﻿1
00:00:12,484 --> 00:00:14,444
‫"10 صباحاً"

2
00:00:14,611 --> 00:00:16,530
‫"يوم الأربعاء"

3
00:00:16,613 --> 00:00:17,656
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:17,739 --> 00:00:18,990
‫لدينا أخبار سيئة.

5
00:00:19,074 --> 00:00:20,075
‫ماذا لديك؟

6
00:00:20,158 --> 00:00:22,300
‫أتعرفون مصنع السمك الصيني
‫في الجهة المقابلة من الشارع؟

7
00:00:22,339 --> 00:00:23,924
‫ذو الرائحة الكريهة؟

8
00:00:23,960 --> 00:00:25,664
‫نعم. بالطبع. إنه مقرف.

9
00:00:25,737 --> 00:00:29,324
‫لقد ركبوا كاميرات مراقبة
‫موجّهة مباشرة إلى حانة "بادي".

10
00:00:29,501 --> 00:00:30,710
‫موجّهة نحونا؟

11
00:00:30,794 --> 00:00:33,130
‫هذا هراء! هل يتجسسون علينا؟

12
00:00:33,213 --> 00:00:35,340
‫نعم، أظن أنهم يتجسسون علينا.

13
00:00:35,424 --> 00:00:38,009
‫اشتروا البناء المجاور وهم يتوسعون.

14
00:00:38,093 --> 00:00:41,471
‫إنها مسألة وقت قبل سيطرة الصينيين علينا.

15
00:00:41,555 --> 00:00:44,558
‫لطالما كانوا حذرين أكثر من اللازم
‫بالنسبة إلى مصنع أسماك.

16
00:00:44,641 --> 00:00:49,146
‫أتظنون أنهم يستخدمون رائحة السمك
‫ليغطوا على أمر غامض آخر؟

17
00:00:49,229 --> 00:00:50,772
‫إنها رائحة فوّاحة للغاية.

18
00:00:50,856 --> 00:00:52,774
‫- جعلتني لا أطيق السمك.
‫- وأنا أيضاً!

19
00:00:52,858 --> 00:00:54,151
‫هذا سيئ. لم أعد أتناول السمك.

20
00:00:54,234 --> 00:00:57,028
‫وكنتُ آكل الكثير من السمك، أعني...

21
00:00:57,112 --> 00:00:59,489
‫سمكة جيدة وصلبة؟

22
00:00:59,573 --> 00:01:01,700
‫بروتين وأرقام "أوميغا"...

23
00:01:01,783 --> 00:01:03,869
‫الكثير من "أوميغا"، 3 و4 و5.

24
00:01:03,952 --> 00:01:05,829
‫يجب أن تأكل كل ما تحتاجه من أسماك.

25
00:01:05,912 --> 00:01:06,913
‫لا تأكل الحراشف.

26
00:01:06,997 --> 00:01:09,374
‫لا تجد الحراشف إلا في الأسماك والزواحف.

27
00:01:09,458 --> 00:01:12,461
‫- لا تأكل الزواحف.
‫- ليس كل الزواحف، إنما الجيدة فحسب.

28
00:01:12,544 --> 00:01:15,297
‫حسناً، لدينا خطة. تعالي معنا يا "دي".

29
00:01:15,380 --> 00:01:17,299
‫ستساعديننا في جمع المعلومات.

30
00:01:17,382 --> 00:01:19,259
‫- لنفعل ذلك.
‫- ها هي ذي.

31
00:01:19,342 --> 00:01:21,011
‫إذاً ماذا سنفعل أنا و"فرانك"؟

32
00:01:21,094 --> 00:01:23,388
‫استرخيا وافعلا ما يحلو لكما.

33
00:01:23,472 --> 00:01:25,599
‫لا تأكلا الزواحف واقضيا وقتاً ممتعاً.

34
00:01:25,682 --> 00:01:26,975
‫هل سترافقان "دي" بدلاً منا؟

35
00:01:27,058 --> 00:01:28,059
‫- صحيح.
‫- نعم.

36
00:01:28,143 --> 00:01:30,854
‫هل هذا لأنكما تعيشان في منزلها؟

37
00:01:30,937 --> 00:01:32,939
‫أشعر أنكما حرقتما منزلكما

38
00:01:33,023 --> 00:01:35,650
‫انتقلتما إلى منزل "دي"،
‫والآن تصبحان أصدقاء مقربين...

39
00:01:35,734 --> 00:01:36,776
‫مقربون جداً.

40
00:01:36,860 --> 00:01:38,612
‫أظن ذلك. إن احتجتما إلى ذلك.

41
00:01:38,695 --> 00:01:42,115
‫هذا جنونيّ! "دي" بدلاً منّا؟
‫لا يمكنكما الاعتماد عليها.

42
00:01:42,199 --> 00:01:45,994
‫لا يمكن الاعتماد عليك إطلاقاً يا "دي".
‫أنت خرقاء للغاية.

43
00:01:46,077 --> 00:01:49,915
‫- ستعاملكما بازدراء دائماً.
‫- ستجادلكما في كل ما تقولانه.

44
00:01:49,998 --> 00:01:52,834
‫أتعرفون ما هو الهراء؟
‫أن أتعرّض إلى الاستبعاد دائماً.

45
00:01:52,918 --> 00:01:55,253
‫وقد أدرك هذا الشخصان، بالإقامة معي

46
00:01:55,337 --> 00:01:59,007
‫أن "دي" رائعة في النهاية، ومضحكة أيضاً.

47
00:01:59,090 --> 00:02:01,551
‫ينبغي ألا أكون محور سخرية الجميع.

48
00:02:01,635 --> 00:02:03,011
‫دعينا لا نبالغ يا "دي".

49
00:02:03,094 --> 00:02:04,971
‫ستظلين محور دعاباتنا دائماً.

50
00:02:05,055 --> 00:02:06,640
‫هيا بنا.

51
00:02:06,723 --> 00:02:08,808
‫- حسناً.
‫- انتظرا وحسب.

52
00:02:08,892 --> 00:02:10,560
‫- نحن بخير.
‫- ماذا؟

53
00:02:10,644 --> 00:02:13,146
‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- ثمة شيء يحدث هنا

54
00:02:13,230 --> 00:02:14,356
‫ليس فقط بسبب السمك.

55
00:02:14,439 --> 00:02:16,358
‫كنت أحاول الدخول إلى المكتب الخلفي...

56
00:02:16,441 --> 00:02:17,901
‫- حقاً؟
‫- أقفل "دينيس" الباب.

57
00:02:17,984 --> 00:02:19,110
‫"ماك" أقفل الباب أيضاً.

