1
00:00:02,775 --> 00:00:04,977
ألكم في يدي

2
00:00:04,979 --> 00:00:06,245
ذلك الفتى سيصنع ملاكم عظيم

3
00:00:06,247 --> 00:00:07,546
مستحيل أنت ستعلم ذلك الفتى

4
00:00:07,548 --> 00:00:08,814
في الأساليب لمثل هذه الرياضة الوحشية

5
00:00:08,816 --> 00:00:11,083
اتمنى بأنك ِ تتماسكين

6
00:00:11,085 --> 00:00:13,285
بقدر مايمكنني أن اكون

7
00:00:13,287 --> 00:00:14,519
طاب يومك

8
00:00:15,293 --> 00:00:16,900
أنظري إلى السيدة هافيرفورد

9
00:00:16,901 --> 00:00:19,392
كوركي....يبدو مغرم بها , أيضا

10
00:00:19,517 --> 00:00:20,856
تلك ستكون حركة سيئة جدا

11
00:00:20,981 --> 00:00:22,594
أنا لا أعرف حقا كيف ألعب اللعبة

12
00:00:23,685 --> 00:00:26,687
ترجمة " Akram Nasser " ترجمة

13
00:01:10,584 --> 00:01:12,841
! أسقطه , جاك
! أستمر

14
00:01:12,843 --> 00:01:15,068
هيا , يافتيان , يمكنكم القتال

15
00:01:15,070 --> 00:01:16,530
ذلك فتاي , جاك

16
00:01:16,532 --> 00:01:19,089
دعني أرى عيونك

17
00:01:19,091 --> 00:01:20,750
أنت بخير
! تقاتلوا

18
00:01:20,752 --> 00:01:23,076
هيا , يافتيان

19
00:01:23,078 --> 00:01:26,067
! هيا , جاك

20
00:01:26,069 --> 00:01:28,825
! تفرقوا ! تقاتلوا

21
00:01:28,827 --> 00:01:30,420
! كوركي , دعهم يتقاتلون

22
00:01:33,245 --> 00:01:35,604
هذه اللعبة حول المال , حول المراهنات

23
00:01:38,663 --> 00:01:41,253
! تراجع ! تراجع

24
00:01:41,255 --> 00:01:43,546
لكن بالنسبة لك ولي , الملاكمة أيضا حول

25
00:01:43,548 --> 00:01:45,075
عرض للناس بأنك لست طفل

26
00:01:45,077 --> 00:01:47,600
أنت لست ولد , جاسبر

27
00:01:47,602 --> 00:01:49,594
أنت سامسن

28
00:01:49,596 --> 00:01:51,588
(انت جوشوا (يوشع

29
00:01:51,590 --> 00:01:52,983
في معركة أريحا

30
00:01:56,739 --> 00:01:59,064
أعطيك تحذير
تفعل ذلك مجددا

31
00:01:59,066 --> 00:02:01,622
والقتال ينتهي

32
00:02:01,624 --> 00:02:04,746
! نعم , جاك
! نعم , جاك

33
00:02:04,748 --> 00:02:06,308
! هيا , جاك

34
00:02:11,527 --> 00:02:12,588
! نعم

35
00:02:12,590 --> 00:02:15,313
! تبا
ضرب قاضية خارج الوقت

36
00:02:15,315 --> 00:02:17,706
جاك مغينيس الأيرلندي

37
00:02:22,326 --> 00:02:24,817
النائب المستقبلي جاك مغينيس

38
00:02:27,477 --> 00:02:29,702
كوركي ! أشرب ! فوز رجلنا

39
00:02:29,704 --> 00:02:31,397
رجلك , أيها الرائد , ليس رجلي

40
00:02:37,146 --> 00:02:39,405
كورون رودريك

41
00:02:39,407 --> 00:02:41,100
اعتقد بأننا سجناك

42
00:02:41,102 --> 00:02:44,921
سنتي أنتهت أمس

43
00:02:44,923 --> 00:02:47,181
قيل لي بأنك أطلقت النار على اخي نييف

44
00:02:47,183 --> 00:02:49,274
بينما هو كان غير مسلح

45
00:02:49,276 --> 00:02:52,132
حسنا , سمعت خطأ , كوروين

46
00:02:52,134 --> 00:02:53,627
اخوك قتل في عملية

47
00:02:53,629 --> 00:02:55,621
سرقة البنك , مسدس في يده

48
00:02:55,623 --> 00:02:59,476
الآن وبعد أنا في الخارج

49
00:02:59,478 --> 00:03:02,433
أنت من الأفضل تظهر لي بعض الأحترام

50
00:03:02,435 --> 00:03:04,227
فقط واحد من فتياني أكبر

51
00:03:04,229 --> 00:03:07,351
من جميع شرطيتك القليلة , مجموعة

52
00:03:07,353 --> 00:03:09,212
, تضع يد علي مجددا

53
00:03:09,214 --> 00:03:10,740
, ستجد ذاهب نفسك إلى العشب

54
00:03:10,742 --> 00:03:12,236
تماما مثل أخوك

55
00:03:16,491 --> 00:03:19,546
! كوركورن

56
00:03:19,548 --> 00:03:21,042
, انا سأراقبك

57
00:03:21,044 --> 00:03:23,135
تماما مثلما فعلت لنييف

58
00:03:27,722 --> 00:03:28,918
! أمسكوه

59
00:03:35,398 --> 00:03:37,258
! أنت ميت

60
00:03:37,260 --> 00:03:40,149
...."إليزابيت هافيرفورد تدعوك "

61
00:03:40,151 --> 00:03:41,677
حسنا , هكذا كيف يقرأ الأعلان

62
00:03:41,679 --> 00:03:44,436
إبتداء من الآن , لكن , بشكل
. مثالي , يقرأ

63
00:03:44,438 --> 00:03:46,064
السيدة إليزابيت هافيرفورد "

64
00:03:46,066 --> 00:03:48,423
والمحترم نوربيت مورهاوس

65
00:03:48,425 --> 00:03:49,918
يدعونكم لأنضمام إليهم

66
00:03:49,920 --> 00:03:51,713
للأحتفال في بيت مورهاوس

67
00:03:51,715 --> 00:03:53,873
لجمع الأموال للدعم المستمر

68
00:03:53,875 --> 00:03:55,268
لفوجنا الملون العشرين

69
00:03:55,270 --> 00:03:58,059
" للجيش العظيم للجمهوية

70
00:03:58,061 --> 00:03:59,887
بيت مورهاوس " ؟ "

71
00:03:59,889 --> 00:04:02,745
لماذا , في الأصل , فكرت

72
00:04:02,747 --> 00:04:05,072
لأستضافة حفلة
....جمع التبرعات في بيتي , لكن

73
00:04:05,074 --> 00:04:06,700
بيتي

74
00:04:06,702 --> 00:04:10,487
, تخيل بأن مضيف مشارك مثلك

75
00:04:10,489 --> 00:04:12,880
رجل مقام اجتماعي سامي , قد يجعل

76
00:04:12,882 --> 00:04:16,037
الليلة أكثر نجاحا من العمل الخيري

77
00:04:17,036 --> 00:04:19,659
وغرفة موسيقاك أكبر من غرفتي

78
00:04:19,661 --> 00:04:22,317
" لا تقولي " المحترم

79
00:04:22,319 --> 00:04:23,946
ربما إذا قرأت

80
00:04:23,948 --> 00:04:26,305
, " السيد نوربيرت مورهاوس والسيدة إليزابيث هافيرفورد "

