎غير الشرعيين‎ "‎الخان‎" ‏من أبناء‎‏

222
00:18:57,344 --> 00:18:59,889
‪‏‎.‎أنا خادمه‎ ،‎لا‎‏

223
00:19:01,808 --> 00:19:05,269
‪‏‏‏أنا أيضاً قد أصبح خادمه‎
‪‏‎.‎لو أُتيحت لي الفرصة‎‏

224
00:19:05,352 --> 00:19:06,478
‪‏‎؟‎هل تتمنى ذلك‎‏

225
00:19:07,563 --> 00:19:08,898
‪‏‎.‎هذا أكثر ما أتمناه‎‏

226
00:19:10,858 --> 00:19:12,652
‪‏‎؟‎ما هي مهاراتك‎‏

227
00:19:13,945 --> 00:19:15,237
‪‏‎.‎أنا حائك‎‏

228
00:19:15,321 --> 00:19:18,741
‪‏‎.‎معجب بكل أنواع الحرفيين‎ "‎الخان‎"‏‏

229
00:19:18,825 --> 00:19:20,868
‪‏‎.‎أنا متأكد من أنك ستبلي بلاءً حسناً‎‏

230
00:19:22,912 --> 00:19:26,999
‪‏‏‎؟‎ماذا لو خسر المغول‎
‪‏‎؟‎هل ستظل راغباً في خدمته‎‏

231
00:19:29,376 --> 00:19:34,757
‪‏‏‎،‎يتبع الرجال القادة‎
‪‏‎.‎إطلاقاً‎ "‎الخان‎" ‏ليس بمستوى‎ "‎سيداو‎"‎و‎‏

232
00:19:36,133 --> 00:19:39,303
‪‏‎.‎ويبسط سلطته‎ ،"‎قوبلاي خان‎" ‏سيفوز‎‏

233
00:19:40,512 --> 00:19:44,183
‪‏‏‎،‎لو لم تكن تحت التهديد‎
‪‏‎؟‎هل كنت لتشعر بنفس الطريقة‎‏

234
00:19:46,894 --> 00:19:48,479
‪‏‎.‎لا أرى أي تهديد‎‏

235
00:19:49,897 --> 00:19:51,398
‪‏‎.‎إنه مجرد حاجز‎‏

236
00:19:54,694 --> 00:19:58,030
‪‏‎!"‎قوبلاي‎"‏‏

237
00:19:58,114 --> 00:20:01,200
‪‏‏‏يرحب بأي شخص‎ "‎الخان‎" ‏يُقال إن‎
‪‏‎.‎إذا أقسم يمين الولاء‎‏

238
00:20:02,326 --> 00:20:03,828
‪‏‎؟"‎الأشقر‎" ‏هل هذا صحيح أيها‎‏

239
00:20:05,204 --> 00:20:07,039
‪‏‎.‎هذا صحيح‎‏

240
00:20:10,542 --> 00:20:13,880
‪‏‏‎"‎الأشقر‎" ‏هلا تعود أيها‎
‪‏‎؟‎وتحضر لي المزيد من ذلك اللحم اللذيذ‎‏

241
00:20:19,635 --> 00:20:23,264
‪‏‎؟‎ما هو وضع السلطة داخل أسوار الحصن‎‏

242
00:20:23,347 --> 00:20:26,517
‪‏‏‏لم أر أي أثر للإمبراطورة‎
‪‏‎.‎أو للإمبراطور الصبي‎‏

243
00:20:26,600 --> 00:20:31,022
‪‏‏‎"‎سونغ‎" ‏تفاوضنا في قاعة عرش سلالة‎
‪‏‎.‎الإمبراطور‎ "‎جيا سيداو‎" ‏كما لو كان‎‏

244
00:20:31,105 --> 00:20:33,816
‪‏‎.‎واحتجز الصبي‎ "‎اللوتس الأحمر‎" ‏لقد قتل‎‏

245
00:20:33,900 --> 00:20:35,777
‪‏‎.‎المؤامرات لا تُحصى‎‏

246
00:20:35,860 --> 00:20:37,737
‪‏‎.‎ولقد لمح إلى أمر ما‎‏

247
00:20:37,820 --> 00:20:41,866
‪‏‎.‎أعتقد أنه يظن أن أخته نجحت في مهمتها‎‏

248
00:20:41,949 --> 00:20:43,617
‪‏‎.‎قد ماتت‎ "‎تشابي‎" ‏يظن أن السيدة‎‏

249
00:20:43,700 --> 00:20:45,995
‪‏‏هذه المعلومات الخاطئة قد تكون مفيدة‎‏

250
00:20:46,078 --> 00:20:47,747
‪‏‎.‎لإثارة اضطرابه خلال التفاوض‎‏

251
00:20:47,830 --> 00:20:51,583
‪‏‎.‎ستنقص رجاحة قراراته‎ ،‎كلما ازداد اضطرابه‎‏

252
00:20:56,964 --> 00:21:00,092
‪‏‎.‎أهلاً بك في الحرب‎ ،"‎كايدو‎"‏‏

253
00:21:07,934 --> 00:21:09,977
‪‏‎.‎لقد سبق لي أن خضت معركة‎‏

254
00:21:11,187 --> 00:21:13,480
‪‏‎.‎ويبدو أنك فعلت ذلك أيضاً‎‏

255
00:21:16,567 --> 00:21:20,071
‪‏‏‎،‎من بين كل المحاربين الذين بارزتهم ابنتي‎
‪‏‎.‎وقع خيارها عليك‎‏

