﻿1
00:00:17,466 --> 00:00:18,444
‫"10:30 صباحاً"

2
00:00:18,527 --> 00:00:20,654
‫- نظن أنها فجوة! إنها رائعة!
‫- ليست بتلك الروعة.

3
00:00:20,738 --> 00:00:21,739
‫إنها تذهلني!

4
00:00:21,822 --> 00:00:23,449
‫كيف تذهلك فجوة في الأرض؟
‫ "يوم الأربعاء" "فيلادلفيا"

5
00:00:23,532 --> 00:00:25,326
‫كنت متشككة قليلاً في البداية أيضاً

6
00:00:25,409 --> 00:00:28,329
‫لكننا نلعب بها منذ 3 ساعات وهي رائعة.

7
00:00:28,412 --> 00:00:30,456
‫أنا آسف، أيمكنني أن أعرف كيف لعبتم بفجوة؟

8
00:00:30,539 --> 00:00:32,291
‫- بدأنا برمي الأشياء فيها.
‫- نعم.

9
00:00:32,374 --> 00:00:34,710
‫ولم نسمع صوت وصولها أبداً.
‫تهتز الأرض حولها فحسب.

10
00:00:34,793 --> 00:00:36,879
‫أحضرنا كشافاً لنرى إن أمكننا رؤية القاع.

11
00:00:36,962 --> 00:00:37,963
‫- لم نستطع.
‫- لم نستطع.

12
00:00:38,047 --> 00:00:39,882
‫ثم ألقيته هناك لأثبت شيئاً.

13
00:00:39,965 --> 00:00:41,634
‫- وما هو؟
‫- إنها بشأن

14
00:00:41,717 --> 00:00:44,720
‫كيفية انتقال المعدن أسرع من الضوء أو...

15
00:00:44,803 --> 00:00:47,264
‫لا، كانت عن كون الضوء مضاءً أو مُطفأ.

16
00:00:47,348 --> 00:00:49,183
‫ولا سرعة له.

17
00:00:49,266 --> 00:00:50,768
‫كان أمراً مناهضاً العلم.

18
00:00:50,851 --> 00:00:52,811
‫إن هذه الحفرة مثيرة جداً يا "دينيس".

19
00:00:52,895 --> 00:00:55,731
‫إنها تمثل احتمالات لا نهائية. لا قعر لها.

20
00:00:55,814 --> 00:00:57,483
‫ماذا لو كان هناك مسخ يعيش هناك؟

21
00:00:57,566 --> 00:00:59,485
‫يمكننا رفعه، ويمكنه العيش معنا في الحانة.

22
00:00:59,568 --> 00:01:03,197
‫لدينا مسخ بالفعل يتسكع معنا
‫في الحانة طوال الوقت.

23
00:01:05,157 --> 00:01:06,450
‫"فرانك"، أسمعت ما قلته؟

24
00:01:06,533 --> 00:01:08,911
‫حولت محادثة مملة إلى دعابة عنك.

25
00:01:08,994 --> 00:01:10,704
‫ذلك... الشيء.

26
00:01:10,788 --> 00:01:11,997
‫نعم.

27
00:01:13,249 --> 00:01:14,291
‫"فرانك"، ما رأيك بالحفرة؟

28
00:01:14,375 --> 00:01:15,834
‫رائعة؟ أتريد أن تفعل شيئاً بها؟

29
00:01:16,218 --> 00:01:17,836
‫لا، لا أريد.

30
00:01:18,066 --> 00:01:20,068
‫في الواقع، خطر لي شيء للتو.

31
00:01:20,783 --> 00:01:22,284
‫يجب أن أستقيل.

32
00:01:22,374 --> 00:01:24,501
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

33
00:01:24,545 --> 00:01:26,547
‫لا يهمني أمر هذه الفجوة.

34
00:01:26,651 --> 00:01:28,277
‫ليس لديّ شغف.

35
00:01:28,743 --> 00:01:30,203
‫ماذا تقول يا "فرانك"؟

36
00:01:30,441 --> 00:01:33,652
‫أتقاعد رسمياً من "حانة بادي".

37
00:01:42,803 --> 00:01:45,832
"تقاعد "فرانك"

38
00:01:45,858 --> 00:01:48,957
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

39
00:01:52,162 --> 00:01:53,372
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

40
00:01:54,290 --> 00:01:57,376
‫{\an8}"موطن فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

41
00:02:06,071 --> 00:02:07,219
‫حسناً، بسبب تقاعد "فرانك"،

42
00:02:07,303 --> 00:02:10,567
‫أعرف أننا جميعاً قلقون
‫بشأن تأثيره على حصص الجميع.

43
00:02:10,694 --> 00:02:14,184
‫{\an8}امتلك "فرانك" 51 بالمئة
‫من "حانة بادي" ونحن نمتلك 46 بالمئة.

44
00:02:14,334 --> 00:02:17,062
‫{\an8}نحن امتلكنا، ليس "دي". لا تملك شيئاً.

45
00:02:17,146 --> 00:02:18,981
‫{\an8}- أجل، أعرف. اللعنة.
‫- نعم.

46
00:02:19,064 --> 00:02:21,066
‫{\an8}وأنت يا "تشارلي" تخليت عن معظم أسهمك

47
00:02:21,150 --> 00:02:23,402
‫مقابل العديد من الشطائر
‫والوجبات الخفيفة وما شابه ذلك.

48
00:02:23,485 --> 00:02:24,904
‫ما هو "فرانكيتو" بحق السماء؟

49
00:02:24,987 --> 00:02:27,990
‫كُتب، "يملك (فرانكيتو) 3 بالمئة
‫من (حانة بادي)؟"

50
00:02:28,073 --> 00:02:30,659
‫لا أعرف. إنها غالباً
‫إحدى شركات "فرانك" الوهمية الغريبة.

51
00:02:30,743 --> 00:02:32,661
‫لا يهم. من يهتم؟ إنها 3 بالمئة فقط.

52
00:02:32,745 --> 00:02:35,748
‫من يحصل على نسبة "فرانك"
‫سيكون صاحب الأغلبية.

53
00:02:35,831 --> 00:02:37,499
‫وهو من سيتحكم بالحانة.

54
00:02:37,583 --> 00:02:39,668
‫وهو من سيحصل على العرش.

55
00:02:40,544 --> 00:02:42,379
‫هناك، أيُوجد عرش؟

56
00:02:42,463 --> 00:02:44,548
‫آسف. لا، كنت أشير إلى كرسي المكتب

57
00:02:44,632 --> 00:02:47,009
‫كعرش، لأنه المكان الذي يجلس فيه الزعيم.

58
00:02:47,092 --> 00:02:48,802
‫مقرف. رائحة ذلك الكرسي كمؤخرة "فرانك".

59
00:02:48,886 --> 00:02:50,054
‫ليست مؤخرته في الحقيقة،

60
00:02:50,137 --> 00:02:52,139
‫أظن أنها مزيج من روائح مؤخراتنا كلنا.

61
00:02:52,222 --> 00:02:53,223
‫- هذا أسوأ.
‫- نعم.

62
00:02:53,307 --> 00:02:55,893
‫- لم قد يريد أحد ذلك الكرسي؟
‫- لا، لا يتعلق الأمر بالكرسي نفسه.

63
00:02:55,976 --> 00:02:59,146
‫بل ما يمثله الكرسي. إنه يمثل السلطة.

