﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:04,016
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:06,923 --> 00:00:10,427
‫"ماغنيسيوم جيه". "هيدروجين إف". أبي.

3
00:00:10,510 --> 00:00:14,305
‫أنا مستعد لإعادة الانضمام إلى إخوتي
‫على كوكب "الأبجدية".

4
00:00:14,389 --> 00:00:17,559
‫جيد جدًا. ينتهي منفاك اليوم.

5
00:00:21,104 --> 00:00:24,232
‫مرحبًا بعودتك إلى الديار يا "ووتر تي".

6
00:00:25,608 --> 00:00:27,318
‫"الأرقام" تهاجم.

7
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
‫اتخذوا مراكز القتال!

8
00:00:37,829 --> 00:00:40,498
‫فرّق تسد. لا تتركوا ناجين!

9
00:00:44,794 --> 00:00:45,628
‫أبي!

10
00:00:46,546 --> 00:00:50,675
‫خذ هذه يا بنيّ. إنها نبوءة لأمر ما.

11
00:00:51,676 --> 00:00:53,678
‫أنا أُحتضر. سلامًا.

12
00:00:58,266 --> 00:01:01,895
‫إلى أين أنت ذاهب يا "ووتر تي"؟
‫يُوجد الكثير منهم.

13
00:01:01,978 --> 00:01:04,606
‫من الأفضل إذًا أن أسحق الأرقام.

14
00:01:07,942 --> 00:01:10,904
‫"فيلم (ووتر تي) ونهضة (الأرقام)"

15
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
‫"عندما يجمع قلبك، فإنك نتاج واحد زائد واحد

16
00:01:19,287 --> 00:01:20,205
‫أجل!

17
00:01:20,288 --> 00:01:21,873
‫حسنًا!"

18
00:01:24,751 --> 00:01:27,003
‫إنه بارع جدًا! تراجعوا!

19
00:01:27,086 --> 00:01:29,130
‫"أجل!

20
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
‫لا نكترث للأرقام"

21
00:01:31,424 --> 00:01:33,259
‫إنه يسحق الأرقام.

22
00:01:33,343 --> 00:01:36,471
‫ظننت أنه كان يقصد الضرائب،
‫لكنه يسحقنا نحن.

23
00:01:36,554 --> 00:01:38,056
‫سأطرح مؤخرتك.

24
00:01:42,602 --> 00:01:44,354
‫فعّلوا درع القوسين.

25
00:01:44,437 --> 00:01:48,024
‫لا يمكننا الانسحاب. فليقبّلني شخص ما.
‫لا أريد أن أموت وأنا لا أعرف الحب!

26
00:01:52,070 --> 00:01:53,613
‫"أجل!

27
00:01:53,696 --> 00:01:56,616
‫لا نكترث للأرقام"

28
00:01:56,699 --> 00:01:57,534
‫"(غليف جامبر)"

29
00:01:57,617 --> 00:02:01,204
‫آسف على تأخري. كان عليّ التبول.

30
00:02:01,287 --> 00:02:03,498
‫ماذا تعرف عن هذا؟

31
00:02:03,581 --> 00:02:04,874
‫حرف "آي" الوئام.

32
00:02:04,958 --> 00:02:08,002
‫إنه يحمل قوة سرّية،
‫لكنه مكتوب بلغة لا يستطيع أحد قراءتها.

33
00:02:08,086 --> 00:02:11,047
‫{\an8}ليس عليك قراءة شيء يا "ليثيوم بي".
‫إنها رياضيات.

34
00:02:11,131 --> 00:02:13,842
‫{\an8}احذر يا "تي".
‫لن يحبوا الحديث عن الأرقام في القصر.

35
00:02:13,925 --> 00:02:16,136
‫لن نذهب إلى القصر. بل إلى "الأرض".

36
00:02:16,219 --> 00:02:18,555
‫لماذا؟ هل تعرف خبير رياضيات هناك؟

37
00:02:18,638 --> 00:02:21,141
‫نعم، للأسف.

38
00:02:21,224 --> 00:02:22,892
‫{\an8}في الختام، من دون الرياضيات،

39
00:02:22,976 --> 00:02:25,478
‫{\an8}لن تطير الطائرات وستنسى الفيلة.

40
00:02:25,562 --> 00:02:26,688
‫ما هذا الصوت؟

41
00:02:26,771 --> 00:02:29,399
‫من يستخدم سماعات الأذن
‫للاستماع إلى موسيقى الراب؟

42
00:02:29,482 --> 00:02:30,900
‫آسف يا سيّد "جولدنفولد".

43
00:02:30,984 --> 00:02:34,487
‫{\an8}احتجاز! انتهت الحصة مبكرًا
‫ليُحتجز "مورتي" على الفور.

44
00:02:34,571 --> 00:02:36,614
‫{\an8}- أريد أن أتعلّم.
‫- أريد الجمع وما إلى ذلك.

45
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
‫{\an8}عجبًا يا سيّد "جولدنفولد".
‫إنها مجرد موسيقى هيب هوب.

46
00:02:39,325 --> 00:02:40,660
‫{\an8}إنها تساعدني على التركيز.

47
00:02:40,743 --> 00:02:43,037
‫{\an8}لن يساعد الراب أي شخص على فعل أي شيء.

48
00:02:43,121 --> 00:02:44,622
‫لا تتغير بعض الأشياء أبدًا.

49
00:02:44,706 --> 00:02:45,582
‫- "آيس تي"؟
‫- "آيس تي"؟

50
00:02:45,665 --> 00:02:48,209
‫"آيس تي". هذا أنا، "مورتي".

51
00:02:48,293 --> 00:02:50,295
‫هل تتذكرني؟ من أغنية "غيت شويفتي"؟

52
00:02:50,378 --> 00:02:53,840
‫{\an8}لا، وأنا "ووتر تي" الآن.

53
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
‫{\an8}لا يهمني حتى إذا كنت "سموكي روبنسون".