256
00:21:21,655 --> 00:21:22,865
‪‏‎؟‎لماذا‎‏

257
00:21:22,949 --> 00:21:27,328
‪‏‏‎.‎بل أنا فزت‎ ،‎لم يقع خيارها علي‎
‪‏‎.‎ولدي شخصية مميزة‎‏

258
00:21:29,080 --> 00:21:30,206
‪‏‎.‎أقسم لك‎‏

259
00:21:32,208 --> 00:21:34,836
‪‏‏‏إنني أركز تفكيري على المعركة‎
‪‏‎.‎في الوقت الحاضر‎‏

260
00:21:34,919 --> 00:21:38,005
‪‏‏‎،‎يمكنك اتهامي ودعوتي بالخنزير إذا شئت‎
‪‏‎.‎ولكن انتظر حتى الغد‎‏

261
00:21:38,089 --> 00:21:41,467
‪‏‏‎؟‎وإن سقطت في المعركة‎ - ‏
‪‏‎.‎لست محظوظاً إلى هذا الحد‎ - ‏‏

262
00:21:42,551 --> 00:21:43,928
‪‏‎.‎نعم‎‏

263
00:21:45,679 --> 00:21:47,723
‪‏‎.‎سمعت عن شجاعتك في ساحات المعارك‎‏

264
00:21:49,558 --> 00:21:52,519
‪‏‏‏لتهتم بك‎ "‎خوتولون‎" ‏ما كانت‎
‪‏‎.‎لو لم تكن مهيباً‎‏

265
00:21:53,520 --> 00:21:56,565
‪‏‏‏هناك سبب وجيه‎
‪‏‎.‎لكونها تقود إحدى فرقي العسكرية‎‏

266
00:21:57,942 --> 00:22:00,777
‪‏‏‏إنها قادرة على تمييز القوة والنبالة‎
‪‏‎.‎لدى الأشخاص‎‏

267
00:22:02,696 --> 00:22:05,574
‪‏‏‏يمكن التساؤل‎
‪‏‎"‎الخان‎" ‏أو‎ "‎كامبولاك‎" ‏إن كانت لمملكة‎‏

268
00:22:05,657 --> 00:22:07,243
‪‏‎.‎نفس البصيرة‎‏

269
00:22:12,957 --> 00:22:14,583
‪‏‎."‎بيامبا‎" ‏أتمنى لك التوفيق غداً يا‎‏

270
00:22:19,255 --> 00:22:21,173
‪‏‎.‎حصان ممتاز‎‏

271
00:22:22,633 --> 00:22:25,636
‪‏‎.‎تسرني عدم إضافته إلى قطيعي‎‏

272
00:22:41,277 --> 00:22:45,447
‪‏‏‎"‎الصين‎" ‏يعاني جنودنا من شدة الحر في جنوب‎
‪‏‎.‎بما يرتدونه من فراء ودروع معدنية‎‏

273
00:22:46,490 --> 00:22:50,244
‪‏‏‏طلبت من صانع الأسلحة‎
‪‏‎.‎أن يستبدل كل واقيات الأعناق بالجلود‎‏

274
00:22:50,327 --> 00:22:52,371
‪‏‎"‎سونغ‎" ‏أن مستشار سلالة‎ "‎جينغيم‎" ‏يعتقد‎‏

275
00:22:52,454 --> 00:22:55,416
‪‏‎.‎لن يحضر بنفسه أبداً إلى ساحة المعركة‎‏

276
00:22:55,499 --> 00:22:58,252
‪‏‎.‎حكيم في هذا الشأن‎ "‎سيداو‎"‏‏

277
00:22:59,503 --> 00:23:04,175
‪‏‎.‎قد يقتلع ابني أحشاءه أمام رجاله‎‏

278
00:23:06,177 --> 00:23:09,555
‪‏‎.‎ولكن الاختباء لن ينقذ حياته‎‏

279
00:23:11,140 --> 00:23:15,269
‪‏‎.‎وابني بما يتوجب‎ "‎الخان‎" ‏سيقوم زوجي‎‏

280
00:23:24,070 --> 00:23:26,989
‪‏‎.‎أنت شككت بي حين ماتت المحظية الشابة‎‏

281
00:23:28,490 --> 00:23:31,285
‪‏‎؟‎لماذا لم تتهمني بالجريمة‎‏

282
00:23:31,368 --> 00:23:33,162
‪‏‎."‎الخان‎" ‏كانت لديك قيمة كبيرة لدى‎‏

283
00:23:34,621 --> 00:23:36,498
‪‏‎.‎وأنا أشعر بأنك واعدة‎‏

284
00:23:37,458 --> 00:23:39,126
‪‏‎؟‎واعدة بماذا‎‏

285
00:23:40,294 --> 00:23:41,920
‪‏‎.‎لا أعرف بعد‎‏

286
00:23:45,174 --> 00:23:47,468
‪‏‎؟‎هل أنا ذات قيمة لك‎‏

287
00:23:57,811 --> 00:23:59,355
‪‏‏قام أخوك‎‏

288
00:24:00,606 --> 00:24:03,400
‪‏‎.‎بجعلك عاهرة من أجل طموحه‎‏

289
00:24:06,028 --> 00:24:07,238
‪‏‎؟‎هل أزعجك ذلك‎‏

290
00:24:07,321 --> 00:24:09,240
‪‏‎.‎أنا أصبحت عاهرة بملء إرادتي‎‏

291
00:24:09,323 --> 00:24:12,743
‪‏‏‏ولقد استغللته‎
‪‏‎.‎قبل أن يتعلم استغلالي بوقت طويل‎‏