64
00:02:59,229 --> 00:03:01,815
‫حسناً. كيف سنقسم أسهم "فرانك" إذاً؟

65
00:03:03,442 --> 00:03:05,069
‫حسناً...

66
00:03:05,527 --> 00:03:07,029
‫سآخذها.

67
00:03:07,112 --> 00:03:09,490
‫أنت؟ هل تظن أننا سنعطي الأسهم

68
00:03:09,573 --> 00:03:10,699
‫إلى من يريد أن يرفع مسخاً

69
00:03:10,783 --> 00:03:12,493
‫من فجوة غامضة في الحانة ويعيش معه؟

70
00:03:12,576 --> 00:03:14,536
‫أنا أحاول أن أبتكر نظاماً فحسب.

71
00:03:14,620 --> 00:03:17,039
‫- يجب أن يكون لدينا نظام هنا...
‫- مهلاً!

72
00:03:17,122 --> 00:03:18,666
‫لدينا نظام لهذا فعلاً!

73
00:03:18,749 --> 00:03:20,501
‫"خطة وراثة حانة بادي"، أتذكرون؟

74
00:03:20,584 --> 00:03:22,628
‫تباً! صحيح!

75
00:03:22,711 --> 00:03:24,171
‫"خطة وراثة حانة بادي".

76
00:03:24,255 --> 00:03:26,840
‫كانت أشبه بوصية كتبناها لتساعدنا على تحديد

77
00:03:26,924 --> 00:03:29,635
‫من سيحظى على أسهمنا في حال الحدث المرجح

78
00:03:29,718 --> 00:03:31,262
‫- بموتنا قبل أوانه.
‫- هذا صحيح.

79
00:03:31,345 --> 00:03:32,680
‫شربنا نحو 3 زجاجات من التيكيلا

80
00:03:32,763 --> 00:03:34,556
‫ثم بدأنا نتحدث عن إرثنا

81
00:03:34,640 --> 00:03:36,016
‫وكم كان ذلك مهماً بالنسبة لنا.

82
00:03:36,100 --> 00:03:37,351
‫لا بد أن يكون لنا إرث.

83
00:03:37,434 --> 00:03:39,061
‫- ها نحن ذا.
‫- نعم.

84
00:03:39,144 --> 00:03:40,521
‫- حسناً. اقرئيها!
‫- على طبق ورقي؟

85
00:03:40,604 --> 00:03:42,606
‫- اقرئيها!
‫- "خطة وراثة حانة بادي".

86
00:03:42,690 --> 00:03:45,067
‫" يجب أن تضمن (حانة بادي)
‫إرثنا هنا، من الآن فصاعداً

87
00:03:45,150 --> 00:03:48,362
‫وإلى الأبد، من خلال ولادة أول قريب لنا."

88
00:03:48,445 --> 00:03:50,656
‫- من كتب هذا؟
‫- إنه منطقي. لا تكوني ساقطة.

89
00:03:50,739 --> 00:03:55,119
‫ما يعنيه هو أن كل سهم
‫من أسهمنا يُورث إلى أول أبنائنا.

90
00:03:55,286 --> 00:03:57,288
‫صحيح! أول أبنائنا!

91
00:03:57,538 --> 00:03:59,373
‫هل تنتقل الأسهم إلى الابن الأول لأهله؟

92
00:03:59,456 --> 00:04:01,292
‫- نعم.
‫- نحن أول أولاد "فرانك".

93
00:04:01,375 --> 00:04:04,336
‫مهلاً، هذه ليست وثيقة رسمية.

94
00:04:04,420 --> 00:04:06,171
‫لقد وقعتها بدمك.

95
00:04:06,255 --> 00:04:08,340
‫ذلك، نعم، ها هو "تراندل" مكتوب بالدم.

96
00:04:08,424 --> 00:04:10,342
‫نعم، كنت أحمل اسم "تراندل" في ذلك الوقت.

97
00:04:10,426 --> 00:04:13,012
‫لا. حاولت كتابة "تشارلي" وكتبت "تراندل".

98
00:04:13,095 --> 00:04:14,597
‫لا، كان اسمي " تراندل" العظيم.

99
00:04:14,680 --> 00:04:16,265
‫ابتكرته بعد أن أخطأت في الكتابة.

100
00:04:16,348 --> 00:04:20,102
‫الفكرة هي أنه لا يمكنكم أخذ الحانة
‫اعتماداً على طبق ورقي فحسب!

101
00:04:20,394 --> 00:04:21,395
‫آسف يا "تشارلي".

102
00:04:21,854 --> 00:04:23,439
‫أنا أقف في صف "دينيس" و"دي".

103
00:04:23,522 --> 00:04:24,732
‫أنا خادمكما المتواضع.

104
00:04:24,815 --> 00:04:26,275
‫هل ستعطيها لهما بهذه البساطة؟

105
00:04:26,358 --> 00:04:28,444
‫إنه عقد ملزم. اتفقنا؟ كتبته بالدم.

106
00:04:28,527 --> 00:04:31,363
‫وستثبّته المحكمة وأعلم متى أنحاز إلى جانب.

107
00:04:31,447 --> 00:04:32,573
‫أقف في صف "دينيس" و"دي".

108
00:04:32,656 --> 00:04:33,949
‫مهلاً، انتظر لحظة.

109
00:04:34,033 --> 00:04:36,327
‫لستما حتى أولاد "فرانك".

110
00:04:36,619 --> 00:04:38,370
‫أنتما أولاد "بروس ماثيس".

111
00:04:38,454 --> 00:04:40,581
‫وأنا قد أكون ابن "فرانك".

112
00:04:42,666 --> 00:04:44,335
‫أتعهد بالولاء لك يا "تشارلي".

113
00:04:44,418 --> 00:04:45,586
‫لا. مهلاً، لا.

114
00:04:45,669 --> 00:04:46,837
‫لكن "فرانك" من آل "رينولدز"

115
00:04:46,921 --> 00:04:48,505
‫- ونحن من آل "رينولدز".
‫- أجل.

116
00:04:48,589 --> 00:04:50,507
‫والاسم هو الذي يكمل إرث السلالة،

117
00:04:50,591 --> 00:04:52,801
‫وليس ربما كونك الابن اللقيط لأحدهم.

118
00:04:54,303 --> 00:04:56,472
‫لطالما كنت معكما. لقد خدعته.

119
00:04:56,722 --> 00:04:58,265
‫إن الدم هو الرابط

120
00:04:59,058 --> 00:05:01,018
‫ودمه يتدفق في عروقي.

121
00:05:01,101 --> 00:05:02,603
‫وسأثبت ذلك.

122
00:05:04,897 --> 00:05:06,690
‫هذا أصعب قليلاً لأنه قد يفوز لأن

123
00:05:06,774 --> 00:05:08,567
‫لديه بعض البراهين.
‫لكنكما قد تفوزان لأن...

124
00:05:08,651 --> 00:05:09,652
‫لا نأبه بما...

125
00:05:09,735 --> 00:05:11,278
‫- تتحدث عنه!
‫- لا يهم.

126
00:05:18,661 --> 00:05:20,579
‫مرحى! ها هو رجلي!

127
00:05:20,663 --> 00:05:22,706
‫لديّ طبق "غريلد فرانك" ساخن لك.

128
00:05:22,790 --> 00:05:24,750
‫لديّ النقانق واللحم المعلب واللحم المقدد.

129
00:05:24,833 --> 00:05:27,586
‫جميعها ملفوفة في فطيرة هلامية
‫ومطبوخة بالزبدة.

