1
00:00:02,951 --> 00:00:04,785
* سابقا *
كوركي أكتشف زوجته أختفت

2
00:00:04,787 --> 00:00:06,420
وأبنتي قد قتلت

3
00:00:06,422 --> 00:00:08,122
نحن نحتاج ذلك السجل , الآنسة لوكوود

4
00:00:08,124 --> 00:00:09,957
العفريتة أبتزت

5
00:00:09,959 --> 00:00:11,726
جميع الرجال الذين دفعوا
لغريندل لحالات الأجهاض

6
00:00:11,728 --> 00:00:12,727
! ماري

7
00:00:12,729 --> 00:00:14,996
أنا أعرف ماذا فعلتي إلى آني

8
00:00:16,732 --> 00:00:19,367
, لكن إذا لينكولن يربح

9
00:00:19,369 --> 00:00:21,102
نيويورك ستحترق

10
00:00:21,104 --> 00:00:22,703
مدهش جدا

11
00:01:04,848 --> 00:01:07,874
ترجمة " Akram Nasser "  ترجمة

12
00:01:08,304 --> 00:01:10,605
! صوت لينكولن \ جونسون
! صوت لينكولن \ جونسون

13
00:01:10,607 --> 00:01:12,140
! صوت ماكليلان \ تاماني

14
00:01:12,142 --> 00:01:14,242
"! هوراه ! هوراه ! هوراه "

15
00:01:14,244 --> 00:01:15,911
! أعطني ذلك

16
00:01:15,913 --> 00:01:18,046
" تبدو الأخبار من ضجيج المعركة المزدهر "

17
00:01:18,048 --> 00:01:19,548
! أفعى لعين

18
00:01:19,550 --> 00:01:22,250
" تخبر الناس بشكل بعيد وواسع "

19
00:01:22,252 --> 00:01:23,752
" بأن الأوقات الجيدة "

20
00:01:23,754 --> 00:01:24,953
" قادمة "

21
00:01:24,955 --> 00:01:27,122
" هناك أصوات من الأمل "

22
00:01:27,124 --> 00:01:28,957
" التي تحمل في الهوا "

23
00:01:28,959 --> 00:01:31,760
" وأرضنا ستكون محررة"

24
00:01:31,762 --> 00:01:33,829
" من غيومها من اليأس "

25
00:01:33,831 --> 00:01:36,665
الأسم آنغس فريزر

26
00:01:36,667 --> 00:01:39,167
آنغس فريزر

27
00:01:39,169 --> 00:01:40,268
ماكليلان

28
00:01:40,270 --> 00:01:42,938
أكتب علامة أقتراعك هنا

29
00:01:48,668 --> 00:01:50,276
لماذا أنت تسحبني

30
00:01:50,278 --> 00:01:51,483
فوق هنا إلى المنتزه المركزي ؟

31
00:01:51,485 --> 00:01:53,279
مازلت أدربك , بيرنز الصغير

32
00:01:53,281 --> 00:01:54,754
ماذا تعلمته حتى الآن ؟

33
00:01:54,756 --> 00:01:56,203
, إذا أنت أعطيتني أمر

34
00:01:56,204 --> 00:01:57,356
أتبع الأمر

35
00:01:57,358 --> 00:01:59,373
ذلك صحيح , ها أنت

36
00:01:59,375 --> 00:02:01,350
الآن أذهب أمسك واحد من الخراف

37
00:02:01,352 --> 00:02:04,039
ما هي صلت الخراف
بالجريمة في فايف بوينتس ؟

38
00:02:04,041 --> 00:02:05,819
, اجلب واحد كبير بما يكفي لأربعة

39
00:02:05,822 --> 00:02:07,598
حتى يمكننا أطعام وجهك المتأسف

40
00:02:07,601 --> 00:02:10,208
أخت زوجتي ستأتي , أيضا...جوديث

41
00:02:10,211 --> 00:02:11,580
هل هي متسكعة ؟

42
00:02:11,581 --> 00:02:12,507
نعم , هي تبدو تماما مثل زوجتي

43
00:02:12,508 --> 00:02:14,680
لكن أفضل ؟

44
00:02:14,682 --> 00:02:16,257
أستمر , أجلب , أنا قلت ؟

45
00:02:16,259 --> 00:02:18,712
هيا
هيا

46
00:02:18,714 --> 00:02:20,359
يالهي

47
00:02:24,672 --> 00:02:26,915
! أيها المحقق , تعال إلى هنا

48
00:02:26,917 --> 00:02:29,257
ماذا , سلخت ركبتك ؟

49
00:02:29,259 --> 00:02:30,379
لا لا لا
أسرع , أسرع

50
00:02:32,161 --> 00:02:34,338
! لص ! لص

51
00:02:34,340 --> 00:02:35,822
! أرجع إلى هنا , أيها الأفعى اللعين

52
00:02:35,824 --> 00:02:38,495
! لص ! توقف

53
00:02:38,497 --> 00:02:40,012
السيد مورهاوس

54
00:02:40,014 --> 00:02:42,024
السيدة هافيرفورد

55
00:02:45,688 --> 00:02:47,171
خارجة ومتنقلة بدون حراسة ؟

56
00:02:47,173 --> 00:02:50,239
فقط مسافة قصيرة

57
00:02:50,241 --> 00:02:52,516
إلى فندق فيفث أفينيو

58
00:02:52,518 --> 00:02:54,560
الأخوة بوث مددوا

59
00:02:54,562 --> 00:02:56,574
دعوة للشاي

60
00:02:56,575 --> 00:02:58,420
نحن نجتمع لمناقشة

61
00:02:58,422 --> 00:03:00,136
أدائهم القادم لجمع الأموال

62
00:03:00,138 --> 00:03:02,907
لتمثيل شكسبير

63
00:03:02,909 --> 00:03:05,382
" تنتهي الرحلات في تجمع المحبين "

64
00:03:05,384 --> 00:03:09,011
" كل أبن رجل حكيم يعرف الموت "