292
00:24:13,369 --> 00:24:17,623
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏حين كنا صغيرين ونعيش في ظل‎‏

293
00:24:20,417 --> 00:24:24,588
‪‏‏‎"‎المدينة المسورة‎" ‏كنت أراقب‎
‪‏‎.‎وأحلم بكيف قد تكون الحياة فيها‎‏

294
00:24:28,467 --> 00:24:30,761
‪‏‎؟‎بم كنت تحلم في طفولتك‎‏

295
00:24:30,844 --> 00:24:33,972
‪‏‎.‎لم أكن أرى أية أحلام خلال نومي‎‏

296
00:24:37,643 --> 00:24:40,396
‪‏‎؟‎بملء إرادتك‎ "‎الخان‎" ‏هل بدأت بخدمة‎‏

297
00:24:40,479 --> 00:24:42,106
‪‏‎.‎لا‎‏

298
00:24:43,149 --> 00:24:44,650
‪‏‎؟‎بالصدفة‎‏

299
00:24:47,986 --> 00:24:49,405
‪‏‎؟‎كعبد‎‏

300
00:24:54,243 --> 00:24:55,786
‪‏‎؟"‎فارس‎" ‏هل ولدت في بلاد‎‏

301
00:24:56,995 --> 00:24:59,248
‪‏‎."‎فناكاتي‎" ‏أنا من عشيرة‎‏

302
00:25:00,374 --> 00:25:03,544
‪‏‎."‎فارس‎" ‏ولست من بلاد‎ ،"‎آسيا الكبرى‎" ‏أنا من‎‏

303
00:25:04,628 --> 00:25:07,381
‪‏‎.‎لخدمة فاتح بلادك‎ "‎الصين‎" ‏وتم إحضارك إلى‎‏

304
00:25:08,215 --> 00:25:11,135
‪‏‎.‎كنت صغير السن آنذاك ولم أعتبره فاتحاً‎‏

305
00:25:12,469 --> 00:25:14,388
‪‏‎...‎لقد كان‎‏

306
00:25:14,471 --> 00:25:17,391
‪‏‎.‎راعياً ومحسناً بالنسبة إلي‎‏

307
00:25:20,436 --> 00:25:25,191
‪‏‏‎،‎أصبح بمثابة أب لي‎
‪‏‎.‎كما أصبحت الإمبراطورة بمثابة أم‎‏

308
00:25:25,274 --> 00:25:29,903
‪‏‎؟‎ماذا حل بوالديك الحقيقيين‎‏

309
00:25:31,280 --> 00:25:33,532
‪‏‎؟‎محسناً بالنسبة إليهما‎ "‎الخان‎" ‏هل كان‎‏

310
00:25:44,000 --> 00:25:47,796
‪‏‏كيف يمكنك أن تخدم الوحش الذي ذبح إخوتك‎‏

311
00:25:47,879 --> 00:25:50,132
‪‏‎؟‎وتعتبره أباً لك‎‏

312
00:25:52,301 --> 00:25:56,805
‪‏‎.‎أنت تسجد لعاهراته ومحظياته وملكته‎‏

313
00:25:58,765 --> 00:26:02,853
‪‏‏‏وتُترك هنا لتقوم بعمل الممرضات‎
‪‏‎.‎بينما الحرب ناشبة‎‏

314
00:26:21,747 --> 00:26:24,250
‪‏‎؟‎هل تحاولين التأثير علي‎‏

315
00:26:30,046 --> 00:26:32,383
‪‏‏يمكنني التأثير عليك‎‏

316
00:26:32,466 --> 00:26:36,094
‪‏‎.‎إلى أقصى حد‎‏

317
00:26:38,930 --> 00:26:40,056
‪‏‎،‎بل أفضل من ذلك‎‏

318
00:26:40,849 --> 00:26:45,061
‪‏‏‏يمكنني أن أذهب إلى الغرفة المجاورة‎
‪‏‎.‎وأفعل الأمر نفسه بابنتك‎‏

319
00:26:54,029 --> 00:26:55,197
‪‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

320
00:26:56,740 --> 00:26:58,992
‪‏‎؟‎ماذا تعني‎ ...‎ماذا‎ ،‎أرجوك‎‏

321
00:26:59,075 --> 00:27:02,037
‪‏‎."‎مي لين‎" ‏الحرب ناشبة على جبهات كثيرة يا‎‏

322
00:27:02,120 --> 00:27:03,164
‪‏‎.‎أرجوك‎‏

323
00:27:04,206 --> 00:27:07,459
‪‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

