﻿1
00:00:17,001 --> 00:00:19,045
‫"5:05 مساء"

2
00:00:19,212 --> 00:00:21,088
‫"يوم الاثنين"

3
00:00:21,163 --> 00:00:23,352
‫"(فيلادلفيا)"
‫وقع حادث عبّارة مأساوي اليوم.

4
00:00:23,399 --> 00:00:26,452
‫{\an8}على ما يبدو،
‫اصطدمت عبّارة بالشاطئ بأقصى سرعة

5
00:00:26,484 --> 00:00:27,503
‫{\an8}"(تشيت والوم)"

6
00:00:27,528 --> 00:00:29,530
‫{\an8}بالقرب من محطة
‫توليد الكهرباء المحلية هناك.

7
00:00:29,889 --> 00:00:33,309
‫{\an8}تم الإبلاغ عن وفيات وإصابات عديدة
‫خلال هذه الساعة.

8
00:00:33,392 --> 00:00:37,188
‫هذا محبط. كيف تفقد السيطرة على عبّارة؟
‫إنها بطيئة للغاية.

9
00:00:37,271 --> 00:00:38,773
‫- لا بد أن الرجل كان ثملاً.
‫- نعم.

10
00:00:38,856 --> 00:00:42,401
‫مرحباً! انظروا إلى ملابسي الجديدة.
‫اشتريتها من المطار.

11
00:00:42,485 --> 00:00:45,530
‫- ماذا كنت تفعل في المطار؟
‫- أتجول فحسب.

12
00:00:45,613 --> 00:00:49,742
‫وجدتُ متجراً لديه الكثير من هذه الأشياء.
‫انظروا إليها! اشتريتُ منها للجميع.

13
00:00:50,117 --> 00:00:52,662
‫{\an8}"الحياة جميلة"؟ ما هذا بحق السماء؟

14
00:00:52,745 --> 00:00:55,581
‫{\an8}إنها ملابس تبث روحاً إيجابية.

15
00:00:55,665 --> 00:00:59,836
‫{\an8}ترتديها وتحتفي بجمال الحياة يا عزيزتي.

16
00:00:59,919 --> 00:01:03,923
‫{\an8}في أخبار أخرى، تم احتجاز رجل
‫بتهمة قتل شاهد لصالح الدولة

17
00:01:04,006 --> 00:01:07,927
‫{\an8}قُطع رأسه بوحشية
‫من قبل معتد باستخدام لافتة "قف".

18
00:01:08,010 --> 00:01:11,055
‫يُقطع رأس رجل يسعى إلى العدالة
‫بواسطة لافتة "قف" من قبل مهووس.

19
00:01:11,138 --> 00:01:12,348
‫أنت محق، الحياة جميلة.

20
00:01:12,682 --> 00:01:15,768
‫المشتبه به المحتجز هو مجرم ذو سوابق
‫يبلغ من العمر 59 عاماً

21
00:01:15,852 --> 00:01:17,478
‫ويُدعى "لوثر ماكدونالد".

22
00:01:17,562 --> 00:01:19,105
‫اللعنة، هذا أبي!

23
00:01:19,272 --> 00:01:22,483
‫إذا أُدين "ماكدونالد"،
‫يمكن أن يواجه عقوبة الإعدام.

24
00:01:22,567 --> 00:01:25,653
‫هل تصدقون ما يقولونه
‫عن قتل والدي لهذا الرجل؟

25
00:01:25,736 --> 00:01:26,779
‫نعم.

26
00:01:26,863 --> 00:01:30,324
‫- نعم، ما الذي يمنعني من تصديقه؟
‫- مستحيل. هذه ترهات بالتأكيد.

27
00:01:30,408 --> 00:01:32,535
‫إنه بريء، لن أدع الحكومة تقتله.

28
00:01:33,244 --> 00:01:35,162
‫سأنقذ حياة أبي.

29
00:01:35,223 --> 00:01:38,237
"ماك يقتل والده"

30
00:01:38,262 --> 00:01:41,327
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

31
00:01:44,589 --> 00:01:45,840
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

32
00:01:46,382 --> 00:01:49,802
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

33
00:02:01,280 --> 00:02:03,441
‫{\an8}- شكراً لحضورك معي.
‫- أنت تجبرني على ذلك.

34
00:02:03,524 --> 00:02:04,650
‫{\an8}- حسناً...
‫- لذلك أنا هنا.

35
00:02:04,792 --> 00:02:07,753
‫{\an8}بالطبع، يجب أن نظهر الدعم لأبي، أليس كذلك؟

36
00:02:08,027 --> 00:02:09,906
‫{\an8}يجب أن نخبره أننا نعلم أنه لم يفعل ذلك.

37
00:02:09,989 --> 00:02:13,159
‫{\an8}- أعلم، لكنني أعتقد أنه فعل...
‫- هل ستكون هادئاً؟

38
00:02:13,242 --> 00:02:16,204
‫{\an8}سأكون هادئاً. طالما لن يطلب منا
‫أن نهرّب له الممنوعات،

39
00:02:16,287 --> 00:02:18,080
‫- سأكون هادئاً.
‫- قد أفعل ذلك من أجله.

40
00:02:18,164 --> 00:02:19,790
‫ستستمتع بالأمر أكثر مني.

41
00:02:19,874 --> 00:02:21,584
‫- ها هو قادم.
‫- نعم، ها هو قادم.

42
00:02:21,876 --> 00:02:23,669
‫أبي! إنه يبدو رائعاً، أليس كذلك؟

43
00:02:23,753 --> 00:02:26,130
‫أبي! مرحباً! كيف حالك؟

44
00:02:26,422 --> 00:02:29,258
‫لقد مر وقت طويل! انظر!
‫أحضرتُ صورة لأمي معي

45
00:02:29,342 --> 00:02:31,093
‫لتشعر بالراحة أكثر.

46
00:02:31,177 --> 00:02:32,553
‫تبدو جميلة، أليس كذلك؟

47
00:02:33,888 --> 00:02:36,724
‫ماذا عني؟ كيف أبدو؟ هل أبدو رائعاً؟

48
00:02:36,807 --> 00:02:38,184
‫- دعك من ذلك.
‫- هل أبدو رائعاً؟

49
00:02:38,267 --> 00:02:39,685
‫ماذا تريد؟

50
00:02:39,769 --> 00:02:43,439
‫أردنا فقط أن نأتي ونخبرك أننا نعتقد

51
00:02:43,523 --> 00:02:45,608
‫أنه يستحيل أن تفعل ذلك.