81
00:04:26,307 --> 00:04:27,800
بأسمك أولا

82
00:04:27,802 --> 00:04:29,129
نعم

83
00:04:29,131 --> 00:04:30,856
نعم , ذلك يذهب أفضل بكثير

84
00:04:30,858 --> 00:04:32,717
لذا أنت موافق لفتح بيتك

85
00:04:32,719 --> 00:04:34,646
وتساعدني أستضيف حفلة جمع التبرعات ؟

86
00:04:34,648 --> 00:04:37,082
بالطبع , عزيزتي , ادعم بالكامل الملونين

87
00:04:37,084 --> 00:04:38,876
يحملون السلاح للأتحاد

88
00:04:38,878 --> 00:04:40,907
, أبي , هل تدرك هذه حفلة جمع تبرعات

89
00:04:40,909 --> 00:04:43,682
بتبرعات منك , ليس لك ؟

90
00:04:44,902 --> 00:04:49,468
أبني يعتقد أنه يعرفني

91
00:04:49,470 --> 00:04:51,397
, أطبعي هذه الدعوات فورا

92
00:04:51,399 --> 00:04:53,293
لكن لا تدعوا ذلك السنمدر

93
00:04:53,295 --> 00:04:55,763
ويليام باكهاوس أستر

94
00:04:55,766 --> 00:04:58,065
لماذا , سيد مورهاوس , الدعوات

95
00:04:58,067 --> 00:04:59,891
, تم بالفعل طباعتها

96
00:04:59,893 --> 00:05:02,058
بأسمك أولا , بالطبع

97
00:05:04,867 --> 00:05:07,066
وأنا دعوت جميع آل ستيرز

98
00:05:10,012 --> 00:05:11,601
: والفائز هو

99
00:05:11,603 --> 00:05:14,477
إليزابيث هافيرفورد
بالضربة القاضية

100
00:05:14,479 --> 00:05:16,034
عمتم مساءا , أيها السادة

101
00:05:26,628 --> 00:05:28,252
المسدس رفيع المظهر , شيموس

102
00:05:35,292 --> 00:05:37,118
لم أرى أبدا واحدا من هذه

103
00:05:37,120 --> 00:05:39,216
ذلك لأنه مسدس أتحادي

104
00:05:39,218 --> 00:05:41,382
من من سرقته , أنت محتال ؟

105
00:05:41,384 --> 00:05:43,142
وجدته

106
00:05:43,144 --> 00:05:45,274
في غرفة فندق جنرال الأتحاد

107
00:05:45,276 --> 00:05:47,000
لعب عادل

108
00:05:47,002 --> 00:05:49,504
سأقبل المسدس

109
00:05:49,506 --> 00:05:52,517
أظهر يدك

110
00:05:52,519 --> 00:05:54,582
زوج من الملوك

111
00:06:01,981 --> 00:06:03,213
, بيت كامل

112
00:06:03,215 --> 00:06:04,513
ملكات فوق 4 أس

113
00:06:04,515 --> 00:06:06,246
! يألهي

114
00:06:08,013 --> 00:06:09,410
حسنا , انه خدمك جيدا , للخداع

115
00:06:09,412 --> 00:06:11,810
مرة آخرى , ياأولاد ؟

116
00:06:11,812 --> 00:06:13,343
انا خارج

117
00:06:13,345 --> 00:06:15,609
حسنا , أذن , ألعق جروحك وأسرع إلى البيت

118
00:06:15,611 --> 00:06:18,574
هيا , أندور , انت اخي

119
00:06:18,576 --> 00:06:20,107
بالزواج

120
00:06:20,109 --> 00:06:21,540
أقرضني قليلا من النقود ؟

121
00:06:21,542 --> 00:06:23,039
أستمر بالحلم

122
00:06:23,041 --> 00:06:25,006
انا جيد له , أقسم

123
00:06:25,008 --> 00:06:29,438
سيحدث لدي كومة من النقود قادمة في طريقي

124
00:06:29,440 --> 00:06:30,904
وكيف لمتهرب مثلك

125
00:06:30,906 --> 00:06:33,504
!أن يقدم له أي شيء سوى كومة من الغائط ؟

126
00:06:33,506 --> 00:06:35,003
أنت ذكي بشكل بغيض

127
00:06:35,005 --> 00:06:37,069
سأعلمك

128
00:06:37,071 --> 00:06:38,835
بأنني جزء من مشروع

129
00:06:42,101 --> 00:06:46,166
انا نادم لهذا مسبقا

130
00:07:13,092 --> 00:07:14,624
مساء الخير , أيها العقيد

131
00:07:14,626 --> 00:07:16,090
سيدة هافيرفورد تنتظرك

132
00:07:16,092 --> 00:07:18,423
هيا ادخل , انت لا بد أن تكون منهك

133
00:07:18,425 --> 00:07:19,922
حسنا , جولة

134
00:07:19,924 --> 00:07:21,388
تبدأ من ريتشارد

135
00:07:21,390 --> 00:07:24,187
بالتأكيد يمكن ترك رجل عطشان

136
00:07:24,189 --> 00:07:25,854
حسنا , دعنا نتشارك في بعض المرطبات

137
00:07:25,856 --> 00:07:27,586
ذلك سيكون رائع

138
00:07:29,753 --> 00:07:33,518
شيموس يتوسل إلي
لأقراضه المال

139
00:07:33,520 --> 00:07:35,217
ثم يذهب وينظفني خارجا

140
00:07:35,219 --> 00:07:37,883
لماذا حتى أضايق بتلك الأفعى ؟

141
00:07:37,885 --> 00:07:40,316
, لأنه اخ زوجتك , و

142
00:07:40,318 --> 00:07:41,915
وإذا لاتفعل , هي ستطرق رأسك

143
00:07:41,917 --> 00:07:44,148
سيبيل أو لا , سأحصل على أموالي اللعينة مرة أخرى

144
00:07:44,150 --> 00:07:45,980
حتى إذا وصلت إلى سرقتها

145
00:08:09,874 --> 00:08:11,638
ما هذا ؟

146
00:08:15,306 --> 00:08:16,871
أسماء فارغة

147
00:08:16,873 --> 00:08:18,603
ماذا ؟

148
00:08:18,605 --> 00:08:20,203
لماذا شيموس لديه دعوة

149
00:08:20,205 --> 00:08:22,936
من نوربيرت مورهاوس وإليزابيث هافيرفورد

150
00:08:22,938 --> 00:08:25,101
موجهة إلى كورنيليوس فاندربيليت ؟

151
00:08:25,103 --> 00:08:26,634
ولماذا يحمل تخطيط

152
00:08:26,636 --> 00:08:28,567
لبيت مورهاوس ؟

153
00:08:34,933 --> 00:08:36,465
يألهي , أندرو ؟

154
00:08:36,467 --> 00:08:37,597
أنظر , انا أتكلم الحقيقة , حسنا ؟

155
00:08:37,599 --> 00:08:39,096
انا لا أعرف كيف

156
00:08:39,098 --> 00:08:40,696
تلك الدعوة أصبحت في معطفي

157
00:08:40,698 --> 00:08:42,196
مع من تعمل , في الوقت الحاضر ؟

158
00:08:42,198 --> 00:08:43,363
لا احد

159
00:08:43,365 --> 00:08:45,028
ألم تكن مطرود من باوري بويز , أليس كذلك ؟

160
00:08:45,030 --> 00:08:46,361
مازلت أملك كل أصابعي , أليس كذلك ؟

161
00:08:46,363 --> 00:08:47,761
تركتهم بأرادتي الحرة

162
00:08:51,961 --> 00:08:53,992
سمعت عصابة رودريك

163
00:08:53,994 --> 00:08:55,592
ياخذون أي أبله في الحي

164
00:08:55,594 --> 00:08:58,790
هل انت واحد من بلهائهم , شيموس ؟

165
00:08:58,792 --> 00:09:02,023
شكرا لك

166
00:09:04,458 --> 00:09:06,155
أعتقدت هذا المرهق

167
00:09:06,157 --> 00:09:07,621
وعد زوجتك بأنه سيطهر تصرفه

168
00:09:07,623 --> 00:09:09,720
شيموس فعل , أقسم على الكتاب المقدس

169
00:09:09,722 --> 00:09:11,120
, بانه يتسبع طريق مستقيم وضيق

170
00:09:11,122 --> 00:09:13,152
امام الأب بورك , لا أقل

171
00:09:13,154 --> 00:09:16,251
شيبيل لن تكون سعيدة
(هي ستشوكه مثل الأسقمري (الماكريل