65
00:03:09,013 --> 00:03:11,155
ربما تفضلي أن تنضمي إلي في بيتي

66
00:03:11,157 --> 00:03:14,026
لشيء كبير أكثر من الشاي

67
00:03:14,028 --> 00:03:15,872
يبدو ممتع

68
00:03:15,874 --> 00:03:17,622
لكنني قطعت وعدا

69
00:03:17,624 --> 00:03:18,677
أنت لاتريدني لكسر وعد

70
00:03:18,678 --> 00:03:20,194
الآن , إليس كذلك ؟

71
00:03:20,196 --> 00:03:22,966
كما أنك لا تكسر وعد

72
00:03:22,968 --> 00:03:24,451
قطعته إلي

73
00:03:24,453 --> 00:03:27,452
سأواجه كيفين كوركوران

74
00:03:35,867 --> 00:03:38,062
إذا أنت ِ حرة الليلة , ربما تودي أن

75
00:03:38,064 --> 00:03:39,847
لتنضمي إلى أبي وأنا على العشاء

76
00:03:39,849 --> 00:03:42,215
بينما ننتظر نتائج الأنتخاب

77
00:03:42,217 --> 00:03:43,691
لنقل عند 6:00

78
00:03:43,693 --> 00:03:45,682
سأكون مسرورة

79
00:04:00,066 --> 00:04:03,291
ماثيو , ماذا يجلبك

80
00:04:03,293 --> 00:04:04,836
إلى فايف بوينتس في يوم الأنتخابات

81
00:04:04,838 --> 00:04:06,587
الرائد مورهاوس زارني

82
00:04:06,589 --> 00:04:08,681
...طلب مني لأختبار سائل

83
00:04:08,683 --> 00:04:09,951
النار الأغريقية

84
00:04:09,953 --> 00:04:11,736
المادة المتفجرة ؟

85
00:04:11,738 --> 00:04:13,108
نعم , مورهاوس قال بأنه كان يفعل

86
00:04:13,110 --> 00:04:14,516
عمل أستثماري

87
00:04:14,518 --> 00:04:16,472
لذا ؟

88
00:04:16,474 --> 00:04:19,287
..وأعرف بأنك سمعت الأشاعات , أيضا

89
00:04:19,289 --> 00:04:22,068
جواسيس الثوار يخططون
لأشعال نار في نيويورك

90
00:04:22,070 --> 00:04:23,956
مثلما فعلوا في تلك البلدة في فيرمونت

91
00:04:23,958 --> 00:04:26,770
حسنا , أفضل طريق لفعل ذلك هو

92
00:04:26,772 --> 00:04:28,315
بالنار الأغريقية

93
00:04:28,317 --> 00:04:30,786
هل أنت تتهم الرائد

94
00:04:30,789 --> 00:04:32,606
بأنه جاسوس أتحادي ؟

95
00:04:32,608 --> 00:04:35,455
أنا لم أقل ذلك , كوركي

96
00:04:35,457 --> 00:04:37,206
فقط , اتذكر اليوم

97
00:04:37,208 --> 00:04:38,716
مورهاوس خسر ساقه

98
00:04:38,718 --> 00:04:40,089
لعن كلا الله ولينكولن

99
00:04:40,092 --> 00:04:41,462
كما قطعت من خلال لحمه

100
00:04:41,464 --> 00:04:43,007
إذا أنت قطعت رجلي بدون مورفن

101
00:04:43,009 --> 00:04:44,482
, كنت سألعن الله , أبراهام لينكولن

102
00:04:44,484 --> 00:04:45,958
, وأمي

103
00:04:45,961 --> 00:04:47,504
لكنه لا يجعلني أنقلب ضد الأتحاد

104
00:04:47,506 --> 00:04:48,945
كل ما أقول بأن رجل غني

105
00:04:48,947 --> 00:04:51,691
مثل روبرت مورهاوس
يمكنه أن يهرب

106
00:04:51,693 --> 00:04:56,051
سائل ملتهب بما يكفي
لحرق كامل المدينة

107
00:04:56,053 --> 00:04:59,446
أنظر , كوركي

108
00:04:59,447 --> 00:05:02,383
, سارة خاصتي

109
00:05:02,385 --> 00:05:03,895
هي مع طفل

110
00:05:03,897 --> 00:05:06,548
حسنا و تهانينا

111
00:05:06,550 --> 00:05:07,604
ذلك رائع

112
00:05:07,606 --> 00:05:09,510
كيف حالها ؟

113
00:05:09,512 --> 00:05:12,632
هي...هي صحية بما فيه الكفاية

114
00:05:12,634 --> 00:05:14,604
هي تحتاح للخروج في هواء نقي أكثر

115
00:05:14,606 --> 00:05:16,378
بين الناس , لذا طفلنا

116
00:05:16,380 --> 00:05:18,022
سيكون صحي في رحمها

117
00:05:20,323 --> 00:05:23,346
يوم الأنتخابات هو دائما مشكلة

118
00:05:23,348 --> 00:05:25,351
المدينة تحترق ؟

119
00:05:25,353 --> 00:05:26,862
هناك أضطرابات آخرى

120
00:05:26,864 --> 00:05:29,787
ماثيو , الأضطرابات خلفنا

121
00:05:29,789 --> 00:05:31,581
كارماسفيلا هي بعيد جدا

122
00:05:31,583 --> 00:05:32,881
من أي مشكلة أنتخابية

123
00:05:32,884 --> 00:05:36,609
أذهب إلى البيت , أسترخي , تمتع باليوم

124
00:05:36,611 --> 00:05:41,357
كوركي

125
00:05:41,359 --> 00:05:45,471
نحن , وجدنا جثة فوق في المنتزه المركزي

126
00:05:47,230 --> 00:05:50,359
جثة ماري لوكوود

127
00:05:50,361 --> 00:05:54,121
ذلك قطعة سيئة من الحظ

128
00:05:54,123 --> 00:05:55,703
أولا , مولي
الآن , ماري

129
00:05:55,705 --> 00:05:57,286
هي قتلت رميا بالرصاص خلال القلب

130
00:05:57,288 --> 00:05:59,571
لابد أنها كانت سرقة

131
00:05:59,574 --> 00:06:01,153
السارق لن يسحب ماري

132
00:06:01,155 --> 00:06:03,720
كل الطريق صعودا إلى المنتزه لدفنها

133
00:06:03,723 --> 00:06:05,796
حسنا , ربما هي كانت تسرق في المتنزه

134
00:06:05,798 --> 00:06:08,092
كنت أفكر في خلال هذا , كيفين

135
00:06:08,094 --> 00:06:11,505
جريمايا ماكلين قتل ماري لوكوود

136
00:06:11,507 --> 00:06:13,547
ماكلين , الذي يملك مخزن المعدات ؟

137
00:06:13,549 --> 00:06:14,924
لماذا هو ؟

138
00:06:14,926 --> 00:06:17,990
ماكلين كان الرجل الذي كانت ماري
ستهرب معه إلى أنجلترا

139
00:06:17,992 --> 00:06:19,397
هي غيرت رأيها

140
00:06:19,399 --> 00:06:21,087
هي قررت العودة إلي

141
00:06:21,089 --> 00:06:23,308
هي أخبرت ماكلين وهو قتلها
هو يجب أن يشنق

142
00:06:23,310 --> 00:06:25,561
قبل أن نشده فوق

143
00:06:25,563 --> 00:06:27,236
انا سأتكلم معه

144
00:06:27,238 --> 00:06:29,261
أنت أذهب إلى البيت

145
00:06:29,264 --> 00:06:30,820
لا يمكنني , الكابتن عينني

146
00:06:30,822 --> 00:06:35,650
لحماية النائب ريس اليوم

147
00:06:35,652 --> 00:06:38,150
أندروا

148
00:06:38,152 --> 00:06:39,632
لا يمكنني المساعدة , أيضا

149
00:06:39,633 --> 00:06:42,594
أنا أشرف على الأقتراع الرسمي

150
00:06:46,791 --> 00:06:49,074
بيرنز الصغير , أنت ستأتي معي

151
00:06:50,535 --> 00:06:52,369
كيفين أخبرني لا

152
00:06:52,371 --> 00:06:53,871
لا أغادر البيت هذا الصباح

153
00:06:53,873 --> 00:06:56,373
هو قال الشوارع

154
00:06:56,375 --> 00:06:58,709
ليست آمنة في يوم الأنتخابات

155
00:06:58,711 --> 00:07:01,812
هو دائما يهتم بي

156
00:07:04,716 --> 00:07:06,650
ما رأيك ِ في ثوبي ؟

157
00:07:06,652 --> 00:07:09,420
جميل جدا

158
00:07:09,422 --> 00:07:12,122
كيفين أشتراه لي

159
00:07:12,124 --> 00:07:14,391
جديد

160
00:07:14,393 --> 00:07:16,493
فانسي , إليس كذلك ؟

161
00:07:16,495 --> 00:07:19,229
هذا لذيذ

162
00:07:19,231 --> 00:07:23,600
نعم , أنا طباخة جيدة جدا

163
00:07:23,602 --> 00:07:25,869
كيفين يحب طبخي

164
00:07:29,474 --> 00:07:31,475
منذ أنا رجعت

165
00:07:31,477 --> 00:07:33,444
أنا كنت آكل كثيرا

166
00:07:33,446 --> 00:07:36,013
لكن كيفين لايمانع

167
00:07:36,015 --> 00:07:37,514
أنت تعرفين كيف يحب

168
00:07:37,516 --> 00:07:39,083
القليل عندما ينام

169
00:07:41,391 --> 00:07:44,732
" ذرة ساخنة , الجميع ساخنة "

170
00:07:44,734 --> 00:07:46,203
"! خرجت للتو من القدر المغلي "