58
00:02:19,778 --> 00:02:21,988
‫- ما ذلك الهراء؟
‫- من يقفل باب المكتب؟

59
00:02:22,072 --> 00:02:24,699
‫إنهما يتسللان دائماً، كما أنهما متوتران.

60
00:02:24,783 --> 00:02:26,618
‫هناك شيء مهم يدور حتماً.

61
00:02:26,701 --> 00:02:29,454
‫ما رأيك أن نتجسس أنا وأنت
‫على المصنع الصيني؟

62
00:02:29,538 --> 00:02:33,124
‫لكن يا "تشارلي" أثق في الصينيين
‫بقدر ثقتي في قدرتي على التخلص من مصنعهم.

63
00:02:33,208 --> 00:02:37,254
‫لكن الخطر الحقيقي ليس خارجاً يا "تشارلي"،
‫بل هنا في الديار.

64
00:02:38,797 --> 00:02:41,299
‫يجب أن نتجسس على "ماك" و"دينيس".

65
00:02:45,436 --> 00:02:48,417
شلة الأصدقاء يتجسسون"
"مثل الولايات المتحدة

66
00:02:48,458 --> 00:02:51,563
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

67
00:02:54,813 --> 00:02:56,314
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

68
00:02:56,940 --> 00:03:00,026
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

69
00:03:21,075 --> 00:03:22,595
‫{\an8}يا للهول، إنها رائحة كريهة!

70
00:03:22,675 --> 00:03:24,342
‫{\an8}إن نوعية الهواء هنا سيئة جداً!

71
00:03:24,426 --> 00:03:25,970
‫{\an8}كيف بقي هؤلاء الناس على قيد الحياة؟

72
00:03:26,094 --> 00:03:27,554
‫{\an8}تعرفان الصينيين.

73
00:03:27,637 --> 00:03:30,515
‫{\an8}العمل أولاً، والتنفس ثانياً. اللعنة!

74
00:03:30,599 --> 00:03:32,851
‫{\an8}على الأقل نعلم أنه مصنع أسماك حقيقي

75
00:03:32,934 --> 00:03:34,269
‫ليس واجهة لشيء ما.

76
00:03:34,352 --> 00:03:36,605
‫- حسناً...
‫- لسنا متأكدين من ذلك يا "دي".

77
00:03:36,688 --> 00:03:38,189
‫عليك أن تجدي عملاً هنا.

78
00:03:38,273 --> 00:03:40,066
‫ما الذي أبحث عنه؟

79
00:03:40,150 --> 00:03:43,820
‫ممارسات المشبوهة، تعاملات مريبة، مخططات.

80
00:03:43,903 --> 00:03:47,532
‫انتهاكات حقوق الإنسان أو أي شيء يا "دي".
‫اجمعي معلومات فحسب.

81
00:03:47,616 --> 00:03:49,075
‫حسناً. ماذا ستفعلان؟

82
00:03:49,159 --> 00:03:52,329
‫ستعرفين ما تحتاجين فحسب يا "دي".
‫هناك تسلسل قيادي.

83
00:03:52,412 --> 00:03:54,247
‫- أنت في القاع.
‫- في الأسفل.

84
00:03:54,331 --> 00:03:56,207
‫على الأقل اخبراني ما هي الخطة بأكملها.

85
00:03:56,291 --> 00:03:58,793
‫هذه أول مرة نستعين بك بدلاً من "تشارلي"

86
00:03:58,877 --> 00:04:00,629
‫ولا تقومين بشيء سوى الرد بوقاحة والتساؤل؟

87
00:04:00,712 --> 00:04:01,921
‫أتريدين الانضمام إلى الفريق؟

88
00:04:02,005 --> 00:04:05,216
‫أريد أن أكون جزءاً من الفريق. اتفقنا؟
‫نعم، آسفة.

89
00:04:07,260 --> 00:04:09,304
‫إذاً، كيف أجمع المعلومات؟

90
00:04:09,387 --> 00:04:11,389
‫يا للهول... تحدثي إلى الناس.

91
00:04:11,473 --> 00:04:12,974
‫توددي إلى المدير.

92
00:04:13,058 --> 00:04:15,310
‫سيحب كونك تبدين جميلة وشقراء.

93
00:04:15,435 --> 00:04:16,561
‫لا تفعل ذلك. أنا شقراء.

94
00:04:16,645 --> 00:04:19,022
‫أظن ما تبحثين عنه في ذلك المكتب في الأعلى.

95
00:04:19,105 --> 00:04:21,107
‫ما هي الأشياء المريبة التي تحدث هناك؟

96
00:04:21,191 --> 00:04:22,400
‫أؤدي عملك بدلاً منك.

97
00:04:22,484 --> 00:04:24,903
‫لنذهب لإحضار "تشارلي". لا أريد تعليمها.

98
00:04:24,986 --> 00:04:27,405
‫لا. لا حاجة إلى "تشارلي"، مفهوم؟

99
00:04:27,489 --> 00:04:30,200
‫سأتولى الأمر يا رفاق. لا تقلقا بشأني.

100
00:04:30,408 --> 00:04:31,701
‫حسناً، نحتاج إليك يا "دي".

101
00:04:31,785 --> 00:04:33,703
‫- هيا.
‫- هيا.

102
00:04:39,959 --> 00:04:43,046
‫من السيئ ألّا نملك شقة خاصة بنا.
‫يجب أن نعود إلى هناك.

103
00:04:43,129 --> 00:04:44,547
‫أعلم. أكره "دي". أكرهها.

104
00:04:44,631 --> 00:04:47,509
‫على الأقل أبعدناها عن أنظارنا لبعض الوقت.

105
00:04:47,592 --> 00:04:49,552
‫- يمكننا تنفيذ خطتنا أخيراً.
‫- نعم، حسناً.

106
00:04:49,636 --> 00:04:51,179
‫اللعنة.

107
00:04:51,262 --> 00:04:53,181
‫- ما هذا؟
‫- اللعنة!

108
00:04:53,264 --> 00:04:55,725
‫لنتعامل مع الأمر ونتابع ما نفعله.

109
00:04:55,809 --> 00:04:57,227
‫حسناً.

110
00:04:57,310 --> 00:04:58,937
‫أنا قادم!

111
00:04:59,020 --> 00:05:00,897
‫أنا قادم، يا للهول...

112
00:05:00,980 --> 00:05:03,400
‫- مرحباً.
‫- ماذا تريد يا "تشارلي"؟ نحن مشغولان.

113
00:05:03,483 --> 00:05:06,736
‫أردتُ الاعتذار عن صراخي سابقاً اليوم

114
00:05:06,820 --> 00:05:10,115
‫عليكما، لذا جئتُ إلى هنا لأعتذر...