324
00:27:42,077 --> 00:27:45,206
‪‏‎.‎رأيت ذات مرة رسماً بالحبر لجدك‎‏

325
00:27:45,872 --> 00:27:49,460
‪‏‎.‎علي الإقرار بأن مظهرك أخاذ أكثر‎‏

326
00:27:49,543 --> 00:27:52,045
‪‏‎.‎كانت أمي أجمل من أمه‎‏

327
00:27:53,422 --> 00:27:55,507
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎كانت مسيحية‎‏

328
00:27:55,591 --> 00:27:58,677
‪‏‎."‎خانات‎"‎كانت ابنة وأماً لل‎‏

329
00:27:58,760 --> 00:28:01,597
‪‏‎.‎كان بإمكانها اختيار أي رب يناسبها‎‏

330
00:28:04,683 --> 00:28:09,813
‪‏‏‏أنت تطلب التفاوض‎
‪‏‎.‎بينما ينتظر جيشك أمام أسوار مدينتي‎‏

331
00:28:11,273 --> 00:28:12,899
‪‏‎؟‎ماذا يُفترض بي أن أفعل حيال ذلك‎‏

332
00:28:12,983 --> 00:28:16,695
‪‏‏‎،‎عليك أن تجثو على ركبتيك وتطلب الرحمة‎
‪‏‎.‎إن كنت حكيماً‎‏

333
00:28:16,778 --> 00:28:19,155
‪‏‎.‎لدي سور‎‏

334
00:28:19,240 --> 00:28:21,408
‪‏‎.‎سأدمر سورك‎‏

335
00:28:21,492 --> 00:28:24,453
‪‏‏سآخذ تاجك المزور‎‏

336
00:28:24,536 --> 00:28:28,457
‪‏‎.‎وأخوزق جثتك على بوابات قصري الجديد‎‏

337
00:28:29,375 --> 00:28:32,836
‪‏‏أو سأمر عبر السور‎‏

338
00:28:32,919 --> 00:28:38,049
‪‏‏‎،‎بعد فتح البوابات على مصاريعها‎
‪‏‏وأقبل استسلامك‎‏

339
00:28:38,133 --> 00:28:42,178
‪‏‏‏وأعرض شروطاً ملائمة‎
‪‏‏المخلوع‎ "‎شينغيانغ‎" ‏على مستشار‎‏

340
00:28:42,263 --> 00:28:44,223
‪‏‎.‎وجيشه المتمرد‎‏

341
00:28:44,306 --> 00:28:47,268
‪‏‏‏لا تزال لديك السلطة‎
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏لإنقاذ شعبك يا‎‏

342
00:28:52,022 --> 00:28:55,442
‪‏‎.‎من المؤسف أن الأمر وصل إلى هذا الحد‎‏

343
00:28:55,526 --> 00:28:59,821
‪‏‏‏نحن منغمسان في الحرب‎
‪‏‎،‎إلى حد محاولة اغتيال بعضنا‎‏

344
00:28:59,905 --> 00:29:02,283
‪‏‎.‎واغتيال أعز الأشخاص إلينا‎‏

345
00:29:02,366 --> 00:29:05,827
‪‏‎.‎لقد سمعت عن جمال زوجتك المفضلة‎‏

346
00:29:05,911 --> 00:29:09,080
‪‏‏‏ما كان يجب زوال ذلك الجمال المتألق‎
‪‏‎.‎بتلك الطريقة‎‏

347
00:29:10,081 --> 00:29:12,626
‪‏‎.‎إنه أمر بغيض للغاية‎‏

348
00:29:12,709 --> 00:29:15,921
‪‏‎.‎حتى نائب وصي عرشك يعارض هذه الحرب‎‏

349
00:29:16,004 --> 00:29:18,632
‪‏‎.‎وهذا النهج الحربي‎‏

350
00:29:28,141 --> 00:29:31,770
‪‏‏‎،‎حين لا يقول الرجل الصادق شيئاً‎
‪‏‎.‎نرى خفايا قلبه‎‏

351
00:29:33,480 --> 00:29:36,107
‪‏‎،‎لا أشكك في ولائه لك‎‏

352
00:29:36,191 --> 00:29:40,111
‪‏‎.‎ولكن الصمت يعبر عن الكثير‎‏

353
00:29:42,823 --> 00:29:46,535
‪‏‎.‎لعله يرى شيئاً لا نراه‎‏

354
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
‪‏‏‏أرجو أن أراك في ساحة المعركة‎
‪‏‎."‎جيا سيداو‎" ‏يا‎‏

355
00:30:02,468 --> 00:30:05,846
‪‏‏‎،‎اسمح لي بتقديم زوجتي المتألقة‎
‪‏‎."‎تشابي‎" ‏الإمبراطورة‎‏

356
00:30:13,312 --> 00:30:17,316
‪‏‏‏يسرني أن أراك بحالة جيدة‎
‪‏‎.‎أيتها الإمبراطورة‎‏

357
00:30:17,399 --> 00:30:19,568
‪‏‎.‎لقد رفض المستشار عرضي‎‏

358
00:30:19,651 --> 00:30:21,737
‪‏‎.‎لن يكون هناك سلام اليوم‎‏

359
00:30:22,321 --> 00:30:27,200
‪‏‏‏سأنتزع أرضه كما أنتزع قلباً ضعيفاً‎
‪‏‎.‎من صدر جبان‎‏