172
00:09:16,253 --> 00:09:17,651
دعنا نذهب نخبرها

173
00:09:17,653 --> 00:09:20,083
أنت على حق , أغلق بأحكام

174
00:09:20,085 --> 00:09:21,550
أعصار أسمه سيبيل - قادم

175
00:09:21,552 --> 00:09:23,249
لا , لا لا لا , أندرو , لاتفعل

176
00:09:23,251 --> 00:09:25,649
حسنا , أذن من الأفضل تبدأ الكلام , شيموس

177
00:09:25,651 --> 00:09:28,548
حسنا , حسنا
يألهي

178
00:09:28,550 --> 00:09:30,880
كورون رودريك

179
00:09:30,882 --> 00:09:32,280
حصل على رياح لبعض التعجرف

180
00:09:32,282 --> 00:09:33,746
لحفلة جمع المال للزنوج

181
00:09:33,748 --> 00:09:35,412
انه يتطلع لضربها

182
00:09:35,414 --> 00:09:37,511
كيف هو سيضربها ؟

183
00:09:37,513 --> 00:09:39,144
لا أعرف

184
00:09:39,146 --> 00:09:41,811
حسنا , الضيف الماضي , ساعدت على تركيب

185
00:09:41,813 --> 00:09:44,376
بعض المشعاعات إلى السيد مورهاوس

186
00:09:44,378 --> 00:09:47,842
أخبرت رودريك بأنني أعلم المخطط , هذا كل شيء

187
00:09:50,809 --> 00:09:52,407
! اندرو

188
00:09:52,409 --> 00:09:54,606
من الأفضل أن أذهب أحذر السيدة هافيرفورد

189
00:09:58,306 --> 00:10:02,237
تذكر , اندرو , نحن عائلة

190
00:10:02,239 --> 00:10:04,936
دعني أذهب وسأقسمّ أرباحي معك

191
00:10:04,938 --> 00:10:06,335
انت محظوظ بأنني لم أقسم رأسك

192
00:10:06,337 --> 00:10:08,002
كوركي , راقب خطواتك

193
00:10:08,004 --> 00:10:09,435
كورون مازال يحملها لك

194
00:10:09,437 --> 00:10:10,768
لا تقلق

195
00:10:10,770 --> 00:10:12,734
سأجد طريقة للتفاهم معه

196
00:10:15,600 --> 00:10:17,965
هل الحيوانات لديها أرواح ؟

197
00:10:17,967 --> 00:10:20,964
لم أفكر حقا حول ذلك

198
00:10:20,966 --> 00:10:22,631
عرفت بعض الرجال الذين لا يفكرون بذلك

199
00:10:24,565 --> 00:10:26,363
ربما سنكون أفضل حالا إذا

200
00:10:26,365 --> 00:10:29,162
العالم كان لا شيء سوى حيوانات مزارع

201
00:10:29,164 --> 00:10:31,594
لا سناجب ؟

202
00:10:31,596 --> 00:10:33,860
لا , يمكننا أن نعمل بدونهم

203
00:10:33,862 --> 00:10:35,493
لماذا , هل تحبين السناجب ؟

204
00:10:35,495 --> 00:10:36,993
أحب السوداء

205
00:10:36,995 --> 00:10:39,125
أنهم دائما في عزلتهم

206
00:10:39,127 --> 00:10:42,625
ماذا عن.... الأرانب ؟

207
00:10:42,627 --> 00:10:45,090
أرانب في المزارع ؟

208
00:10:45,092 --> 00:10:48,055
زرافات

209
00:10:48,057 --> 00:10:49,722
! زرافات

210
00:10:49,724 --> 00:10:51,288
لم أرى واحدة أبدا

211
00:10:51,290 --> 00:10:53,354
أفترض يمكنهم الألتزام في جميع الأنحاء

212
00:10:53,356 --> 00:10:56,853
إذا يبقون خارج طريقي

213
00:10:56,855 --> 00:11:00,352
ماذا عني ؟

214
00:11:00,354 --> 00:11:02,918
....ماري , أنا

215
00:11:02,920 --> 00:11:05,284
انا لست رجل جيد

216
00:11:05,286 --> 00:11:07,717
كلانا كان خلال الرعب مؤخرا

217
00:11:07,719 --> 00:11:09,183
ماذا إذا ترك فايف بوينتس

218
00:11:09,185 --> 00:11:10,682
هو الجواب ؟

219
00:11:10,684 --> 00:11:14,714
وماذا , أعش في المنتزه المركزي ؟

220
00:11:14,716 --> 00:11:17,046
أختي حصدت المنافع

221
00:11:17,048 --> 00:11:18,579
لتجارة شريرة

222
00:11:18,581 --> 00:11:21,279
تركت لي كمية حسنة من المال

223
00:11:21,281 --> 00:11:24,978
دعنا نتجول في أوروبا , فقط نحن الأثنان

224
00:11:24,980 --> 00:11:28,643
تعال بعيدا معي , فرانسيس

225
00:11:28,645 --> 00:11:30,150
مولي خاصتك ميتة

226
00:11:32,160 --> 00:11:33,397
أنا هنا

227
00:11:47,361 --> 00:11:51,378
أنه سحري , أليس كذلك ؟

228
00:11:51,380 --> 00:11:53,086
السحر لن يوقف عصابة رودريك من

229
00:11:53,088 --> 00:11:55,061
المجئ إلى هنا واحتجاز أصدقائك ِ الأغنياء

230
00:11:56,201 --> 00:11:58,544
الناس سيتعرضون للقتل , إليزابيث

231
00:12:00,085 --> 00:12:01,824
كيفين , يجب عليك أن تحاول واحدة من هذه

232
00:12:01,826 --> 00:12:03,298
.....لا , أنا لا أريد

233
00:12:03,300 --> 00:12:04,704
! هيا

234
00:12:05,978 --> 00:12:09,157
لا شيء جيد يأتي من الخوف

235
00:12:09,159 --> 00:12:11,166
حسنا , لا شيء جيد

236
00:12:11,168 --> 00:12:13,075
يأتي من الأنكار , أيضا

237
00:12:13,077 --> 00:12:15,017
! لا تكوني غبية

238
00:12:15,019 --> 00:12:16,825
لقد قضيت حياتي
أطيع الرجال

239
00:12:16,827 --> 00:12:18,365
الذين يتكلمون إلي
في تلك النغمة من الصوت

240
00:12:18,367 --> 00:12:20,173
أنا فقط لن أراهن الحياة

241
00:12:20,175 --> 00:12:21,847
ضد بعض الحلوى الفاخرة

242
00:12:21,849 --> 00:12:24,626
لكن ذلك فقط أنا

243
00:12:24,628 --> 00:12:26,401
أستمتعي بحفلتك ِ , سيدة هافيرفورد

244
00:12:34,136 --> 00:12:36,579
! أدفع

245
00:12:36,581 --> 00:12:37,819
جيد , جيد

246
00:12:37,821 --> 00:12:40,832
يألهي , لايمكنني الأسترخاء مع كل هذا الضرب

247
00:12:40,834 --> 00:12:43,142
التدريب جيد لكاسبر

248
00:12:43,144 --> 00:12:46,055
أعطيه شيئا ما للتركيز عليه

249
00:12:46,057 --> 00:12:48,500
وماركوس , الله يعلم بأنه روح تائهة

250
00:12:48,502 --> 00:12:50,006
أنهم يشكلون رابطة صحية

251
00:12:51,883 --> 00:12:53,388
مثل الرابطة للجنود موتى

252
00:12:53,390 --> 00:12:55,732
الذين رأيتهم في ساحة المعركة

253
00:12:55,734 --> 00:12:57,975
أو مثل الرابطة لمجرمين آيرلنديين

254
00:12:57,977 --> 00:13:00,620
رأيتهم أثناء الأضطرابات ؟

255
00:13:00,622 --> 00:13:03,500
, فقط لأننا عشنا خلال العنف

256
00:13:03,502 --> 00:13:05,208
هل ذلك يعني بأننا يجب أن نتعلم

257
00:13:05,210 --> 00:13:06,714
الطريق الأفضل لنكون عنيفين ؟

258
00:13:23,758 --> 00:13:25,666
النقيب سوليفان

259
00:13:25,668 --> 00:13:27,139
, حسنا , إذا أنا أعرف سيدة لطيفة

260
00:13:27,141 --> 00:13:28,812
, مثلك ِ , ستكون في مكتبي

261
00:13:28,815 --> 00:13:31,625
كنت سأتخلى عن سيجار العصر

262
00:13:31,627 --> 00:13:33,131
لا تقلق نفسك , النقيب سوليفان

263
00:13:33,133 --> 00:13:34,706
أنا متعودة تماما على
الرجال الذين ينفخون دخانا

264
00:13:36,717 --> 00:13:38,088
, كما قد تكون تدرك

265
00:13:38,090 --> 00:13:41,067
أنا انظم احتفال هذا الجمعة

266
00:13:41,069 --> 00:13:43,847
, انا امنت أرقى الأطعمة

267
00:13:43,849 --> 00:13:47,061
, النبيذ الأقدم , الزهور الأروع

268
00:13:47,063 --> 00:13:49,739
وفينيس رباعية الوتر

269
00:13:49,741 --> 00:13:51,246
العنصر الوحيد الذي نسيت لتأمينها

270
00:13:51,248 --> 00:13:52,485
هي الأمن

271
00:13:53,759 --> 00:13:55,230
جئت لإيجاد الرجال

272
00:13:55,232 --> 00:13:56,770
في دائرة النقيب سزليفان السادسة

273
00:13:56,772 --> 00:13:58,278
الأفضل في أستخلاص المشاكل

274
00:13:58,280 --> 00:13:59,650
من أي قوات أتحادية

275
00:13:59,652 --> 00:14:01,391
حسنا , شكرا لك ِ , سيدتي

276
00:14:01,393 --> 00:14:03,836
ذلك لطيف جدا منك

277
00:14:03,838 --> 00:14:05,477
نحن نحمل سعرين

278
00:14:05,479 --> 00:14:08,389
لكن هذا حدث خيري

279
00:14:08,391 --> 00:14:10,900
حسنا , ذلك قد يكون , لكن
رجالي ليسوا كبار

280
00:14:10,902 --> 00:14:12,942
على اعطاء وقت فراغهم

281
00:14:12,944 --> 00:14:14,885
ذلك شيء مؤسف

282
00:14:14,887 --> 00:14:17,195
بين أولئك الحضور سيكون العديد من

283
00:14:17,197 --> 00:14:20,041
العوائل النيويوركية البارزة

284
00:14:20,043 --> 00:14:22,318
لدي دعوة هنا تنتظرك

285
00:14:22,320 --> 00:14:23,824
العمدة سيضيع

286
00:14:23,826 --> 00:14:25,331
الفرصة لمقابلتك

287
00:14:25,333 --> 00:14:27,641
هل قلت ِ ليلة الخميس ؟

288
00:14:27,643 --> 00:14:29,081
الجمعة

289
00:14:29,083 --> 00:14:30,789
! أوه , الجمعة

290
00:14:30,791 --> 00:14:34,137
حسنا , الجمعة صادف أن تكون

291
00:14:34,139 --> 00:14:35,677
الليلة الوحيدة من الأسبوع
التي فيها رجالي يعملون مجانا