115
00:05:10,198 --> 00:05:11,324
‫أقدّم اعتذاري.

116
00:05:11,408 --> 00:05:13,159
‫- عمّ يتحدث؟
‫- لا أتذكر.

117
00:05:13,243 --> 00:05:14,411
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- مهلاً!

118
00:05:14,577 --> 00:05:15,954
‫مهلاً لحظة.

119
00:05:16,121 --> 00:05:18,540
‫أحضرتُ لكما باقة أزهار.

120
00:05:18,623 --> 00:05:19,666
‫رائع. شكراً.

121
00:05:19,749 --> 00:05:22,127
‫لا يمكنك الحصول عليها ببساطة. هناك خطة.

122
00:05:22,210 --> 00:05:24,629
‫يجب أن أدخل وأعطيكما إياها،
‫وأضعها في مكانها.

123
00:05:24,713 --> 00:05:26,381
‫ادخل، ضعها ثم اذهب.

124
00:05:26,464 --> 00:05:27,841
‫- أنا في الداخل.
‫- لقد دخل.

125
00:05:28,633 --> 00:05:30,093
‫حسناً.

126
00:05:30,176 --> 00:05:32,637
‫ضع المزهرية بجانبهما حتى نتمكن من رؤيتهما.

127
00:05:32,971 --> 00:05:34,264
‫صحيح. حسناً. جيد.

128
00:05:34,347 --> 00:05:36,391
‫أين تمضيان أغلب وقتكما؟

129
00:05:36,474 --> 00:05:38,351
‫إنها شقة صغيرة.

130
00:05:38,435 --> 00:05:40,729
‫- ضعها في أي مكان.
‫- سأضعها هنا.

131
00:05:41,396 --> 00:05:43,189
‫لا، هذا ليس جيداً، غير مكانها.

132
00:05:43,273 --> 00:05:44,691
‫لا يمكنني وضعها هنا.

133
00:05:47,527 --> 00:05:48,611
‫أين يمكنني أن أضعها؟

134
00:05:48,695 --> 00:05:50,822
‫ارمها في القمامة، لا يهمنا الأمر.

135
00:05:50,905 --> 00:05:53,450
‫- أنا لا...
‫- سأضعها إلى الخلف قليلاً.

136
00:05:54,200 --> 00:05:55,702
‫هنا تقريباً.

137
00:05:57,454 --> 00:05:59,456
‫عظيم، لا يهمنا. لا بأس.

138
00:05:59,539 --> 00:06:00,790
‫لا، إلى اليسار.

139
00:06:00,874 --> 00:06:03,168
‫- أتقول إلى اليسار؟
‫- لم أقل ذلك.

140
00:06:03,251 --> 00:06:05,170
‫لا تتكلم معي بصوت عال.

141
00:06:05,253 --> 00:06:07,130
‫- حسناً.
‫- ماذا تقصد؟

142
00:06:07,213 --> 00:06:09,048
‫ماذا تقصد؟ أنا...

143
00:06:10,550 --> 00:06:13,219
‫أفكر في تغيير اسمي قانونياً إلى "روجر".

144
00:06:13,303 --> 00:06:15,346
‫ما خطب أذنك يا صاح؟

145
00:06:15,430 --> 00:06:18,475
‫زحف عنكبوت إلى أذني. كان يعيش هناك.

146
00:06:18,558 --> 00:06:19,726
‫صحيح.

147
00:06:20,226 --> 00:06:22,020
‫يبث أفكاره إليّ.

148
00:06:22,103 --> 00:06:23,271
‫هل يطلب منك المغادرة؟

149
00:06:24,063 --> 00:06:25,398
‫أيمكنني المغادرة أيها العنكبوت؟

150
00:06:31,279 --> 00:06:32,405
‫حسناً.

151
00:06:35,533 --> 00:06:37,035
‫يا للهول.

152
00:06:37,118 --> 00:06:39,412
‫- لنتابع ذلك.
‫- هيا.

153
00:06:42,749 --> 00:06:46,252
‫قمتُ ببعض البحث سابقاً،
‫وعثرتُ بالصدفة على شيء هائل.

154
00:06:47,128 --> 00:06:49,923
‫مرحباً يا رجل. هل تسمع وترى كل شيء؟

155
00:06:50,423 --> 00:06:53,092
‫- يتحدثون عن أبحاث.
‫- أبحاث؟

156
00:06:53,176 --> 00:06:54,803
‫إنه كل ما كنا نبحث عنه.

157
00:06:54,886 --> 00:06:57,931
‫سيوفر علينا الكثير من الوقت.
‫إنه كفيل بتغيير كل شيء.

158
00:06:58,014 --> 00:06:59,224
‫انظر إلى هذا.

159
00:07:00,350 --> 00:07:01,476
‫- يا للهول.
‫- نعم.

160
00:07:01,559 --> 00:07:02,894
‫إنها إمكانيات هائلة!

161
00:07:02,977 --> 00:07:04,479
‫- عمّ يتحدثان؟
‫- هذا رائع!

162
00:07:04,562 --> 00:07:06,064
‫- لا يمكنني أن أرى.
‫- تباً.

163
00:07:06,147 --> 00:07:09,567
‫اسمع، اسدني معروفاً.
‫امنحني بعض الوقت مع هذا.

164
00:07:09,651 --> 00:07:12,362
‫دعني أتعمق فيه، لأرى إمكانياته الحقيقية.

165
00:07:12,445 --> 00:07:14,447
‫سأمنحك بعض الخصوصية. حسناً.

166
00:07:14,531 --> 00:07:15,865
‫- انتظر يا "ماك".
‫- حقاً؟

167
00:07:15,949 --> 00:07:17,534
‫هناك أمر آخر.

168
00:07:19,327 --> 00:07:21,412
‫ارم تلك الزهور اللعينة في القمامة.

169
00:07:21,496 --> 00:07:22,747
‫نعم. صحيح.

170
00:07:23,957 --> 00:07:25,250
‫يا لها من ترهات.

171
00:07:27,544 --> 00:07:29,128
‫- اللعنة!
‫- ذلك الوغد.

172
00:07:29,212 --> 00:07:32,173
‫- علينا أن نصل إلى ذلك الحاسوب المحمول!
‫- أجل.

173
00:07:41,099 --> 00:07:43,226
‫اسمي "دي". أنا جديدة هنا.

174
00:07:43,309 --> 00:07:45,395
‫ما قصة هذه الكمامات؟

175
00:07:45,478 --> 00:07:49,357
‫هل ستحميك من الأسماك
‫أم ستحمي الأسماك منك؟ هل أنا محقة؟

176
00:07:52,151 --> 00:07:53,528
‫لا. لم أفهم ذلك.