52
00:02:46,984 --> 00:02:48,194
‫أنت لم تفعل ذلك، صحيح؟

53
00:02:50,613 --> 00:02:51,739
‫لا.

54
00:02:52,448 --> 00:02:56,202
‫صحيح. كنت أعرف ذلك!
‫أنت بريء آخر تظلمه الحكومة!

55
00:02:56,285 --> 00:02:58,412
‫يستحيل أن تكون قد فعلت هذا.

56
00:02:58,496 --> 00:03:02,291
‫تعاني آلاماً في الكتف.
‫لهذا لم تلعب الكرة معي قط، أتذكر ذلك؟

57
00:03:02,959 --> 00:03:04,460
‫- صحيح.
‫- نعم.

58
00:03:04,627 --> 00:03:06,629
‫حسناً، أنا و"تشارلي" نريدك أن تعلم

59
00:03:06,712 --> 00:03:09,507
‫أننا لن نستكين حتى إثبات براءتك.

60
00:03:09,966 --> 00:03:14,303
‫عينوا محامياً لي.
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

61
00:03:14,387 --> 00:03:18,975
‫سيد "ماك"، أنت لا تريد أن تضع حياتك
‫في أيدي محامي حكومي.

62
00:03:19,058 --> 00:03:20,810
‫إنهم فاشلون.

63
00:03:20,893 --> 00:03:23,729
‫سأُسعد بإلقاء نظرة على ملف قضيتك،

64
00:03:23,813 --> 00:03:25,982
‫إذا كنت تريد القليل من المساعدة الخارجية.

65
00:03:26,065 --> 00:03:28,693
‫أنا متخصص في قانون الطيور،
‫لكنني أعرف طريقي...

66
00:03:28,776 --> 00:03:32,572
‫ابتعدا عن هذا الأمر! كلاكما!

67
00:03:32,697 --> 00:03:37,076
‫لا أريدكما أن تزيدا الأمور سوءاً!

68
00:03:38,744 --> 00:03:39,996
‫هل تسمعاني؟

69
00:03:40,121 --> 00:03:42,164
‫نعم، أنا أسمعك يا أبي.

70
00:03:43,541 --> 00:03:46,586
‫ولكن سأقول لك شيئاً. أنا أحبك وأنا...

71
00:03:46,961 --> 00:03:48,963
‫أنا أحبك! أنا أحبك يا أبي!

72
00:03:49,589 --> 00:03:51,382
‫أنا أحبك! لا يمكنه سماعي لأن...

73
00:03:51,465 --> 00:03:53,551
‫- لقد سمعك.
‫- والزجاج سميك للغاية.

74
00:03:53,634 --> 00:03:55,761
‫أعتقد أن هناك خطب ما في ذلك.

75
00:03:55,845 --> 00:03:57,555
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- حسناً.

76
00:03:57,638 --> 00:03:59,015
‫"حانة (بادي)"

77
00:03:59,098 --> 00:04:01,934
‫لقد قيل لنا الآن إن قبطان العبّارة
‫كان يحاول عمداً

78
00:04:02,018 --> 00:04:05,605
‫توجيه العبّارة
‫إلى محطة توليد الكهرباء القريبة.

79
00:04:05,688 --> 00:04:09,150
‫تبيّن أن القبطان لم يكن تحت تأثير
‫الشراب أو الممنوعات.

80
00:04:09,233 --> 00:04:10,610
‫لم يكن ثملاً حتى!

81
00:04:10,693 --> 00:04:13,571
‫كان رجل واع يوجّه عبّارة عمداً
‫باتجاه محطة توليد الكهرباء.

82
00:04:13,654 --> 00:04:16,073
‫يا للهول، العالم مكان كئيب.

83
00:04:16,157 --> 00:04:17,408
‫أنتما الكئيبان.

84
00:04:17,491 --> 00:04:19,869
‫أحاول الاستمتاع بهذه المثلجات.

85
00:04:19,952 --> 00:04:21,287
‫اطفئا هذا التلفاز!

86
00:04:21,662 --> 00:04:23,122
‫نعم يا عزيزي!

87
00:04:23,206 --> 00:04:25,416
‫ها هم! المشتبه بهم المعتادون!

88
00:04:25,499 --> 00:04:29,921
‫"بوندي"! هذا من أحب مقابلته!
‫يحب هذا الرجل الحياة.

89
00:04:30,171 --> 00:04:33,633
‫أود احتساء بعض المشروبات.
‫أريد الكثير من الشراب يا "فرانكي"!

90
00:04:33,758 --> 00:04:35,927
‫هذه الطاقة الإيجابية التي أرغب فيها.

91
00:04:36,010 --> 00:04:38,012
‫أنت تشجعه على التوقف
‫عن احتساء الشراب، صحيح؟

92
00:04:38,513 --> 00:04:41,516
‫لا تتغيرين أبداً يا "دي". أحب ذلك!
‫هيا! احتسي شراباً معي.

93
00:04:41,599 --> 00:04:42,850
‫- هيا. شراب!
‫- شراب!

94
00:04:42,934 --> 00:04:44,810
‫قد يجعلني بعض الشراب أشعر بتحسن.

95
00:04:44,894 --> 00:04:46,729
‫أعتقد أنني بحاجة إلى شراب حالياً.

96
00:04:46,812 --> 00:04:49,106
‫- حسناً، حتى الثمالة.
‫- هيا يا "فرانك".

97
00:04:49,190 --> 00:04:51,734
‫تبدو متأنقاً. هل ثمة مناسبة؟

98
00:04:51,817 --> 00:04:53,319
‫- أنا أحتفل اليوم.
‫- حقاً؟

99
00:04:53,402 --> 00:04:54,570
‫- ما المناسبة؟
‫- نعم.

100
00:04:54,654 --> 00:04:55,947
‫سأنتحر.

101
00:04:58,366 --> 00:04:59,367
‫ماذا؟

102
00:04:59,659 --> 00:05:02,161
‫نعم، سأحتسي الشراب حتى الموت.

103
00:05:02,453 --> 00:05:04,747
‫لقد فشلتُ في حياتي.

104
00:05:05,039 --> 00:05:07,250
‫لكن كانت حياتك جميلة فيما مضى.

105
00:05:07,333 --> 00:05:10,962
‫أشعر وكأن روح صغيرة داخلي توجّهني.