360
00:30:28,994 --> 00:30:32,498
‪‏‏‏يصلح شعبك للعبودية‎
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏أكثر مما يصلح للجندية يا‎‏

361
00:30:33,624 --> 00:30:36,752
‪‏‎!‎سأقوم بإصلاحهم‎ ،‎لا تخف‎‏

362
00:31:40,774 --> 00:31:42,943
‪‏‏‏لم أستطع إبعاد نظري عنك‎
‪‏‎.‎حين رأيتك لأول مرة‎‏

363
00:31:44,736 --> 00:31:46,738
‪‏‎.‎حاولت‎‏

364
00:31:46,822 --> 00:31:49,324
‪‏‎.‎حاولت إبعاد نظري‎‏

365
00:31:49,408 --> 00:31:54,120
‪‏‎.‎مثل الأخريات‎ ،‎ليست سوى عاهرة‎" ،‎قلت لنفسي‎‏

366
00:31:55,414 --> 00:31:57,290
‪‏‎.‎مثل أختي‎‏

367
00:31:58,417 --> 00:32:03,714
‪‏‏‏مقدر لها أن تُستخدم وتُرمى‎
‪‏‎".‎لإفساح المجال لغيرها‎‏

368
00:32:34,620 --> 00:32:36,455
‪‏‎،‎حاولت إيجاد المنطق‎‏

369
00:32:38,457 --> 00:32:44,755
‪‏‎.‎ولكنني وجدت أن شعوري تجاهك يتحدى المنطق‎‏

370
00:34:04,543 --> 00:34:05,877
‪‏‎.‎لقد أحببتك‎‏

371
00:34:07,588 --> 00:34:08,880
‪‏‎.‎وأنت كذبت علي‎‏

372
00:35:14,070 --> 00:35:15,280
‪‏‎؟‎هل ترى‎‏

373
00:35:16,782 --> 00:35:17,824
‪‏‎.‎لا‎‏

374
00:35:17,908 --> 00:35:20,076
‪‏‎.‎الحصان هنا تماماً‎‏

375
00:35:21,369 --> 00:35:24,205
‪‏‎.‎وهذا هو الجمل‎ ،‎هذا هو الحصان‎‏

376
00:35:24,289 --> 00:35:27,250
‪‏‎.‎هذه هي النعجة وهذه هي الماعز‎‏

377
00:35:27,333 --> 00:35:29,460
‪‏‎؟‎هل ترى الآن‎‏

378
00:35:31,755 --> 00:35:34,257
‪‏‎.‎سأريك‎ .‎ارمها‎‏

379
00:35:39,304 --> 00:35:41,723
‪‏‏‎؟‎أين تعيش‎ - ‏
‪‏‎...‎هذه هي النعجة‎ - ‏‏

380
00:35:42,933 --> 00:35:44,475
‪‏‎.‎داخل المدينة الإمبراطورية‎‏

381
00:35:45,936 --> 00:35:48,980
‪‏‏‎.‎هذا شرف‎ - ‏
‪‏‎.‎لقد أصبح كذلك‎ - ‏‏

382
00:35:50,606 --> 00:35:51,733
‪‏‎؟‎ألم يكن كذلك دائماً‎‏

383
00:35:53,151 --> 00:35:55,403
‪‏‎.‎أنا كنت مثلك سجيناً في الماضي‎‏

384
00:35:56,404 --> 00:35:58,907
‪‏‎.‎في قفص مرصع بالذهب أكثر من هذا بقليل‎‏

385
00:36:02,327 --> 00:36:03,829
‪‏‎.‎لم أغادر دياري قط‎‏

386
00:36:05,121 --> 00:36:06,331
‪‏‎،‎في الواقع‎‏

387
00:36:07,666 --> 00:36:08,959
‪‏‎.‎هذا على وشك أن يتغير‎‏

388
00:36:10,043 --> 00:36:13,588
‪‏‎.‎سيتم أخذي في عربة سجن‎ .‎نعم‎‏

389
00:36:13,672 --> 00:36:16,091
‪‏‎."‎كامبولاك‎" ‏حتى وصولك إلى‎‏

390
00:36:18,509 --> 00:36:20,887
‪‏‎؟‎هل سأعيش في المدينة الإمبراطورية‎‏

391
00:36:22,180 --> 00:36:23,807
‪‏‎.‎أشك في ذلك‎‏

392
00:36:23,890 --> 00:36:26,476
‪‏‎.‎ولكن وضعك سيكون أفضل من وضعك الحالي‎‏

393
00:36:30,772 --> 00:36:33,149
‪‏‎؟‎ما الذي ستفتقده أكثر من أي شيء آخر‎‏

394
00:36:34,693 --> 00:36:36,402
‪‏‎؟‎من موطني‎‏

395
00:36:41,491 --> 00:36:43,869
‪‏‎.‎ليست لدي أية فكرة‎‏

396
00:36:45,829 --> 00:36:47,538
‪‏‎؟"‎الأشقر‎" ‏ماذا تفتقد من موطنك أيها‎‏

397
00:36:52,711 --> 00:36:54,379
‪‏‎.‎إنه حصان‎‏

398
00:36:59,300 --> 00:37:01,219
‪‏‎؟‎ما الأمر يا صديقي‎‏

399
00:37:01,302 --> 00:37:04,890
‪‏‏‏أشياء كثيرة يريد قولها‎ "‎جينغيم خان‎" ‏لدى‎
‪‏‎."‎ماركو بولو‎" ‏في موضوع‎‏