177
00:07:53,653 --> 00:07:56,114
‫اقطعي الأسماك، اسحبي الأحشاء!

178
00:07:56,197 --> 00:07:57,740
‫أسحب الأحشاء، مفهوم.

179
00:07:57,866 --> 00:08:01,035
‫سأنزع هذا لأنه لا يحميني من الرائحة.

180
00:08:01,119 --> 00:08:02,787
‫لستُ متأكدة من فائدته.

181
00:08:02,871 --> 00:08:04,956
‫مهلاً. اعطيني الخلاصة.

182
00:08:05,039 --> 00:08:09,502
‫هل تفعلون أي شيء لا علاقة له بالسمك أو...

183
00:08:12,297 --> 00:08:14,173
‫حقاً؟ حسناً، اللعنة.

184
00:08:14,257 --> 00:08:15,633
‫أنت بلا فائدة بالنسبة إليّ.

185
00:08:16,301 --> 00:08:17,510
‫ها نحن أولاء.

186
00:08:19,470 --> 00:08:21,139
‫المعذرة. مرحباً.

187
00:08:21,306 --> 00:08:25,351
‫مرحباً. اسمي "دي" وأنا جديدة هنا،

188
00:08:25,476 --> 00:08:28,605
‫وأود التحدث إليك على انفراد في وقت ما.

189
00:08:28,688 --> 00:08:32,358
‫ربما في مكتبك السري الخاص في الأعلى؟

190
00:08:33,526 --> 00:08:35,820
‫أريدك أن تقطعي الأسماك وتسحبي الأحشاء.

191
00:08:35,904 --> 00:08:38,823
‫نعم. لا، فهمتُ ذلك.
‫هذا مصنع لتقطيع الأسماك وسحب أحشائها.

192
00:08:38,907 --> 00:08:40,742
‫مهلاً! لا تذهب إلى أي مكان. مرحباً.

193
00:08:41,951 --> 00:08:43,328
‫ما رأيك في هذا؟

194
00:08:45,079 --> 00:08:46,289
‫ماذا ترى؟

195
00:08:46,372 --> 00:08:49,500
‫فتاة أمريكية، عينان زرقاوان، شعر أشقر...

196
00:08:52,921 --> 00:08:54,797
‫لقد أمسكت بي! أمسكت بي تماماً!

197
00:08:56,758 --> 00:08:58,301
‫دخلت في فمي!

198
00:08:58,384 --> 00:08:59,844
‫إنها تدخل...

199
00:09:05,266 --> 00:09:07,101
‫مرحباً يا رفيقيّ.

200
00:09:07,185 --> 00:09:08,811
‫ماذا تفعل؟
‫أرسلت إلينا نداء استغاثة.

201
00:09:08,895 --> 00:09:09,979
‫ما الأمر الطارئ؟

202
00:09:10,063 --> 00:09:13,399
‫صداقتنا في خطر، لذا...

203
00:09:13,483 --> 00:09:16,027
‫سرقتُ بطاقة ائتمان "فرانك".
‫هل تريدان تناول الغداء؟

204
00:09:16,110 --> 00:09:17,987
‫- هل معك بطاقة "فرانك"؟
‫- إنها معي.

205
00:09:18,071 --> 00:09:20,281
‫أنا منزعج، لكن يمكنني أن آكل.
‫حسناً، هيا بنا.

206
00:09:20,365 --> 00:09:22,825
‫لأصدقك القول، استعدتُ شهيتي للأسماك.

207
00:09:22,909 --> 00:09:24,327
‫كنتُ أفكر في الأمر.

208
00:09:24,410 --> 00:09:27,914
‫شهيتي للأسماك تعود ببطء.
‫يقدم مطعم "غويغينو" أفضل الأسماك.

209
00:09:27,997 --> 00:09:31,668
‫ربما نطلب بعض المقبلات.
‫أظن أن "فرانك" سيفضّل ذلك.

210
00:09:31,751 --> 00:09:33,378
‫من يكترث لما يفضّله "فرانك"؟

211
00:09:33,461 --> 00:09:35,880
‫نحن نشتري هذا الطعام
‫ببطاقته الائتمانية المسروقة.

212
00:09:35,964 --> 00:09:38,049
‫وسأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.

213
00:09:41,010 --> 00:09:42,261
‫أهلاً بعودتكم يا سادة.

214
00:09:42,345 --> 00:09:43,638
‫أنا آسف. هل أعرفك يا صديقي؟

215
00:09:43,721 --> 00:09:45,014
‫لم أر هذا الرجل من قبل.

216
00:09:45,098 --> 00:09:46,849
‫لقد اهتممت بطاولتكم من قبل.

217
00:09:46,933 --> 00:09:49,185
‫ربطتما شريطا حذائيّ معاً، ووقعت.

218
00:09:49,268 --> 00:09:51,020
‫لا أذكر ذلك على الإطلاق.

219
00:09:51,104 --> 00:09:53,022
‫هذا لا يعني لي شيئاً. ماذا تقول؟

220
00:09:53,106 --> 00:09:55,566
‫سقط طبق معكرونة ساخن على وجهي؟

221
00:09:55,650 --> 00:09:58,152
‫هل عليّ أن أتذكر كل رجل رأيته يسقط؟

222
00:09:58,236 --> 00:10:00,029
‫لا عليك. هل يمكن أن أعرف طلباتكم؟

223
00:10:00,113 --> 00:10:02,365
‫- احضر لي سمك "نهاشية" أيها الغبي.
‫- احضرها له.

224
00:10:02,448 --> 00:10:05,201
‫في الواقع، تعرض مورّدو الأسماك
‫إلى حادث في منشأتهم،

225
00:10:05,284 --> 00:10:06,869
‫لذا الأسماك محدودة لدينا.

226
00:10:06,953 --> 00:10:08,371
‫أسعار السوق مرتفعة جداً اليوم.

227
00:10:08,454 --> 00:10:09,956
‫هل لديكم سمك "نهاشية" أم لا؟

228
00:10:10,039 --> 00:10:12,542
‫أجل. لكنها بـ44 دولاراً.

229
00:10:12,625 --> 00:10:14,168
‫يا للهول. حسناً.

230
00:10:14,252 --> 00:10:16,462
‫لنطلب دجاجاً أرخص أو...

231
00:10:16,546 --> 00:10:18,798
‫لا، أنا أرغب في السمك. اتُخذ القرار.

232
00:10:18,881 --> 00:10:20,049
‫اتُخذ القرار.

233
00:10:20,133 --> 00:10:21,718
‫أجل. 3 أسماك "نهاشية" إذاً.