130
00:05:27,670 --> 00:05:29,338
‫لا أريدها يا "تشارلي".

131
00:05:29,421 --> 00:05:30,881
‫أحاول أن أحافظ على رشاقتي.

132
00:05:30,965 --> 00:05:32,967
‫قرأت كل شيء عن هذه الظاهرة،

133
00:05:33,050 --> 00:05:38,138
‫أن أجساد الرجال تصبح ضعيفة حالما يتقاعدون.

134
00:05:38,931 --> 00:05:39,974
‫- يجب أن أتمرن.
‫- حقاً؟

135
00:05:40,057 --> 00:05:43,185
‫حسناً، ألق نظرة لترى إن كانت تعجبك.

136
00:05:43,269 --> 00:05:45,062
‫اسمع يا رجل، هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

137
00:05:45,396 --> 00:05:46,397
‫ماذا؟

138
00:05:46,563 --> 00:05:50,067
‫هل أنت أبي؟

139
00:05:50,526 --> 00:05:51,527
‫ماذا؟

140
00:05:51,610 --> 00:05:54,321
‫هل أنت أب لي؟

141
00:05:54,405 --> 00:05:55,656
‫- لقد ناقشنا هذا.
‫- نعم.

142
00:05:55,739 --> 00:05:57,283
‫- إن أمك عاهرة ضخمة.
‫- صحيح.

143
00:05:57,366 --> 00:05:59,076
‫لا أريد أن أتوتر بشأن ذلك يا "تشارلي".

144
00:05:59,159 --> 00:06:02,288
‫أنا متقاعد. دعني وشأني.
‫أريد مشاهدة التلفاز قليلاً.

145
00:06:02,371 --> 00:06:03,789
‫- حسناً.
‫- مهلاً يا "تشارلي".

146
00:06:04,790 --> 00:06:06,834
‫- أيمكنني أن أخاطبك لحظة؟
‫- نعم. مرحباً.

147
00:06:07,001 --> 00:06:10,045
‫مرحباً. توصلت إلى فكرة عظيمة يا صاح.

148
00:06:10,129 --> 00:06:11,130
‫حقاً؟

149
00:06:11,380 --> 00:06:13,757
‫سألعب على الحبلين.

150
00:06:14,717 --> 00:06:17,261
‫- لماذا تخبرني بذلك؟
‫- هل كان ينبغي ألا أفعل؟

151
00:06:17,344 --> 00:06:19,179
‫ربما لا لأنك إن كنت تحاول إخفاء سر عني

152
00:06:19,263 --> 00:06:20,472
‫فالآن أصبحت أعرف.

153
00:06:20,556 --> 00:06:21,682
‫أينبغي عليّ إخبارهم؟

154
00:06:21,765 --> 00:06:23,100
‫لا أظن أنه ينبغي عليك إخبار أحد

155
00:06:23,183 --> 00:06:25,227
‫لأنك إن حاولت اللعب
‫على الحبلين وكلاهما يعلم،

156
00:06:25,311 --> 00:06:26,645
‫فأنت لا تتلاعب بأحد.

157
00:06:26,729 --> 00:06:28,355
‫- ماذا عليّ فعله الآن؟
‫- لا يهمني.

158
00:06:28,439 --> 00:06:29,648
‫لماذا أنت هنا؟

159
00:06:29,732 --> 00:06:31,358
‫أنا هنا لأثبت ولائي لك.

160
00:06:31,442 --> 00:06:33,611
‫لأنني أؤمن أنك الوريث الشرعي.

161
00:06:33,944 --> 00:06:35,112
‫حسناً، لا يهم.

162
00:06:35,195 --> 00:06:37,156
‫أرى أنك لا تصدقني.

163
00:06:37,239 --> 00:06:38,240
‫- لم أصدّقك؟
‫- أنا مستعد

164
00:06:38,324 --> 00:06:39,408
‫أن أقسم لك بالدم.

165
00:06:39,491 --> 00:06:40,492
‫يا إلهي!

166
00:06:40,784 --> 00:06:42,661
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

167
00:06:42,745 --> 00:06:44,038
‫كانت تلك سكين إصبع قدم "فرانك".

168
00:06:44,121 --> 00:06:45,497
‫هذا مؤلم جداً.

169
00:06:45,581 --> 00:06:47,458
‫- بسرعة، لنتصافح.
‫- لا، لن ألمس دمك.

170
00:06:47,541 --> 00:06:49,126
‫ألديك شيء كي... يجب أن أغلق هذا الجرح.

171
00:06:49,209 --> 00:06:50,210
‫ها هو، أغلقه فحسب.

172
00:06:50,294 --> 00:06:52,046
‫لم يكن ذلك ممتعاً كما توقعت.

173
00:06:52,129 --> 00:06:54,006
‫لكن ذلك الجورب سيزيد من تلوثه على الأرجح.

174
00:06:54,089 --> 00:06:56,175
‫حسناً، اسمع يا رجل.

175
00:06:56,508 --> 00:06:58,969
‫- يجب أن نثبت أن "فرانك" هو والدك.
‫- أعلم.

176
00:06:59,053 --> 00:07:00,387
‫- إنه لا...
‫- أنت الوريث الشرعي.

177
00:07:00,471 --> 00:07:01,722
‫...يريد إجراء هذا الحديث معي.

178
00:07:01,805 --> 00:07:03,307
‫لن يخضع للفحص بالتأكيد.

179
00:07:03,390 --> 00:07:05,059
‫إنه يقاوم الأمر بشدة.

180
00:07:05,809 --> 00:07:07,811
‫إذاً يجب أن نجري بعض الاختبارات لوحدنا.

181
00:07:07,895 --> 00:07:08,896
‫حقاً؟

182
00:07:08,979 --> 00:07:11,315
‫يمكنني خنق رجل في 4 ثوان.

183
00:07:11,732 --> 00:07:12,858
‫حقاً؟

184
00:07:13,108 --> 00:07:15,486
‫- أجل، أظن أنه يمكننا تجربة ذلك.
‫- نعم، حسناً.

185
00:07:15,569 --> 00:07:18,656
‫يمكنني سحب عينة من دمه الآن على الأرجح.
‫لقد نام.

186
00:07:19,406 --> 00:07:20,783
‫إنه يحدق بنا مباشرة.

187
00:07:20,866 --> 00:07:23,035
‫أجل، إنه ينام وعيناه مفتوحتان هكذا،

188
00:07:23,118 --> 00:07:24,161
‫لكنه في سبات عميق.

189
00:07:24,271 --> 00:07:27,107
‫يمكننا وخزه. لن يشعر بشيء. "فرانك"!

190
00:07:31,039 --> 00:07:32,749
‫"مشفى (هانمان)"

191
00:07:34,037 --> 00:07:35,372
‫- أي شيء؟
‫- لا شيء!

192
00:07:35,964 --> 00:07:38,175
‫لا يُوجد رائحة مؤخرة. كيف يُعقل هذا؟

193
00:07:38,379 --> 00:07:40,427
‫لا أعرف. إما أن السبب مؤخرته
‫أو نوع هذا الكرسي.

194
00:07:40,567 --> 00:07:41,637
‫لا بد أنه نوع الكرسي.

195
00:07:41,813 --> 00:07:43,264
‫علينا الحصول على إحداها من أجل عرشنا.

196
00:07:43,347 --> 00:07:44,348
‫نعم. مهلاً!