400
00:37:06,182 --> 00:37:10,020
‪‏‎.‎لديه تقدير عظيم لفطنتي السياسية بالتأكيد‎‏

401
00:37:10,103 --> 00:37:13,523
‪‏‎."‎الخان‎" ‏يشك في أنك تآمرت مع والدك ضد‎‏

402
00:37:16,276 --> 00:37:20,864
‪‏‏‎،‎غيرته‎ "‎أحمد‎" ‏لقد أشعل‎
‪‏‎.‎وهما يعتقدان أنك ضللت والدي‎‏

403
00:37:26,953 --> 00:37:28,789
‪‏‎؟"‎بيامبا‎" ‏ما هو موقفك من هذا يا‎‏

404
00:37:30,123 --> 00:37:34,753
‪‏‏‎."‎ماركو‎" ‏أنت لست من هنا يا‎
‪‏‎.‎هو أخي‎ "‎جينغيم‎"‏‏

405
00:37:34,836 --> 00:37:38,757
‪‏‎؟‎وما هو الحل الذي يقترحه أخوك‎‏

406
00:37:38,840 --> 00:37:42,552
‪‏‎.‎تتطاير السهام من كل الاتجاهات‎ ،‎في المعركة‎‏

407
00:37:42,635 --> 00:37:45,388
‪‏‏‏خذ بالنصيحة‎
‪‏‎.‎التي كان عليك الأخذ بها قبل وقت طويل‎‏

408
00:37:46,890 --> 00:37:52,687
‪‏‎.‎نحو موطنك‎ ،‎اذهب غرباً‎ ،‎بينما نتقدم جنوباً‎‏

409
00:37:57,233 --> 00:37:58,819
‪‏‎.‎حيث تنتمي‎‏

410
00:39:30,869 --> 00:39:35,165
‪‏‏‏سيُستخدمون كسلاح‎
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏لصب النيران على‎‏

411
00:39:35,248 --> 00:39:38,001
‪‏‎."‎الخان‎" ‏إنها استراتيجية‎‏

412
00:39:38,084 --> 00:39:40,420
‪‏‎.‎ضده‎ "‎سيداو‎" ‏سيستخدم مواطني‎‏

413
00:39:41,922 --> 00:39:44,340
‪‏‎!"‎خان العظيم‎"‎أقدم حياتي لل‎‏

414
00:39:44,424 --> 00:39:46,551
‪‏‎!"‎خان العظيم‎"‎أقدم حياتي لل‎‏

415
00:39:46,634 --> 00:39:49,387
‪‏‏‎.‎لا‎ - ‏
‪‏‎!"‎الأشقر‎" ‏أيها‎ - ‏‏

416
00:39:49,470 --> 00:39:52,765
‪‏‏‎،‎إن كنت لا تتحمل رؤية هذا المشهد‎
‪‏‎.‎أبعد نظرك‎‏

417
00:39:55,768 --> 00:39:57,603
‪‏‎.‎إنهم أسرانا‎‏

418
00:39:58,897 --> 00:40:00,565
‪‏‎!‎هذه خطيئة‎‏

419
00:40:00,648 --> 00:40:03,985
‪‏‎."‎الخان‎" ‏حرب سيدك‎ .‎إنها حرب‎‏

420
00:40:05,153 --> 00:40:08,323
‪‏‎!"‎الأشقر‎" ‏ساعدني أيها‎ !"‎الأشقر‎" ‏أيها‎‏

421
00:40:11,367 --> 00:40:15,121
‪‏‎!‎أريد العودة إلى دياري‎‏

422
00:40:38,186 --> 00:40:40,813
‪‏‎؟‎إلى أين ستذهب‎‏

423
00:40:44,150 --> 00:40:46,652
‪‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا‎‏

424
00:40:50,949 --> 00:40:52,742
‪‏‎؟‎ماذا حدث‎‏

425
00:40:54,285 --> 00:40:55,703
‪‏‎؟‎هل أصبت بأذى‎‏

426
00:40:55,786 --> 00:40:57,580
‪‏‎."‎زا بينغ‎" ‏لقد قُتل‎‏

427
00:41:14,597 --> 00:41:16,975
‪‏‎.‎هذا وقت عصيب‎‏

428
00:41:17,058 --> 00:41:20,728
‪‏‎.‎وتحوم حولي الشكوك‎ ،‎أنا تحت المراقبة‎‏

429
00:41:21,854 --> 00:41:24,482
‪‏‎...‎إن وجدك أحد هنا‎‏

430
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
‪‏‎.‎يجب أن تذهبي‎‏

431
00:41:36,577 --> 00:41:38,538
‪‏‎.‎سأعيدك إلى خيمتك‎‏

432
00:41:42,292 --> 00:41:44,794
‪‏‎.‎أنا أيضاً سأكون تحت المراقبة‎‏

433
00:41:54,179 --> 00:41:56,264
‪‏‎.‎أنا لست من سلالة ملكية‎‏

434
00:42:03,813 --> 00:42:06,732
‪‏‎،"‎بايوت‎" ‏بمهاجمة‎ "‎الخان‎" ‏حين قام رجال‎‏