234
00:10:21,801 --> 00:10:24,303
‫لماذا نتحدث عن هذا؟ احضرها!

235
00:10:24,387 --> 00:10:25,680
‫- حسناً...
‫- احضرها!

236
00:10:25,763 --> 00:10:26,806
‫من ذلك الرجل؟

237
00:10:26,889 --> 00:10:29,142
‫- مطعم "غويغينو" يتدهور.
‫- هذا صحيح، إنه يتدهور.

238
00:10:29,225 --> 00:10:30,518
‫لديهم سمك رائع بالفعل.

239
00:10:30,601 --> 00:10:32,478
‫- ماذا يحدث لصداقتنا؟
‫- نعم.

240
00:10:33,062 --> 00:10:34,313
‫حسناً.

241
00:10:38,484 --> 00:10:40,403
‫"تشارلي"، أنا في الداخل.

242
00:10:40,486 --> 00:10:43,197
‫كيف حالك؟ أتتناول الغداء؟ هل تشغلهما؟

243
00:10:43,781 --> 00:10:45,825
‫لكن هناك عقبة صغيرة.

244
00:10:45,908 --> 00:10:48,578
‫- سعر سمكة "النهاشية" 44 دولاراً.
‫- ماذا؟

245
00:10:48,661 --> 00:10:52,206
‫لا تطلبها بـ44 دولاراً!
‫احضر لهما المقبلات.

246
00:10:52,290 --> 00:10:54,584
‫لكنهما يرغبان في الأسماك، وأنا مثلهما

247
00:10:54,667 --> 00:10:56,836
‫والنادل قال إنه سعر السوق، لذا...

248
00:10:56,919 --> 00:10:59,005
‫مهلاً، لقد وصلتُ إلى الحاسوب المحمول.

249
00:10:59,088 --> 00:11:00,840
‫دعني أرى سجل البحث.

250
00:11:06,220 --> 00:11:08,389
‫يا للهول!

251
00:11:10,683 --> 00:11:12,894
‫اللعنة! كنس أحشاء السمك بمكنسة!

252
00:11:12,977 --> 00:11:15,313
‫لا بد أنه انتهاك لحقوق العمال.

253
00:11:15,396 --> 00:11:16,731
‫ماذا... أيتها الحمقاء!

254
00:11:16,814 --> 00:11:18,483
‫هل ستلتقطينها بيديك؟

255
00:11:20,860 --> 00:11:22,445
‫قطعاً لا يا سيدتي.

256
00:11:22,528 --> 00:11:24,822
‫أعلم أنه قد يكون كلاماً بلا معنى
‫بالنسبة إليكِ

257
00:11:24,906 --> 00:11:26,991
‫لكنني لن ألمس أحشاء السمك بيديّ.

258
00:11:27,075 --> 00:11:29,827
‫أتعلمين ماذا يمكننا أن نفعل؟ لننثرها وحسب.

259
00:11:29,911 --> 00:11:32,580
‫أتفهمين قصدي؟ بعثريها في أرجاء المكان!

260
00:11:32,663 --> 00:11:34,540
‫لن يعرف أحد. نوعاً ما...

261
00:11:46,177 --> 00:11:48,054
‫هذا جنوني جداً.

262
00:11:48,137 --> 00:11:49,931
‫رأيتُ ذلك.

263
00:11:58,022 --> 00:12:00,066
‫مرحباً يا "فرانك". قبعة وسترة رائعتان.

264
00:12:00,149 --> 00:12:02,318
‫- لا... "تشارلي"، لا تجلس هناك.
‫- ماذا؟

265
00:12:02,401 --> 00:12:03,945
‫اجلس في الخلف. تعامل بذكاء مع هذا.

266
00:12:04,028 --> 00:12:07,490
‫حسناً. لماذا لم نتقابل في الشقة إذاً؟

267
00:12:07,573 --> 00:12:09,450
‫لأنك جعلتني أفكر في الأسماك.

268
00:12:09,534 --> 00:12:11,452
‫جميل. تناول سمك "النهاشية". إنه لذيذ.

269
00:12:12,161 --> 00:12:13,579
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

270
00:12:14,122 --> 00:12:16,582
‫ممتاز. أنت هنا الآن أيضاً.

271
00:12:16,666 --> 00:12:19,168
‫تتحدث إليّ كأنك تعرفني. هل التقينا من قبل؟

272
00:12:19,252 --> 00:12:21,504
‫لنتجاوز هذا الجزء وحسب. فيم ترغب؟

273
00:12:21,587 --> 00:12:22,839
‫سأتناول سمك "النهاشية".

274
00:12:22,922 --> 00:12:26,759
‫وسأشتري واحدة للرجل الغريب خلفي
‫والذي لم أقابله قبلاً.

275
00:12:26,843 --> 00:12:31,639
‫أيها السيدان، أكره إخباركما أيها الغريبان
‫أنه لم يعد لدينا أسماك "النهاشية".

276
00:12:31,722 --> 00:12:33,558
‫واجهنا بعض المشاكل مع موردنا المحلي

277
00:12:33,641 --> 00:12:35,268
‫لذا نفد السمك من عندنا اليوم.

278
00:12:35,351 --> 00:12:37,061
‫كيف ليس لديكم أسماك؟

279
00:12:37,145 --> 00:12:39,522
‫كُتب على القائمة "سمك طازج يومياً".

280
00:12:39,605 --> 00:12:42,024
‫شرحتُ الأمر للتو. خطوة بخطوة.

281
00:12:42,108 --> 00:12:43,192
‫لا يوجد لديكم؟

282
00:12:43,276 --> 00:12:45,027
‫- إنها على القائمة!
‫- للأسباب التي ذكرتها.

283
00:12:45,111 --> 00:12:47,196
‫- أليس لديكم سمك "نهاشية"؟
‫- سلسلة أحداث...

284
00:12:47,321 --> 00:12:48,531
‫مكتوب هنا سمك "نهاشية"...

285
00:12:48,614 --> 00:12:49,657
‫هل لديكم سمك أم لا؟

286
00:12:49,740 --> 00:12:51,284
‫هل أحضر لك طبق المقبلات
‫من غير أسماك؟

287
00:12:51,367 --> 00:12:53,661
‫- يمكنك أن تغرب عن وجهي.
‫- بكل سرور.

288
00:12:54,495 --> 00:12:57,039
‫حسناً، إذاً... ماذا اكتشفتَ؟

289
00:12:57,123 --> 00:12:59,876
‫- أظنني أعرف ما الذي يخططان له.
‫- هل يمكنني الجلوس هناك؟

290
00:12:59,959 --> 00:13:03,045
‫- لأنني أشعر أن أمرنا انكشف الآن...
‫- حسناً، اجلس هنا.