54
00:02:56,050 --> 00:02:59,804
‫{\an8}تجرؤ على العودة
‫من دون الفرض المنزلي الذي تدين به لي.

55
00:02:59,888 --> 00:03:02,724
‫{\an8}سحقًا لفرضك المنزلي أيها العجوز.
‫كوكبي في خطر.

56
00:03:02,807 --> 00:03:04,934
‫{\an8}هل علّمت "آيس تي" الرياضيات
‫يا سيّد "جولدنفولد"؟

57
00:03:05,018 --> 00:03:08,563
‫{\an8}حاولت يا "مورتي". حاولت بالتأكيد.

58
00:03:08,646 --> 00:03:11,816
‫{\an8}من دون الرياضيات،
‫ستتحكم "روسيا" في كل مكعبات "روبيك".

59
00:03:11,900 --> 00:03:13,026
‫{\an8}هل لديكم أسئلة؟

60
00:03:13,109 --> 00:03:16,613
‫{\an8}سؤال واحد فقط. من يكترث؟

61
00:03:16,696 --> 00:03:18,531
‫{\an8}"أنا فارس سائر

62
00:03:18,615 --> 00:03:19,908
‫{\an8}أتكلّم في مؤخرة الفصل

63
00:03:19,991 --> 00:03:22,160
‫{\an8}أسخر من الفرض المنزلي
‫وأكتب على السبورة بالطبشور"

64
00:03:22,243 --> 00:03:24,871
‫{\an8}أنصت يا رجل، لم آت للحديث عن الذكريات.

65
00:03:24,954 --> 00:03:26,539
‫{\an8}أريد فك شفرة هذا.

66
00:03:27,290 --> 00:03:30,460
‫{\an8}علم جبر بدائي. وربما علم هندسة حتى.

67
00:03:30,543 --> 00:03:32,879
‫{\an8}- تحدّث بإنكليزية مفهومة.
‫- لست معلّم لغة إنكليزية.

68
00:03:32,962 --> 00:03:34,505
‫{\an8}ولماذا أنهي فرضك المنزلي؟

69
00:03:34,589 --> 00:03:36,925
‫{\an8}- فلم تنجز فرضي!
‫- لأنه لم يكن لي منزل!

70
00:03:38,509 --> 00:03:39,969
‫أما الآن فلي.

71
00:03:41,554 --> 00:03:42,847
‫ساعدني في إنقاذه.

72
00:03:46,434 --> 00:03:48,394
‫هاجموا أيها المهاجمون!

73
00:03:48,478 --> 00:03:50,521
‫{\an8}اقتلوا ابن "ماغما كيو".

74
00:03:50,605 --> 00:03:52,899
‫أريد سلسلته.

75
00:03:56,402 --> 00:03:57,737
‫{\an8}ستأتي معي يا "جولدنفولد".

76
00:03:57,820 --> 00:03:59,739
‫{\an8}يجدر بك أن تأخذني إلى فرضك المنزلي.

77
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
‫- ستأتي معي يا "مورتي".
‫- لماذا؟

78
00:04:01,824 --> 00:04:03,952
‫أنت محتجز لا مفرج عنك!

79
00:04:08,539 --> 00:04:11,793
‫{\an8}- آسف على تأخري. كان عليّ التبول.
‫- أعلم.

80
00:04:11,876 --> 00:04:14,254
‫{\an8}يُوجد شخصان جديدان. يودان أن يسمعا هذا.

81
00:04:14,337 --> 00:04:15,713
‫{\an8}شغّل السفينة فحسب.

82
00:04:19,717 --> 00:04:23,721
‫{\an8}أرى أن حكايات براعتك
‫مبالغ فيها إلى حد كبير.

83
00:04:23,805 --> 00:04:25,807
‫هراء من حرف "إل" مقلوب.

84
00:04:25,890 --> 00:04:30,395
‫أنا "سبعة الشريرة"، وأتيت لقتل "تي".

85
00:04:30,478 --> 00:04:32,355
‫تعالي إذًا واقتليني أيتها اللعينة!

86
00:04:41,489 --> 00:04:44,242
‫- إنها تصوّب نحونا!
‫- سحقًا لها!

87
00:04:44,325 --> 00:04:45,576
‫انتقل إلى غيار الواصلة.

88
00:04:45,660 --> 00:04:46,661
‫"غيار الواصلة"

89
00:04:48,538 --> 00:04:49,956
‫لا!

90
00:04:55,295 --> 00:04:57,005
‫- تحدّثي.
‫- أيها اللورد "دريد نوت"،

91
00:04:57,088 --> 00:04:59,340
‫هرب "ووتر تي" ومعه حرف "آي" الوئام.

92
00:05:00,174 --> 00:05:02,593
‫بل هو رقم "واحد" الوئام!

93
00:05:03,970 --> 00:05:05,346
‫لا بد أن هذا مؤلم.

94
00:05:06,139 --> 00:05:08,391
‫أنت رقم، فتصرّفي على هذا النحو.

95
00:05:08,474 --> 00:05:13,146
‫اطرحي "ووتر تي" من الحياة
‫واحملي "واحد" إليّ.

96
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
‫لن أخذلك يا أبي.

97
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
‫فات الأوان.

98
00:05:17,150 --> 00:05:18,526
‫فات الأوان!

99
00:05:19,402 --> 00:05:21,738
‫رباه! أحب عملي.

100
00:05:22,447 --> 00:05:24,324
‫نظرية "فيثاغورس".

101
00:05:24,407 --> 00:05:27,118
‫ليس عليّ إلا معرفة قيمة "إيه" و"بي"،

102
00:05:27,201 --> 00:05:29,746
‫وأربّعهما ثم أجمعهما.

103
00:05:29,829 --> 00:05:30,830
‫هل يمكنك فعل هذا؟

104
00:05:30,913 --> 00:05:34,208
‫- إذا فعلت هذا، فأريد فرضي المنزلي.
‫- حسنًا!