292
00:14:37,354 --> 00:14:38,858
أنت ِ امرأة محظوظة

293
00:14:38,860 --> 00:14:40,366
جميع الأرامل

294
00:14:42,335 --> 00:14:45,120
حسنا , سأراك ِ في الأحتفال , أذن

295
00:14:45,122 --> 00:14:47,831
انا للتو قمت بقياس بدلة من قبل آر . اتش . ماسي

296
00:14:47,833 --> 00:14:50,577
اعتقد أنها ستلائم المناسبة جيدا

297
00:14:52,440 --> 00:14:54,529
هناك عنصر واحد آخير

298
00:14:54,531 --> 00:14:56,270
أود كثيرا المحقق كوركوران

299
00:14:56,272 --> 00:14:58,580
ليوضع المسؤول عن الأمن

300
00:14:58,582 --> 00:15:01,292
سأرتاح أسهل , أعرف ضيوفي وأنا

301
00:15:01,294 --> 00:15:05,109
وضعنا في يديه القوية القادرة

302
00:15:11,592 --> 00:15:13,566
لماذا لا نحن فقط نعتقل الأوغاد

303
00:15:13,568 --> 00:15:15,943
قبل الحدث حتى يبدأ ؟

304
00:15:15,945 --> 00:15:17,417
, إذا هناك حصار كامل

305
00:15:17,419 --> 00:15:18,990
لن يكون لدينا رجال بما فيه الكفاية

306
00:15:18,992 --> 00:15:20,965
إذا نحن لم نحصل على
, رجال بمافيه الكفاية لوقف الحصار

307
00:15:20,967 --> 00:15:22,874
أذن كيف سيكون لدينا
رجال بما فيه الكفاية

308
00:15:22,876 --> 00:15:24,113
ليقوموا بالأعتقالات ؟

309
00:15:24,115 --> 00:15:26,892
عصابة رودريك لديها ضعفي عددنا

310
00:15:26,894 --> 00:15:30,274
, طالما نحن نحفر , نلتزم بالخطة

311
00:15:30,276 --> 00:15:32,082
سيكون لدينا اليد العليا

312
00:15:32,084 --> 00:15:34,024
, بناءا على طلب السيدة هافيرفورد

313
00:15:34,026 --> 00:15:35,731
سأكون هنا , في الحقيقة أراقب

314
00:15:35,733 --> 00:15:37,908
المال , لكن ليس هناك
الكثير يمكننا فعله

315
00:15:37,910 --> 00:15:39,516
لغلق هذه الغرفة بدون تحويل

316
00:15:39,518 --> 00:15:42,629
البيت اللعين كله إلى سجن

317
00:15:42,631 --> 00:15:45,810
, نحن سنحتاج رجل هنا في المقدمة

318
00:15:45,812 --> 00:15:48,722
, بعض الدوريات أسفل الشارع

319
00:15:48,724 --> 00:15:50,197
وسنحتاج رجل آخر

320
00:15:50,199 --> 00:15:53,143
يتمركز في الخلف

321
00:15:53,145 --> 00:15:55,453
ضعها , فرانسيس

322
00:15:59,439 --> 00:16:01,412
, ورجل فوق هنا

323
00:16:01,414 --> 00:16:03,188
يعمل كعيوننا

324
00:16:03,190 --> 00:16:06,369
إذا رأينا عصابة رودريك قادمة

325
00:16:06,371 --> 00:16:07,875
, ونعرف من أين سيأتون

326
00:16:07,877 --> 00:16:10,420
يمكننا أن نلتقهم , تماما مثلما فعلنا مع أخيه

327
00:16:10,422 --> 00:16:13,132
, وإذا نحن نجحنا
كيف سنخرج المال ؟

328
00:16:13,134 --> 00:16:15,107
...نسرع إلى وسط المدينة

329
00:16:15,109 --> 00:16:17,752
في عربة

330
00:16:17,754 --> 00:16:21,000
مورهاوس إلى البنك ميلان جيدان

331
00:16:21,002 --> 00:16:23,378
, بمجرد أن نصل إلى تشاذام , مع ذلك
ذلك حارس حلبة السباق أوكونيل