291
00:13:04,755 --> 00:13:06,757
‫أظنني أعرف ما الذي يخططان له.

292
00:13:06,841 --> 00:13:08,676
‫- حسناً، ماذا؟
‫- أظن أن "ماك" و"دينيس"

293
00:13:08,759 --> 00:13:11,762
‫يتعاملان مع الصينيين
‫في الجهة المقابلة من الشارع.

294
00:13:11,846 --> 00:13:13,097
‫- ماذا؟
‫- سيفتتحان

295
00:13:13,181 --> 00:13:14,473
‫مصنع معجنات من نوع ما!

296
00:13:14,557 --> 00:13:16,184
‫ماذا؟ ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

297
00:13:16,267 --> 00:13:18,477
‫رأيتُ ذلك في سجل بحثهما.

298
00:13:18,561 --> 00:13:20,813
‫ظهرت كلمتان فحسب.

299
00:13:20,897 --> 00:13:22,106
‫"الآسيويون"

300
00:13:23,149 --> 00:13:25,234
‫و"فطائر القشدة".

301
00:13:25,568 --> 00:13:27,069
‫تباً.

302
00:13:27,153 --> 00:13:30,656
‫سيحولان حانة "بادي"
‫إلى مصنع لفطائر القشدة الآسيوية!

303
00:13:30,823 --> 00:13:32,158
‫- يا لهما من وغدين!
‫- نعم!

304
00:13:32,241 --> 00:13:33,743
‫- يا للهول!
‫- وغدان!

305
00:13:33,826 --> 00:13:36,162
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سنهزمهما في لعبتهما.

306
00:13:36,245 --> 00:13:40,249
‫حسناً، إن أراد الصينيون
‫فطائر القشدة فسيحصلون عليها.

307
00:13:40,416 --> 00:13:43,169
‫لكنهم لن يحصلوا عليها من هذين الأحمقين.

308
00:13:43,378 --> 00:13:47,632
‫سيحصلون على فطائر القشدة منا.

309
00:13:56,580 --> 00:13:57,892
‫هل يمكنني فعلها الآن؟

310
00:13:57,975 --> 00:13:59,852
‫أشعر أنك حظيت بجلسة طويلة آخر مرة.

311
00:13:59,936 --> 00:14:02,521
‫استمررت لفترة طويلة،
‫لكن هذا ما يتطلبه الأمر.

312
00:14:02,605 --> 00:14:05,358
‫أحاول الوصول إلى شيء، إلى نهاية كبيرة.

313
00:14:05,441 --> 00:14:07,693
‫ولم يتسن لي ذلك لأن "تشارلي" قاطعنا

314
00:14:07,777 --> 00:14:09,237
‫مع غدائه الطارئ. ماذا؟

315
00:14:09,320 --> 00:14:12,156
‫لا أريد أن أجد أمامي ما تجده أمامك.

316
00:14:12,281 --> 00:14:14,450
‫- دعني أنتهي.
‫- لدينا مشكلة هنا.

317
00:14:14,533 --> 00:14:16,285
‫- ماذا؟
‫- الإنترنت لا يعمل.

318
00:14:16,369 --> 00:14:17,828
‫ماذا؟

319
00:14:17,912 --> 00:14:19,205
‫لا...

320
00:14:19,288 --> 00:14:20,498
‫لا!

321
00:14:21,540 --> 00:14:23,000
‫بحقك!

322
00:14:23,084 --> 00:14:24,460
‫ذلك الوغد.

323
00:14:24,543 --> 00:14:26,712
‫ما الأمر؟ نحن في وسط أزمة.

324
00:14:26,796 --> 00:14:28,381
‫أتعانيان في الاتصال بالإنترنت؟

325
00:14:28,923 --> 00:14:30,341
‫كيف عرفتَ ذلك؟

326
00:14:30,424 --> 00:14:32,260
‫يجب أن نتحدث.

327
00:14:37,348 --> 00:14:40,184
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدة... لقد عدتما.

328
00:14:40,268 --> 00:14:41,811
‫لماذا تبدو مألوفاً بالنسبة إليّ؟

329
00:14:41,894 --> 00:14:43,813
‫أنا النادل الذي لم تعطيانه بقشيشاً سابقاً.

330
00:14:43,896 --> 00:14:46,065
‫لن تحصل على بقشيش بهذا الأسلوب.

331
00:14:47,566 --> 00:14:50,111
‫سنأخذ سمك "نهاشية".
‫وهذا الشخص أيضاً. إنه معنا.

332
00:14:50,194 --> 00:14:54,323
‫كما قلتُ لهذا السيد قبل قليل فحسب،
‫نفد السمك اليوم.

333
00:14:54,407 --> 00:14:55,908
‫اخترنا هذا المطعم من أجل السمك.

334
00:14:55,992 --> 00:14:58,077
‫- كُتب هنا "سمك طازج يومياً".
‫- أتعلم ماذا؟

335
00:14:58,160 --> 00:15:02,248
‫سآخذ طبق معكرونة حارة بدلاً منها،
‫مع صلصة إضافية.

336
00:15:02,331 --> 00:15:04,083
‫حسناً. أتعلم ماذا؟ هذا يبدو جيداً.

337
00:15:04,166 --> 00:15:06,002
‫سأتناول المعكرونة أيضاً. لذيذة ولزجة.

338
00:15:06,085 --> 00:15:07,420
‫أنتما تتذكراني إذاً.

339
00:15:07,586 --> 00:15:09,714
‫- نحن مشغولون! اتفقنا؟
‫- يريد المعكرونة.

340
00:15:09,797 --> 00:15:11,674
‫- أريد معكرونة.
‫- يريد تناول المعكرونة.

341
00:15:11,757 --> 00:15:13,801
‫- احضر لنا المعكرونة.
‫- وأسماك "نهاشية".

342
00:15:13,884 --> 00:15:15,636
‫شكراً لك...

343
00:15:15,761 --> 00:15:18,055
‫- ما خطب ذلك الرجل؟
‫- لا أعرف.

344
00:15:18,139 --> 00:15:20,683
‫أتعلم ماذا؟ يجب أن نعقد أربطة حذائيه معاً.

345
00:15:20,766 --> 00:15:22,518
‫هذا رائع!

346
00:15:22,601 --> 00:15:25,604
‫- عندما يسقط، سيتطاير الطعام في كل مكان.
‫- ستسقط المعكرونة عليه!

347
00:15:25,688 --> 00:15:26,939
‫أردتُ أن أرى ذلك.

348
00:15:27,023 --> 00:15:28,190
‫أيمكنني الجلوس معكما؟

349
00:15:28,274 --> 00:15:29,525
‫أشعر أن أمري انكشف.