105
00:05:34,959 --> 00:05:37,003
‫لماذا يكره أحدكما الآخر بشدة؟

106
00:05:37,086 --> 00:05:39,047
‫لماذا يكره كل المعلمين كل الطلاب؟

107
00:05:39,130 --> 00:05:41,466
‫لأنكم جميعًا تحطمون قلوبنا.

108
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
‫يبدو أن هناك المزيد بينكما.

109
00:05:43,843 --> 00:05:45,136
‫هل كان فاشلًا في الرياضيات؟

110
00:05:45,219 --> 00:05:46,971
‫لا. لا أحد أكثر فشلًا منك.

111
00:05:47,055 --> 00:05:49,515
‫المؤلم بشأن صديقك هذا

112
00:05:49,599 --> 00:05:52,560
‫هو أنه في مرحلة ما، بدا وكأنه قد يتعلم.

113
00:05:52,643 --> 00:05:54,896
‫"أنا كابوس سائر

114
00:05:54,979 --> 00:05:57,482
‫مختل عقليًا يتكلم، ملك غابتي

115
00:05:57,565 --> 00:05:59,233
‫فرد عصابات يطارد"

116
00:05:59,317 --> 00:06:00,943
‫يطارد. بئسًا!

117
00:06:01,027 --> 00:06:05,073
‫انظروا إلى كل هذا الفسوق غير المدرسي.
‫"ريفر"؟ "شيتوس"؟

118
00:06:05,156 --> 00:06:07,450
‫ولا أرى أي فرض منزلي!

119
00:06:07,533 --> 00:06:10,078
‫لماذا أتيت إلى هنا وأفسدت كلماتي؟

120
00:06:10,161 --> 00:06:12,830
‫ربما يجب عليك العودة إلى المدرسة يا "تي".

121
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
‫لا يمكنك الحفاظ على إيقاع ينقذك.

122
00:06:15,374 --> 00:06:17,877
‫بئسًا! ضاع حلمي للتو.

123
00:06:18,920 --> 00:06:20,630
‫اتبع هذا الإيقاع.

124
00:06:20,713 --> 00:06:24,175
‫اسمه وزن أربعة - أربعة.
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

125
00:06:24,258 --> 00:06:25,802
‫اثنان، اثنان، ثلاثة، أربعة.

126
00:06:25,885 --> 00:06:27,678
‫"أنا كابوس سائر

127
00:06:27,762 --> 00:06:30,348
‫مختل عقليًا يتكلم، ملك غابتي

128
00:06:30,431 --> 00:06:33,267
‫فرد عصابات يطارد ويعيش حياته على أكمل وجه"

129
00:06:33,351 --> 00:06:37,230
‫"تشاك"! أنا "مارفن". قريبك "مارفن دي"؟

130
00:06:37,313 --> 00:06:40,108
‫أتعرف الصوت الجديد الذي كنت تبحث عنه؟

131
00:06:40,191 --> 00:06:42,944
‫حسنًا، اسمع هذا.

132
00:06:45,404 --> 00:06:47,573
‫خدعتك مجددًا أيها اللعين.

133
00:06:47,657 --> 00:06:50,868
‫عجبًا، أتظن أن قريب هذا الرجل
‫سيتوقف عن الرد على المكالمات؟

134
00:06:50,952 --> 00:06:54,122
‫- هذا ليس المغزى يا "مورتي".
‫- لقد أدرجته في قصتك.

135
00:06:54,205 --> 00:06:56,707
‫فهمت. كنت و"تي" صديقين.

136
00:06:56,791 --> 00:06:58,960
‫- أي خطأ حدث إذًا؟
‫- محاولة جيدة يا "مورتي".

137
00:06:59,043 --> 00:07:02,421
‫هل تظن أنني إذا تواصلت معك،
‫فسأخرجك من الاحتجاز؟

138
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
‫انس هذا. فأنا أهتم بالحدود الآن.

139
00:07:05,133 --> 00:07:06,634
‫الحدود. وجدت الحل!

140
00:07:07,510 --> 00:07:08,970
‫- ما هو؟
‫- إنها خريطة.

141
00:07:09,053 --> 00:07:12,348
‫مربع "إيه" هو طول المجرة.
‫ومربع "بي" هو ارتفاعها.

142
00:07:12,432 --> 00:07:16,102
‫- لذا فإن مربع "سي" يأخذك مباشرةً إلى…
‫- كوكب "إي 10"؟

143
00:07:16,185 --> 00:07:19,564
‫أليس من المفترض أن "إي 10"
‫هو المكان الذي خلق فيه الله الحروف؟

144
00:07:19,647 --> 00:07:22,233
‫هذه مجرد قصة
‫نرويها للحروف الصغيرة في وقت النوم.

145
00:07:22,316 --> 00:07:24,694
‫- ربما للقصة بقية. ماذا؟
‫- لماذا في وقت النوم؟

146
00:07:24,777 --> 00:07:28,072
‫قال إنها قصة
‫تروونها للحروف الصغيرة في وقت النوم.

147
00:07:28,156 --> 00:07:29,949
‫ألم ترووها خلال النهار قط؟

148
00:07:30,032 --> 00:07:33,035
‫كنت آمل فحسب
‫أن عبارة "في وقت النوم" ستسهّل فهم

149
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
‫أن الحروف الصغيرة هم أبناؤنا.

150
00:07:35,246 --> 00:07:38,040
‫- هل قلتها من أجلي إذًا؟
‫- نصف من هم هنا بشر.

151
00:07:38,124 --> 00:07:40,376
‫- ولم أرد أن أستبعدكما.
‫- كنا سنفهم أنهم أبناؤكم.

152
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
‫- أجل، فالحروف الصغيرة صغيرة.
‫- أُعاقب على كوني واضحًا.