171
00:07:46,205 --> 00:07:47,406
سيم

172
00:07:47,408 --> 00:07:49,711
أنت تفتح في يوم الأنتخابات

173
00:07:49,713 --> 00:07:51,216
فقط حتى الظهر , عندما الويسكي

174
00:07:51,218 --> 00:07:55,460
ينتهي في صالة أيفا , ثم أختفي

175
00:07:55,462 --> 00:07:57,700
حسنا , انا أبحث عن ماكلين

176
00:07:57,702 --> 00:07:59,972
ذهب إلى بيته , لا أحد بالبيت

177
00:07:59,974 --> 00:08:02,512
لم أرى جيرمايا لأسابيع

178
00:08:02,514 --> 00:08:04,316
قال لابد أن يترك البلدة , فجأة

179
00:08:04,318 --> 00:08:05,788
لم يقل أين أو لماذا

180
00:08:05,790 --> 00:08:07,726
أو كم من الوقت سيختفي

181
00:08:07,728 --> 00:08:09,831
شريك عملك يرفع ويذهب

182
00:08:09,833 --> 00:08:11,736
وأنت لست فضولي ؟

183
00:08:11,738 --> 00:08:14,878
حسنا , جيرمايا ليس النوع القادم

184
00:08:14,880 --> 00:08:16,883
صباح الخير , سيم -
صباح الخير , ألويسيوس -

185
00:08:19,491 --> 00:08:21,161
, هل تكلم الكثير حول حياته الشخصية

186
00:08:21,163 --> 00:08:22,833
زواجه ؟

187
00:08:22,835 --> 00:08:24,971
أنا قلت ليس قادم , صحيح ؟

188
00:08:24,973 --> 00:08:26,709
لذا ليس لديك فكرة

189
00:08:26,711 --> 00:08:29,116
إذا هو كانت لديه علاقة غرامية

190
00:08:29,118 --> 00:08:31,555
هل ذلك هو ما حوله ؟

191
00:08:31,557 --> 00:08:33,962
, شرطة المدينة ترسل ليس واحدا

192
00:08:33,964 --> 00:08:35,600
بل أثنين , محققين نفس اليوم

193
00:08:35,602 --> 00:08:37,170
للتدقيق على الخيانة ؟

194
00:08:37,172 --> 00:08:39,242
محققين ؟ من كان هنا أيضا ؟

195
00:08:39,244 --> 00:08:41,248
ماغواير

196
00:08:41,250 --> 00:08:43,453
هو كان هنا منذ نصف ساعة مضت

197
00:08:47,866 --> 00:08:49,235
, حسنا

198
00:08:49,237 --> 00:08:51,374
عندما يرجع ماكلين , أعلمني

199
00:08:51,376 --> 00:08:55,385
"! ذرة ساخنة "

200
00:08:55,387 --> 00:08:56,958
لينكولن كان سيصدقكم

201
00:08:56,960 --> 00:09:00,041
, بأن الزنوج ليسوا فقط يساووننا

202
00:09:00,043 --> 00:09:02,063
لكن بأن مزج الأجناس

203
00:09:02,065 --> 00:09:04,825
يخلق أجناس بشرية أقوى

204
00:09:04,827 --> 00:09:07,779
هذا خطر , الخيال بعيد الأحتمال

205
00:09:07,781 --> 00:09:09,802
يخفي غرضه الخطر , لدفع ذلك

206
00:09:09,803 --> 00:09:12,371
العود الحكومي الكبير لأسفل حنجرتكم

207
00:09:12,373 --> 00:09:14,329
أنا لا أرى المحقق ماغواير

208
00:09:14,331 --> 00:09:15,806
بيرنز الصغير , عد إلى الدائرة الأنتخابية

209
00:09:15,808 --> 00:09:17,251
وأسأل الكابتن سوليفان
ليضع شرطي

210
00:09:17,253 --> 00:09:18,696
أمام مخزن المعدات

211
00:09:18,698 --> 00:09:20,141
وآخر في بيت ماكلين

212
00:09:20,143 --> 00:09:21,406
نعم , سيدي

213
00:09:21,408 --> 00:09:22,881
خذوا دفعكم المكتسب بالمشقة

214
00:09:22,883 --> 00:09:24,918
! انهم ليسوا مساووين

215
00:09:24,920 --> 00:09:28,079
فرانسيس , أين أنت ؟

216
00:09:31,031 --> 00:09:32,505
هل هذا هي ؟

217
00:09:32,507 --> 00:09:34,157
من ؟

218
00:09:34,159 --> 00:09:35,456
ماري لوكوود

219
00:09:43,606 --> 00:09:46,275
" أنثى أطلقت بالنار في المنتزه المركزي "