332
00:16:23,380 --> 00:16:25,051
, عار ملعون لبقاء عصابة رودريك

333
00:16:25,053 --> 00:16:27,931
فقط أن يكون لدينا أولاد أوكونيل يخرجوننا

334
00:16:27,933 --> 00:16:29,773
سنقوم أبرام أتفاق

335
00:16:29,775 --> 00:16:31,279
يمنحنا مرور آمن

336
00:16:31,281 --> 00:16:33,723
فرانسيس , سأحتاجك لتتكلم

337
00:16:33,725 --> 00:16:35,666
مع هيو أوكونيل المبتسم

338
00:16:35,668 --> 00:16:37,407
ماذا لدي لأعرضه في المقابل لمؤخراتنا ؟

339
00:16:37,409 --> 00:16:39,282
تيم مغماس الكبير وتيم الصغير

340
00:16:39,284 --> 00:16:41,123
في المقابر , نحن فقط سندعهم يذهبون

341
00:16:41,125 --> 00:16:44,271
فقط لاتخبر هيو المبتسم حول المال

342
00:16:44,273 --> 00:16:47,653
قل بأن كورون يتطلع لقتلي تلك الليلة

343
00:16:47,655 --> 00:16:49,327
الذي هو ليس كذب

344
00:16:49,329 --> 00:16:51,000
لذا هل تلك

345
00:16:51,002 --> 00:16:52,675
قبعة جديدة ؟

346
00:16:54,485 --> 00:16:56,291
....هل هي هدية أو

347
00:16:56,293 --> 00:16:57,497
مشتراه ؟

348
00:16:57,499 --> 00:16:59,460
هدية

349
00:16:59,462 --> 00:17:00,692
من ؟

350
00:17:04,186 --> 00:17:07,613
....كوركي
......اندرو

351
00:17:07,615 --> 00:17:10,742
انا مخطوب

352
00:17:10,744 --> 00:17:13,271
إلى الأنسة ماري لوكوود

353
00:17:13,273 --> 00:17:15,102
مخطوب ؟

354
00:17:15,104 --> 00:17:17,298
أحبها , تحبني

355
00:17:17,300 --> 00:17:20,259
وماذا عن مولي ؟

356
00:17:20,261 --> 00:17:23,588
أحببت مولي , لكن ماذا سأفعل ؟

357
00:17:23,590 --> 00:17:25,918
ليس جميعنا نسكن في الماضي

358
00:17:25,920 --> 00:17:28,480
هل ذلك ما أفعله ؟

359
00:17:28,482 --> 00:17:30,576
كم عدد مرات كنت هناك

360
00:17:30,578 --> 00:17:32,540
بجانبك , نبحث عن إلين ؟

361
00:17:32,542 --> 00:17:34,204
لا تقل انا الوحيد الذي أحكم

362
00:17:34,206 --> 00:17:37,632
فرانسيس...فرانسيس , انت في حداد

363
00:17:37,634 --> 00:17:40,361
أنت تريد أن تتزوج لمدة طويلة

364
00:17:40,363 --> 00:17:42,791
فقط تأكد بأنك تتزوج

365
00:17:42,793 --> 00:17:44,288
للسبب الصحيح

366
00:17:44,290 --> 00:17:46,451
هذه النذور إلى الأبد

367
00:17:46,453 --> 00:17:48,947
أعرف , وأنا كذلك

368
00:17:48,948 --> 00:17:50,412
هذا حب

369
00:17:50,414 --> 00:17:52,042
حسنا , تهانينا

370
00:17:52,044 --> 00:17:54,072
فرانسيس , أنت لاتعرف حتى ما الحب

371
00:17:54,074 --> 00:17:55,569
! والجحيم إذا تعرف

372
00:17:55,571 --> 00:17:57,433
بحثك ! ذلك ليس للحب

373
00:17:57,435 --> 00:17:58,765
! انه الخوف

374
00:17:58,767 --> 00:17:59,963
أنها العناد

375
00:17:59,965 --> 00:18:02,092
إلين دائما قالت بأنك مثل

376
00:18:02,094 --> 00:18:05,054
حصان عربة يرتدي غمامة

377
00:18:05,056 --> 00:18:06,552
متى قالت ذلك ؟

378
00:18:06,554 --> 00:18:09,181
أنت كنت مسافر لأربع سنوات

379
00:18:09,183 --> 00:18:11,577
تعتقد بأنها تحولت خرساء ؟

380
00:18:11,579 --> 00:18:13,540
, وأنت...أنت ليس لديك الحق

381
00:18:13,542 --> 00:18:15,038
, تعود هنا

382
00:18:15,040 --> 00:18:17,135
تتوقع كل شيء سيكون نفسه

383
00:18:17,137 --> 00:18:18,865
! أذهب أصنع حياتك

384
00:18:18,867 --> 00:18:21,494
مثلما أنا أفعل

385
00:18:30,680 --> 00:18:33,874
هل يساعد إذا قلت كلاكما مخطئ ؟

386
00:18:33,876 --> 00:18:34,939
, أندرو , أنت اذهب إلى مورهاوس

387
00:18:34,941 --> 00:18:37,735
أول ساعتين , فتش تعليمات التوظيف

388
00:18:37,737 --> 00:18:39,466
تأكد لا أحد منهم يشترك في السرقة

389
00:18:39,468 --> 00:18:43,526
يجب أن أذهب لأصيح لائقا للبدلة المسائية

390
00:18:43,528 --> 00:18:44,990
الله يغفر لملابسي ليست فاخرة بما يكفي

391
00:18:44,992 --> 00:18:46,487
لهذه الكرة اللعينة

392
00:18:48,619 --> 00:18:51,180
فقط الزميل الذي أبحث عنه

393
00:18:51,182 --> 00:18:53,077
لست في المزاج , أيها العريف

394
00:18:53,079 --> 00:18:55,174
أنا أفهم هناك....عمل كبير

395
00:18:55,176 --> 00:18:56,804
في منزل القس مورهاوس

396
00:18:56,806 --> 00:18:58,834
سأنظم إلى تفاصيل أمنك

397
00:18:58,836 --> 00:19:00,332
لست أحتاجك

398
00:19:00,334 --> 00:19:03,660
لا أهتم , سأكون هناك

399
00:19:03,662 --> 00:19:06,089
أراك الجمعة , يافتى

400
00:19:08,453 --> 00:19:09,950
ويمين

401
00:19:09,952 --> 00:19:11,248
! يمين

402
00:19:11,250 --> 00:19:13,710
حسنا , الخطاف الأيسر

403
00:19:15,110 --> 00:19:16,705
! آسف , سيد ماركوس , آسف

404
00:19:16,707 --> 00:19:19,834
حسنا , لا بأس

405
00:19:19,836 --> 00:19:21,864
هيا

406
00:19:21,866 --> 00:19:24,094
أخرجي

407
00:19:25,727 --> 00:19:27,622
لا , أنت فقط أستمر بالعمل , حسنا ؟

408
00:19:27,624 --> 00:19:29,851
أعمل على تلك اللكمة , حسنا ؟ أستمر بالعمل

409
00:19:37,107 --> 00:19:39,070
تعالي إلى الخارج

410
00:19:39,072 --> 00:19:42,564
عندما يصل ماثيو الى البيت

411
00:19:42,566 --> 00:19:45,227
الفتى سعيد هناك

412
00:19:45,229 --> 00:19:47,956
أحب أن أعرض ما حصل عليه

413
00:19:47,958 --> 00:19:51,949
تعالي إلى الخارج , عزيزتي

414
00:19:51,951 --> 00:19:54,079
أنا يجب أن ابدأ الطبخ

415
00:19:56,410 --> 00:19:58,505
أتعرفين , أنت ِ صورة طبق الأصل

416
00:19:58,507 --> 00:20:00,302
لدانييلا خاصتي

417
00:20:00,304 --> 00:20:02,332
عيونك

418
00:20:02,334 --> 00:20:05,561
كان لديها نفس العيون

419
00:20:05,563 --> 00:20:09,787
شديدة العاطفة

420
00:20:09,789 --> 00:20:11,983
منذ أن جئت هنا , أنت ِ كنت

421
00:20:11,985 --> 00:20:13,481
تديرين أنفك عني

422
00:20:13,483 --> 00:20:14,978
فقط عندما تفوح منك

423
00:20:14,980 --> 00:20:16,509
الكحول , مثل الآن

424
00:20:16,511 --> 00:20:19,504
ماهو , تعتقدين بأنك ِ أفضل ؟

425
00:20:19,506 --> 00:20:22,001
لا تلمسني

426
00:20:22,003 --> 00:20:24,763
لا تخبريني ماذا أفعل

427
00:20:24,765 --> 00:20:26,527
أنا الملك الملون فريمان

428
00:20:35,414 --> 00:20:37,143
! أفتحي هذا باب

429
00:20:37,145 --> 00:20:39,306
! أفتحي هذا الباب اللعين الآن

430
00:20:39,308 --> 00:20:41,036
! أو سادفعه الآن

431
00:20:41,038 --> 00:20:42,501
لدي مسدس هنا , ماركوس

432
00:20:42,503 --> 00:20:44,132
وأنا أصوبه تماما عليك

433
00:20:44,134 --> 00:20:46,129
أذهب بعيدا

434
00:20:49,024 --> 00:20:51,131
أرجع إلى العمل

435
00:20:52,738 --> 00:20:55,881
! أستمر

436
00:21:01,401 --> 00:21:03,374
الآنسة فريمان ؟

437
00:21:08,460 --> 00:21:11,168
يافتى , تريد البعض ؟

438
00:21:11,170 --> 00:21:12,774
يافتى , انا سأعلمك

439
00:21:12,776 --> 00:21:15,316
بعض القذارة الحقيقة الآن

440
00:21:19,064 --> 00:21:20,970
تريد العودة إلى الخارج ؟ فقط قل ذلك

441
00:21:28,831 --> 00:21:31,238
! هيا

442
00:21:31,240 --> 00:21:34,116
! هيا , اللعنة

443
00:21:36,050 --> 00:21:37,889
الرقيب بيرنز

444
00:21:37,891 --> 00:21:40,665
أنا لم أكن مدرك بأنك ستنظم إلينا

445
00:21:40,667 --> 00:21:42,639
حصنا , سيدي , أدركت كم مهم

446
00:21:42,641 --> 00:21:44,145
هذا العمل بالذات

447
00:21:44,147 --> 00:21:46,252
أعتقد بأنني يجب أن تكون عيوني حاضرة

448
00:21:46,254 --> 00:21:47,757
لا شرب , أذن

449
00:21:47,759 --> 00:21:49,931
نعم كابتن , أستمتع بالاحتفالات

450
00:22:23,550 --> 00:22:25,523
حسنا , إذا تسألني , أنه يأخذ رجل حقيقي

451
00:22:25,525 --> 00:22:27,463
للزواج من أمرأة قوية

452
00:22:29,706 --> 00:22:32,414
لن تكون هناك مشاجرة الليلة , مفهوم ؟

453
00:22:50,512 --> 00:22:52,217
ألست أنت المحقق المبتهج

454
00:22:53,923 --> 00:22:55,395
كيف هو درج نقودنا ؟

455
00:22:55,397 --> 00:22:56,800
المال يستمر بالمجيء

456
00:22:56,802 --> 00:22:59,141
لا شيء أتى من الخارج , حتى الآن

457
00:22:59,143 --> 00:23:02,252
هل تمتع نفسك ؟

458
00:23:03,491 --> 00:23:06,299