350
00:15:29,608 --> 00:15:32,111
‫لست متنكراً، ترتدي كأننا في الهالوين.

351
00:15:32,194 --> 00:15:34,155
‫حسناً، أنا قادم.

352
00:15:34,238 --> 00:15:36,532
‫- ماذا يجري يا رجل؟
‫- ماذا يجري؟

353
00:15:36,615 --> 00:15:37,992
‫اسمعا، يعرف "فرانك" بأمركما.

354
00:15:38,075 --> 00:15:40,619
‫لهذا قطعتُ الإنترنت عند "دي". إنه يعرف.

355
00:15:40,703 --> 00:15:42,121
‫أيعرف "فرانك" ما نفعله؟

356
00:15:42,204 --> 00:15:43,331
‫نعم!

357
00:15:43,414 --> 00:15:46,042
‫صدقاً يا رفاق، عليكما أن تخجلا من نفسيكما.

358
00:15:46,125 --> 00:15:48,210
‫- ماذا؟ لستُ خجلاً.
‫- أشعر بالخجل قليلاً،

359
00:15:48,294 --> 00:15:49,587
‫لكني أظن أن هذا أمر طبيعي.

360
00:15:49,670 --> 00:15:51,964
‫إليكما الأمر.
‫يريد "فرانك" أن يفعل هذا أيضاً.

361
00:15:52,048 --> 00:15:53,549
‫- وماذا في ذلك؟
‫- ماذا؟ دعه يفعلها.

362
00:15:53,632 --> 00:15:55,176
‫يريدني أن أفعلها معه.

363
00:15:55,259 --> 00:15:57,428
‫- افترضتُ أنكما فعلتما ذلك بالفعل.
‫- وأنا أيضاً.

364
00:15:57,511 --> 00:16:00,181
‫يريد أن نفعلها مع الرجل الصيني
‫في الجهة المقابلة من الشارع،

365
00:16:00,264 --> 00:16:01,766
‫لذا عرفت أنكما لن تحبا ذلك.

366
00:16:01,849 --> 00:16:03,768
‫لا، لا أحب ذلك. هذا غريب.

367
00:16:03,851 --> 00:16:06,896
‫بالضبط. أشعر بأن عليّ فعلها معكما.

368
00:16:06,979 --> 00:16:09,774
‫- هيا يا رجل.
‫- يصبح الأمر غريباً وفوضوياً.

369
00:16:09,857 --> 00:16:11,233
‫لا أريد أن نشركك معنا.

370
00:16:11,317 --> 00:16:13,069
‫هناك الكثير من الناس.
‫افعلها مع "فرانك".

371
00:16:13,152 --> 00:16:14,236
‫هل "دي" متواطئة؟

372
00:16:14,320 --> 00:16:16,155
‫- يا للهول، لا!
‫- لماذا قد...

373
00:16:16,238 --> 00:16:18,282
‫لهذا هي في المعمل، لتشتيت انتباهها.

374
00:16:18,366 --> 00:16:21,285
‫بحقكما. ينبغي أن نكون معاً، اتفقنا؟

375
00:16:21,369 --> 00:16:23,454
‫أحب فطائر القشدة بقدر أي شخص آخر.

376
00:16:23,537 --> 00:16:25,623
‫لا تقلها بصوت مرتفع.

377
00:16:25,706 --> 00:16:29,585
‫حسناً. دعاني أعدّ لكما فطيرة قشدة، اتفقنا؟

378
00:16:29,668 --> 00:16:31,879
‫يمكنكما أن تجرباها حينها. لتعرفا رأيكما.

379
00:16:32,838 --> 00:16:35,549
‫لا أريد تذوق فطيرتك بالقشدة.

380
00:16:35,633 --> 00:16:37,635
‫مذاقها رائع، أضمن لك هذا.

381
00:16:37,718 --> 00:16:39,553
‫هل تذوقتَ فطيرتك؟

382
00:16:39,637 --> 00:16:40,971
‫بالطبع. ألم تفعل؟

383
00:16:41,055 --> 00:16:43,182
‫- لا!
‫- تذوقتُ فطيرتي. لم تعجبني.

384
00:16:43,265 --> 00:16:45,351
‫- تذوقتُ فطيرتي، نعم.
‫- أحببتُ فطيرتي.

385
00:16:45,434 --> 00:16:47,812
‫لا يهم يا صاح.
‫إن كنتَ لا تهتم بالمذاق، فلا بأس.

386
00:16:47,895 --> 00:16:49,605
‫لكنها لن تكون لنا فقط.

387
00:16:49,688 --> 00:16:51,065
‫إنها... ليست ماذا؟

388
00:16:51,148 --> 00:16:53,025
‫سنبيعها إلى كل شخص في "فيلادلفيا".

389
00:16:53,109 --> 00:16:54,193
‫من سيشتريها؟

390
00:16:54,276 --> 00:16:56,612
‫سيشتريها الجميع، خاصةً الأطفال.

391
00:16:56,695 --> 00:16:58,697
‫- يا صاح!
‫- أطفال صغار؟

392
00:16:58,781 --> 00:17:00,282
‫أحب مشاهدة طفل يفعل بذلك.

393
00:17:00,366 --> 00:17:02,576
‫يا صاح، ستواجه الكثير من المتاعب.

394
00:17:02,660 --> 00:17:05,162
‫بالطبع لا. لن أفعل ذلك من دون إذن الأهل

395
00:17:05,246 --> 00:17:07,540
‫- سأفعل كل شيء...
‫- لن يسمح لك أي والد...

396
00:17:07,623 --> 00:17:09,208
‫سيكون الأهل متحمسين جداً...

397
00:17:09,291 --> 00:17:10,626
‫لن يرغبوا في المشاهدة!

398
00:17:10,709 --> 00:17:12,253
‫عمّ تتحدث؟

399
00:17:12,336 --> 00:17:13,546
‫- هذا...
‫- لا.

400
00:17:13,629 --> 00:17:14,922
‫هكذا نفعلها في "أمريكا".

401
00:17:15,005 --> 00:17:17,007
‫عليكما التفكير في هذا كمشروع تجاري.

402
00:17:17,091 --> 00:17:21,262
‫ندمج نحن الـ3 مكوناتنا معاً،
‫لصنع فطيرة قشدة عملاقة وشهية

403
00:17:21,345 --> 00:17:24,390
‫ليلعقها طفل ما ويدفع لنا من أجل المتعة.

404
00:17:25,599 --> 00:17:27,601
‫مهلاً لحظة.