220
00:09:46,277 --> 00:09:47,856
أحتاج جميل , غرايمز

221
00:09:47,858 --> 00:09:49,788
وأنت تسألني ؟
ليس من المحتمل

222
00:09:49,790 --> 00:09:52,493
أحتاج الرصاصة التي قتلت ماري

223
00:09:52,495 --> 00:09:54,389
أسمع , أنا لا أعمل للمدينة

224
00:09:54,391 --> 00:09:57,484
, انا لا اعمل لشرطة المدينة

225
00:09:57,486 --> 00:09:59,747
, وأنا بالتأكيد لا أعمل لميكس مثلك

226
00:09:59,749 --> 00:10:02,741
لذا لماذا لا تغادر

227
00:10:02,743 --> 00:10:04,804
وتجد صالون

228
00:10:09,264 --> 00:10:14,054
سألت بلطف

229
00:10:14,056 --> 00:10:16,517
الرصاصة هي جزء من

230
00:10:16,519 --> 00:10:17,814
تحقيق قتل رسمي

231
00:10:17,816 --> 00:10:20,875
! وسأحصل عليها

232
00:10:20,877 --> 00:10:24,102
مالم أنت تريد أن تكون
التالي على تلك المنضدة

233
00:10:24,104 --> 00:10:28,162
انا لم أبدأ تشرح الجثة بعد

234
00:10:28,164 --> 00:10:29,959
يأخذ حوالي نصف يوم

235
00:10:29,961 --> 00:10:31,390
, أول الشيء غدا

236
00:10:31,392 --> 00:10:33,519
ساتوقف , أحصل على تلك الرصاصة

237
00:10:57,743 --> 00:11:00,204
نامي جيدا , ماري الجميلة

238
00:11:12,350 --> 00:11:14,978
احتاج 10,000دولار

239
00:11:14,980 --> 00:11:16,375
هناك أسلحة والنار الأغريقية

240
00:11:16,377 --> 00:11:17,607
تصل الليلة

241
00:11:17,609 --> 00:11:19,404
كما ناقشنا , الكثير من الناس

242
00:11:19,406 --> 00:11:21,067
في الطريق يتوقعون أن يتم الدفع

243
00:11:21,069 --> 00:11:22,897
10,000دولار , اليوم ؟

244
00:11:22,899 --> 00:11:25,027
, إذا كنت سأحصل لك على المال

245
00:11:25,029 --> 00:11:26,524
كيف هذا جميعه سينتهي ؟

246
00:11:26,526 --> 00:11:28,280
أنت لا تحتاج التفاصيل

247
00:11:28,282 --> 00:11:29,705
أنا لا أوافق

248
00:11:29,707 --> 00:11:32,752
أنظر , نقودي , شروطي

249
00:11:32,754 --> 00:11:35,137
أين ومتى ستصل الشحنة ؟

250
00:11:35,139 --> 00:11:37,655
سأجلب لك تلك المعلومات

251
00:11:37,657 --> 00:11:40,007
عندما أستلم النقود

252
00:11:40,009 --> 00:11:42,458
, صاحي أو نشيط

253
00:11:42,460 --> 00:11:44,347
انت شخص صعب القراءة , كيندي

254
00:11:46,732 --> 00:11:50,409
أرجع في 10:00 الليل

255
00:12:01,242 --> 00:12:02,566
! صوت لماكلين \ تاماني

256
00:12:02,568 --> 00:12:03,891
! صوت للينكولن \ جونسون

257
00:12:03,893 --> 00:12:05,713
! صوت لماكلين \ تاماني

258
00:12:05,715 --> 00:12:07,899
أسمك ؟

259
00:12:07,901 --> 00:12:09,787
فين , مايكل

260
00:12:09,789 --> 00:12:11,311
لماكلين ؟

261
00:12:11,313 --> 00:12:13,365
حسنا , ميك , اكتب علامتك , وقع هنا

262
00:12:22,741 --> 00:12:24,231
ها أنت

263
00:12:24,233 --> 00:12:26,980
خذ شرابك المجاني , أحتراما للسيد تويد

264
00:12:26,982 --> 00:12:29,366
هذا الوقت , اسمك هو جاك موريسون

265
00:12:32,712 --> 00:12:34,831
ذلك لن يعمل

266
00:12:34,833 --> 00:12:37,581
هنا

267
00:12:37,583 --> 00:12:40,131
ها نحن , حسنا

268
00:12:40,133 --> 00:12:41,507
تيم بيلس

269
00:12:41,509 --> 00:12:45,219
تذكر , صوت لماكلين وتاماني

270
00:12:45,221 --> 00:12:47,110
! أستمر بالحراك

271
00:12:47,112 --> 00:12:49,964
! لدينا أنتخاب لربحه هنا

272
00:12:49,966 --> 00:12:51,888
نحن نجدول

273
00:12:51,890 --> 00:12:53,436
كل شراب , أنت تعرف

274
00:12:53,438 --> 00:12:55,154
الرئيس تيد سيدفع الأجرة

275
00:12:55,156 --> 00:12:57,630
آني بخير ؟

276
00:12:57,632 --> 00:12:59,107
السيدة ماكدونا معها الآن

277
00:12:59,109 --> 00:13:00,896
الفتاة خارج السيطرة , أتعرف

278
00:13:00,898 --> 00:13:02,821
هي تحصل على كل الأنواع من الأفكار الجنونية

279
00:13:02,823 --> 00:13:05,158
هي وكل شخص آخر هنا

280
00:13:05,160 --> 00:13:06,705
هل اي واحد منكما رأى فرانسيس ؟

281
00:13:06,707 --> 00:13:08,355
لا

282
00:13:08,357 --> 00:13:10,727
كوركي

283
00:13:10,729 --> 00:13:13,272
هل سمعت أي أشاعات أكثر

284
00:13:13,274 --> 00:13:17,245
حلو نيويورك تصبح مفجرة ؟

285
00:13:17,247 --> 00:13:18,932
لماذا أنت تسأل ؟

286
00:13:18,934 --> 00:13:20,618
سيبيل , بالطبع

287
00:13:20,620 --> 00:13:23,263
هي مازالت تصر حول هذه البرقية السرية

288
00:13:23,265 --> 00:13:26,173
تحذر العمدة جانثر لعواقب مريعة

289
00:13:26,175 --> 00:13:27,662
هي تهدد للأنتقال إلى كنتاكي

290
00:13:27,664 --> 00:13:29,878
وأنا لا أعرف حتى أين هي كنتاكي

291
00:13:29,880 --> 00:13:31,398
, لذا أخبرني الحقيقة

292
00:13:31,400 --> 00:13:33,515
هل هناك أي شيء يحدث ؟

293
00:13:33,517 --> 00:13:34,738
لست متأكد

294
00:13:34,740 --> 00:13:36,160
قد يكون لا شيء

295
00:13:36,162 --> 00:13:38,243
قد يكون نهاية العالم

296
00:13:46,048 --> 00:13:48,064
كوركي , يالها من مفاجأة رائعة

297
00:13:48,066 --> 00:13:49,553
أنا كنت للتو أفكر بشأنك

298
00:13:49,555 --> 00:13:51,040
وأنا , بشأنك

299
00:13:53,093 --> 00:13:56,067
...أنت وعمل تجاري معين

300
00:13:56,069 --> 00:13:58,447
آدم , هل أخذت الغداء ؟

301
00:13:58,449 --> 00:13:59,704
لا , سيدي

302
00:13:59,706 --> 00:14:01,854
إلى المطبخ , أذن

303
00:14:05,004 --> 00:14:07,574
أنت وعمل تجاري معين

304
00:14:07,576 --> 00:14:09,076
يشمل النار الأغريقية

305
00:14:09,078 --> 00:14:10,612
صديقنا فريمنا

306
00:14:10,614 --> 00:14:12,750
هناك شائعات حول جوني ريب

307
00:14:12,752 --> 00:14:14,453
يحرق المدينة

308
00:14:14,455 --> 00:14:16,590
الشائعات صحيحة

309
00:14:16,592 --> 00:14:18,827
لذا أنت تعرف ماذا يجري ؟

310
00:14:22,769 --> 00:14:24,738