197
00:07:44,431 --> 00:07:46,350
‫مهلاً! ما رأيك يا دكتور؟

198
00:07:46,576 --> 00:07:48,185
‫إذاً، ما النتيجة؟

199
00:07:48,269 --> 00:07:50,479
‫هل "فرانك" والد "تشارلي" أم لا؟

200
00:07:50,562 --> 00:07:51,939
‫لا أعرف. لا أعرف من يكون.

201
00:07:52,022 --> 00:07:53,774
‫ما أعرفه هو أنني أتيت إلى العمل هذا الصباح

202
00:07:53,857 --> 00:07:56,318
‫ووجدت دلواً كبير من الدماء في مختبري.

203
00:07:56,443 --> 00:07:59,196
‫نعم. إنها العينة، كما هو واضح.

204
00:07:59,280 --> 00:08:01,657
‫إن كانت كبيرة
‫فهذا لأن "فرانك" بدأ بالتسريب قليلاً.

205
00:08:01,740 --> 00:08:03,534
‫نعم، كان فوضوياً.

206
00:08:03,617 --> 00:08:05,327
‫- كان ينزف كثيراً.
‫- والدماء في كل مكان

207
00:08:05,411 --> 00:08:06,453
‫وأظن أننا أحضرنا ما يكفي.

208
00:08:06,537 --> 00:08:07,913
‫لا بد أننا جرحنا وريداً عميقاً.

209
00:08:07,997 --> 00:08:09,123
‫مهلاً لحظة.

210
00:08:09,206 --> 00:08:10,583
‫أتى معظم هذا من رجل واحد؟

211
00:08:10,666 --> 00:08:12,501
‫هل أخذنا الكثير؟
‫لم أظن أننا أخذنا الكثير.

212
00:08:12,585 --> 00:08:14,920
‫- لا، إنها...
‫- نعم. أخذتما الكثير.

213
00:08:15,004 --> 00:08:18,048
‫أيضاً، تُوجد آثار لأكثر من 4 أشخاص هنا

214
00:08:18,132 --> 00:08:20,676
‫- وحيوان واحد على الأقل.
‫- تباً!

215
00:08:20,759 --> 00:08:22,761
‫هل كان هناك دم في الدلو من قبل؟

216
00:08:22,845 --> 00:08:24,805
‫إنه دلو دماء،
‫أجل، كان هناك دماء قديمة فيه.

217
00:08:24,888 --> 00:08:27,057
‫لم آت إلى هنا ليستفزني أحد، أتفهم؟

218
00:08:27,141 --> 00:08:28,976
‫أتيت إلى هنا لأحصل على إجابة عن سؤالي.

219
00:08:29,059 --> 00:08:30,936
‫هل "فرانك" والد "تشارلي" أم لا؟

220
00:08:31,020 --> 00:08:32,229
‫يمكنني أن أقول لك أنه

221
00:08:32,313 --> 00:08:34,023
‫بحسب كمية الدماء الموجودة في هذا الدلو،

222
00:08:34,106 --> 00:08:36,859
‫صديقكما في حاجة ماسة إلى الدماء.

223
00:08:38,861 --> 00:08:39,862
‫"(حانة بادي)"

224
00:08:39,945 --> 00:08:42,239
‫حسناً يا "دي"، أصبحت الحانة لنا أخيراً.

225
00:08:42,323 --> 00:08:43,699
‫فلنتحدث عن إعادة التنسيق.

226
00:08:43,782 --> 00:08:46,994
‫أفكر في وضع الـ"كروم" في كل مكان.

227
00:08:47,077 --> 00:08:49,455
‫الشيء الآخر المهم بالنسبة إليّ
‫هو حلبة رقص لائقة.

228
00:08:49,538 --> 00:08:51,874
‫بهذه الطريقة، كلما أردت أن أرقص،

229
00:08:51,957 --> 00:08:53,292
‫يمكنني أن أفعل ذلك أينما كنت

230
00:08:53,375 --> 00:08:55,252
‫دون أن أبدو غريبة.

231
00:08:55,336 --> 00:08:57,630
‫- حسناً.
‫- فكر في هذا يا أخي.

232
00:08:57,713 --> 00:09:00,507
‫بإبعادهما عن طريقنا
‫يمكننا فعل ما يحلو لنا.

233
00:09:00,799 --> 00:09:03,302
‫مؤخرتان وعرش واحد.

234
00:09:04,595 --> 00:09:06,138
‫حسناً، تتحدثين هكذا طوال اليوم.

235
00:09:06,221 --> 00:09:07,222
‫لماذا تتحدثين هكذا؟

236
00:09:07,348 --> 00:09:09,642
‫- أتصرف كأني شريرة.
‫- لماذا؟

237
00:09:09,725 --> 00:09:11,310
‫حسناً، لأننا نتصرف بخبث ومكر،

238
00:09:11,393 --> 00:09:12,811
‫وأردت التأكد

239
00:09:12,895 --> 00:09:14,939
‫من أننا خبيثان وماكران بوضوح.

240
00:09:15,022 --> 00:09:16,649
‫ليس عليك إعلامي أنك خبيثة

241
00:09:16,732 --> 00:09:17,816
‫عندما تتصرفين بخبث حقاً.

242
00:09:17,900 --> 00:09:19,985
‫أظن أني خشيت أنك لن تلاحظ ذلك

243
00:09:20,069 --> 00:09:21,612
‫- لو لم أوضحها تماماً.
‫- نعم.

244
00:09:21,695 --> 00:09:22,863
‫لكن إن بدأت بفعلها

245
00:09:22,947 --> 00:09:24,240
‫- فسينتبه الجميع.
‫- نعم.

246
00:09:24,323 --> 00:09:25,532
‫- وهذا ينقض الهدف.
‫- فهمت.

247
00:09:25,616 --> 00:09:28,244
‫بسرعة يا "دينيس" و"دي"،
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

248
00:09:28,327 --> 00:09:29,995
‫زيّفنا أنا و"تشارلي" فحصاً للأبوة،

249
00:09:30,079 --> 00:09:32,331
‫ليبدو أن "فرانك" هو والد "تشارلي".

250
00:09:32,414 --> 00:09:34,416
‫لكن الاختبارات لم تكن حاسمة في الواقع.

251
00:09:34,500 --> 00:09:36,085
‫كان هناك الكثير من الدماء في الدلو.

252
00:09:36,835 --> 00:09:38,796
‫سبب إخباري لكما بهذا هو أنني ألعب

253
00:09:38,879 --> 00:09:41,340
‫على الحبلين كي أفوز دائماً.

254
00:09:41,423 --> 00:09:44,134
‫إذاً بهذه المعلومات سأستخدم نفوذي عليكما

255
00:09:44,218 --> 00:09:45,678
‫لجعلي مسؤول الأمن

256
00:09:45,761 --> 00:09:47,054
‫في "حانة بادي" الجديدة.

257
00:09:47,596 --> 00:09:49,807
‫إليك بعض المعلومات السريعة يا صاح.

258
00:09:49,890 --> 00:09:53,269
‫أولاً، إياك أن تخبر أحد الجانبين
‫بأنك تلعب على الحبلين.

259
00:09:53,352 --> 00:09:54,687
‫- نعم.
‫- وثانياً،

260
00:09:54,770 --> 00:09:56,438
‫إن كنت ستلعب على الحبلين،

261
00:09:56,522 --> 00:09:59,692
‫لا تفش المعلومات قبل أن تحصل على ما تريد.