435
00:42:10,736 --> 00:42:12,655
‪‏‎،‎كنت من الفلاحين‎‏

436
00:42:14,157 --> 00:42:16,034
‪‏‎.‎وأخدم في القصر‎‏

437
00:42:18,494 --> 00:42:22,082
‪‏‎،"‎كامبولاك‎" ‏ذهبت معهم إلى‎ ،‎حين رحلوا‎‏

438
00:42:23,416 --> 00:42:24,500
‪‏‎."‎كوكاتشين‎" ‏بصفتي‎‏

439
00:42:25,793 --> 00:42:28,171
‪‏‎؟‎أخذت اسمها‎‏

440
00:42:28,254 --> 00:42:30,590
‪‏‎.‎لقد انتحرت‎‏

441
00:42:32,050 --> 00:42:34,469
‪‏‎.‎فأخذت اسمها‎‏

442
00:42:36,929 --> 00:42:39,640
‪‏‎.‎يجب أن أحتفظ به إلى الأبد‎‏

443
00:42:44,395 --> 00:42:46,064
‪‏‎.‎اسمها لك‎‏

444
00:42:47,773 --> 00:42:49,150
‪‏‎."‎كوكاتشين‎"‏‏

445
00:42:50,235 --> 00:42:52,237
‪‏‎.‎سأحمي ذلك الاسم‎‏

446
00:42:53,238 --> 00:42:54,530
‪‏‎.‎وأحميك‎‏

447
00:43:31,776 --> 00:43:34,362
‪‏‎؟‎هل يحتاج زوجي إلى مساعدة‎‏

448
00:43:36,447 --> 00:43:40,451
‪‏‎،‎يقلص الهواء الساخن المعدن والجلد‎‏

449
00:43:40,535 --> 00:43:42,287
‪‏‎.‎وينكمش الدرع‎‏

450
00:43:44,664 --> 00:43:46,166
‪‏‎.‎لا ضرورة لذلك‎‏

451
00:43:49,210 --> 00:43:52,838
‪‏‎.‎سيحيط بي جنودي بظهورهم الصلبة‎‏

452
00:43:55,175 --> 00:43:58,261
‪‏‏‏سيقفون في وجه السهام الطائشة‎
‪‏‎."‎الخان‎" ‏من أجل‎‏

453
00:44:00,930 --> 00:44:03,933
‪‏‎...‎محاربي المغول الشرسون‎‏

454
00:44:06,144 --> 00:44:08,563
‪‏‎.‎سيموت الكثيرون غداً‎‏

455
00:44:11,191 --> 00:44:12,275
‪‏‎.‎نعم‎‏

456
00:44:13,526 --> 00:44:15,361
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏عليك أن ترتاح يا‎‏

457
00:44:17,905 --> 00:44:19,490
‪‏‎،"‎جنكيز‎" ‏قال‎‏

458
00:44:20,491 --> 00:44:23,703
‪‏‎".‎لا خير في أي شيء قبل إتمامه‎"‏‏

459
00:44:25,830 --> 00:44:28,166
‪‏‎،‎غداً‎‏

460
00:44:28,249 --> 00:44:31,669
‪‏‏سنة‎ 80 ‏السور الذي صد المغول طوال‎‏

461
00:44:33,338 --> 00:44:35,506
‪‏‎.‎سوف يسقط‎‏

462
00:44:36,841 --> 00:44:39,219
‪‏‎.‎رجالك مستعدون‎‏

463
00:44:39,302 --> 00:44:42,722
‪‏‏‏نساء المغول مستعدات للقتال‎ ،‎وخلفهم‎
‪‏‎.‎لو دعت الحاجة‎‏

464
00:44:45,308 --> 00:44:48,686
‪‏‎،‎افعل هذا لإتمام واجبك‎‏

465
00:44:49,687 --> 00:44:53,649
‪‏‎.‎وضمان تراث لك ولابننا‎‏

466
00:44:54,692 --> 00:45:00,030
‪‏‏‎.‎واحد‎ "‎خان‎"‎خانية واحدة و‎
‪‏‎.‎الموحدة‎ "‎الصين‎" ‏إمبراطور واحد لبلاد‎‏

467
00:45:01,657 --> 00:45:02,658
‪‏‎.‎بالتأكيد‎‏

468
00:45:03,659 --> 00:45:09,249
‪‏‎.‎وستحظى برأس المستشار‎ ،‎ستدمر السور يا زوجي‎‏