هل أنت ِ ؟

459
00:23:06,301 --> 00:23:07,972
الأرامل الأغنياء في طلب غني

460
00:23:07,974 --> 00:23:10,514
لكن , لا , ليس تماما حتى الآن

461
00:23:10,516 --> 00:23:12,053
حفلة رائعة

462
00:23:12,055 --> 00:23:13,525
نعم , شكرا لك للمجيء

463
00:23:13,527 --> 00:23:17,573
مضيفي المشارك وصل

464
00:23:17,575 --> 00:23:22,958
حاول أن لاتفتقدني كثيرا

465
00:23:27,943 --> 00:23:29,748
أنظري إليك

466
00:23:29,750 --> 00:23:30,952
جميلة جدا

467
00:23:30,954 --> 00:23:32,859
, من الأجمل

468
00:23:32,861 --> 00:23:35,268
أنا أو السيدة هافيرفورد ؟

469
00:23:37,076 --> 00:23:38,981
أنتم الأثنان بالتساوي تبدوان رائعتين

470
00:23:38,983 --> 00:23:41,791
ماذا عن داخلنا ؟

471
00:23:41,793 --> 00:23:44,233
ماذا تعنين ؟

472
00:23:44,235 --> 00:23:46,273
أي منا هو الأجمل من الداخل ؟

473
00:23:46,275 --> 00:23:49,585
, آني

474
00:23:49,587 --> 00:23:51,090
لماذا لا تذهبين تلعبين

475
00:23:51,092 --> 00:23:52,495
مع الفتيات الصغيرات الآخريات ؟

476
00:23:52,497 --> 00:23:54,904
ليس هناك أحد في
عمري للتحدث معه

477
00:23:54,906 --> 00:23:57,512
فقط رجال بالغون

478
00:24:32,771 --> 00:24:34,910
ليش شخص واحد من هؤلاء رفيعوا الثقافة

479
00:24:34,912 --> 00:24:36,516
سيتكلم إلي

480
00:24:36,518 --> 00:24:38,323
, سيحملون ضربة كبيرة للزنوج

481
00:24:38,325 --> 00:24:40,664
لكن أنا ؟ لن يقولون حتى " كيف حالك " ؟

482
00:24:40,666 --> 00:24:42,337
على الأقل حصلت ِ على دعوة

483
00:24:42,339 --> 00:24:44,945
لم أحصل

484
00:24:44,947 --> 00:24:46,418
أشتريت طريقي إلى الداخل

485
00:24:46,420 --> 00:24:47,923
أنا قد أكون لا شيء أكثر من

486
00:24:47,925 --> 00:24:49,863
, مالكة عمل مهاجرة إليهم

487
00:24:49,865 --> 00:24:52,305
لكن مالي يساوي النفس

488
00:24:52,307 --> 00:24:54,747
أشتريتي طريقك إلى الداخل ؟

489
00:24:54,749 --> 00:24:57,055
الرقيب بيرنز كان الأكثر تواضعا

490
00:24:57,057 --> 00:24:59,129
وغد عديم الفائدة , ذلك الرجل

491
00:25:00,670 --> 00:25:02,741
أنت تبدو إغرائي , كيفين

492
00:25:02,743 --> 00:25:05,050
لا يمكنني الأنتظار لسحب تلك
الملابس عنك لاحقا

493
00:25:09,702 --> 00:25:10,937
مرحبا

494
00:25:10,939 --> 00:25:13,914
مرحبا
أين تعلمتي ذلك ؟

495
00:25:13,916 --> 00:25:17,393
في دعارة كونتيسا بومبادو

496
00:25:19,802 --> 00:25:22,176
هل تحب ان تسألني للرقص ؟

497
00:25:25,991 --> 00:25:29,803
الآنسة رالي , هل لي بهذه الرقصة ؟

498
00:25:47,835 --> 00:25:51,781
آني , ماذا تفعلين ؟

499
00:25:51,783 --> 00:25:53,620
أريد أن أرى إذا شيئك

500
00:25:53,622 --> 00:25:55,326
يقف عند الأهتمام

501
00:25:57,335 --> 00:25:59,206
يا طفلة , ليس من الضروري أن
تكوني بهذه الطريقة معي

502
00:26:00,914 --> 00:26:03,422
لأننا لسنا في بومبادو الكونتيسا ؟

503
00:26:03,424 --> 00:26:05,094
ما الذي تتحدثين عنه ؟

504
00:26:05,096 --> 00:26:07,770
لم أرك ِ أبدا في بيت الدعارة ؟

505
00:26:07,772 --> 00:26:10,242
أنت لا تتذكر ؟

506
00:26:17,294 --> 00:26:18,797
....هل ذلك لأنك كنت

507
00:26:18,799 --> 00:26:22,138
...ماذا السيدة هافيرفورد تسميها ؟

508
00:26:22,140 --> 00:26:23,341
ثمل ؟

509
00:26:23,343 --> 00:26:26,048
, أنت قد لاتتذكرني

510
00:26:26,050 --> 00:26:27,819
لكنني اتذكرك

511
00:26:27,821 --> 00:26:30,659
رجلك الأصطناعية

512
00:26:30,661 --> 00:26:33,165
آني , لا تكذبي

513
00:26:33,167 --> 00:26:34,535
, بمن تثق أكثر

514
00:26:34,537 --> 00:26:37,576
كوركي أو إليزابيث هافيرفور ؟

515
00:26:41,219 --> 00:26:42,822
أعترفي بأنك ِ تكذبين

516
00:26:42,824 --> 00:26:47,467
أنا أثق بكوركي , لكنه لن يستمع إلي

517
00:26:47,469 --> 00:26:49,839
, يعتقد بأنني أستحق طفولة

518
00:26:49,841 --> 00:26:51,877
لكنني لست بحاجة لواحدة

519
00:26:51,879 --> 00:26:53,615
وأنها متاخرة جدا , على أية حال

520
00:26:53,617 --> 00:26:55,019
انا امرأة

521
00:26:55,021 --> 00:26:57,759
, هي تثق بالسيدة هافيرفورد

522
00:26:57,761 --> 00:27:00,231
بالرغم من أنها غير جيدة ه

523
00:27:00,233 --> 00:27:02,069
آني , ما هذا حول ؟

524
00:27:02,071 --> 00:27:05,678
السيدة هافيرفورد كان لديها موعد

525
00:27:05,680 --> 00:27:07,983
مع جندي أتحادي

526
00:27:27,963 --> 00:27:29,332
أنصرف

527
00:27:43,501 --> 00:27:46,641
اتضح أن العمدة لديه انفلونزا

528
00:27:46,643 --> 00:27:48,145
أنا ذاهب لمشاهدة قتال الفئران

529
00:27:48,147 --> 00:27:49,648
في كيت بيرنز

530
00:27:49,650 --> 00:27:51,152
أيها النقيب , عصابة رودريك

531
00:27:51,154 --> 00:27:52,655
يمكن أن يخرجوا في أية لحظة

532
00:27:52,657 --> 00:27:54,159
أذن لاتحرجني

533
00:28:01,946 --> 00:28:04,084
, يا فتى

534
00:28:04,086 --> 00:28:06,222
هناك الكثير من المال هناك

535
00:28:10,433 --> 00:28:12,804
صامويل هل ذلك أنت ؟

536
00:28:12,806 --> 00:28:14,274
كيف اجور هارفارد ؟

537
00:28:14,276 --> 00:28:15,779
السكة العليا , سيد مورهاوس

538
00:28:15,781 --> 00:28:16,914
ممتاز

539
00:28:16,916 --> 00:28:18,418
أتعرف , اعتقد

540
00:28:18,420 --> 00:28:19,921
سينثيا كانت تسأل عنك

541
00:28:23,298 --> 00:28:24,800
لم ادرك بأننا نسحب

542
00:28:24,802 --> 00:28:26,304
على ضيوفنا , كوركي

543
00:28:26,306 --> 00:28:28,008
اعتقدت بأنه كان واحد من عصابة رودريك

544
00:28:28,010 --> 00:28:30,147
! حذاءه يبدو مثل حذائي , لأجل السيد المسيح

545
00:28:30,149 --> 00:28:31,717
, فقط بعض التمرد الشبابي

546
00:28:31,719 --> 00:28:33,488
أولاد أصحاب الأمتيازات يلبسون ويتكلمون

547
00:28:33,490 --> 00:28:35,259
كما لو انهم يعيشون في فايف بويتنس

548
00:28:35,261 --> 00:28:36,997
يجب ان تكون سعيدا

549
00:28:36,999 --> 00:28:39,135
اعتقد شخصا ما يحتاج للرقص

550
00:28:39,137 --> 00:28:40,973
نعم , انه يحتاج

551
00:28:55,877 --> 00:28:57,981
, إذا مصرفك سيمحني قرضا

552
00:28:57,983 --> 00:28:59,651
, سيدر غرينجر

553
00:28:59,653 --> 00:29:02,626
يمكنني توسيع أعمالي

554
00:29:02,628 --> 00:29:04,330
أنا وجدت منزل ريفي جميل في 22 داكوتا الشمالية

555
00:29:04,332 --> 00:29:07,036
نعم , نعم , يمكنك ِ تقديم طلب
شخصيا في مكتبي

556
00:29:07,038 --> 00:29:08,573
أثناء الساعات المصرفية الطبيعية

557
00:29:10,948 --> 00:29:14,053
أنا أفضل لتقديم الطلب الآن

558
00:29:14,055 --> 00:29:17,228
المال سيساعد أيضا

559
00:29:17,230 --> 00:29:18,732
بعض النساء الفقيرات من نيو أورلينز

560
00:29:18,734 --> 00:29:20,536
اللواتي فقدن كل شيء في الحرب

561
00:29:20,538 --> 00:29:23,377
هذه الملكية الجديدة ستكون مكانا للترحيب

562
00:29:23,379 --> 00:29:25,949
, لهؤلاء الشابات الرائعات ليتصلن بالبيت

563
00:29:25,951 --> 00:29:30,226
, يكسبن دخل لأنفسهن

564
00:29:30,228 --> 00:29:32,432
بعض الأستقلالية

565
00:29:32,434 --> 00:29:34,938
هذا ليس المكان المناسب

566
00:29:34,940 --> 00:29:36,374
لمناقشة العمل

567
00:29:37,546 --> 00:29:40,284
نحن في قصر مع متاهة من الغرف

568
00:29:40,286 --> 00:29:42,790
بالتأكيد , ستكون هناك غرفة فارغة

569
00:29:42,792 --> 00:29:45,029
حيث يمكنني ان أريك أنواع الخدمات

570
00:29:45,031 --> 00:29:46,566
التي يمكن تدبيرها

571
00:29:46,568 --> 00:29:48,705
إذا أنت تمنحني قرضي

572
00:30:14,402 --> 00:30:16,472
, مسؤوليتك ِ الغالية , آني

573
00:30:16,474 --> 00:30:18,109
حذرتني بأنك ِ خائنة

574
00:30:18,111 --> 00:30:21,016
في التواطئ مع ضباط جنوبيين

575
00:30:21,018 --> 00:30:24,024
أوه , تلك الفتاة

576
00:30:24,026 --> 00:30:25,561
أتساءل أحيانا إذا الأطفال هم

577
00:30:25,563 --> 00:30:29,236
وسلة الرب لأعطاء النساء الشعر الأبيض

578
00:30:30,542 --> 00:30:32,043
لذا أنا لا يجب علي أن أبلغ
عنك مباشرة إلى السيد لينكولن ؟