106
00:05:11,045 --> 00:05:13,548
‫تلك الروح الصغيرة مستعدة لإنهاء حياة "بيل"

107
00:05:13,673 --> 00:05:15,591
‫والانتقال إلى الشخص السعيد التالي.

108
00:05:16,592 --> 00:05:18,636
‫بحقكم، أنتم تملكون حانة، أليس كذلك؟

109
00:05:18,719 --> 00:05:21,055
‫تشاهدون الناس يقتلون أنفسهم ببطء كل يوم.

110
00:05:23,516 --> 00:05:24,851
‫اعطني المزيد.

111
00:05:28,729 --> 00:05:30,648
‫"تشارلي"، هذه مضيعة هائلة للوقت.

112
00:05:30,731 --> 00:05:33,901
‫لا، هذا إجراء معتاد.
‫يفعلون ذلك في كل مسرح جريمة.

113
00:05:33,985 --> 00:05:36,237
‫تأتي الشرطة الجنائية إلى مسرح الجريمة،

114
00:05:36,320 --> 00:05:39,323
‫يعثرون على أحد العمال،
‫ويتحدثون إليه أثناء عمله.

115
00:05:39,407 --> 00:05:42,410
‫دعنا نتحدث إلى هذا الرجل،
‫لعله يعرف شيئاً، أليس كذلك؟

116
00:05:42,493 --> 00:05:45,454
‫- لماذا يعرف أي شيء؟
‫- إنه ينقل الصناديق من مكان إلى...

117
00:05:45,538 --> 00:05:46,914
‫هل ستستمع إليّ فقط؟

118
00:05:47,206 --> 00:05:49,208
‫- المعذرة يا سيدي، هل تعمل هنا؟
‫- نعم.

119
00:05:49,292 --> 00:05:51,544
‫أرجوك، تابع عملك.
‫هذا ما يفعلونه على التلفاز.

120
00:05:51,627 --> 00:05:53,045
‫امض قدماً وضع تلك الحقيبة أرضاً.

121
00:05:53,296 --> 00:05:57,508
‫هل أنت على دراية بقطع الرأس
‫الذي حدث هنا الأسبوع الماضي؟

122
00:05:57,592 --> 00:05:59,093
‫- هل أنت شرطي؟
‫- لا،

123
00:05:59,177 --> 00:06:01,387
‫لكني أعمل نيابةً عن المتهم.

124
00:06:01,470 --> 00:06:03,306
‫أرعى مصالحه وما إلى ذلك.

125
00:06:03,389 --> 00:06:05,391
‫هذا ابنه، "رونالد".

126
00:06:05,474 --> 00:06:06,475
‫أأنت ابن "لوثر"؟

127
00:06:06,559 --> 00:06:07,935
‫نعم. هذا صحيح يا رجل.

128
00:06:08,019 --> 00:06:10,771
‫مستعد لفعل أي شيء،
‫حتى لا يتعرض إلى عقوبة الإعدام.

129
00:06:10,855 --> 00:06:13,107
‫- هل هذا تهديد؟
‫- لماذا لا تخبرنا بما رأيت.

130
00:06:13,191 --> 00:06:15,943
‫- لم أر أياً من الرجلين
‫- كان هناك أكثر من شخص؟

131
00:06:16,027 --> 00:06:18,029
‫قلتُ الكثير. لا أريد أي مشكلات، حسناً؟

132
00:06:18,112 --> 00:06:21,032
‫- إذاً لا تضعنا في مأزق واخبرنا.
‫- لن أنبس بكلمة.

133
00:06:21,115 --> 00:06:22,909
‫انطق، وإلا سأجبرك على الكلام!

134
00:06:22,992 --> 00:06:25,828
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫لا يمكنك تهديد هذا الرجل.

135
00:06:25,912 --> 00:06:27,121
‫لم أكن أهدده.

136
00:06:27,205 --> 00:06:29,332
‫كيف لا تعرف كيف يكون التهديد؟

137
00:06:29,415 --> 00:06:31,167
‫- أتقصد مسألة استنطاقه؟
‫- نعم.

138
00:06:31,250 --> 00:06:33,503
‫لديه معلومات، وأنا بحاجة إليها.

139
00:06:33,586 --> 00:06:35,588
‫أعرف أن لديه معلومات، أدركتُ ذلك.

140
00:06:35,671 --> 00:06:39,091
‫دعني أحصل على المعلومات منه،
‫وإلا ستفزع الرجل.

141
00:06:39,175 --> 00:06:43,262
‫فقط دعني أتعامل مع الأمر، حسناً؟
‫سيدي، شفتاك بخير. أنا... رائع.

142
00:06:44,305 --> 00:06:46,557
‫- هذا يحدث لنا كثيراً.
‫- نعم.

143
00:06:49,852 --> 00:06:51,938
‫لا أهتم كثيراً بشأن "بيل"،

144
00:06:52,021 --> 00:06:54,398
‫لا أريده أن يموت في الحانة،
‫حدثت فيها وفيات عديدة.

145
00:06:54,482 --> 00:06:56,484
‫- حاول ألّا تكون وفاة أخرى.
‫- فلنعرقله.

146
00:06:56,567 --> 00:06:58,402
‫لنظهر لـ"بوندي" أن الحياة تستحق العيش.

147
00:06:58,486 --> 00:07:02,114
‫حسناً. لستُ متحمساً حقاً لإشراك
‫"مورين" في هذا، لكننا سنفعل ذلك.

148
00:07:03,783 --> 00:07:05,034
‫- ماذا...
‫- مرحباً يا "دينيس".

149
00:07:05,117 --> 00:07:08,996
‫يا للهول. "مورين"، ماذا أصاب وجهك؟
‫ماذا فعلتِ؟

150
00:07:09,080 --> 00:07:12,750
‫خضعتُ إلى بضعة عمليات جراحية
‫لزيادة جمالي الطبيعي.

151
00:07:13,334 --> 00:07:14,669
‫تشبهين القطة.

152
00:07:14,752 --> 00:07:16,546
‫نعم، بالضبط. القطط جميلة.

153
00:07:16,629 --> 00:07:18,714
‫- أين مفاتنك؟
‫- إنها في وجهي.

154
00:07:19,799 --> 00:07:21,884
‫رائع. ليس لديّ وقت لهذا الهراء،

155
00:07:21,968 --> 00:07:24,720
‫- هل جمعتِ أسرة "بيل" من أجلنا؟
‫- نعم.