262
00:09:59,775 --> 00:10:00,985
‫تباً!

263
00:10:01,318 --> 00:10:03,821
‫- صحيح، لا تفش المعلومات.
‫- نعم.

264
00:10:03,904 --> 00:10:06,365
‫إن كنت سألعب على الحبلين
‫فماذا عليّ أن أفعل؟

265
00:10:06,448 --> 00:10:07,908
‫ما زلت تقول إنك تلعب على الحبلين

266
00:10:07,992 --> 00:10:08,993
‫فلم عسانا نساعدك؟

267
00:10:09,785 --> 00:10:11,662
‫حسناً، ماذا لو قطعت قسماً بالدم...

268
00:10:11,745 --> 00:10:13,789
‫بالولاء لكما؟

269
00:10:13,872 --> 00:10:15,124
‫مقرف.

270
00:10:15,207 --> 00:10:17,042
‫نعم، جرحتها بسكين أصبع قدم "فرانك"،

271
00:10:17,126 --> 00:10:19,920
‫ولم تعد تنزف، لكن ربما أستطيع...

272
00:10:20,004 --> 00:10:21,463
‫أجل، سأجرحها مجدداً.

273
00:10:21,547 --> 00:10:23,507
‫تباً!

274
00:10:23,591 --> 00:10:25,926
‫- يا إلهي!
‫- رباه، تلك كانت سكين الليمون.

275
00:10:26,010 --> 00:10:27,678
‫أشعر بذلك، إنها تلسع.

276
00:10:27,761 --> 00:10:29,805
‫- "دي"، صافحيني.
‫- لا، ابتعد عني، هذا مقرف.

277
00:10:29,888 --> 00:10:31,599
‫- "دينيس"؟
‫- لا، إن دمك مقرف.

278
00:10:31,682 --> 00:10:33,559
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- اذهب إلى الطبيب.

279
00:10:33,642 --> 00:10:35,394
‫"ماك"، لماذا ركضت أمامي يا رجل؟

280
00:10:35,477 --> 00:10:37,021
‫لأنني ألعب على الحبلين.

281
00:10:37,104 --> 00:10:38,314
‫يا إلهي.

282
00:10:38,397 --> 00:10:40,899
‫لا يهم. لديّ بعض الوثائق هنا

283
00:10:40,983 --> 00:10:43,277
‫تثبت أنني وريث مقعد مؤخرة "فرانك" الشرعي.

284
00:10:43,360 --> 00:10:44,778
‫- نعم.
‫- "تشارلي"، احتفظ بكلامك.

285
00:10:44,862 --> 00:10:47,573
‫أخبرنا "ماك" بالفعل
‫أنّ هذا ليس اختبار أبوة حقيقيّاً.

286
00:10:48,115 --> 00:10:50,326
‫بحق الجحيم؟ أقسمت لي بالدم.

287
00:10:50,409 --> 00:10:52,536
‫لم تلمس دمي.

288
00:10:52,620 --> 00:10:54,580
‫إن أردت العمل هنا حقاً،

289
00:10:54,663 --> 00:10:56,290
‫اطرد "تشارلي" من هنا.

290
00:10:57,374 --> 00:10:58,542
‫حقاً؟

291
00:10:58,626 --> 00:11:01,086
‫- لا مشكلة. "تشارلي"، هيا بنا يا صاح.
‫- ابتعد...

292
00:11:02,379 --> 00:11:04,131
‫سأحملك إلى الخارج.

293
00:11:05,049 --> 00:11:06,342
‫تباً!

294
00:11:06,425 --> 00:11:07,843
‫يا إلهي، إنه ثقيل جداً.

295
00:11:07,927 --> 00:11:09,720
‫إنه يثبت نفسه بشيء ما.

296
00:11:09,803 --> 00:11:10,804
‫إنه يتهاوى الآن.

297
00:11:10,888 --> 00:11:12,181
‫بربك، هذا ليس عدلاً.

298
00:11:12,264 --> 00:11:14,642
‫ساعدني يا "تشارلي".

299
00:11:14,725 --> 00:11:16,602
‫حسناً يا صاح. سأخنقك.

300
00:11:16,685 --> 00:11:18,771
‫- حسناً.
‫- سيُغمى عليك. ستفقد وعيك.

301
00:11:19,021 --> 00:11:20,940
‫طابت ليلتك أيها الساقط.

302
00:11:27,863 --> 00:11:29,949
‫خنق رئيس أمنكم نفسه للتو.

303
00:11:36,163 --> 00:11:38,165
‫"فرانك"، أعلم أنك تحاول الحفاظ على صحتك،

304
00:11:38,249 --> 00:11:40,209
‫لذا أحضرت لك شطيرة بالمزيد من المخلل.

305
00:11:40,292 --> 00:11:41,877
‫فكرت في أنك ستحب الخضروات.

306
00:11:41,961 --> 00:11:43,045
‫تباً!

307
00:11:44,046 --> 00:11:45,172
‫مرحباً يا "تشارلي".

308
00:11:45,714 --> 00:11:47,675
‫ماذا... يحدث معك يا رجل؟

309
00:11:47,758 --> 00:11:49,760
‫نسيت أن أصبغ شعري هذا الصباح.

310
00:11:49,843 --> 00:11:51,428
‫ما خطب أسنانك؟

311
00:11:51,512 --> 00:11:54,598
‫كنت آكل بعضاً
‫من توت الخدعة الهرمية لـ"دياندرا".

312
00:11:54,682 --> 00:11:56,225
‫كنت أحاول الحفاظ على صحتي.

313
00:11:56,308 --> 00:11:58,894
‫- صحيح.
‫- أشعر بالدوار قليلاً.

314
00:11:58,978 --> 00:12:01,146
‫أنا واثق من أنه أمر عرضي.

315
00:12:01,230 --> 00:12:03,857
‫ربما أنت متعب من العمل بجهد ومن ثم...

316
00:12:03,941 --> 00:12:05,192
‫يتعب الجسم حين...

317
00:12:05,276 --> 00:12:06,735
‫هل نمت مجدداً؟

318
00:12:07,194 --> 00:12:08,404
‫"فرانك"؟

319
00:12:09,572 --> 00:12:10,948
‫- هل مات؟
‫- تباً!

320
00:12:11,031 --> 00:12:12,950
‫- يبدو بحالة سيئة.
‫- لماذا تتسللين خلفي هكذا؟

321
00:12:13,033 --> 00:12:14,994
‫"دينيس" يتصرف بغرابة وهذا لا يعجبني.

322
00:12:15,077 --> 00:12:17,496
‫أعرف أنه خطط لشيء لكنه لا يشعرني بذلك،

323
00:12:17,580 --> 00:12:19,707
‫- لذا لا أعرف ما هو.
‫- صحيح.

324
00:12:19,790 --> 00:12:22,751
‫- أفهم ذلك على ما أظن.
‫- أجل، بالضبط يا "تشارلي".

325
00:12:22,835 --> 00:12:24,378
‫إذاً إليك الخطة.

326
00:12:24,461 --> 00:12:27,840
‫علينا أن نفوقه ذكاءً
‫قبل أن يتمكن من قتلنا...

327
00:12:27,923 --> 00:12:29,758
‫- هل أنت بخير؟
‫- ...ويضعنا في...