لماذا قطعت لوحة إليزابيث ؟

311
00:14:24,740 --> 00:14:28,111
...ذلك ليس لديه شيء لفعله مع الحقيقة

312
00:14:28,113 --> 00:14:30,148
هي كانت خائفة بشدة

313
00:14:30,150 --> 00:14:31,685
لاشيء لفعله مع الحقيقة بأنك

314
00:14:31,687 --> 00:14:33,688
عرفت حول الهجوم على نيويورك ولم

315
00:14:33,690 --> 00:14:35,158
تكتب تقريرا إلى السلطات الصحيحة

316
00:14:35,160 --> 00:14:36,760
, من يجب أن أخبر , العمدة

317
00:14:36,762 --> 00:14:38,697
الحاكم سيمور , المحرر

318
00:14:38,699 --> 00:14:40,167
لجريدة نيويورك دايلي نيوز ؟
أنهم جميعا أفاعي

319
00:14:40,169 --> 00:14:42,471
حسنا , كان يمكنك أن تخبرني -
ولماذا أخبرك  ؟ -

320
00:14:42,473 --> 00:14:44,340
عندما أنا لا أعرف إذا
أنا أثق بك بعد الآن

321
00:14:44,342 --> 00:14:46,244
...تصرفك نحو إليزابيث

322
00:14:46,246 --> 00:14:47,714
! هي أرسلت آني إلى جون رايلي

323
00:14:47,716 --> 00:14:49,116
هي كذبت علي

324
00:14:49,118 --> 00:14:50,919
هي لم تعرف ماذا فعل رايلي

325
00:14:50,921 --> 00:14:52,856
أعتقدته أنه كان والد الفتاة

326
00:14:52,858 --> 00:14:54,559
, لكن عندما هي أكتشفت الحقيقة

327
00:14:54,561 --> 00:14:56,963
, حاولت لمعاجلة الموقف لوحدها

328
00:14:56,965 --> 00:14:58,333
ذهب إلى رايلي

329
00:14:58,335 --> 00:15:00,436
لمحاولة أنقاذ آني الصغيرة

330
00:15:00,438 --> 00:15:03,442
إليزابيث تهتم لمصلحة الطفلة

331
00:15:03,444 --> 00:15:05,412
مثلك

332
00:15:05,414 --> 00:15:08,184
, نعم , كان يجب عليها أخبار الجميع

333
00:15:08,186 --> 00:15:09,653
, لكن لايمكنك جلب فايف بوينتس هنا

334
00:15:09,655 --> 00:15:11,423
حيث هي لاتنتمي

335
00:15:11,425 --> 00:15:14,662
لايمكنك تهديد أمرأة بريئة

336
00:15:18,138 --> 00:15:19,739
حسنا

337
00:15:22,946 --> 00:15:24,213
....كيفين

338
00:15:26,886 --> 00:15:29,156
....إليزابيث وأنا

339
00:15:34,032 --> 00:15:37,971
حسنا

340
00:15:37,973 --> 00:15:39,675
النار الأغريقية

341
00:15:42,581 --> 00:15:44,717
أنا كنت أتودد

342
00:15:44,719 --> 00:15:46,954
مع العديد من المتطرفين الجنوبيين

343
00:15:46,956 --> 00:15:48,424
, أنهم يجلبون السائل الليلة

344
00:15:48,426 --> 00:15:49,927
, بالأظافة إلى بعض الأسلحة

345
00:15:49,929 --> 00:15:51,462
لكنهم لن يتقدموا للأمام

346
00:15:51,464 --> 00:15:52,998
إذا لينكولن يخسر الأنتخابات

347
00:15:53,000 --> 00:15:54,468
, وإذا هو يربح

348
00:15:54,470 --> 00:15:55,938
أين سيضربون , متى ؟

349
00:15:55,940 --> 00:15:57,407
, انا مجرد نافورة من المال

350
00:15:57,409 --> 00:15:58,776
, لست مطلعا على التفاصيل

351
00:15:58,778 --> 00:16:00,613
بعد

352
00:16:00,615 --> 00:16:04,253
احتاج أسماء الرجال المتورطين

353
00:16:04,255 --> 00:16:06,323
أعرف فقط أثنان , حتى الآن

354
00:16:06,325 --> 00:16:09,429
لكن إذا تسحبهم الآن الآخرون

355
00:16:09,431 --> 00:16:11,967
سينزلقون بعيدا ليضربوا يوم آخر

356
00:16:15,040 --> 00:16:18,144
عندما تكتشف أكثر , أعلمني

357
00:16:18,146 --> 00:16:20,449
سأعطي ذلك أعتباري

358
00:16:32,505 --> 00:16:34,007
يجب أن ترسل إلى أليزابيث

359
00:16:34,009 --> 00:16:35,376
أعتذار رسمي

360
00:16:38,449 --> 00:16:40,953
سأعطي ذلك أعتباري

361
00:16:47,141 --> 00:16:48,876
أنت محق بشأن شيء واحد , بيرنز الصغير

362
00:16:48,878 --> 00:16:51,014
ماري لوكوود دفنت حيث سقطت

363
00:16:53,285 --> 00:16:54,787
, القبر غير عميق

364
00:16:54,789 --> 00:16:56,323
الذي يعني من حفره

365
00:16:56,325 --> 00:16:58,627
كان يتصرف بسرعة لتغطية الجثة

366
00:16:58,629 --> 00:17:00,164
لا أحد من كان يفكر من خلال هذا

367
00:17:00,166 --> 00:17:02,000
أنه كان سيختار هذه البقعة , أنها عامة جدا

368
00:17:10,550 --> 00:17:12,253
أي فكرة كم من الوقت
ماري لوكوود كانت ميتة

369
00:17:12,255 --> 00:17:13,755
قبل العثور عليها ؟

370
00:17:13,757 --> 00:17:15,258
يمكنني فقط التخمين

371
00:17:15,260 --> 00:17:16,760
بضعة أسابيع , على الأكثر

372
00:17:16,762 --> 00:17:18,764
اواخر أكتوبر , أذن

373
00:17:18,766 --> 00:17:21,269
هنا , لزميلك ماغواير

374
00:17:21,271 --> 00:17:23,005
, هو سيأتي غدا ويلتقطها

375
00:17:23,007 --> 00:17:24,675
لكن الآكثر يمكنك أبقاءه بعيدا

376
00:17:24,677 --> 00:17:27,180
من مستشفاي , الأفضل

377
00:17:27,182 --> 00:17:30,285
رصاصة ؟

378
00:17:30,287 --> 00:17:31,955
مباشرة من صدر ماري لوكوود

379
00:17:31,957 --> 00:17:33,291
, أسمع , كوركوران

380
00:17:33,293 --> 00:17:35,060
, لا احتاج رجالك يأتون إلى هنا

381
00:17:35,062 --> 00:17:36,296
يهددونني

382
00:17:36,298 --> 00:17:39,268
أنا طبيب , لست سجين

383
00:17:46,516 --> 00:17:48,485
أي شيء اليوم , السيدة ماكلين ؟

384
00:17:48,487 --> 00:17:52,659
! المنصة ! المنصة ! المنصة

385
00:17:52,661 --> 00:17:54,062
! صوت اليوم

386
00:17:54,064 --> 00:17:57,267
....صوت

387
00:17:57,269 --> 00:18:00,640
! المنصة ! المنصة ! المنصة

388
00:18:00,642 --> 00:18:03,946
صلي من اجلنا , عزيزتي

389
00:18:03,948 --> 00:18:05,749
...ماكليلان

390
00:18:05,751 --> 00:18:06,985
سيدتي

391
00:18:08,990 --> 00:18:11,727
! المنصة ! المنصة

392
00:18:11,729 --> 00:18:13,330
! لينكولن قرد

393
00:18:16,270 --> 00:18:17,771
! سيم

394
00:18:17,773 --> 00:18:19,909
أنظر , لذلك أنا ذاهب إلى البيت

395
00:18:19,911 --> 00:18:22,146
أنتظر , لدي بعض المزيد من الأسئلة

396
00:18:22,148 --> 00:18:24,350
هل ماغواير سأل ماكلين
ما نوع المسدس التي يمتلكه ؟