153
00:07:43,963 --> 00:07:46,048
‫- رباه، لقد سألت سؤالًا.
‫- وكذلك فعل "هتلر".

154
00:07:46,132 --> 00:07:49,010
‫ماذا يجري؟ فليجر أحد اتصالًا.

155
00:07:49,093 --> 00:07:51,637
‫يجب أن نرسل رسالة إلى كوكب "الأبجدية".

156
00:07:57,393 --> 00:08:01,105
‫"أكسجين إس". فككنا شفرة حرف "آي" الوئام،
‫وسنتجه إلى كوكب "إي 10".

157
00:08:01,189 --> 00:08:04,942
‫مذهل يا "ووتر تي".
‫أعطني إحداثياتك، وسأرسل المساعدة.

158
00:08:05,026 --> 00:08:06,319
‫لك هذا.

159
00:08:06,402 --> 00:08:08,279
‫تسرّني خدمة سيدي.

160
00:08:09,238 --> 00:08:10,531
‫يا لمواربتي!

161
00:08:12,533 --> 00:08:13,951
‫شرير سرّي!

162
00:08:14,869 --> 00:08:18,122
‫نخرج من سرعة ضوء "هيلفيتيكا"
‫ونقترب من كوكب "إي 10".

163
00:08:19,123 --> 00:08:21,584
‫- عجبًا!
‫- ربما تعرف أنها في الديار.

164
00:08:21,667 --> 00:08:23,461
‫ماذا يحدث بحق الرياضيات؟

165
00:08:24,462 --> 00:08:26,130
‫موتوا أيها الحروف الحثالة!

166
00:08:28,007 --> 00:08:29,800
‫سئمت هذا الهراء!

167
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
‫عدّي هذه يا "سبعة"!

168
00:08:32,720 --> 00:08:34,263
‫رباه!

169
00:08:48,444 --> 00:08:52,573
‫- حرف نموذجي! تتصرف بناءً على عواطفك.
‫- لا داعي لشكري على إنقاذ حياتك.

170
00:08:52,657 --> 00:08:55,535
‫- لن أدعك تأخذني على قيد الحياة!
‫- كما تشائين.

171
00:08:55,618 --> 00:08:59,038
‫إذا تصرّفتما كطفلين،
‫فسيتولى المعلّم المسؤولية.

172
00:08:59,121 --> 00:09:02,625
‫ويا أيتها الشابة، من أخبرك
‫بأن الأرقام لا يمكن أن تكون عاطفية،

173
00:09:02,708 --> 00:09:03,793
‫فقد أخطأ.

174
00:09:03,876 --> 00:09:06,295
‫على "الأرض"، ترقص الأرقام.

175
00:09:06,379 --> 00:09:09,090
‫- وأحيانًا مع الحروف حتى!
‫- مقزز!

176
00:09:09,173 --> 00:09:11,008
‫أترين؟ هذا ما يقوله الجميع،

177
00:09:11,092 --> 00:09:13,970
‫لكنهم بعد ذلك يعودون إلى المنزل
‫ويشاهدون مواد إباحية.

178
00:09:16,389 --> 00:09:18,224
‫نحن محاطون بوحدات قياس بدائية!

179
00:09:20,601 --> 00:09:23,354
‫حسنًا. تعبد وحدات القياس البدائية
‫الشيء المتوهج.

180
00:09:23,437 --> 00:09:25,940
‫لا تُحل الأمور بهذه السرعة دائمًا.
‫نحرز تقدمًا سريعًا.

181
00:09:28,609 --> 00:09:29,777
‫لا نفهمك.

182
00:09:29,860 --> 00:09:32,738
‫من الواضح أنهم يريدون
‫أخذنا إلى قريتهم لحضور حفلة "إيووك".

183
00:09:32,822 --> 00:09:34,949
‫عجبًا، نحرز تقدمًا سريعًا جدًا.

184
00:09:40,955 --> 00:09:44,959
‫تزعم هذه القبيلة أن القطعة الأثرية
‫تأتي من موقع ديني ليس بعيدًا عن هنا.

185
00:09:45,042 --> 00:09:46,460
‫من الرائع أنك تساعدين.

186
00:09:46,544 --> 00:09:50,006
‫أنا ببساطة أتبع قواعد الحرب كأسيرة لك.

187
00:09:50,089 --> 00:09:53,968
‫أو ربما تأملين أنك إذا تعاملت بلطف،
‫فسأتخلى عن حذري حتى تأخذي حرف "آي".

188
00:09:54,051 --> 00:09:56,304
‫يا لجرأتك! أنا لست غاوية.

189
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
‫أنا محاربة.

190
00:09:57,847 --> 00:09:59,890
‫وهذا ليس حرف "آي". بل رقم "واحد".

191
00:09:59,974 --> 00:10:02,351
‫- إنه حرف "آي".
‫- لستما اجتماعيين.

192
00:10:02,435 --> 00:10:05,563
‫من الواضح أن هذه "الشخبطة" هي الجنس الأصلي

193
00:10:05,646 --> 00:10:07,732
‫الذي انحدرت منه الحروف والأرقام.

194
00:10:07,815 --> 00:10:10,651
‫لذا ربما هذا الأثر ليس "واحد" أو "آي".

195
00:10:10,735 --> 00:10:12,945
‫إنه على الأرجح مجرد خط.

196
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
‫إنه رمز لحقيقة أن شعبيكما
‫يجب ألّا يكونا في حالة حرب.

197
00:10:16,866 --> 00:10:19,201
‫- من أين أعرفك مجددًا؟
‫- "غيت شويفتي"؟

198
00:10:19,285 --> 00:10:21,871
‫لا أزال لا أتذكّرك. لذا اهتم بشؤونك.

199
00:10:21,954 --> 00:10:23,664
‫على الأقل نتفق على ذلك.

200
00:10:24,707 --> 00:10:27,335
‫يبدو أن احتجازك انتهى رسميًا.