328
00:12:29,842 --> 00:12:31,969
‫أتحتاجين إلى كوب من الماء أو ما شابه ذلك؟

329
00:12:32,511 --> 00:12:34,138
‫- لا، أنا بخير.
‫- ماذا يحدث؟

330
00:12:34,221 --> 00:12:35,431
‫أتصرف كأنني شريرة.

331
00:12:35,514 --> 00:12:37,725
‫سنخطط لشيء معاً.

332
00:12:37,808 --> 00:12:39,935
‫أعرف، لأنك تقولين لي الحقيقة.

333
00:12:40,019 --> 00:12:43,230
‫حسناً. ما أقصده هو أن علينا إثبات
‫أنك الوريث الشرعي للعرش.

334
00:12:43,314 --> 00:12:44,982
‫أجل، لذا أحضرت هذا الكيس البلاستيكي

335
00:12:45,065 --> 00:12:46,483
‫لأن دلوي الدموي لم يكن حاسماً.

336
00:12:46,567 --> 00:12:48,485
‫- أنت تحتاج إلى بضع قطرات فقط.
‫- صحيح.

337
00:12:48,569 --> 00:12:49,904
‫- لنشرّحه.
‫- حسناً.

338
00:12:49,987 --> 00:12:51,280
‫ولكن يجب أن نكون حذرين،

339
00:12:51,363 --> 00:12:53,073
‫أظن أنني سحبت الكثير من الدم آخر مرة.

340
00:12:53,157 --> 00:12:54,366
‫- هل هذا ما يجري؟
‫- نعم.

341
00:12:54,450 --> 00:12:56,744
‫- تحتاج إلى بضع قطرات.
‫- مجرد وخزة.

342
00:12:56,827 --> 00:12:58,245
‫- وخزة بسيطة.
‫- مجرد وخزة.

343
00:12:58,329 --> 00:13:01,332
‫- يا إلهي، الكثير من الدماء!
‫- الكثير من الدماء،

344
00:13:01,415 --> 00:13:03,208
‫- أظننا جرحنا شرياناً يا "دي". انظري.
‫- نعم.

345
00:13:03,292 --> 00:13:04,418
‫- تباً!
‫- هل هو بخير؟

346
00:13:04,501 --> 00:13:06,337
‫لا، إنه بخير، سيوقف الشريط اللاصق النزيف.

347
00:13:06,420 --> 00:13:07,463
‫حسناً، هيا بنا...

348
00:13:07,546 --> 00:13:09,131
‫- مهلاً... إنه يتسرب.
‫- لا.

349
00:13:09,214 --> 00:13:11,967
‫- تباً، أنا أحملها...
‫- مهلاً، توقفي!

350
00:13:12,051 --> 00:13:13,344
‫- اللعنة!
‫- تباً يا "تشارلي".

351
00:13:13,427 --> 00:13:14,720
‫أنا آسفة. كنت أحاول المساعدة.

352
00:13:14,803 --> 00:13:16,305
‫لا أظن أنها ستكون عيّنة جيدة جداً.

353
00:13:16,388 --> 00:13:18,390
‫على أي حال، هناك بعض المخلل يطفو في الكيس.

354
00:13:18,474 --> 00:13:19,892
‫- بم كنت أفكر؟
‫- تباً.

355
00:13:19,975 --> 00:13:22,853
‫مهلاً لحظة.
‫من منكما أنت و"دينيس" المولود الأول؟

356
00:13:22,937 --> 00:13:24,521
‫- نحن توأم.
‫- لا، أنا أعلم.

357
00:13:24,605 --> 00:13:26,607
‫ولكن من التي أخرجته "باربرا" أولاً؟

358
00:13:26,690 --> 00:13:27,691
‫تباً!

359
00:13:28,275 --> 00:13:29,568
‫"تشارلي".

360
00:13:29,818 --> 00:13:31,278
‫"الأسوأ أولاً!"

361
00:13:31,362 --> 00:13:32,947
‫- ما هذا؟
‫- "الأسوأ أولاً."

362
00:13:33,030 --> 00:13:35,157
‫اعتادت أمي قول ذلك لي دائماً
‫لأنني كنت الأولى

363
00:13:35,241 --> 00:13:36,659
‫وقد ظنت أنني الأسوأ.

364
00:13:36,742 --> 00:13:38,035
‫- يا للهول، هذا فظيع...
‫- نعم!

365
00:13:38,118 --> 00:13:39,578
‫- ...لكنه جيد لنا.
‫- نعم!

366
00:13:39,662 --> 00:13:41,497
‫وهذا يعني أنك الوريثة الشرعية
‫لمقعد المؤخرة.

367
00:13:41,872 --> 00:13:43,249
‫يمكننا التعامل مع هذا.

368
00:13:43,332 --> 00:13:45,084
‫لنخرج من هنا، لا يمكننا إخبار أحد عن هذا.

369
00:13:45,167 --> 00:13:46,168
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

370
00:13:46,252 --> 00:13:47,878
‫- نعم. لنذهب فحسب.
‫- هيا، لنذهب فحسب.

371
00:13:52,633 --> 00:13:54,385
‫لطالما كرهت هذه.

372
00:13:54,468 --> 00:13:55,761
‫سيتغير ذلك.

373
00:13:55,844 --> 00:13:58,222
‫الأسوأ أولاً يا صاح.

374
00:13:58,806 --> 00:14:00,266
‫ما الذي تتحدث عنه؟

375
00:14:00,349 --> 00:14:02,351
‫تتآمر "دي" ضدك.

376
00:14:02,893 --> 00:14:04,061
‫اكتشف "تشارلي" الأمر.

377
00:14:04,144 --> 00:14:05,938
‫"الأسوأ أولاً."

378
00:14:06,021 --> 00:14:08,315
‫كان "تشارلي" و"دي" يحضران دماً من "فرانك".

379
00:14:08,399 --> 00:14:11,735
‫حين أدرك "تشارلي" أن "دي" وُلدت أولاً.

380
00:14:11,819 --> 00:14:13,320
‫لهذا، هي الوريثة الشرعية.

381
00:14:13,404 --> 00:14:15,447
‫ثم أحضرت المزيد من الدم من "فرانك"،

382
00:14:15,531 --> 00:14:17,283
‫لأنني أشعر أننا سنستخدمه في المستقبل

383
00:14:17,366 --> 00:14:19,201
‫وكان مجروحاً بالفعل، لذا من يهتم؟

384
00:14:19,285 --> 00:14:21,203
‫حسناً. كيف حصلت على كل هذه المعلومات؟

385
00:14:21,287 --> 00:14:23,372
‫كنت أختبئ في شقة "فرانك"

386
00:14:23,455 --> 00:14:24,999
‫ثم خرجا إلى الردهة

387
00:14:25,082 --> 00:14:26,500
‫وسمعتهما من خلال الباب.

388
00:14:26,584 --> 00:14:28,919
‫أفضل جزء هو أنني سأستخدم هذه المعلومات

389
00:14:29,003 --> 00:14:31,964
‫للضغط عليك لمنحي منصباً أفضل تحت حكمك.

390
00:14:32,047 --> 00:14:33,507
‫أخبرتني للتو بالمعلومة...

391
00:14:34,133 --> 00:14:35,759
‫أتعلم ماذا؟ انس الأمر. عمل جيد.

392
00:14:36,051 --> 00:14:37,761
‫ما رأيك بمنصب بيدقي؟

393
00:14:37,845 --> 00:14:39,013
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- بيدق.