397
00:18:24,352 --> 00:18:25,920
أنا لا أعرف

398
00:18:25,922 --> 00:18:27,522
هل تعرف ما نوع المسدس الذي يمتلكه ؟

399
00:18:27,524 --> 00:18:29,259
مسدس البحرية كولت

400
00:18:29,261 --> 00:18:32,031
حصل على نقش من المعركة عليه

401
00:18:32,033 --> 00:18:33,466
المسدس السكة العليا

402
00:18:35,972 --> 00:18:37,808
إذهب إلى منزل ماكلين

403
00:18:37,810 --> 00:18:39,477
أعفي الشرطي هناك

404
00:18:56,076 --> 00:18:58,212
أنتهيت من النائب ريس ؟

405
00:18:58,214 --> 00:18:59,715
نعم

406
00:18:59,717 --> 00:19:02,019
هو بالبيت , آمن وسليم

407
00:19:07,129 --> 00:19:08,364
ماذا ؟

408
00:19:08,366 --> 00:19:11,469
رأيت النائب

409
00:19:11,471 --> 00:19:13,106
أنت لم تكن في أي مكان في الأفق

410
00:19:17,782 --> 00:19:19,484
تريد أخباري ماذا يجري ؟

411
00:19:21,856 --> 00:19:23,457
أعتقد بأننا وافقنا

412
00:19:23,459 --> 00:19:25,762
, بأنني أكون القائد في هذه القضية

413
00:19:25,764 --> 00:19:27,298
, وأنت تضعف كل تحركاتي

414
00:19:27,300 --> 00:19:28,868
...لذا أما تتركني أفعل عملي

415
00:19:28,870 --> 00:19:30,037
أو ماذا ؟

416
00:19:30,039 --> 00:19:31,806
أنت تاخذ مدة طويلة

417
00:19:37,885 --> 00:19:41,190
ماكلين عاد

418
00:19:43,495 --> 00:19:44,963
أنا سأكون الوحيد لأتكلم معه

419
00:19:46,734 --> 00:19:48,603
أبتعد , كوركي

420
00:19:48,605 --> 00:19:51,241
موت ماري هو فعله

421
00:19:51,243 --> 00:19:52,744
الوغد يجب أن يدفع

422
00:19:52,746 --> 00:19:54,748
وانا ذاهب لرؤيته يدفع

423
00:19:54,750 --> 00:19:56,819
! لا , انت تبقى هنا

424
00:19:56,821 --> 00:19:59,323
! لا يمكنني معاملتي مثل المجنون

425
00:19:59,325 --> 00:20:00,826
, منذ اليوم الذي رجعت بيه من الحرب

426
00:20:00,828 --> 00:20:02,328
, أنت كنت خارج السيطرة

427
00:20:02,330 --> 00:20:03,831
, تركض عبر الشوارع

428
00:20:03,833 --> 00:20:05,568
! يائس للأجوبة , للعدالة

429
00:20:05,570 --> 00:20:07,070
نعم , وأنت كنت هناك لمساعدتي

430
00:20:07,072 --> 00:20:09,641
! والآن , اريد مساعدتك

431
00:20:09,643 --> 00:20:11,712
, أعد بأنني لن أسبب ضجة , كيفين

432
00:20:11,714 --> 00:20:13,315
, لكنني احتاج لرؤية الرجل

433
00:20:13,317 --> 00:20:14,884
فقط مثلك احتجت لرؤية ماكلارتي

434
00:20:14,886 --> 00:20:17,088
والمنجد

435
00:20:33,653 --> 00:20:38,428
, حسنا , سنذهب سوية

436
00:20:38,430 --> 00:20:42,067
نرى ماذا لديه ليقول

437
00:20:42,069 --> 00:20:43,937
ثم نقرر ما هي خطوتنا التالية

438
00:20:50,951 --> 00:20:52,453
حسنا

439
00:20:52,455 --> 00:20:54,457
ماكلين , ذهب مجددا

440
00:20:54,459 --> 00:20:56,026
لماذا لم تتبعه ؟

441
00:20:56,028 --> 00:20:57,395
أوامري كانت للبقاء هنا

442
00:20:57,397 --> 00:20:59,232
...المحقق أوبراين جعل نفسه واضح جدا

443
00:20:59,234 --> 00:21:01,303
أنا اعطيت أمر , أتبع الأمر

444
00:21:01,305 --> 00:21:02,738
لا أفكر بأوامري

445
00:21:02,740 --> 00:21:04,174
دعونا ننقسم ثلاث طرق

446
00:21:04,176 --> 00:21:05,577
وننظف الحي

447
00:21:05,579 --> 00:21:08,048
لا , ننتظر

448
00:21:09,085 --> 00:21:12,256
ننتظر

449
00:21:18,167 --> 00:21:20,403
! بسهولة , فرانسيس

450
00:21:20,405 --> 00:21:21,839
هو لم يكن في القوة ثلاثة أسابيع

451
00:21:21,841 --> 00:21:23,276
هو كان فقط يتبع الأوامر

452
00:21:23,278 --> 00:21:24,645
هو احمق طائش ولن يحصل

453
00:21:24,647 --> 00:21:26,047
عمل ضمن القوة

454
00:21:26,049 --> 00:21:28,051
! أو أي قوة , فقط مثل عمه

455
00:21:28,053 --> 00:21:29,086
أيها المحققين

456
00:21:29,088 --> 00:21:30,756
! تبا

457
00:21:30,758 --> 00:21:33,194
! ماكلين ! ليس هناك فائدة من الركض

458
00:21:42,111 --> 00:21:43,947
أيها المحقق -
! أمسكوه , ايها الشرطيين

459
00:21:43,949 --> 00:21:46,250
! ماكلين

460
00:21:46,252 --> 00:21:47,720
أرجع مؤخرت إلى هنا

461
00:21:56,337 --> 00:21:57,939
! يألهي , فرانسيس

462
00:21:57,941 --> 00:21:59,541
هرب

463
00:21:59,543 --> 00:22:01,078
الأشخاص المذنبون دائما يهربون

464
00:22:01,080 --> 00:22:03,114
ذلك دليل أنه قاتل لعين

465
00:22:03,116 --> 00:22:05,419
! تبا ! أتفقنا للكلام معه

466
00:22:05,421 --> 00:22:06,955
!هل ذلك ما ستفعله مع قاتل ماجي ؟

467
00:22:06,957 --> 00:22:09,292
هو قتل ماري , أعرف بأنه فعل

468
00:22:09,294 --> 00:22:12,165
في عظامي

469
00:22:12,167 --> 00:22:13,802
أنا أغلق القضية

470
00:22:13,804 --> 00:22:15,368
وأنقذ مدينة نيويورك

471
00:22:15,370 --> 00:22:18,749
تكلفة المحاكمة

472
00:22:38,861 --> 00:22:40,886
هذا هو فرانسيس نحن نتكلم عنه , هنا

473
00:22:40,888 --> 00:22:42,487
هو حصل على ماكلين , عادل ومتساوي

474
00:22:42,489 --> 00:22:44,089
ماذا تحتاج أكثر ؟

475
00:22:44,091 --> 00:22:46,402
شيء ما لايبقى صحيح

476
00:22:46,404 --> 00:22:48,786
لا شيء يبقى معك صحيح هذه الأيام , كيفين

477
00:22:48,788 --> 00:22:50,352
, إذا كان يمكنني التكلم مع ماكلين

478
00:22:50,354 --> 00:22:52,879
أنا ربما... لا أعرف

479
00:22:52,881 --> 00:22:55,797
أندروا , هل عرفت ماكلين على الأطلاق ؟

480
00:22:55,799 --> 00:22:57,790
فقط لصباح الخير ومثلها

481
00:22:57,792 --> 00:23:00,008
أذن يجب أن أجري محادثة

482
00:23:00,010 --> 00:23:01,867
مع الشخص الذي عرفه أفضل

483
00:23:01,869 --> 00:23:04,052
هناك أزواج أسوأ من جيرمايا ماكلين

484
00:23:04,054 --> 00:23:06,662
بالتأكيد , كان لديه أسرار
رخيصة كما يمكن أن يكون

485
00:23:06,664 --> 00:23:09,010
وهو رفع يد علي , وقت لآخر

486
00:23:09,012 --> 00:23:10,413
, هل هو تكلم حول المغادرة

487
00:23:10,414 --> 00:23:11,815
يذهب إلى أنجلترا ؟

488
00:23:11,817 --> 00:23:13,250
ملى مركب ؟

489
00:23:13,252 --> 00:23:14,946
هو يصاب بدوار البحر , بمجرد الوقوف على الشاطئ

490
00:23:14,948 --> 00:23:16,740
أين كان الأسابيع القليلة الماضية ؟

491
00:23:16,742 --> 00:23:18,207
فوق في بافلو , مع أمه

492
00:23:18,209 --> 00:23:20,849
هي وقعت على السلالم , لايمكنها المشي

493
00:23:20,851 --> 00:23:22,219
هو أبنها الوحيد

494
00:23:25,777 --> 00:23:29,394
أنت ِ لم تسمعي أبدا عن ماري لوكوود ؟

495
00:23:29,396 --> 00:23:31,449
يجب ان أذهب أنظف

496
00:23:31,451 --> 00:23:32,917
الناس يبدأون بالأستيقاظ

497
00:23:32,919 --> 00:23:35,494
هي ماتت قبل أسابيع قليلة

498
00:23:35,496 --> 00:23:37,939
نعم , سمعت , فوق في المنتزه المركزي

499
00:23:37,941 --> 00:23:39,407
أخت طبيبة الأجهاض

500
00:23:39,409 --> 00:23:40,875
هل لديك ِ أي تعاملات معها ؟

501
00:23:40,877 --> 00:23:44,788
من , طبيبة الأجهاض أو أختها ؟

502
00:23:44,790 --> 00:23:45,767
كلاهما

503
00:23:45,769 --> 00:23:46,745
لا

504
00:23:46,747 --> 00:23:47,822
هل زوجك فعل ؟

505
00:23:47,823 --> 00:23:49,648
أنا حقا يجب أن أذهب أنظف

506
00:23:49,650 --> 00:23:51,344
, أنظري , في لغة المحقق

507
00:23:51,346 --> 00:23:52,779
أنت ِ فقط قلت
نعم , جيرمايا "

508
00:23:52,781 --> 00:23:56,139
عرفهم , لكنه ميت "

509
00:23:56,141 --> 00:23:58,748
" لذا ما الأختلاف الذي يصنعه ؟

510
00:24:02,728 --> 00:24:04,521
, جيرمايا جعل فتاة تحمل

511
00:24:04,523 --> 00:24:05,989
had her fixed.