201
00:10:27,418 --> 00:10:30,421
‫- لماذا؟
‫- تعلمت أخيرًا مدى صعوبة التدريس.

202
00:10:30,504 --> 00:10:34,300
‫- لا، لم أتعلّم.
‫- إذًا تعلمت مدى صعوبة التعلّم.

203
00:10:34,383 --> 00:10:37,219
‫- أعرف بالفعل.
‫- اذهب لتنم فحسب أيها الجاحد!

204
00:10:38,804 --> 00:10:41,265
‫- صياح الديك!
‫- صياح الديك رقم اثنان!

205
00:10:42,642 --> 00:10:44,393
‫اختفى حرف "آي"!

206
00:10:45,478 --> 00:10:48,022
‫تلك العاهرة! أخذت "سبعة" حرف "آي".

207
00:10:48,105 --> 00:10:50,441
‫- هيا يا سيّد "جولدنفولد".
‫- استبعدني.

208
00:10:50,524 --> 00:10:53,152
‫- سئمت مساعدة ذلك الوغد.
‫- حقًا؟

209
00:10:53,235 --> 00:10:55,780
‫هناك مشكلة
‫أعمق من عدم أدائه لفرضه المنزلي.

210
00:10:55,863 --> 00:10:57,114
‫ماذا حدث بالفعل؟

211
00:10:57,198 --> 00:10:59,909
‫كان ذلك في صيف عام 1991.

212
00:10:59,992 --> 00:11:02,495
‫مرحبًا بأي صديق لـ"آيس تي" في منزلي.

213
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
‫وبصفتي حاكمًا،

214
00:11:03,704 --> 00:11:07,458
‫أتلهّف لإضافة جناح الرياضيات
‫إلى مدرسة "هاري هيربسون" الثانوية.

215
00:11:07,541 --> 00:11:11,045
‫- وسأحسن استغلاله يا سيدي.
‫- بالطبع ستفعل.

216
00:11:11,128 --> 00:11:12,713
‫أتريد المزيد من البطاطس الصغيرة؟

217
00:11:13,923 --> 00:11:15,674
‫عجبًا، أحب الراب!

218
00:11:19,804 --> 00:11:23,933
‫{\an8}وجائزة "غرامي"
‫لأفضل فنان راب لهذا العام من نصيب…

219
00:11:24,016 --> 00:11:25,226
‫"آيس تي"!

220
00:11:30,439 --> 00:11:33,651
‫مرحبًا، أريد فحسب أن أشكر كلماتي
‫والحروف التي كوّنتها

221
00:11:33,734 --> 00:11:36,862
‫وهذا كل شيء! لا شيء آخر. سلامًا!

222
00:11:37,822 --> 00:11:40,866
‫- ظننتك أنك قلت إنه سيشكر الرياضيات.
‫- لا بد من وجود خطأ.

223
00:11:40,950 --> 00:11:42,410
‫هلّا تجرّب قناة أخرى.

224
00:11:42,493 --> 00:11:46,163
‫كان الخطأ هو أنني صدّقت أنك تعرف "آيس تي"
‫وأنك ستضمن لي صوت محبي الرياضيات.

225
00:11:46,247 --> 00:11:49,750
‫الآن اخرج من هنا!
‫لديّ حملة رئاسية عليّ أن أبدأها.

226
00:11:50,918 --> 00:11:54,755
‫بعد ذلك، تلاشت أحلامي
‫مثل الكثير من الانتصابات.

227
00:11:54,839 --> 00:11:57,550
‫هذا محزن. لكن دعنا نردع "سبعة الشريرة".

228
00:11:57,633 --> 00:12:01,554
‫- وربما تحلّان خلافكما في طريق عودتنا؟
‫- يبدو هذا منطقيًا.

229
00:12:01,637 --> 00:12:05,015
‫- والمنطق جزء من الرياضيات!
‫- أيًا يكن. هيا.

230
00:12:06,142 --> 00:12:08,060
‫إذا كنت حاملًا، فهذا رقم هاتفي.

231
00:12:08,144 --> 00:12:10,980
‫أعلم أنه لا يمكنك قراءته،
‫لكن من المهم أنني بذلت مجهودًا.

232
00:12:19,989 --> 00:12:21,699
‫- محاولة جيدة!
‫- يا لجرأتك!

233
00:12:21,782 --> 00:12:22,700
‫يا لجرأتك أنت!

234
00:12:48,142 --> 00:12:50,227
‫بئسًا! أظن أننا عندما بدأنا المداعبة،

235
00:12:50,311 --> 00:12:52,897
‫أظهرت لنا تلك التميمة حقيقة أصولنا.

236
00:12:52,980 --> 00:12:53,939
‫أبي!

237
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
‫أجل. نعاني المشكلة نفسها.

238
00:12:56,525 --> 00:12:58,944
‫- لا. أبي هنا.
‫- ما هذا؟

239
00:12:59,028 --> 00:13:00,654
‫الإمبراطور "دريد نوت".

240
00:13:05,034 --> 00:13:07,703
‫مصير "الحروف الأبجدية" في متناول اليد.

241
00:13:07,786 --> 00:13:10,623
‫ينتهي إرث "ماغما كيو" هنا.

242
00:13:10,706 --> 00:13:12,082
‫كيف عثر علينا؟

243
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
‫كشف الخيانة!

244
00:13:15,961 --> 00:13:19,340
‫يبدو أنك مستاء لرؤيتي
‫أيها الأمير "ووتر تي".

245
00:13:19,423 --> 00:13:22,092
‫أيها اللعين! هل أنت متحالف مع "دريد نوت"؟

246
00:13:22,176 --> 00:13:24,595
‫كيف تخوننا هكذا، نحن الحروف، يا "إس"؟

247
00:13:24,678 --> 00:13:26,889
‫اسمي الحقيقي ليس "إس".