156
00:07:31,291 --> 00:07:33,271
‫أنتما تتذكران العم "دينيس".

157
00:07:33,354 --> 00:07:36,148
‫لقد جاء ليتحدث إلينا عن شيء مهم. تفضل.

158
00:07:36,232 --> 00:07:38,526
‫- نعم.
‫- هل ستعودان سويةً؟

159
00:07:38,943 --> 00:07:39,819
‫- لا.
‫- أعتقد ذلك.

160
00:07:39,902 --> 00:07:41,487
‫- لا. أبداً.
‫- حسناً.

161
00:07:41,571 --> 00:07:43,948
‫اسمعا، أبوكما،

162
00:07:44,031 --> 00:07:47,285
‫بحاجة إلى مساعدتكما الآن.
‫إنه في وضع صعب للغاية.

163
00:07:47,368 --> 00:07:48,369
‫أنا لا أدعوه "أبي".

164
00:07:48,452 --> 00:07:51,330
‫اسمه "الحقير"،
‫لأن كل تصرفاته تدلّ على ذلك.

165
00:07:52,456 --> 00:07:55,543
‫اسم غريب. لن أدعوه بذلك الاسم، اتفقنا؟

166
00:07:55,626 --> 00:07:58,004
‫- سأشير إليه بـ"بيل"، أعتقد...
‫- حسناً.

167
00:07:58,087 --> 00:08:00,214
‫حسناً، لذا اسمعا، إليكما الأمر.

168
00:08:00,298 --> 00:08:02,633
‫إنه في حانتنا الآن يحتسي الشراب حتى الموت.

169
00:08:02,717 --> 00:08:04,260
‫هذا رائع.

170
00:08:04,343 --> 00:08:07,180
‫ماذا؟ هذا ليس رائعاً. إنه يحاول الانتحار.

171
00:08:07,263 --> 00:08:08,598
‫إذا مات، سنحصل على المال.

172
00:08:08,681 --> 00:08:11,392
‫عندما أحصل على حصتي،
‫أريد شراء هاتف جوال جديد.

173
00:08:11,475 --> 00:08:13,436
‫سأشتري مسدساً. سأتولى مسؤولية البيت.

174
00:08:13,519 --> 00:08:15,730
‫اللعنة، لا. لا ينبغي لطفل الحصول...

175
00:08:15,813 --> 00:08:19,609
‫لا، أرجوكن. نحاول أن نبيّن لـ"بيل"
‫أن الحياة تستحق أن تُعاش.

176
00:08:19,692 --> 00:08:21,319
‫- أبوكما يحبكما.
‫- إنه لا يحبنا.

177
00:08:21,402 --> 00:08:22,612
‫نعم.

178
00:08:22,695 --> 00:08:25,281
‫- ألم يقلها؟ أنا أقول لكن...
‫- قالها.

179
00:08:25,364 --> 00:08:28,409
‫لا. قال لي: "أنا لا أحبك.
‫أنت غريبة الأطوار."

180
00:08:28,826 --> 00:08:30,828
‫قال إنني بدينة جداً،

181
00:08:30,912 --> 00:08:33,748
‫وحاول أن يطعمني عجّة تحتوي على ممنوعات.

182
00:08:33,831 --> 00:08:36,792
‫اسمعا. يتعلق هذا الأمر
‫بالغفران لأبيكما "بيل"، حسناً؟

183
00:08:36,876 --> 00:08:38,252
‫- وليس بلومه.
‫- لا.

184
00:08:38,336 --> 00:08:41,297
‫ألومك أنتِ أيضاً.
‫أنت والساقطات اللواتي أقام علاقة معهن.

185
00:08:41,380 --> 00:08:43,925
‫مهلاً. لستُ ساقطة، ولم أكن يوماً كذلك.

186
00:08:44,008 --> 00:08:45,760
‫- أنت ساقطة.
‫- أنت حقيرة بدينة!

187
00:08:45,843 --> 00:08:48,179
‫حسناً، اسمعي.

188
00:08:48,262 --> 00:08:51,891
‫وأنتَ، أفسدتَ حياة أخته بطلاقك لها.
‫انظر إلى وجهها.

189
00:08:51,974 --> 00:08:54,268
‫- إنها تبدو كقطة.
‫- القطط ساحرة.

190
00:08:54,352 --> 00:08:57,271
‫ربما يمكنك وضع بعض الفراء.

191
00:08:57,355 --> 00:08:59,232
‫- تعجبني هذه الفكرة.
‫- ماذا... لا!

192
00:08:59,315 --> 00:09:00,441
‫أيمكن أن يصبح لك ذيل؟

193
00:09:00,525 --> 00:09:02,777
‫- لا أرى ما يمنع أن يكون لي ذيل.
‫- لا تفعلي...

194
00:09:02,860 --> 00:09:06,072
‫يمكنك أن تصبحي قطة كاملة
‫وأن ترتدي ملابساً عليها صور بشر.

195
00:09:06,155 --> 00:09:09,116
‫لن يحوّل أحد نفسه إلى قطة بأموالي!

196
00:09:09,200 --> 00:09:10,826
‫هل يمكننا التركيز هنا؟

197
00:09:10,910 --> 00:09:14,914
‫دعونا نعود إلى إظهار
‫أن الحياة جميلة لـ"بيل".

198
00:09:15,081 --> 00:09:19,043
‫"بيل" حقير وكاذب وغشاش ومدمن مخدرات
‫وكلنا نأمل أن يموت.

199
00:09:20,545 --> 00:09:21,712
‫نعم.

200
00:09:28,845 --> 00:09:33,683
‫مرحباً يا أبي. أعلم أنك أخبرتنا
‫أن نبقى بعيداً عن الأمر.

201
00:09:34,141 --> 00:09:36,602
‫لكننا اكتشفنا أنه كان هناك رجل آخر.

202
00:09:36,686 --> 00:09:39,105
‫كما حصلنا على لافتة "قف"
‫وأعدنا تمثيل جريمة القتل،

203
00:09:39,188 --> 00:09:40,815
‫مستحيل أن تكون قد رفعتَ هذه اللافتة.

204
00:09:40,898 --> 00:09:42,525
‫تسببتُ بإصابة كتفي أيضاً.