405
00:17:27,685 --> 00:17:29,687
‫أي نوع من فطائر القشدة تتحدث عنه؟

406
00:17:29,770 --> 00:17:32,731
‫أي نوع من فطائر القشدة تتحدثان عنه؟

407
00:17:34,775 --> 00:17:37,945
‫فطائر القشدة! الجميع يحبها.

408
00:17:38,028 --> 00:17:42,158
‫الفنانون الكوميديون ولاعبو البيسبول،
‫وحتى المتظاهرون.

409
00:17:42,658 --> 00:17:47,621
‫إن فطائر القشدة تقليد أمريكي غني ولذيذ.

410
00:17:49,457 --> 00:17:53,169
‫يسيل لعابي لمجرد
‫رؤيتها تأكل فطيرة القشدة.

411
00:17:53,252 --> 00:17:56,672
‫لدى الآسيويين الإلكترونيات والأسماك.

412
00:17:56,755 --> 00:18:01,010
‫لكن لدى الأميركيين
‫فطائر القشدة، باستثنائهما.

413
00:18:01,093 --> 00:18:06,307
‫ليبارك الرب فطائر القشدة،
‫وليبارك الرب "أمريكا".

414
00:18:07,850 --> 00:18:09,727
‫وكذلك "الصين".

415
00:18:12,730 --> 00:18:18,486
‫اسمع، أنا رجل أعمال ذو خبرة وتاريخ طويل
‫في البلاد الآسيوية.

416
00:18:18,819 --> 00:18:22,948
‫تخيل طعم فطيرتي بالقشدة ومعرفتي

417
00:18:23,032 --> 00:18:25,493
‫بالإضافة إلى قوتك العاملة قليلة الأجر.

418
00:18:25,576 --> 00:18:28,162
‫يمكننا احتكار سوق فطائر القشدة!

419
00:18:28,245 --> 00:18:30,706
‫مهلاً، انتظر لحظة.

420
00:18:31,540 --> 00:18:34,210
‫إنه شريكي في العمل.

421
00:18:34,293 --> 00:18:36,962
‫مرحباً؟ أنا في اجتماع الآن.

422
00:18:37,046 --> 00:18:38,464
‫كان الفيديو خارقاً.

423
00:18:40,966 --> 00:18:43,969
‫ماذا تعنين، ليس نوع فطيرة القشدة نفسه؟

424
00:18:44,053 --> 00:18:45,471
‫انتظر، سألقي نظرة.

425
00:18:52,978 --> 00:18:55,189
‫يا للهول!

426
00:18:55,272 --> 00:18:57,233
‫يا للهول...

427
00:19:09,293 --> 00:19:12,498
‫يبدو أن الاعتماد على "دي" أتى بثماره

428
00:19:12,581 --> 00:19:14,625
‫لكم جميعاً بعد كل شيء، صحيح؟

429
00:19:14,708 --> 00:19:15,834
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

430
00:19:15,900 --> 00:19:20,112
‫أغلقت سلسلتي من الحوادث المصنع كله ليومين.

431
00:19:20,256 --> 00:19:22,299
‫لم نطلب منك أن توقفي المصنع.

432
00:19:22,383 --> 00:19:24,260
‫كان ذلك ما يرفع أسعار السمك.

433
00:19:24,343 --> 00:19:25,928
‫ارتفع سعر سمك "النهاشية" كثيراً.

434
00:19:26,011 --> 00:19:28,722
‫لا يمكن الحصول عليها حتى!
‫نفد منا سمك "النهاشية" يا "دي"!

435
00:19:28,806 --> 00:19:30,224
‫لا يمكن الاعتماد عليها.

436
00:19:30,307 --> 00:19:32,768
‫سرقنا الإنترنت اللاسلكي من ذلك المكان.

437
00:19:32,851 --> 00:19:34,436
‫فقدنا الاتصال بالإنترنت بسببك.

438
00:19:34,520 --> 00:19:37,231
‫نعتمد كثيراً على المصنع الصيني.

439
00:19:37,314 --> 00:19:38,941
‫نحتاج إلى الصينيين يا "دي"...

440
00:19:39,024 --> 00:19:40,693
‫من أجل القشدة ومن أجل...

441
00:19:40,776 --> 00:19:42,069
‫حسناً، أتعلمين؟

442
00:19:42,152 --> 00:19:44,363
‫تبدو بخير ولستُ قلقاً عليها.

443
00:19:44,446 --> 00:19:46,991
‫لنذهب ونناقش بحثنا أكثر، اتفقنا؟

444
00:19:47,074 --> 00:19:49,243
‫من أجل ماذا؟ إحدى مخططاتنا القادمة؟

445
00:19:49,326 --> 00:19:52,955
‫نعم. لننتقل إلى المخطط التالي يا "دي".
‫سنبقى على تواصل.

446
00:19:53,038 --> 00:19:55,499
‫يمكنكم أن تفعلوا ذلك هنا...

447
00:19:55,583 --> 00:19:57,585
‫مهلاً، يمكنني أن أطلب مقاعداً إضافية!

448
00:19:58,460 --> 00:20:01,422
‫اسمعوا يا رفاق، أولاً، سأقترح أن

449
00:20:01,505 --> 00:20:04,550
‫نعيد ضبط متصفحاتنا كلما أجرينا جلسة بحث.

450
00:20:04,633 --> 00:20:07,219
‫- هذه فكرة جيدة. من أجل الخصوصية.
‫- صحيح.

451
00:20:07,303 --> 00:20:10,681
‫نحن نتجسس على أنفسنا.
‫هذا لا يجمع معلومات مفيدة.

452
00:20:10,764 --> 00:20:12,433
‫- لا، إنها مجرد أفلام للبالغين.
‫- صحيح.

453
00:20:12,516 --> 00:20:14,059
‫يجب أن نواصل التجسس على الصينيين.

454
00:20:14,143 --> 00:20:15,519
‫عندما كنتُ هناك

455
00:20:15,603 --> 00:20:17,813
‫راجعتُ سجل بحثهم،
‫إنه مليء بالأفلام الإباحية.

456
00:20:17,896 --> 00:20:19,690
‫- حقاً؟
‫- كلنا نفعل هذا.

457
00:20:19,773 --> 00:20:21,150
‫ستجدون

458
00:20:21,233 --> 00:20:23,694
‫عندما تتجسسون على عامة الشعب

459
00:20:23,777 --> 00:20:26,989
‫أن الجميع يتابعون تلك الأفلام باستمرار.

460
00:20:27,072 --> 00:20:29,033
‫أعرف أنني كذلك.

461
00:20:29,116 --> 00:20:31,410
‫ومع ذلك لم تسمع بفطيرة القشدة من قبل.

462
00:21:03,317 --> 00:21:05,319
‫ترجمة كمال هارتي