248
00:13:26,972 --> 00:13:28,807
‫على كوكب "الأرقام"، يسمّونني…

249
00:13:29,600 --> 00:13:30,726
‫"ثمانية".

250
00:13:30,809 --> 00:13:33,020
‫"ثمانية"؟ رباه! هل هو رقم؟

251
00:13:34,063 --> 00:13:35,773
‫هل كنتم تعلمون؟ لم أكن أعلم.

252
00:13:36,732 --> 00:13:39,276
‫عجبًا! ليس من المفترض
‫أن أكون هنا اليوم حتى.

253
00:13:39,360 --> 00:13:40,402
‫فهذا يوم إجازتي!

254
00:13:40,486 --> 00:13:43,489
‫في الحقيقة، هذا هو مدى حبي
‫للعمل مع هؤلاء الأشخاص.

255
00:13:45,491 --> 00:13:48,244
‫من الجيد أن والدك
‫ليس على قيد الحياة ليراك تفشل.

256
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
‫لأصابته خيبة أمل كبيرة.

257
00:13:50,079 --> 00:13:52,414
‫أيها اللعين، سأطلق عليك النار في قضيبك.

258
00:13:52,498 --> 00:13:54,250
‫أود أن أراك تحاول.

259
00:13:54,333 --> 00:13:55,918
‫يخرج الشرير.

260
00:13:56,001 --> 00:13:59,255
‫شكرًا لأنك جررتني عبر الكون
‫لأُقتل يا "ووتر تي".

261
00:13:59,338 --> 00:14:02,258
‫- أيها اللعين غير المنجز لفرضه المنزلي…
‫- أتريد الرحيل؟

262
00:14:02,341 --> 00:14:03,842
‫سأضاجعك إلى أن تحبني.

263
00:14:03,926 --> 00:14:08,305
‫سأجعل أبناءك يرتادون الجامعة.
‫سآخذك إلى "بوكا راتون"!

264
00:14:08,389 --> 00:14:09,557
‫اهدأ يا "ووتر تي".

265
00:14:09,640 --> 00:14:11,892
‫فأنت خنت "جولدنفولد"

266
00:14:11,976 --> 00:14:15,396
‫بعدم شكر الرياضيات
‫في حفل توزيع جوائز "غرامي"، حسب ظني.

267
00:14:15,479 --> 00:14:19,692
‫هل تظن أن هذا ما حدث؟
‫لا يا "جي فولد". بل إليك ما حدث.

268
00:14:21,277 --> 00:14:24,446
‫هل استمعت إلى ألبومي يا أبي؟
‫إنه مرشّح للفوز بجائزة "غرامي".

269
00:14:24,530 --> 00:14:26,031
‫نعم، سمعت ألبومك.

270
00:14:26,115 --> 00:14:30,286
‫ما هراء وزن إيقاع أربعة - أربعة هذا؟
‫إنه مقزز.

271
00:14:30,369 --> 00:14:32,162
‫أنت خائن محب للأرقام

272
00:14:32,246 --> 00:14:34,915
‫ولا يهتم بأي شيء سوى نفسه.

273
00:14:37,293 --> 00:14:38,460
‫لم أعرف قط.

274
00:14:38,544 --> 00:14:39,920
‫لم تسأل قط.

275
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
‫خذ يا أبي.

276
00:14:41,297 --> 00:14:44,925
‫من حقي المطالبة بمصير "الأرقام".

277
00:14:45,009 --> 00:14:48,095
‫يجب على الجميع المشاهدة
‫فيما أفعل ذلك أيضًا.

278
00:14:48,178 --> 00:14:50,306
‫كيف يعمل هذا الشيء مجددًا؟

279
00:14:50,389 --> 00:14:51,557
‫اسمح لي يا سيدي.

280
00:14:51,640 --> 00:14:54,184
‫مهلًا. هل ستسمح لهذا اللعين أن…

281
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
‫لا أفهم.

282
00:15:09,366 --> 00:15:13,203
‫أصبحت القوة المطلقة للكون أخيرًا ملكي!

283
00:15:13,287 --> 00:15:15,915
‫مهلًا! أنا حاكم "الأرقام".

284
00:15:15,998 --> 00:15:18,042
‫لا يحكم الموتى شيئًا!

285
00:15:18,751 --> 00:15:20,628
‫أبي، لا!

286
00:15:20,711 --> 00:15:22,254
‫كان أبوك عاهرًا!

287
00:15:22,338 --> 00:15:24,256
‫ستكونين جنرالي الآن.

288
00:15:24,340 --> 00:15:26,133
‫حسنًا، لقد كان أبًا سيئًا.

289
00:15:26,216 --> 00:15:29,887
‫أنا "ما لا نهاية"، إله "الأرقام" القدير!

290
00:15:29,970 --> 00:15:33,682
‫ولديّ عالم من الحروف عليّ تدميره!

291
00:15:35,559 --> 00:15:37,978
‫أظن أنه لم يعد بحاجة إلى السفينة؟

292
00:15:38,062 --> 00:15:40,397
‫لم يعد بحاجة إلى السفينة يا رفاق.

293
00:15:40,481 --> 00:15:42,399
‫سمعتم "ما لا نهاية". تحرّكوا.

294
00:15:44,443 --> 00:15:46,236
‫كان من الممكن أن تربط بيننا علاقة.

295
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
‫كانت غلطة يا "تي".

296
00:15:48,280 --> 00:15:50,866
‫يجب ألّا تربط
‫بين الحروف والأرقام علاقة أبدًا.

297
00:15:57,122 --> 00:15:59,833
‫ماذا نفعل؟ سيدمر كوكب " الأبجدية".

298
00:15:59,917 --> 00:16:01,919
‫أيًا يكن. لم أعد أكترث.

299
00:16:02,002 --> 00:16:04,713
‫- بئسًا يا "تي". هذا كلام قاس.
‫- بالضبط.

300
00:16:06,298 --> 00:16:08,425
‫- عجبًا!
‫- تتذكر مغامرتنا.