512
00:24:05,991 --> 00:24:08,271
هذا المرأة , هذه ماري

513
00:24:08,273 --> 00:24:10,718
قالت لديها الدليل , كتاب من نوعا ما

514
00:24:10,720 --> 00:24:12,479
أي نوع من الكتاب ؟

515
00:24:12,481 --> 00:24:13,947
, لا أعرف , سجل

516
00:24:13,949 --> 00:24:16,001
سجل حسابات , أو شيء ما

517
00:24:16,003 --> 00:24:17,045
سجل حسابات ؟

518
00:24:17,047 --> 00:24:18,382
, هي أرادت نقود

519
00:24:18,384 --> 00:24:20,600
أو قالت هي ستأتي تفشي السر إلي

520
00:24:20,602 --> 00:24:22,948
, جيرمايا كان بخيل جدا

521
00:24:22,950 --> 00:24:25,362
هو يفضل أن اعرف من تقسيم قرش

522
00:24:25,363 --> 00:24:28,917
لذا لماذا ضرب ماري لوكوود ؟

523
00:24:28,919 --> 00:24:32,146
هو كان رجل , غاضب كلما أجبر

524
00:24:32,148 --> 00:24:33,782
لمواجهة من كان هو حقا

525
00:24:43,671 --> 00:24:46,264
, لذا ليس هناك هجوم

526
00:24:46,266 --> 00:24:48,364
لا قنابل , لا شيء للقلق حوله ؟

527
00:24:48,366 --> 00:24:52,075
ليس شيء

528
00:24:52,077 --> 00:24:53,946
يألهي , أيها الرب ساعدنا

529
00:24:53,948 --> 00:24:55,718
ما الأمر الآن ؟

530
00:24:55,720 --> 00:24:58,083
أنت لا تعتقدني أصدقك , إليس كذلك ؟

531
00:24:58,085 --> 00:24:59,757
وأنت تكذب إلي يعني

532
00:24:59,759 --> 00:25:01,004
الوضع أسوأ مما توقعت

533
00:25:01,006 --> 00:25:03,138
....لا سيبيل , أنه ليس

534
00:25:03,140 --> 00:25:04,648
أين تذهبين ؟

535
00:25:04,650 --> 00:25:08,818
! للتوضيب
! لكنتاكي

536
00:25:13,186 --> 00:25:15,384
لكن الرجال والنساء موجودين

537
00:25:15,386 --> 00:25:17,059
في مجالات منفصلة

538
00:25:17,061 --> 00:25:19,291
وظيفة الرجال هي لأدارة الأمة

539
00:25:19,293 --> 00:25:21,031
وظيفة المرأة ادارة العائلة

540
00:25:21,033 --> 00:25:23,592
والعائلة إليست جزء من العائلة ؟

541
00:25:23,594 --> 00:25:25,562
أنت ِ ترين , هذا هو
مثال أساسي

542
00:25:25,564 --> 00:25:27,269
لماذا نساء لايجب أن يكون لديهن صوت

543
00:25:27,271 --> 00:25:29,436
أنت ِ ليس لديك ِ قبضة سياسية

544
00:25:29,438 --> 00:25:31,275
, لأقتباس القس أنطوانيت بروان

545
00:25:31,277 --> 00:25:33,309
" إذا مسؤولية المرأة الوحيدة هي "

546
00:25:33,311 --> 00:25:34,886
" من النوع البيتي , طبقة واحدة "

547
00:25:34,888 --> 00:25:37,413
" ستكون مسحوقة بواسطته , والآخرون "

548
00:25:37,415 --> 00:25:39,548
" يرموها كشارة للفقر "

549
00:25:39,550 --> 00:25:41,287
كلام فارغ

550
00:25:41,289 --> 00:25:43,355
إليزابيث , أنا خائف بأنك ِ لن
تصبحي بعيدة مع أبي