579
00:30:32,045 --> 00:30:33,547
نحن في منتصف

580
00:30:33,549 --> 00:30:35,185
موسم جمع التبرعات , روبرت

581
00:30:35,187 --> 00:30:37,925
الأرامل الشابات , مثلي

582
00:30:37,927 --> 00:30:39,795
يحتاجن أسباب لأي حملة

583
00:30:39,797 --> 00:30:43,505
ذلك الرجل الجنوبي المحترم التي آني

584
00:30:43,507 --> 00:30:45,910
على مايبدو رأتني معه
بأننا نقترح

585
00:30:45,912 --> 00:30:47,614
نجمع الأموال للمدنيين الجنوبيين

586
00:30:47,616 --> 00:30:49,887
الذين تدمروا بالحرب

587
00:30:49,889 --> 00:30:51,491
القوات الأتحادية تخصص

588
00:30:51,493 --> 00:30:53,028
جميع الدواء والطعام

589
00:30:53,030 --> 00:30:54,531
والذين لايصادرون

590
00:30:54,533 --> 00:30:57,238
سرقات قوات الأتحاد

591
00:30:57,240 --> 00:30:59,176
, أنها ازمة

592
00:30:59,178 --> 00:31:01,816
الحاجة الأنسانية الحقيقية

593
00:31:01,818 --> 00:31:03,386
حفلة جمع تبرعات واحدة

594
00:31:03,388 --> 00:31:06,628
, لتدريب المزيد من قوات الأتحاد

595
00:31:06,630 --> 00:31:09,000
وآخرى لمساعدة الجنوب

596
00:31:09,002 --> 00:31:11,406
سيدة هافيرفرود , أعتقد

597
00:31:11,408 --> 00:31:13,343
بأنك ِ تلعبين على كلا الجانبين

598
00:31:13,345 --> 00:31:16,084
, روبرت , في أوقات الحرب

599
00:31:16,086 --> 00:31:17,788
فقط الرجال يختارون الأطراف

600
00:31:17,790 --> 00:31:22,132
النساء فقط يردن البشاعة أن تتوقف

601
00:31:22,134 --> 00:31:24,571
" حسنا , صرفت كل علبتي "

602
00:31:24,573 --> 00:31:26,409
" ( على الفتيات يشربن الجن (مشروب كحولي "

603
00:31:26,411 --> 00:31:27,912
" عبر كل المحيط الغربي "

604
00:31:27,914 --> 00:31:30,419
" أنا يجب أن أتجول

605
00:31:36,768 --> 00:31:38,606
! تبا

606
00:31:38,608 --> 00:31:39,841
! هيا

607
00:31:39,843 --> 00:31:41,880
حسنا , توقف حيث أنت

608
00:31:43,486 --> 00:31:45,789
! الآن أو سأفجر رأسك الملعون

609
00:31:45,791 --> 00:31:47,594
! أنزل هنا

610
00:31:47,596 --> 00:31:49,966
حسنا , أفتحوها , يا أولاد

611
00:31:49,968 --> 00:31:51,436
انها مجرد بطاطا , أيها الرقيب

612
00:31:51,438 --> 00:31:53,842
ليس هناك شيء سوى الكثير
من البطاطا , أيها الرقيب

613
00:31:57,118 --> 00:32:00,993
بحث روتيني
كن في طريقك

614
00:32:03,801 --> 00:32:05,103
أمشي

615
00:32:10,550 --> 00:32:11,919
انا ذاهبة

616
00:32:11,921 --> 00:32:14,593
سأجدك في سريري عندما تنتهي هنا ؟

617
00:32:14,595 --> 00:32:17,299
ربما أتمدد في مكان ما

618
00:32:24,986 --> 00:32:26,221
السيدة هافيرفورد

619
00:32:26,223 --> 00:32:29,028
الآنسة هيسن , نعم ؟

620
00:32:29,030 --> 00:32:33,071
بذاتها

621
00:32:33,073 --> 00:32:34,875
حفلة راقصة جميلة

622
00:32:40,056 --> 00:32:42,962
الأغنية الأخيرة للمساء

623
00:32:42,964 --> 00:32:45,100
ليس هناك سوء تصرف في الأفق

624
00:32:46,372 --> 00:32:50,146
لماذا لا تسألني للرقص ؟

625
00:32:50,148 --> 00:32:53,554
رجلي كانت تقلقاني

626
00:32:55,860 --> 00:32:57,364
أغنية بطيئة

627
00:33:05,752 --> 00:33:08,825
هذا روميو الشاب هو القاضي ووالنغ

628
00:33:08,827 --> 00:33:11,665
سيادتك قابل نائبي المستقبلي ميغينس

629
00:33:11,667 --> 00:33:13,135
كيف حالك ؟

630
00:33:13,137 --> 00:33:15,340
أي نوع من الأشياء تفعلها , أيها القاضي ؟

631
00:33:15,342 --> 00:33:16,845
مسرور لمقابلتك

632
00:33:16,847 --> 00:33:18,348
أتعرف , من المفترض أن تنظر

633
00:33:18,350 --> 00:33:21,555
إلى شريكك عندما ترقص

634
00:33:21,557 --> 00:33:22,925
ذلك أفضل

635
00:33:29,208 --> 00:33:31,312
أنت لم تتمتع بأي شيء لهذه الليلة , إليس كذلك ؟

636
00:33:34,822 --> 00:33:36,292
, أنا كنت

637
00:33:36,294 --> 00:33:38,464
أشتم تلك الرائحة طوال الليل

638
00:33:38,466 --> 00:33:42,006
أنت ِ تعرفين , الزهور الجديدة

639
00:33:42,008 --> 00:33:44,278
نحن لا نحصل على أي شيء
من تلك في وسط المدينة

640
00:33:44,280 --> 00:33:47,185
ماتزال , فايف بوينتس لديها سحرها

641
00:33:47,187 --> 00:33:48,923
نعم ؟

642
00:33:49,545 --> 00:33:50,636
مثل ماذا ؟

643
00:33:50,761 --> 00:33:52,263
النوع من الرجل الذي يتناسل

644
00:34:14,194 --> 00:34:15,663
روبرت

645
00:34:18,305 --> 00:34:20,441
رودريك لم يهاجم مورهاوس

646
00:34:20,443 --> 00:34:22,045
هو يجب أن يكون أعتقد , إذا
, نحن إلتقطنا شيموس

647
00:34:22,047 --> 00:34:23,816
نحن سنتوقع الهجوم

648
00:34:23,818 --> 00:34:25,320
الذي يعني بأنهم سيأتون من أجلنا

649
00:34:25,322 --> 00:34:26,823
في الوقت الذي نذهب لأيداع المال

650
00:34:33,574 --> 00:34:35,879
تبا , سنكون بط

651
00:34:35,881 --> 00:34:37,917
في كرنفال معرض أطلاق النار

652
00:35:05,648 --> 00:35:07,695
سارة ؟

653
00:35:26,996 --> 00:35:30,050
ماركوس , أين سارة ؟

654
00:35:30,052 --> 00:35:33,742
هي خبأت نفسها هناك

655
00:35:33,744 --> 00:35:35,487
جاسبر أصبح مجنون

656
00:35:37,603 --> 00:35:39,583
سارة , انا في البيت

657
00:35:39,585 --> 00:35:41,798
أفتحي الباب

658
00:35:41,800 --> 00:35:44,382
أين جاسبر ؟

659
00:35:44,384 --> 00:35:45,961
هرب

660
00:35:45,963 --> 00:35:47,807
أخبرك , أنه أصبح مجنون

661
00:35:47,809 --> 00:35:50,660
لماذا سارة أقفلت على نفسها بعيدا ؟

662
00:35:50,662 --> 00:35:53,714
أنا كنت احاول ببساطة لأخراجها إلى الخارج

663
00:35:53,716 --> 00:35:55,695
لم أقصد أي أذى

664
00:35:57,542 --> 00:35:59,085
الشخص يزداد جنونا , إذا هم لم

665
00:35:59,087 --> 00:36:01,267
يروا الشمس في أطول من ستة أيام

666
00:36:01,269 --> 00:36:02,945
! ذلك هو العلم

667
00:36:02,947 --> 00:36:07,108
هل لمستها , أغتصبتها ؟

668
00:36:07,110 --> 00:36:08,786
أنه ليس مثل أنني رجل أبيض

669
00:36:08,788 --> 00:36:11,404
! أخرج من بيتي

670
00:36:15,601 --> 00:36:17,077
! هذا ليس صحيح

671
00:36:17,079 --> 00:36:18,688
! أنظر إلي

672
00:36:18,690 --> 00:36:20,131
أنت أذهب لأيجاد جاسبر

673
00:36:40,406 --> 00:36:44,332
سارة , أعرف بأنك ِ مررتي بالكثير

674
00:36:44,334 --> 00:36:46,280
وتريدي لأغلاق العالم الخارجي

675
00:36:46,282 --> 00:36:50,308
أنا أفهم ذلك , أنا أفهم

676
00:36:50,310 --> 00:36:51,785
, لكن , إذا أغلقتي العالم الخارجي

677
00:36:51,787 --> 00:36:54,570
أنا حصلت على لا مكان للذهاب إليه

678
00:36:54,572 --> 00:36:57,491
يجب أن تدعيني أدخل , سارة

679
00:36:57,493 --> 00:37:00,344
أرجوك ِ دعيني أدخل ؟

680
00:37:35,087 --> 00:37:36,797
أين حصلت على ذلك ؟

681
00:37:36,799 --> 00:37:40,355
لعبة بوكر

682
00:37:40,357 --> 00:37:41,597
لمات
(مسدس أستخدم من قبل الولايات الأتحادية الأمريكية )
(في 1861 - 1865 اثناء الحرب الأهلية الأمريكية )