394
00:14:39,096 --> 00:14:40,556
‫- نعم.
‫- البيادق رائعة وهي كثيرة

395
00:14:40,639 --> 00:14:41,974
‫وتتحرك بشكل مائل.

396
00:14:42,057 --> 00:14:44,435
‫لطالما ظننت أنني أتحرك للأمام والخلف أكثر

397
00:14:44,518 --> 00:14:46,437
‫وينبغي أكون أكثر... مثل...

398
00:14:46,520 --> 00:14:48,814
‫لأنك لن تراني إن هاجمتك هكذا.

399
00:14:48,897 --> 00:14:51,150
‫من الجانب. حسناً، انظر.

400
00:14:51,233 --> 00:14:52,443
‫لا تحرك رأسك يا صاح.

401
00:14:52,526 --> 00:14:53,777
‫ماذا لو أبقيت رأسك هناك

402
00:14:53,861 --> 00:14:55,905
‫- لكن أغمض عينيك...
‫- لا يهم.

403
00:14:56,041 --> 00:14:57,668
‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي.

404
00:15:06,695 --> 00:15:08,670
‫يا إلهي. هذا جنوني.

405
00:15:08,759 --> 00:15:10,428
‫إنها رائحة 1000 مؤخرة.

406
00:15:10,532 --> 00:15:12,701
‫يا "دينيس"! نفذت ما طلبته.

407
00:15:12,960 --> 00:15:14,298
‫- جيد.
‫- نعم.

408
00:15:14,381 --> 00:15:15,925
‫إن "فرانك" في طريقه.

409
00:15:16,185 --> 00:15:19,428
‫لكن أياً كان ما خططت له يا صاح
‫من الأفضل أن تفعله بسرعة،

410
00:15:19,629 --> 00:15:21,847
‫لأنه إن حصلت "دي" و"تشارلي"
‫على شهادة الميلاد تلك فستهلك.

411
00:15:21,931 --> 00:15:24,183
‫اسمع يا "ماك"،
‫قلت لك إنني أسيطر على الوضع.

412
00:15:24,266 --> 00:15:27,102
‫- كل شيء يسير وفقاً لخطتي.
‫- صحيح.

413
00:15:27,186 --> 00:15:29,939
‫- الأسوأ أولاً!
‫- الأسوأ أولاً!

414
00:15:30,814 --> 00:15:32,232
‫أخي، يبدو أنك

415
00:15:32,316 --> 00:15:34,235
‫- توقفي عن فعل ذلك. إنه فاشل.
‫- لا؟

416
00:15:34,318 --> 00:15:36,695
‫انظر، وجدنا شهادة الميلاد
‫التي تثبت أن "دي" وُلدت أولاً.

417
00:15:36,779 --> 00:15:37,780
‫الأسوأ أولاً.

418
00:15:37,863 --> 00:15:40,115
‫الأسوأ أولاً، أجل،
‫وقطعت أنا و"تشارلي" عهداً بالدم،

419
00:15:40,199 --> 00:15:41,825
‫- إذاً نحن متآمران الآن.
‫- نعم!

420
00:15:41,909 --> 00:15:43,202
‫"تراندل"، أيمكنني المشاركة؟

421
00:15:43,285 --> 00:15:44,370
‫أنا إلى جانبهم.

422
00:15:44,453 --> 00:15:46,038
‫- مقرف.
‫- أيها الحمقى.

423
00:15:46,121 --> 00:15:47,915
‫ألم تظنوا أنني توقعت هذا؟

424
00:15:47,998 --> 00:15:49,708
‫بينما كنتم تركضون في البلدة كالمجانين،

425
00:15:49,792 --> 00:15:51,085
‫وتجرحون أيديكم إلى قطع صغيرة،

426
00:15:51,168 --> 00:15:52,920
‫أجريت القليل من البحث.

427
00:15:53,003 --> 00:15:56,257
‫اتضح أن "فرانكيتو" ليست شركة وهمية.

428
00:15:56,423 --> 00:15:57,424
‫إنه شخص.

429
00:15:58,092 --> 00:15:59,718
‫أتذكرين "خوزيفينا" يا "دي"

430
00:15:59,802 --> 00:16:01,762
‫- خادمتنا من أوائل الثمانينيات؟
‫- نعم.

431
00:16:01,845 --> 00:16:03,973
‫تبين أن "فرانك" كان يضاجعها لسنوات،

432
00:16:04,056 --> 00:16:07,142
‫وقبل أن نولد، وُلد هو...

433
00:16:07,768 --> 00:16:08,769
‫"فرانكيتو"!

434
00:16:12,439 --> 00:16:13,691
‫يا للهول!

435
00:16:14,108 --> 00:16:15,109
‫ماذا؟

436
00:16:15,192 --> 00:16:16,735
‫أجل، انظروا إليه.

437
00:16:16,819 --> 00:16:18,237
‫لا يتكلم الإنجليزية بالمناسبة،

438
00:16:18,320 --> 00:16:20,114
‫فلا تحاولوا التحدث إليه.
‫توصّلنا إلى اتفاق.

439
00:16:20,614 --> 00:16:22,116
‫أجل، ستذهب أسهم "فرانك" إليه،

440
00:16:22,199 --> 00:16:23,617
‫لأنه الابن البكر،

441
00:16:23,701 --> 00:16:25,494
‫ثم وقع "فرانكيتو" عقداً معي.

442
00:16:25,578 --> 00:16:27,955
‫إنها الجولة الأخيرة.

443
00:16:30,791 --> 00:16:31,959
‫يا للهول!

444
00:16:33,627 --> 00:16:35,462
‫ما الذي يحدث الآن؟

445
00:16:35,713 --> 00:16:38,465
‫أنا... لا أشعر أنني بخير.

446
00:16:39,425 --> 00:16:41,510
‫إن التقاعد صعب.

447
00:16:43,012 --> 00:16:44,513
‫على أي حال... "فرانك"!

448
00:16:45,014 --> 00:16:46,432
‫خمن من هذا.

449
00:16:46,515 --> 00:16:47,975
‫لم تره منذ فترة، أليس كذلك؟

450
00:16:50,811 --> 00:16:51,895
‫اقترب.

451
00:16:53,272 --> 00:16:54,398
‫إنه ابنك.

452
00:16:55,399 --> 00:16:56,692
‫"فرانكيتو".

453
00:16:59,153 --> 00:17:00,321
‫نعم.

454
00:17:01,447 --> 00:17:03,741
‫بالطبع هو كذلك.

455
00:17:04,533 --> 00:17:06,452
‫انظروا كم يبدو جميلاً.

456
00:17:08,662 --> 00:17:11,081
‫ابني الحقيقي الوحيد. اقترب.

457
00:17:14,585 --> 00:17:18,047
‫أنت تبهجني كثيراً الآن.

458
00:17:18,339 --> 00:17:20,841
‫وهكذا يا "فرانك"، ستذهب الحانة إليه.

459
00:17:20,925 --> 00:17:23,510
‫أريدك أن توقّع هنا وهنا.

460
00:17:23,594 --> 00:17:27,181
‫عندما لا تعود هناك حاجة لرجل في القبيلة،

461
00:17:27,264 --> 00:17:29,391
‫يخونه جسده.

462
00:17:29,475 --> 00:17:32,811
‫- نعم.
‫- عندما لا يكون لديه هدف،

463
00:17:33,020 --> 00:17:36,023
‫يبدو أن الدم يخرج من جسده،

464
00:17:36,106 --> 00:17:40,236
‫ممّا يتركه هيكلاً فارغاً
‫لما كان عليه سابقاً.