205
00:09:42,608 --> 00:09:45,778
‫هل تدرك ما قمتَ به؟

206
00:09:45,862 --> 00:09:50,116
‫قلتُ له ذلك يا سيد "ماك".
‫قلتُ له: "سرقة لافتة (قف) جناية"،

207
00:09:50,199 --> 00:09:52,451
‫وبصفتي محاميك، نصحته ألا يفعل ذلك.

208
00:09:52,535 --> 00:09:56,205
‫أنا أتحدث عن ذهابك إلى مسرح الجريمة.

209
00:09:56,789 --> 00:10:00,960
‫يُقال إن ابني يروّع الشهود.

210
00:10:01,043 --> 00:10:03,921
‫هذا يجعلني أبدو وكأنني مذنب.

211
00:10:04,422 --> 00:10:06,132
‫نعم.

212
00:10:06,215 --> 00:10:08,342
‫- يستطيع أن يكون محامياً بارعاً.
‫- هذه فكرته.

213
00:10:08,551 --> 00:10:11,387
‫المهم أننا عرفنا أنه كان هناك شخص آخر.

214
00:10:11,470 --> 00:10:14,223
‫كل ما علينا هو الحصول على اسمه،
‫ويمكنني الوشاية به.

215
00:10:14,307 --> 00:10:16,267
‫لا تكن واشياً!

216
00:10:17,018 --> 00:10:20,897
‫توقف عن محاولة التعامل مع الأمر،

217
00:10:21,731 --> 00:10:26,110
‫أو سأضطر إلى التعامل معك.

218
00:10:26,777 --> 00:10:27,904
‫اتفقنا؟

219
00:10:29,697 --> 00:10:30,990
‫حسناً يا أبي.

220
00:10:34,702 --> 00:10:36,621
‫- أحبك يا أبي
‫- دعك من هذا.

221
00:10:36,704 --> 00:10:38,331
‫- ظننتُ فقط أنه ربما...
‫- نعم.

222
00:10:38,414 --> 00:10:40,458
‫- ليس معطلاً.
‫- لا. إنه يعمل بشكل جيد.

223
00:10:40,541 --> 00:10:42,877
‫لا، إنه يعمل. بدا عليه بعض الضيق.

224
00:10:42,960 --> 00:10:44,754
‫حسناً، الخطة البديلة.

225
00:10:45,588 --> 00:10:48,925
‫خطرت لي فكرة. لماذا لا نراجع سجل الزوار؟

226
00:10:49,008 --> 00:10:51,427
‫حسناً؟ لأنه ربما جاء ذلك الرجل لزيارة أبي.

227
00:10:51,511 --> 00:10:53,095
‫- هل سجل ذلك الرجل دخوله؟
‫- نعم.

228
00:10:53,179 --> 00:10:54,889
‫وهذه نقطة جيدة.

229
00:10:54,972 --> 00:10:58,226
‫"لوثر ماكدونالد" زارته "بوني كيلي"؟

230
00:10:58,309 --> 00:11:01,103
‫- اللعنة!
‫- حسناً، هذا هو اسم أمي نفسه.

231
00:11:01,187 --> 00:11:02,396
‫إنها أمك.

232
00:11:02,730 --> 00:11:04,815
‫أنا متأكد من أن هناك كثيرات
‫اسمهن "بوني كيلي".

233
00:11:04,899 --> 00:11:07,818
‫ربما توقعن جميعاً أسمائهن
‫بهذه الخطوط الغريبة المتعرجة...

234
00:11:08,069 --> 00:11:10,446
‫المتصلة؟ أتتكلم عن الأحرف المتصلة؟

235
00:11:12,281 --> 00:11:13,324
‫السباب؟

236
00:11:13,407 --> 00:11:16,035
‫الأحرف المتصلة. يمكن للجميع أن...
‫اسمع، لا يهم.

237
00:11:16,118 --> 00:11:18,704
‫يجب أن نعرف لماذا جاءت لزيارة أبي.

238
00:11:18,788 --> 00:11:21,082
‫ولماذا توقع باسم أمي؟

239
00:11:21,165 --> 00:11:23,167
‫اللعنة.

240
00:11:26,295 --> 00:11:28,631
‫- مرحباً.
‫- "بيل"، نريد أن نتكلم معك.

241
00:11:28,714 --> 00:11:30,550
‫مهلاً، أترون هذا يا رفاق؟

242
00:11:30,633 --> 00:11:33,010
‫كانت هناك عبّارة أخرى
‫اصطدمت بمحطة توليد الكهرباء.

243
00:11:33,094 --> 00:11:34,637
‫جريمة مقلدة.

244
00:11:35,429 --> 00:11:37,098
‫- مضحك للغاية، أليس كذلك؟
‫- كلا!

245
00:11:37,181 --> 00:11:40,518
‫لا. هناك مناطق سوداء وبيضاء
‫في الحياة يا "بيل"، وهذه منطقة سوداء.

246
00:11:40,601 --> 00:11:41,894
‫اسمع، اطفئ التلفاز.

247
00:11:42,436 --> 00:11:45,523
‫نريد أن نركز على الإيجابية
‫في الحياة الآن يا "بوندي".

248
00:11:45,606 --> 00:11:47,567
‫نعم، وهذا هو السبب في أننا جميعاً نرتدي

249
00:11:47,650 --> 00:11:49,151
‫- هذه القمصان غير الملائمة.
‫- نعم.

250
00:11:49,235 --> 00:11:53,281
‫حسناً، نريد أن نظهر لك بعض الأسباب
‫التي تجعل الحياة تستحق العيش.

251
00:11:53,364 --> 00:11:54,740
‫- نعم.
‫- "دينيس"، تكلم.

252
00:11:54,824 --> 00:11:57,159
‫حسناً، أحب العناية الجيدة بالأظافر.

253
00:11:57,243 --> 00:11:59,245
‫أحب الأظافر الجيدة الصحية.

254
00:11:59,328 --> 00:12:01,664
‫أحبها. تحصل على تنظيف لأظافرك،

255
00:12:01,747 --> 00:12:03,416
‫- ويُزال الجلد الميت...
‫- نعم.

256
00:12:03,499 --> 00:12:05,293
‫- ويُهذب الجلد المهترئ...
‫- هذا رائع.

257
00:12:05,376 --> 00:12:08,629
‫- بواسطة إحدى أولئك السيدات.
‫- كثيرات منهن ساقطات.

258
00:12:09,922 --> 00:12:13,050
‫نعم، الفتيات في صالونات
‫العناية بالأظافر ساقطات.