301
00:16:08,509 --> 00:16:09,677
‫لا.

302
00:16:11,637 --> 00:16:13,389
‫عجبًا! هذا رائع يا "تي".

303
00:16:13,472 --> 00:16:16,392
‫إذا لم نوقف "ما لا نهاية"،
‫فسيدمر كوكب "الأبجدية".

304
00:16:16,475 --> 00:16:19,019
‫لكن ذلك المستنقع دمّر سفينتنا الفضائية.

305
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
‫ربما يمكننا إخراجها

306
00:16:20,771 --> 00:16:23,691
‫وترقيتها باستخدام أجزاء من سفينة الأرقام.

307
00:16:23,774 --> 00:16:25,609
‫فعلت وحدات القياس ذلك بالفعل.

308
00:16:25,693 --> 00:16:26,902
‫أنتم تعملون بسرعة.

309
00:16:27,903 --> 00:16:30,656
‫يا للروعة!
‫إنها مثل "غليف جامبر"، لكنها أفضل!

310
00:16:30,739 --> 00:16:34,034
‫"(غليف جامبر) - نسخة أفضل"

311
00:16:34,118 --> 00:16:36,245
‫النسخة الأفضل من "غليف جامبر" رائعة!

312
00:16:36,328 --> 00:16:39,289
‫لنعد إلى الديار ونقض على "ما لا نهاية".

313
00:16:39,373 --> 00:16:43,002
‫دعني أذهب للتبول أولًا.
‫بهذه الطريقة، عندما نصل إلى هناك، سأقول…

314
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
‫حسنًا، لن أفسد المفاجأة.

315
00:16:53,178 --> 00:16:54,555
‫الموت لجميع الحروف.

316
00:16:54,638 --> 00:16:58,183
‫لن تبقى الحروف الكبيرة ولا الصغيرة
‫على قيد الحياة هذا اليوم!

317
00:17:02,271 --> 00:17:05,774
‫لقد سقط درع القوسين. إنها كارثة كبرى!

318
00:17:06,608 --> 00:17:09,695
‫أنا أكبر من الحروف. أنا أكبر من الأرقام.

319
00:17:09,778 --> 00:17:13,490
‫أنا قوي وسأقضي على الجميع!

320
00:17:15,868 --> 00:17:17,953
‫توقّف! أنت تقتل الأرقام!

321
00:17:20,581 --> 00:17:23,542
‫- لقد تماديت يا سيدي!
‫- ألا تزالين تتحدثين؟

322
00:17:23,625 --> 00:17:27,087
‫إليك هذا يا سيدة.
‫لم أعد بحاجة إليك. أنت مطرودة!

323
00:17:30,758 --> 00:17:32,551
‫خذ هذه أيها العاهر!

324
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
‫هل تلك حبيبتك يا "تي"؟

325
00:17:43,187 --> 00:17:45,105
‫هذه هي المرة الثانية التي أنقذك فيها.

326
00:17:45,189 --> 00:17:48,484
‫أصبح "ما لا نهاية" مجنونًا بالقوة.
‫إنه يقتل كل واحد.

327
00:17:49,151 --> 00:17:52,029
‫- وكل اثنين وثلاثة وكل…
‫- فهمنا.

328
00:17:52,112 --> 00:17:55,949
‫وكنت مخطئة في الانضمام إليه،
‫ومخطئة في تركك يا "ووتر تي".

329
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
‫قتل "ما لا نهاية" والدينا.

330
00:17:58,368 --> 00:18:01,163
‫لا. كنت حاضرًا. سقط السقف فوق رأسه.

331
00:18:02,873 --> 00:18:04,208
‫أبي.

332
00:18:04,291 --> 00:18:06,085
‫كان ذلك السقف مخربًا.

333
00:18:06,168 --> 00:18:09,671
‫خطط "أكسجين إس"
‫لاغتيال "ماغما كيو" لعدة أشهر.

334
00:18:09,755 --> 00:18:12,508
‫لقد خدمت طوال حياتي أرقامًا سالبة.

335
00:18:12,591 --> 00:18:15,552
‫- كان هذا الفتى الذي لا أعرفه محقًا.
‫- أخيرًا!

336
00:18:15,636 --> 00:18:18,388
‫حان الوقت لتنهض "الأرقام" وتنضم إلينا.

337
00:18:18,472 --> 00:18:21,725
‫كيف يمكننا أن نجعل "الأرقام" تثور ضده؟

338
00:18:21,809 --> 00:18:24,019
‫سنلهمهم.

339
00:18:26,396 --> 00:18:29,066
‫قتل! دمار! موت!

340
00:18:39,076 --> 00:18:40,619
‫"لماذا يكره رقم (واحد) حرف (آي)؟

341
00:18:40,702 --> 00:18:43,580
‫أتساءل عندما يكون حرف (آي) الصغير
‫رقمًا تخيليًا

342
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
‫من المستفيد عندما أطلق الرصاص على رقم؟

343
00:18:45,833 --> 00:18:49,044
‫القسمة معقدة لكن علينا إيجاد حل وسط"

344
00:18:52,631 --> 00:18:54,967
‫أتظنون أنكم تستطيعون ردعي بموسيقى الراب؟

345
00:18:56,969 --> 00:18:59,221
‫"جرائم قتل أكثر من مكعب ذي 12 وجهًا

346
00:18:59,304 --> 00:19:01,390
‫طفح الكيل من حرب الأرقام والأحرف

347
00:19:01,473 --> 00:19:05,018
‫اليوم، يتحد الحروف والأرقام ويصبحون

348
00:19:05,102 --> 00:19:06,145
‫أصدقاء!