465
00:17:40,319 --> 00:17:41,904
‫لا أعرف إلام ترمي، أيمكنك التوقيع؟

466
00:17:41,987 --> 00:17:43,572
‫سأتراجع عن التقاعد.

467
00:17:43,656 --> 00:17:46,075
‫- ماذا؟
‫- لديّ خطة.

468
00:17:46,158 --> 00:17:47,785
‫سأحتفظ بكل شيء،

469
00:17:47,993 --> 00:17:51,455
‫وسيساعدني "فرانكيتو" على إدارة الحانة

470
00:17:51,538 --> 00:17:53,499
‫كمساعد لي.

471
00:17:53,624 --> 00:17:54,625
‫ماذا؟

472
00:17:55,042 --> 00:17:57,044
‫بالحديث عن ذلك...

473
00:17:58,837 --> 00:18:00,005
‫يا صاح.

474
00:18:00,089 --> 00:18:01,757
‫اللعنة! بحقك. لقد نظفته للتو.

475
00:18:01,840 --> 00:18:03,801
‫إنها رائحة مؤخرة "فرانك". هذه هي. أخبرتك.

476
00:18:03,884 --> 00:18:05,261
‫إنها رائحة الكرسي بالضبط.

477
00:18:05,552 --> 00:18:07,513
‫كل شيء أفضل مما كان عليه.

478
00:18:07,638 --> 00:18:08,889
‫- لا، ليس كذلك.
‫- لا.

479
00:18:08,973 --> 00:18:12,977
‫- إنه أسوأ بكثير.
‫- ابني سيحكم معي.

480
00:18:13,060 --> 00:18:14,270
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

481
00:18:15,229 --> 00:18:17,690
‫- ماذا تعني؟
‫- لأن "فرانكيتو" ليس ابنك.

482
00:18:18,315 --> 00:18:19,316
‫اختلقت كل شيء.

483
00:18:19,566 --> 00:18:20,859
‫ماذا؟ كيف؟

484
00:18:20,943 --> 00:18:22,194
‫إن الأمر بسيط جداً.

485
00:18:22,278 --> 00:18:24,071
‫قبل 7 سنوات، صعدت على متن حافلة،

486
00:18:24,154 --> 00:18:26,407
‫ورأيت هذا الرجل وفكرت، "يا للهول!

487
00:18:26,490 --> 00:18:28,951
‫إنه يشبه (فرانك) تماماً، لكنه مكسيكي."

488
00:18:29,034 --> 00:18:31,829
‫ثم خرجت بخطة أستطيع فيها أن أجعل "فرانك"

489
00:18:31,912 --> 00:18:35,583
‫يظن أنه كان لديه ابن من خادمتنا "خوزيفينا"
‫منذ كل تلك السنوات،

490
00:18:35,666 --> 00:18:38,085
‫وتمكنت من أخذ الكثير من المال بحجة

491
00:18:38,168 --> 00:18:41,213
‫أن المال ذاهب إلى ولده البكر "فرانكيتو"
‫في حين أنه في الحقيقة

492
00:18:41,297 --> 00:18:42,548
‫سيكون المال لي.

493
00:18:42,631 --> 00:18:44,258
‫ونجح الأمر أيضاً. كانت خطة جيدة.

494
00:18:44,341 --> 00:18:46,051
‫نعم، لكن هذا...

495
00:18:46,135 --> 00:18:47,469
‫خبيث جداً يا صاح.

496
00:18:47,553 --> 00:18:50,014
‫أكنت تخدع "فرانك" منذ سنوات؟

497
00:18:50,097 --> 00:18:52,057
‫أما كنتم لتفعلوا ذلك أيضاً لو خطر لكم؟

498
00:18:52,141 --> 00:18:55,311
‫- لا... أعرف.
‫- لا أعرف يا صاح. أعني...

499
00:18:55,394 --> 00:18:58,272
‫نعم، أظن أنكم ستفعلون ذلك، ولكن لا يهم،

500
00:18:58,355 --> 00:19:01,525
‫لأن كل شيء كما ينبغي أن يكون،
‫لذا لنحتس بعض المشروبات.

501
00:19:01,609 --> 00:19:03,527
‫- لا، ليس كل شيء كما ينبغي أن يكون.
‫- نعم.

502
00:19:03,611 --> 00:19:05,029
‫- حاولت طردنا من الحانة.
‫- نعم.

503
00:19:05,112 --> 00:19:06,864
‫- حاولت سرقة الحانة.
‫- لا،

504
00:19:06,947 --> 00:19:07,990
‫كنت أحاول إعادة الأمور

505
00:19:08,073 --> 00:19:09,742
‫إلى نصابها، أن أعيده إلى العرش،

506
00:19:09,825 --> 00:19:11,619
‫حتى نتمكن من العودة لفعل الأشياء

507
00:19:11,702 --> 00:19:14,163
‫التي نحب فعلها في "حانة بادي"، مثل...

508
00:19:14,246 --> 00:19:16,415
‫معرفة ماذا يُوجد في قاع الفجوة.

509
00:19:16,665 --> 00:19:18,167
‫- تباً.
‫- صحيح؟ هل سبق أن...

510
00:19:18,250 --> 00:19:19,877
‫هل عرفتم ماذا يُوجد في الأسفل؟

511
00:19:19,960 --> 00:19:21,378
‫- لا، لقد نسيناها تماماً.
‫- نعم.

512
00:19:21,462 --> 00:19:24,089
‫تباً يا رجل.
‫قد يكون هناك ما يشبه فيلم "الحمقى".

513
00:19:24,173 --> 00:19:25,925
‫- هذا ما كنت أفكر فيه.
‫- كنا نناقش الأمر.

514
00:19:26,008 --> 00:19:27,301
‫- الفجوة...
‫- هل تشعر بتحسن؟

515
00:19:27,384 --> 00:19:29,386
‫فجوة الحمام؟
‫نعم، ينتابني شعور رائع حيالها.

516
00:19:29,470 --> 00:19:30,804
‫- لنتحقق منها.
‫- لنتبول فيها.

517
00:19:30,888 --> 00:19:32,723
‫- نعم.
‫- لنذهب إلى الحمام.

518
00:19:32,806 --> 00:19:34,058
‫أتريدون أن نحاول ملئها مجدداً؟

519
00:19:35,142 --> 00:19:36,143
‫الفجوة.

520
00:19:36,226 --> 00:19:38,646
‫أنا متحمس جداً
‫لأن الأمور عادت إلى سابق عهدها.

521
00:19:40,773 --> 00:19:42,024
‫نعم.

522
00:19:42,858 --> 00:19:46,237
‫اذهبوا والعبوا
‫في حفرتكم الصغيرة أيها الحمقى.

523
00:19:47,154 --> 00:19:49,990
‫أما زلت تحتاج إليّ معك، أو يمكنني أن...

524
00:19:50,199 --> 00:19:52,534
‫لا يا "فرانكيتو". انتهينا هنا.

525
00:19:53,410 --> 00:19:55,856
‫- هل لي بدولاراتي الـ5؟
‫- نعم، يمكنك أخذها.

526
00:19:55,902 --> 00:19:57,362
‫اللعنة، يا لك من وغد جشع.

527
00:20:28,279 --> 00:20:30,281
‫ترجمة "كمال هارتي"