259
00:12:13,134 --> 00:12:15,636
‫عادةً ما يُنقلن في حاويات الشحن.

260
00:12:15,720 --> 00:12:17,722
‫يُحشرن فيها،

261
00:12:17,805 --> 00:12:20,558
‫مثل السردين، ويتم نقلهن
‫مع السردين في بعض الأحيان.

262
00:12:20,808 --> 00:12:23,269
‫أمر قبيح، ولكن القصد،

263
00:12:23,436 --> 00:12:27,273
‫أن أولئك السيدات اللواتي يعتنين بأظافرك،
‫ربما أقمن علاقة مع رجل قبلك مباشرةً.

264
00:12:27,356 --> 00:12:29,233
‫- يشحنونهن في حاويات؟
‫- أجل.

265
00:12:29,525 --> 00:12:32,153
‫هذا كئيب للغاية. اللعنة!

266
00:12:32,528 --> 00:12:34,447
‫- حسناً. حان دورك يا "دي".
‫- أنا؟

267
00:12:34,530 --> 00:12:39,118
‫نعم. كما تعلم يا "بيل"، بالنسبة إليّ،
‫الأشياء البسيطة

268
00:12:39,202 --> 00:12:44,832
‫في حياتي مثل المشي في ضوء القمر
‫أو قيلولة دافئة ومريحة تسعدني كثيراً.

269
00:12:44,916 --> 00:12:46,792
‫أو قطعة فاكهة لذيذة وناضجة،

270
00:12:46,876 --> 00:12:48,586
‫- أتعرف؟
‫- ها أنتِ ذي.

271
00:12:50,338 --> 00:12:52,465
‫تستخدم الساقطات الفاكهة أثناء العلاقة.

272
00:12:53,007 --> 00:12:55,426
‫- ماذا؟
‫- نعم، حسناً، الحمضيات

273
00:12:55,510 --> 00:12:57,220
‫تخفي رائحة الجسد الكريهة.

274
00:12:58,137 --> 00:13:00,932
‫في الواقع، 95 بالمئة من الفاكهة
‫كانت على جسد شخص ما

275
00:13:01,015 --> 00:13:03,184
‫- قبل أن تُطرح في السوق حتى.
‫- حسناً.

276
00:13:03,851 --> 00:13:07,271
‫- انتهيت. جعلني أكره الفاكهة.
‫- لقد جعلتَ الفاكهة كئيبة.

277
00:13:07,355 --> 00:13:08,981
‫حسناً، سأتولى الأمر.

278
00:13:09,065 --> 00:13:12,860
‫حسناً، إليك ما يسعدني... في الليل،

279
00:13:12,944 --> 00:13:16,239
‫جولة في أنحاء المدينة في سيارة فاخرة
‫والاحتفال وقضاء وقت ممتع.

280
00:13:16,322 --> 00:13:18,908
‫عندما أكون في طريقي إلى المنزل،
‫أمرّ بمتشرد.

281
00:13:18,991 --> 00:13:21,244
‫آخذ بالوناً فيه بعض الشراب،

282
00:13:21,327 --> 00:13:22,703
‫وأرميه عليه وأصيبه.

283
00:13:22,787 --> 00:13:25,373
‫يدخل القليل فقط في فمه،
‫لا يحصل على الكمية كلها.

284
00:13:25,456 --> 00:13:27,083
‫- حسناً.
‫- ولا حتى رشفة كاملة منه.

285
00:13:27,166 --> 00:13:31,128
‫وأقول له: "ما رأيك في هذه اللمحة
‫من الحياة الطيبة أيها الحقير؟"

286
00:13:34,841 --> 00:13:36,884
‫- مهلاً، هذا...
‫- يا للهول، هذا مروّع!

287
00:13:36,968 --> 00:13:39,262
‫من الفظيع أن تفعل هذا بإنسان آخر!

288
00:13:39,345 --> 00:13:41,681
‫اللعنة عليك! تعال إلى هنا يا "فرانك".

289
00:13:41,764 --> 00:13:43,516
‫حسناً، اكتفيتُ من هذا.

290
00:13:43,599 --> 00:13:45,935
‫هذا محبط. لن أفعل هذا بعد الآن.

291
00:13:46,018 --> 00:13:48,354
‫بدأتُ أعتقد أن أسرته كانت محقة.

292
00:13:48,437 --> 00:13:52,066
‫ماذا لو استصدرنا
‫بوليصة تأمين على حياة هذا الرجل؟

293
00:13:52,149 --> 00:13:54,986
‫إن كان سينتحر في كل الأحوال،
‫فيجدر بنا أن نحقق بعض المكاسب منه.

294
00:13:55,069 --> 00:13:56,612
‫- هذا تفكير شرير.
‫- أجل، أعلم.

295
00:13:56,696 --> 00:14:00,157
‫ولكن هل يمكنك استصدار بوليصة تأمين
‫على حياة أي شخص؟ هل هذا ممكن؟

296
00:14:00,241 --> 00:14:03,411
‫لا أعرف، ولكن أعتقد أنني أعرف شخصاً
‫يستطيع فعل ذلك،

297
00:14:03,494 --> 00:14:05,288
‫يمكنني الضغط عليه حتى يصدر لنا واحدة.

298
00:14:05,371 --> 00:14:08,249
‫حسناً، أرى أن نحتفي بالجانب المظلم
‫من الحياة، حسناً؟

299
00:14:08,332 --> 00:14:10,459
‫لأن ما نفعله لا يفلح.

300
00:14:10,543 --> 00:14:13,462
‫تستطيع الحكومة أن تقتل شخصاً
‫من دون رغبته في الموت،

301
00:14:13,546 --> 00:14:15,673
‫لكن لا يستطيع رجل بالغ
‫قتل نفسه إن أراد ذلك؟

302
00:14:15,756 --> 00:14:18,593
‫- يجب أن يستطيع المرء إنهاء حياته...
‫- إنه أمريكي ناضج.

303
00:14:18,676 --> 00:14:21,846
‫- نحن أمريكيون.
‫- ليذهب إلى الجحيم. لقد حاولنا. استسلمتُ.

304
00:14:21,929 --> 00:14:23,764
‫رائع. أنا سعيدة لأنك إلى جانبنا.

305
00:14:23,848 --> 00:14:25,725
‫- أنت شخص فظيع.
‫- نعم.