683
00:37:41,599 --> 00:37:43,275
من لويزيانا

684
00:37:43,277 --> 00:37:47,170
مسدس جديد , قبعة جديدة

685
00:37:47,172 --> 00:37:49,317
حياة جديدة

686
00:37:49,319 --> 00:37:50,794
! يألهي

687
00:37:50,796 --> 00:37:52,037
! فوق هناك

688
00:38:11,439 --> 00:38:13,721
دعونا نخرج من هنا

689
00:38:33,762 --> 00:38:35,102
نحن سنأخذ المال

690
00:38:35,104 --> 00:38:38,426
لدينا اتفاق , هيو

691
00:38:38,428 --> 00:38:42,118
حصلت على عرض أفضل من كورن رودريك

692
00:38:42,120 --> 00:38:45,407
النصف باالنصف

693
00:38:45,409 --> 00:38:47,858
60\40
إذا قتلتك , أيضا , أيها المحقق

694
00:38:47,860 --> 00:38:49,301
لكنني قلت له
بأنه يذهب

695
00:38:49,303 --> 00:38:50,677
لتصفية حساباته الخاصة

696
00:38:50,679 --> 00:38:54,571
أنتم بآمان على أرضنا

697
00:38:54,573 --> 00:38:59,069
رجل على كلمتي , أنا

698
00:39:17,565 --> 00:39:20,249
أين المال ؟

699
00:39:20,251 --> 00:39:21,928
نحن كنا في خدعة

700
00:39:21,930 --> 00:39:23,438
أنتم كنتم في خدعة

701
00:39:23,440 --> 00:39:25,821
وأنا كنت في كذب

702
00:39:25,823 --> 00:39:28,641
من جانبكم , أيها الوغد

703
00:39:32,839 --> 00:39:34,280
كان يمكنك أن تراقب الطريق الآخر

704
00:39:34,282 --> 00:39:35,723
فقط هذه المرة ؟

705
00:39:35,725 --> 00:39:37,167
أنا كنت أفعل عملي , سيبيل ؟

706
00:39:37,169 --> 00:39:38,610
شيموس كان شيستعمل ذلك المال

707
00:39:38,612 --> 00:39:40,054
لشراء حانة , تكلم بصدق

708
00:39:40,056 --> 00:39:41,564
صحيح , وأنت , مجروح

709
00:39:43,211 --> 00:39:45,357
! أنزل قدميك من هناك

710
00:39:45,359 --> 00:39:46,867
أحذيتي نظيفة , سيبيل

711
00:39:46,869 --> 00:39:48,378
هم مثل الجحيم

712
00:39:57,509 --> 00:39:59,153
! أيها الفتى الغني

713
00:40:03,585 --> 00:40:06,437
فكرت بأنك قد تستمع ببعض الرفقة

714
00:40:06,439 --> 00:40:09,189
أنت حي

715
00:40:09,191 --> 00:40:10,700
لذا أعتقد الكل ذهب وفق الخطة

716
00:40:10,702 --> 00:40:13,049
إذا وجدنا جثة كورن رودريك

717
00:40:13,051 --> 00:40:15,970
تأتي في الصباح , فانها ستكون لدي

718
00:40:15,972 --> 00:40:17,749
هل كان المساء مربح ؟

719
00:40:17,751 --> 00:40:22,280
أكثر من 50,000 دولار

720
00:40:22,282 --> 00:40:25,469
أنتظر , اين المال ؟

721
00:40:29,431 --> 00:40:31,914
ربما سأبدأ أستعملها كقارورة

722
00:40:35,675 --> 00:40:37,855
أنا تقريبا أطلقت نار عليك

723
00:40:37,857 --> 00:40:39,567
نعم , انا أعرف

724
00:40:42,422 --> 00:40:44,871
دعنا نذهب نعمل وديعة مصرفية

725
00:40:44,873 --> 00:40:46,381
أنت أولا , أيها الرائد

726
00:41:02,797 --> 00:41:04,339
تلك الساق كانت في الجحيم وعادت

727
00:41:04,341 --> 00:41:06,756
شكرا لله على المورفين , أذن

728
00:41:06,758 --> 00:41:09,106
نعم , شكرا لله

729
00:41:09,108 --> 00:41:10,583
أتعرف , يمكنك أن تحصل على واحد من هذه

730
00:41:12,599 --> 00:41:15,618
بالطبع , الآلم لا يذهب بعيدا

731
00:41:15,620 --> 00:41:18,908
أنا حددت مباراة ملاكمة

732
00:41:18,910 --> 00:41:22,801
بين جاك الأيرلندي والشاب جاسبر لونغفيل

733
00:41:22,803 --> 00:41:24,345
اوك منك أن تحكم

734
00:41:24,347 --> 00:41:26,292
الأيرلنديين والسود مازالو
, لعنة على بعضهم البعض و

735
00:41:26,294 --> 00:41:28,675
ماذا , ترد أن تضعها في المشهد العام

736
00:41:28,677 --> 00:41:33,207
جاسبر رجل ملون , يقاتل جاك الأيرلندي ؟

737
00:41:33,209 --> 00:41:35,086
ماذا يحدث إذا الملون فاز ؟

738
00:41:35,088 --> 00:41:37,201
أفضل حالة : الحشد الأيرلندي سيقتل جاسبر

739
00:41:37,203 --> 00:41:41,027
الأسوء , سيكون لديك أضطرابات شاملة آخرى ؟

740
00:41:41,029 --> 00:41:44,083
بالكاد حتى سنة , هل نسيت ؟

741
00:41:44,085 --> 00:41:45,581
At your side,

742
00:41:45,583 --> 00:41:47,846
, أنا زحفت فوق من جيتسبيرغ

743
00:41:47,848 --> 00:41:49,611
عدت إلى مدينتي

744
00:41:49,613 --> 00:41:53,343
أنا أمرت للأطلاق النار على شعبي

745
00:41:53,345 --> 00:41:55,507
وأنا فعلت

746
00:41:55,509 --> 00:41:58,605
, لن يكون هناك قتل , أو أضطرابات

747
00:41:58,607 --> 00:42:00,138
ماركوس فريمان وعدني

748
00:42:00,140 --> 00:42:01,837
بأن جاسبر سيأخذ سقوط سريع

749
00:42:01,839 --> 00:42:05,134
حسنا , أذن , أنت
متأكد كالجحيم بأنك لا تحتاجني

750
00:42:05,136 --> 00:42:09,398
أنت تعتقد بانك آخر رجل
شريف في نيويورك

751
00:42:09,400 --> 00:42:11,031
لكنني أعرفك , كيفين

752
00:42:11,033 --> 00:42:13,696
رأيتك في المعركة

753
00:42:13,698 --> 00:42:17,061
رأيتك أثناء الأضطرابات

754
00:42:22,292 --> 00:42:24,522
, عندما كنت

755
00:42:24,524 --> 00:42:28,652
, في بداية على المورفين لسافي

756
00:42:28,654 --> 00:42:35,648
أنه وضعني على هذه الطائرة الروحية

757
00:42:35,650 --> 00:42:39,779
, رأيت هذه الشبح الجميلة , لكن

758
00:42:39,781 --> 00:42:42,810
, أنها لم ترجع إلي

759
00:42:42,812 --> 00:42:48,472
أنهم أبدا لا يفعلون

760
00:42:48,474 --> 00:42:52,103
...ماذا يحدث إذا

761
00:42:52,105 --> 00:42:55,101
, إذا انا مت

762
00:42:55,103 --> 00:42:59,399
لن اعرف أبدا ماذا حدث إلى أيلين

763
00:42:59,401 --> 00:43:03,529
أو من قتل أبنتي الصغيرة ؟

764
00:43:03,531 --> 00:43:07,360
أذن أنت ستكون ميت

765
00:43:07,362 --> 00:43:11,324
نفس جميع أولئك الذين ذهبوا قبلك

766
00:43:11,326 --> 00:43:12,889
نفس جميعنا الذين سنتبعهم

767
00:43:15,422 --> 00:43:19,752
لا شيء من ذلك سيهم

768
00:43:22,419 --> 00:43:23,916
ليس قليلا