349
00:19:07,187 --> 00:19:08,480
‫أسمع حروفًا وأرقامًا

350
00:19:08,564 --> 00:19:10,858
‫كلما ضاجعت فتاة بقوة

351
00:19:10,941 --> 00:19:12,109
‫فتصرخ…

352
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
‫يجعلهنّ (ماغما كيو) مثارات
‫وكأنهنّ وجدن من يحنو عليهنّ

353
00:19:16,238 --> 00:19:18,782
‫طول قضيبي 3.14 وهذا هو الثابت الرياضي

354
00:19:18,866 --> 00:19:20,617
‫جميعكم خائفون، إنه لم يفز بعد

355
00:19:20,701 --> 00:19:23,287
‫احتمالات لا حصر لها؟ هذا رهان بعيد المنال"

356
00:19:23,370 --> 00:19:26,999
‫- أبي؟ هل أنت شبح قوة الآن؟
‫- كيف يبدو الأمر يا بنيّ؟

357
00:19:27,082 --> 00:19:29,585
‫عدت لمساعدتك في ردع "ما لا نهاية".

358
00:19:29,668 --> 00:19:31,587
‫- هل أنت جاهز؟
‫- لنقتله يا أبي.

359
00:19:31,670 --> 00:19:34,006
‫"لا قيمة لـ(ما لا نهاية)
‫من دون الأرقام والحروف

360
00:19:34,089 --> 00:19:36,133
‫نستطيع ردعه إذا تعاونّا

361
00:19:36,216 --> 00:19:37,134
‫انهضوا!

362
00:19:37,217 --> 00:19:39,344
‫قلت انهضوا أيها الحروف والأرقام!

363
00:19:39,428 --> 00:19:41,513
‫لأنكم تعلمون أننا جميعًا إخوة!"

364
00:19:44,558 --> 00:19:47,853
‫انهض أيها الملك "ماغما تي".

365
00:19:49,354 --> 00:19:50,647
‫أجل.

366
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
‫يا للروعة!

367
00:19:58,822 --> 00:20:02,326
‫عجبًا! يبصق "ووتر تي" نارًا!

368
00:20:02,409 --> 00:20:05,078
‫إنه حقًا ملك كوكب "الأبجدية".

369
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
‫"ما لا نهاية" قوي جدًا. لا يردعه شيء!

370
00:20:10,125 --> 00:20:13,253
‫- أتظنين هذا؟ ما رأيك في هذه؟
‫- حرف "آي" الوئام.

371
00:20:13,337 --> 00:20:16,006
‫- تركها اللعين فحسب.
‫- بم ستفيدنا؟

372
00:20:16,089 --> 00:20:18,634
‫يحب هذا الشيء
‫المداعبة بين الحروف والأرقام.

373
00:20:18,717 --> 00:20:19,676
‫تعالي إليّ يا فتاة.

374
00:20:21,678 --> 00:20:23,222
‫أجل، تحب هذا، أليس كذلك؟

375
00:20:24,306 --> 00:20:26,850
‫- أجل!
‫- لا يمكنك ردعي.

376
00:20:26,934 --> 00:20:28,644
‫لا نهاية لي.

377
00:20:33,232 --> 00:20:36,318
‫- قضيبي!
‫- هل ظننت أنني كنت أكذب أيها اللعين؟

378
00:20:39,196 --> 00:20:41,615
‫أحب الرياضيات يا سيّد "جولدنفولد".

379
00:20:41,698 --> 00:20:43,867
‫وهي تحبك يا "مورتي".

380
00:20:43,951 --> 00:20:48,163
‫يجب أن أحذرك. أنا رقم أولي.
‫لا أقبل القسمة إلا على نفسي.

381
00:20:48,247 --> 00:20:51,792
‫أجل، وقضيبي منصهر الآن. لكننا سنجد حلًا.

382
00:20:58,006 --> 00:21:00,676
‫كيف حال فرض الرياضيات يا "مورتي"؟

383
00:21:00,759 --> 00:21:04,471
‫إنه رائع جدًا.
‫هل تمانع أن أخضع لاختبار ثان،

384
00:21:04,554 --> 00:21:07,015
‫- من أجل المتعة؟
‫- أنت غريب.

385
00:21:07,641 --> 00:21:10,269
‫- وماذا عنك يا سيدي؟
‫- ها قد انتهيت منه بأكمله.

386
00:21:10,352 --> 00:21:13,522
‫{\an8}هذا فرضك المنزلي أيها العجوز. هل أنت سعيد؟

387
00:21:13,605 --> 00:21:16,275
‫{\an8}أكثر مما يمكن أن تتخيل.

388
00:21:16,358 --> 00:21:17,317
‫{\an8}"(ماغما تي) - راسب"

389
00:21:52,102 --> 00:21:54,354
‫يحتاج قومي إليك يا "ماغما تي".

390
00:21:54,438 --> 00:21:55,480
‫ومن أنت؟

391
00:21:57,065 --> 00:21:58,900
‫أنا "آيس كيوب" من كوكب "الأشكال الهندسية".

392
00:21:58,984 --> 00:22:01,862
‫انحرف كوكبي عن شكله بسبب "آكلي الأشكال".

393
00:22:01,945 --> 00:22:04,781
‫هل أنتم أيها الأرقام والحروف
‫أقوياء بما يكفي لمحاربتهم؟

394
00:22:04,865 --> 00:22:07,951
‫إن محاربي "الحروف والأرقام"
‫لا مثيل لهم في القوة،

395
00:22:08,035 --> 00:22:11,288
‫ولا نرفض مساعدة أخ في وقت شدته أبدًا.

396
00:22:11,371 --> 00:22:15,917
‫تقول ملكتي الجميلة الحقيقة.
‫سأجلب أغراضي وأقابلك أمام المبنى.

397
00:22:17,711 --> 00:22:18,587
‫رائع.

398
00:22:18,670 --> 00:22:24,176
‫"(ماغما تي) و(آيس كيوب)
‫في تحدي كوكب (الأشكال الهندسية)"

399
00:22:24,298 --> 00:22:27,259
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

400
00:22:28,096 --> 00:22:30,098
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