469
00:45:12,418 --> 00:45:16,046
‪‏‎.‎ليت المنجمين لدي متفائلون بهذا القدر‎‏

470
00:45:16,130 --> 00:45:20,510
‪‏‎.‎ولكن لا خير في أي شيء قبل إتمامه‎‏

471
00:45:21,927 --> 00:45:24,305
‪‏‎.‎فلتجلب هذه الحرب السلام‎‏

472
00:45:24,389 --> 00:45:27,600
‪‏‎."‎قوبلاي خان‎" ‏ليكن هذا آخر فتوحاتك يا‎‏

473
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
‪‏‎.‎لينته ذلك‎‏

474
00:45:56,587 --> 00:46:01,509
‪‏‎.‎لتكن خيولنا سريعة وسهامنا صائبة‎‏

475
00:46:01,592 --> 00:46:04,011
‪‏‎.‎سيكون هذا يوم مجدنا يا أبي‎‏

476
00:46:07,848 --> 00:46:12,144
‪‏‏‎"‎بولو‎" ‏أريدك يا‎
‪‏‎.‎أن تشاهد المعركة معي من القمة‎‏

477
00:46:13,354 --> 00:46:16,816
‪‏‎.‎سأرافق إخوتي المغول يا سيدي‎‏

478
00:46:18,734 --> 00:46:19,902
‪‏‎.‎فليكن ذلك‎‏

479
00:46:21,862 --> 00:46:24,031
‪‏‎.‎سأراك في ساحة المعركة‎‏

480
00:46:24,114 --> 00:46:25,991
‪‏‎.‎لا تفقد حصانك‎‏

481
00:47:03,779 --> 00:47:07,950
‪‏‎.‎تقدمنا وذبحنا كل متمرد صادفناه‎‏

482
00:47:10,202 --> 00:47:13,914
‪‏‏‏وصلنا إلى السور‎
‪‏‎،‎وتقدمنا نحو نقطة الضعف فيه‎‏

483
00:47:13,998 --> 00:47:16,417
‪‏‎."‎اللاتيني‎" ‏التي وصفها لنا‎‏

484
00:47:16,501 --> 00:47:19,504
‪‏‏‏لم نكن بحاجة إلى أكثر من المدقات‎
‪‏‎.‎لاختراق السور‎‏

485
00:47:20,588 --> 00:47:22,965
‪‏‎.‎ولكن رجالنا وجدوا أنفسهم أمام طريق مسدود‎‏

486
00:47:24,759 --> 00:47:26,427
‪‏‎.‎تكبدنا خسائر فادحة في الأرواح‎‏

487
00:47:28,012 --> 00:47:30,931
‪‏‎...‎زيت ونار وسهام‎‏

488
00:47:31,599 --> 00:47:32,933
‪‏‎.‎مات الرجال‎‏

489
00:47:33,017 --> 00:47:35,019
‪‏‎،‎مات المغول‎‏

490
00:47:35,102 --> 00:47:39,607
‪‏‎.‎أرشد جيشنا إلى فخ‎ "‎ماركو‎" ‏لأن السيد‎‏

491
00:47:40,983 --> 00:47:45,738
‪‏‎.‎كانت نقطة الضعف في السور طعماً يا سيدي‎‏

492
00:47:45,821 --> 00:47:47,782
‪‏‎.‎إلى فخ‎ "‎جيا سيداو‎" ‏لقد استدرجنا‎‏

493
00:47:50,075 --> 00:47:54,038
‪‏‏‎..."‎الخان العظيم‎" ‏آسف أيها‎ - ‏
‪‏‎؟"‎اللاتيني‎" ‏لماذا تتظاهر بالندم أيها‎ - ‏‏

494
00:47:54,121 --> 00:47:57,667
‪‏‎؟"‎جيا سيداو‎" ‏لماذا لست في حضن سيدك‎‏

495
00:47:58,876 --> 00:48:01,587
‪‏‎!‎لقد خنتنا‎ !‎لقد سلمتنا إلى الشيطان‎‏

496
00:48:01,671 --> 00:48:04,006
‪‏‎!‎وتسببت بهزيمتنا أمام سور المدينة‎‏

497
00:48:06,842 --> 00:48:08,636
‪‏‎...‎أبي‎‏

498
00:48:08,719 --> 00:48:11,722
‪‏‎.‎لم يجلب لنا سوى المصائب‎‏

499
00:48:11,806 --> 00:48:13,474
‪‏‎.‎يمكنك أن ترى ذلك‎‏

500
00:48:13,558 --> 00:48:15,435
‪‏‎!‎يمكنكم جميعاً أن تروا ذلك‎‏

501
00:48:15,518 --> 00:48:18,729
‪‏‎."‎الخان العظيم‎" ‏أنا أكرس نفسي لك أيها‎‏

502
00:48:18,813 --> 00:48:20,355
‪‏‎!‎كفاك مواربة‎‏

503
00:48:25,445 --> 00:48:27,613
‪‏‎؟‎هل ستحميه‎‏

504
00:48:27,697 --> 00:48:30,450
‪‏‎.‎إنه ليس واحداً منا يا أخي‎‏

505
00:48:30,533 --> 00:48:32,493
‪‏‎.‎إنه يزرع الفساد بيننا‎‏

506
00:48:32,577 --> 00:48:35,204
‪‏‎،‎لقد أخبرنا عما رآه‎‏

507
00:48:35,287 --> 00:48:37,164
‪‏‎.‎كما طُلب منه‎‏

508
00:48:52,429 --> 00:48:53,473
‪‏‎...‎أبي‎‏

509
00:48:56,350 --> 00:48:57,810
‪‏‎؟‎ماذا سنفعل‎‏

510
00:49:04,609 --> 00:49:06,110
‪‏‎.‎انسحبوا‎‏