306
00:14:31,397 --> 00:14:34,525
‫حسناً، لماذا كنتِ تزورين "لوثر" يا أمي؟

307
00:14:34,609 --> 00:14:37,403
‫- ذهبتُ إلى...
‫- إنها لا تعرف أي شيء.

308
00:14:37,486 --> 00:14:40,156
‫اسمعي، نعرف أن شخصاً آخر
‫كان مشاركاً في الأمر، حسناً؟

309
00:14:40,239 --> 00:14:42,074
‫أرجوك، اطلعينا على أي شيء.

310
00:14:42,158 --> 00:14:44,452
‫لقد كان مقيماً هنا لبضعة أشهر.

311
00:14:44,535 --> 00:14:47,330
‫هل كان يقيم هنا لبضعة أشهر؟
‫أمي، لماذا لم تخبريني ذلك؟

312
00:14:49,332 --> 00:14:51,709
‫حسناً، هل كان هنا ليلة الجريمة؟

313
00:14:52,585 --> 00:14:54,003
‫لا.

314
00:14:54,504 --> 00:14:56,797
‫- أمي، لا تكذبي، حسناً؟
‫- حسناً، أجل.

315
00:14:56,881 --> 00:14:58,424
‫- اصمتي يا "بوني".
‫- لا.

316
00:14:58,508 --> 00:15:00,426
‫أمي، إذا كنت تعرفين شيئاً، عليك إخباري.

317
00:15:00,510 --> 00:15:02,720
‫لا أستطيع أن أكذب على "تشارلي".

318
00:15:02,803 --> 00:15:06,349
‫- جيد! اخبريني كل شيء.
‫- حسناً. كان كلاهما هنا.

319
00:15:06,641 --> 00:15:08,601
‫لم يفارقاني طوال الوقت.

320
00:15:08,684 --> 00:15:11,938
‫كان "إدواردو" و"لوثر" ملاصقان لي دوماً.

321
00:15:12,021 --> 00:15:14,315
‫يا للهول، لا تخبريني كل شيء. لا! ماذا؟

322
00:15:14,398 --> 00:15:15,816
‫اللعنة يا "بوني".

323
00:15:15,900 --> 00:15:17,318
‫- من "إدواردو"؟
‫- "سانشيز".

324
00:15:17,485 --> 00:15:19,070
‫عجباً! اخبرينا المزيد.

325
00:15:19,820 --> 00:15:23,324
‫ثم أقام "لوثر" علاقة مع "إدواردو".

326
00:15:23,407 --> 00:15:25,201
‫لا تخبرينا بكل شيء.

327
00:15:25,284 --> 00:15:29,997
‫واستبعداني في النهاية.

328
00:15:30,081 --> 00:15:33,876
‫بعدها خرج "إدواردو" ثم قتل شخص ما،

329
00:15:34,293 --> 00:15:36,504
‫وبعد ذلك... حسناً، هذا كل ما أعرفه.

330
00:15:38,256 --> 00:15:40,800
‫يا للهول يا أمي.
‫إذا كنت تعرفين ذلك، قوليه فحسب.

331
00:15:40,883 --> 00:15:44,011
‫لا تخبريني عن علاقاتك
‫مع كل شخص يدخل المنزل.

332
00:15:44,095 --> 00:15:46,514
‫إذا كنت تعرفين الجزء المتعلق بالقتل،
‫فاذكريه فحسب!

333
00:15:46,597 --> 00:15:48,266
‫- يا للهول!
‫- يا للهول، هذا جنوني.

334
00:15:48,349 --> 00:15:51,978
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟
‫أن أبي كان يحاول أن تكون له السيادة،

335
00:15:52,061 --> 00:15:55,147
‫- هذا هو السبب الوحيد لوجوده في...
‫- لماذا تركز على ذلك؟

336
00:15:55,231 --> 00:15:56,691
‫- الأمر يخص القوة.
‫- عرفنا الفاعل.

337
00:15:56,774 --> 00:15:58,776
‫علينا الكشف عن ذلك الأمر،
‫يتعلق الأمر بالقوة.

338
00:15:58,860 --> 00:16:00,194
‫دعنا لا نكشف ذلك.

339
00:16:00,278 --> 00:16:02,488
‫- يجب أن نبلغ الشرطة.
‫- لا تكن واشياً.

340
00:16:02,572 --> 00:16:05,324
‫حسناً يا سيدة "ماك"، لن نشي به، اتفقنا؟

341
00:16:05,408 --> 00:16:07,326
‫سنتوصل إلى حل آخر. أهذا جيد؟

342
00:16:09,662 --> 00:16:11,289
‫مرة أخرى لا تجد الكلمات المناسبة. رائع.

343
00:16:11,372 --> 00:16:13,958
‫أمي، لا تقيمي علاقة مع كل شخص يدخل المنزل.

344
00:16:14,041 --> 00:16:16,252
‫- ما رأيكِ؟
‫- حسناً، لن أفعل ذلك يا عزيزي.

345
00:16:16,601 --> 00:16:17,644
‫اتفقنا.

346
00:16:22,008 --> 00:16:23,467
‫إنها هديتي لكم.

347
00:16:23,551 --> 00:16:25,178
‫هذا رائع. شكراً لك.

348
00:16:25,261 --> 00:16:28,639
‫يا رفاق. لقد توصلنا إلى كشف هائل
‫في قضية أبي.

349
00:16:28,723 --> 00:16:31,684
‫- ماذا يفعل "بوندروسا" هنا؟
‫- سيحتسي الشراب حتى الموت،

350
00:16:31,767 --> 00:16:34,187
‫لذلك حصلنا على بوليصة تأمين على حياته.

351
00:16:34,270 --> 00:16:36,189
‫رائع. ولكنه تصرف شرير للغاية، أليس كذلك؟

352
00:16:36,272 --> 00:16:38,858
‫- لقد تجاوزنا هذا. بررناه لأنفسنا.
‫- نقبل بهذا.

353
00:16:38,941 --> 00:16:41,944
‫لا بأس. تبين أن والد "ماك" لم يقتل الرجل.

354
00:16:42,028 --> 00:16:43,696
‫بل كان الفاعل رجل آخر.

355
00:16:43,779 --> 00:16:47,366
‫نعم، سيبدو الأمر سيئاً حقاً
‫إن وشيتُ بذلك الرجل، "إدواردو سانشيز"،

356
00:16:47,450 --> 00:16:48,868
‫لذلك لا أستطيع أن أقول اسمه.

357
00:16:48,951 --> 00:16:51,579
‫- لقد قلتَه لتوك. وشيت باسمه.
‫- قلتَ اسمه.

358
00:16:52,079 --> 00:16:54,874
‫وجود شخص آخر لا يعني أن والدك لم يفعلها.

359
00:16:54,957 --> 00:16:56,667
‫ربما فعلها مع الرجل الآخر.

360
00:16:56,751 --> 00:16:59,378
‫لا، كانت لأبي السيطرة على ذلك الرجل.

361
00:16:59,462 --> 00:17:01,047
‫- دعنا لا...
‫- ما معنى هذا؟

362
00:17:01,130 --> 00:17:03,466
‫- ما هذا؟
‫- هناك بعض العلاقات الغريبة.

363
00:17:03,549 --> 00:17:05,343
‫قد يكون الطرف المهيمن في العلاقة.

364
00:17:05,426 --> 00:17:07,553
‫لقد أقنع عشيقه
‫بارتكاب جريمة القتل من أجله.

365
00:17:07,637 --> 00:17:09,138
‫ليس عشيقه، بل الخاضع له.

366
00:17:09,222 --> 00:17:11,974
‫- مهلاً، ماذا لو اعترفتُ؟
‫- ماذا؟

367
00:17:12,308 --> 00:17:16,437
‫نعم، يمكنني إنهاء حياتي
‫بينما أنقذ حياة والدك. ستكون فائدة للجميع.

368
00:17:16,521 --> 00:17:19,232
‫نعم، إلا أن الجميع سيعتقدون أنك قطعتَ رأس

369
00:17:19,315 --> 00:17:20,733
‫رجل يحمل لافتة "قف".

370
00:17:20,816 --> 00:17:24,153
‫هذا أفضل! ذلك سيحرج زوجتي كثيراً.

371
00:17:24,278 --> 00:17:27,490
‫يروقني هذا الأمر،
‫ولكن ثمة ما يجب أن أذكره.

372
00:17:27,823 --> 00:17:28,991
‫إذا كنتَ ستفعل ذلك،

373
00:17:29,075 --> 00:17:31,244
‫ولا أريد أن أكون وقحاً...

374
00:17:31,327 --> 00:17:32,995
‫- لكن كيف سيؤثر ذلك...
‫- نعم.

375
00:17:33,079 --> 00:17:34,455
‫- ما زلنا سنأخذ المال.
‫- حقاً؟

376
00:17:34,539 --> 00:17:36,999
‫- اشتريتُ أغلى بوليصة.
‫- رائع.

377
00:17:37,083 --> 00:17:39,210
‫- هيا نذهب للاعتراف يا عزيزي!
‫- نعم.

378
00:17:41,838 --> 00:17:44,674
‫لا أستطيع... أنا آسف،
‫لا أفهم كيف يكون الطرف المسيطر

379
00:17:44,757 --> 00:17:46,342
‫إن قاما بذلك معاً.

380
00:17:46,425 --> 00:17:47,885
‫- نعم.
‫- كيف تكون له السيطرة؟

381
00:17:47,969 --> 00:17:50,054
‫له السيطرة لأنه انتهى أولاً.

382
00:17:50,137 --> 00:17:52,974
‫ثم سمح لـ"إدواردو" بالانتهاء.
‫لهذا السبب له السيطرة.

383
00:17:53,057 --> 00:17:54,809
‫أنت تختلق ذلك، لا تعرف ذلك.

384
00:17:54,892 --> 00:17:56,060
‫- إنه "بيل".
‫- ها نحن أولاء.

385
00:17:56,143 --> 00:17:57,436
‫مرحباً.

386
00:17:57,854 --> 00:17:59,772
‫لقد فعلتُها. اعترفتُ.

387
00:18:00,106 --> 00:18:01,774
‫لماذا لا يضعون الأصفاد في يديك إذاً؟

388
00:18:02,066 --> 00:18:04,777
‫أغرب شيء، كنت جالساً في غرفة الاستجواب،

389
00:18:04,861 --> 00:18:07,071
‫وأفقتُ قليلاً، ونظرتُ إلى نفسي

390
00:18:07,154 --> 00:18:09,991
‫على الزجاج العاكس
‫وظللتُ أقرأ المكتوب على هذا القميص.

391
00:18:10,074 --> 00:18:13,911
‫نعم، بدأت أفكر: "أتعرف، الحياة جميلة."

392
00:18:14,328 --> 00:18:17,123
‫- أريد أن أعيش!
‫- حسناً، بم اعترفتَ إذاً؟

393
00:18:17,206 --> 00:18:19,500
‫"إدواردو سانشيز".
‫ذلك الرجل الذي كنت تتحدث عنه.

394
00:18:19,584 --> 00:18:22,628
‫تبين أنه عضو عصابة خطير
‫يلاحقونه منذ سنوات.

395
00:18:22,712 --> 00:18:24,005
‫والدك بريء.

396
00:18:25,173 --> 00:18:27,008
‫يا إلهي، سيُطلق سراح أبي.

397
00:18:28,092 --> 00:18:30,428
‫هذا يعني أنني بطل! نجحتُ!

398
00:18:32,513 --> 00:18:34,807
‫أبي، لقد نجحنا.

399
00:18:34,891 --> 00:18:36,100
‫- لقد نجحنا.
‫- نعم!

400
00:18:36,184 --> 00:18:39,478
‫سيدينون "إدواردو سانشيز" وسيطلقون سراحك.

401
00:18:39,562 --> 00:18:40,563
‫لقد أنقذتك.

402
00:18:40,646 --> 00:18:42,190
‫- أنقذتني؟
‫- نعم.

403
00:18:42,273 --> 00:18:43,816
‫لقد قضيتَ عليّ.

404
00:18:45,151 --> 00:18:47,486
‫الآن الجميع هنا يعتقدون أنني واش.

405
00:18:48,070 --> 00:18:51,407
‫سيقتلونني هنا بسببك.

406
00:18:53,284 --> 00:18:56,162
‫أنا آسف. ما زلتُ أحبك.

407
00:18:57,339 --> 00:18:58,549
‫أنا لا أحبك.

408
00:19:01,915 --> 00:19:05,129
‫سمعك بالتأكيد، كما تعلم، يمكنه سماعك.

409
00:19:05,213 --> 00:19:08,007
‫نعم. ولكنه لم يقصد ذلك، إنه مستاء فقط.

410
00:19:39,330 --> 00:19:41,332
‫ترجمة "منى هابيل"