551
00:25:43,357 --> 00:25:45,126
هو ربح

552
00:25:45,128 --> 00:25:48,232
انه لينكولن , سيدي , مايقدر بـ

553
00:25:48,234 --> 00:25:49,568
400,000صوت

554
00:25:53,809 --> 00:25:55,010
هو ربح

555
00:25:57,317 --> 00:25:58,685
أرسل رسالة إلى فالك ورئيس

556
00:25:58,687 --> 00:26:00,688
البنك التجاري هوبوكين

557
00:26:00,690 --> 00:26:02,225
الآن النتائج في الداخل , يجب علي ان أغادر

558
00:26:02,227 --> 00:26:04,596
...."سندات حرب الأتحاد " السادة المحترمون

559
00:26:04,598 --> 00:26:06,265
السيد مورهاوس , شكرا لك كثيرا

560
00:26:06,267 --> 00:26:07,601
على ضيافتك

561
00:26:07,603 --> 00:26:09,538
نعم , نعم , السيدة هافيرفورد

562
00:26:09,540 --> 00:26:11,408
مع السلامة
أين كنت أنا ؟

563
00:26:11,410 --> 00:26:14,380
ليلة المنتصر

564
00:26:14,382 --> 00:26:15,983
وحتى الآن , واحدة مثيرة للقلق

565
00:26:15,985 --> 00:26:17,453
نعم

566
00:26:17,455 --> 00:26:19,222
الحرب قد تنتهي قريبا

567
00:26:19,224 --> 00:26:21,627
لكن القتال لن ينتهي

568
00:26:21,629 --> 00:26:23,958
نصف مليون قتيل

569
00:26:23,960 --> 00:26:26,889
هل التحرير حقا يستحق

570
00:26:26,891 --> 00:26:28,386
جميع الأرواح التي فقدت ؟

571
00:26:28,388 --> 00:26:30,850
هل تدعين للعبودية ؟

572
00:26:30,852 --> 00:26:33,149
بالطبع لا

573
00:26:33,151 --> 00:26:34,647
في أنجلترا , أزلنا

574
00:26:34,649 --> 00:26:36,146
تجارة العبيد منذ زمن طويل

575
00:26:36,148 --> 00:26:37,643
لكن هل حقا حكومتك

576
00:26:37,645 --> 00:26:39,475
, حقا تؤمن بذلك , بأنشاء القانون

577
00:26:39,477 --> 00:26:41,140
مواطنيكم فجأة

578
00:26:41,142 --> 00:26:43,304
سيعتنقون المساواة الأجتماعية ؟

579
00:26:44,505 --> 00:26:46,001
شخصيا , أجده صعب التصديق

580
00:26:46,003 --> 00:26:47,500
بأن الأيرلندي أبدا

581
00:26:47,502 --> 00:26:48,998
سيسمحون الزنجي ليكون مساويهم

582
00:26:49,000 --> 00:26:50,396
الرجال يمكن أن يتغيروا

583
00:26:50,398 --> 00:26:53,726
أنظري إلى كوركي

584
00:26:53,728 --> 00:26:55,458
هو يصدق الزنجي ليكون مساويه

585
00:26:55,460 --> 00:26:57,789
انا أفضل أن لا أناقش المحقق كوركوران

586
00:26:57,791 --> 00:26:59,521
هو رجل جيد

587
00:26:59,523 --> 00:27:01,419
, الذي فعل الشيء للاعقلاني

588
00:27:01,421 --> 00:27:04,015
يتصرف بدافع العاطفة والحافز

589
00:27:04,017 --> 00:27:07,046
الميزات الثمينة في الحرب , أعتقد

590
00:27:07,048 --> 00:27:09,577
وفي عمل الشرطة

591
00:27:09,579 --> 00:27:13,716
أنا تكلمت معه , وضحت

592
00:27:13,718 --> 00:27:16,019
هو لا خطر إليك

593
00:27:17,491 --> 00:27:19,125
فهمت ذلك

594
00:27:19,127 --> 00:27:21,128
! جيمس

595
00:27:21,130 --> 00:27:23,164
هناك حقيبة في غرفة نومي

596
00:27:23,166 --> 00:27:25,501
أمسكها لي , هل تفعل ؟

597
00:27:25,503 --> 00:27:27,437
ومعطفي

598
00:27:41,126 --> 00:27:43,362
إليزابيث , هذا لن يأخذ مدة أطول

599
00:27:50,206 --> 00:27:52,910
هل سمعت نتائج الأنتخابات ؟

600
00:27:52,912 --> 00:27:53,977
نعم

601
00:27:53,979 --> 00:27:57,082
نيويورك ستحترق

602
00:27:57,084 --> 00:27:58,585
انا لن أعطيك المال

603
00:27:58,587 --> 00:28:00,154
حتى تخبرني المزيد حول خطتك

604
00:28:00,156 --> 00:28:01,923
, الأفضل بعد

605
00:28:01,925 --> 00:28:04,460
لماذا أنا لا أريك ؟

606
00:28:04,462 --> 00:28:06,163
ستسافر طوال الليلة

607
00:28:08,868 --> 00:28:10,403
دعني احصل على الأموال

608
00:28:10,405 --> 00:28:11,738
وأقول وداعا لضيفي

609
00:28:22,241 --> 00:28:24,710
مساء الخير , يا أولاد

610
00:28:24,712 --> 00:28:29,985
هذا هنا روبرت مورهاوس

611
00:28:29,987 --> 00:28:33,658
اودك أن تقابل , هيدلي , مارتن

612
00:28:33,660 --> 00:28:34,893
تعرف مسبقا جيمس ماكماستر

613
00:28:34,895 --> 00:28:36,462
أيها السادة

614
00:28:36,464 --> 00:28:37,931
مساء الخير

615
00:28:37,933 --> 00:28:41,536
ثبت الخيول , هل تفعل ؟

616
00:28:41,538 --> 00:28:43,339
حسنا , أيها الرجال , دعونا نحصل عليها

617
00:28:43,341 --> 00:28:45,142
هل أنت متأكد يمكنك أن تثق بهؤلاء الرجال ؟

618
00:28:45,144 --> 00:28:50,150
أنهم اخوتي في المعركة

619
00:28:52,054 --> 00:28:53,589
أحذروا , الآن

620
00:28:53,591 --> 00:28:55,625
نحن لا نريد أي حوادث

621
00:28:55,627 --> 00:28:58,696
تذكروا , أي من هذا العصير

622
00:28:58,698 --> 00:29:00,832
يصبح مكشوفا إلى الهواء , نحن سننتهي

623
00:29:09,581 --> 00:29:12,584
ماري لوكوود كان الأحتيال أعتقد بأنها كانت

624
00:29:12,586 --> 00:29:16,457
كان لديها سجل حسابات أختها طوال الوقت

625
00:29:16,459 --> 00:29:19,995
هل عرف ماغواير حول ذلك ؟

626
00:29:19,997 --> 00:29:22,232
الفتيات وأنا سنذهب للرقص

627
00:29:22,234 --> 00:29:24,736
في هاري هيل , هل تريد الأنضمام إلينا ؟

628
00:29:24,738 --> 00:29:26,972
, فرانسيس , قال بأن ماري وماكلين

629
00:29:26,974 --> 00:29:28,575
هربوا بعيدا سوية , لماذا هو يكذب ؟

630
00:29:30,612 --> 00:29:32,247
ماغواير الفقير

631
00:29:32,249 --> 00:29:35,819
He's had such
bad run of luck,

632
00:29:35,821 --> 00:29:39,325
خسارة خطبيتين

633
00:29:39,327 --> 00:29:42,396
بالطبع , هو شخص هائج

634
00:29:42,398 --> 00:29:44,499
عندما يصبح سكران

635
00:29:44,501 --> 00:29:47,337
....هو ومولي

636
00:29:47,339 --> 00:29:50,809
ماذا عن هو ومولي ؟

637
00:29:50,811 --> 00:29:55,816
مولي كانت خائفة من ماغواير

638
00:29:55,818 --> 00:29:57,852
, هو خنقها مرة , لذا

639
00:29:57,854 --> 00:30:00,624
هي كانت خائفة بأنه سيأذيها مرة آخرى

640
00:30:00,626 --> 00:30:02,226
لا أعرف , ربما لهذا السبب

641
00:30:02,228 --> 00:30:04,763
قالت نعم للزواج

642
00:30:04,765 --> 00:30:06,866
لماذا لم تخبريني حول هذا من قبل ؟

643
00:30:06,868 --> 00:30:08,369
, لأن , في مهنتي

644
00:30:08,371 --> 00:30:09,972
الشخص يتعلم أن لا يفول

645
00:30:09,974 --> 00:30:11,406
ماذا يحدث بين رجل وأمرأة

646
00:30:13,478 --> 00:30:14,878
, أنا لا أريد الأظافة إلى مشاكلك

647
00:30:14,880 --> 00:30:18,751
لكنك يجب أن تفعل شيئا ما حول آني

648
00:30:18,753 --> 00:30:21,689
هي تعهدت إلي بأنك تنام معها ؟

649
00:30:21,691 --> 00:30:23,258
ذلك سخيف

650
00:30:23,260 --> 00:30:24,560
أعرف

651
00:30:24,562 --> 00:30:26,262
ذلك عقل الفتاة مايزال مصر من ماضيها

652
00:30:26,264 --> 00:30:28,532
الكافي هو الكافي

653
00:30:28,534 --> 00:30:30,068
أنت قد تفكر بجدية

654
00:30:30,070 --> 00:30:32,005
حول أعطائها إلى الراهبات

655
00:30:36,546 --> 00:30:38,612
تقريبا هناك , يارجال

656
00:30:38,614 --> 00:30:40,846
فقط ثلاثة أكثر ونحن متوجهين جنوبا

657
00:30:40,848 --> 00:30:44,213
ثلاثة أكثر للذهاب , يا أولاد

658
00:30:44,215 --> 00:30:46,947
أحذر

659
00:30:46,949 --> 00:30:49,446
ها نحن

660
00:30:49,448 --> 00:30:51,514
! احمل هذه النهاية , لا تسقط ذلك

661
00:30:59,383 --> 00:31:03,348
أحذر , كن حذرا مع ذلك

662
00:31:03,350 --> 00:31:06,749
ها نحن , حسنا

663
00:31:06,751 --> 00:31:08,483
ما الذي حصلنا عليه , أثنين أكثر ؟

664
00:31:10,217 --> 00:31:12,182
هيا

665
00:31:12,184 --> 00:31:14,316
دعونا ننتهي

666
00:31:16,884 --> 00:31:19,017
أحذر

667
00:31:19,019 --> 00:31:21,384
! راقب نهايتك , الآن

668
00:31:21,386 --> 00:31:26,118
حسنا

669
00:31:26,120 --> 00:31:27,718
! السيد مورهاوس

670
00:31:27,720 --> 00:31:29,451
أجلب المال

671
00:31:29,453 --> 00:31:31,019
دعنا نتناول مشروب

672
00:31:45,921 --> 00:31:46,954
! جيمس

673
00:31:46,956 --> 00:31:48,553
أنه كان سرورا

674
00:31:54,822 --> 00:31:56,122
لنركب

675
00:32:14,791 --> 00:32:16,190
هيا

676
00:32:16,192 --> 00:32:18,424
" جميل جدا وطويل "

677
00:32:18,426 --> 00:32:20,958
" أعتقدت بأنها تحبني "

678
00:32:20,960 --> 00:32:22,624
" لكنني وجدت أنني كنت على خطأ "

679
00:32:22,626 --> 00:32:26,125
" هي كانت جميلة كالفراشة "

680
00:32:26,127 --> 00:32:28,358
" وفخورة كالملكة "

681
00:32:29,794 --> 00:32:31,725
لماذا تبتسم مثل الأبله ؟

682
00:32:31,727 --> 00:32:33,593
أين على أرض الله

683
00:32:33,595 --> 00:32:35,059
تعلمتي تلك الأغنية ؟

684
00:32:35,061 --> 00:32:38,327
لدي بعض المفاجئات متروكة

685
00:32:38,329 --> 00:32:39,560
دكتور فريمان

686
00:32:46,596 --> 00:32:48,361
لا بأس
لا بأس

687
00:32:58,030 --> 00:32:59,963
فريمان , أحتاج رأيك

688
00:33:08,364 --> 00:33:10,630
رأيي هو ميت

689
00:33:13,298 --> 00:33:14,997
الآن , هذه الرصاصة

690
00:33:14,999 --> 00:33:16,364
التي قتلت ماري لوكوود

691
00:33:16,366 --> 00:33:17,664
هل يمكن نفس النوع من رصاصة

692
00:33:17,666 --> 00:33:20,098
من نفس نوع مسدس , الذي قتل ماكلين ؟

693
00:33:20,100 --> 00:33:22,432
ذلك سيأخذ بعض المعدات المتخصصة

694
00:33:22,434 --> 00:33:24,432
لا أعتقد يمكنني ان أكون متأكد بالنظر

695
00:33:24,434 --> 00:33:26,232
حسنا , انها رصاصة غير عادية

696
00:33:26,234 --> 00:33:28,532
ليست من كولت أو ريمنجتن

697
00:33:28,534 --> 00:33:30,033
حسنا , أنت محظوظ

698
00:33:30,035 --> 00:33:31,466
أنها ليست مشوهة

699
00:33:31,468 --> 00:33:33,066
يجب أنها لم تضرب أي عظام

700
00:33:33,068 --> 00:33:36,200
شكل دمعة , مع قمة في القاعدة

701
00:33:37,403 --> 00:33:39,701
هل لديك الرصاصة التي قتلت ماكلين ؟

702
00:33:39,703 --> 00:33:43,068
ليس بعد

703
00:33:53,337 --> 00:33:54,802
هل اكتشفت أي شيء

704
00:33:54,804 --> 00:33:56,236
حول النار الأغريقية

705
00:33:56,238 --> 00:33:58,302
ليس الكثير

706
00:34:21,407 --> 00:34:23,606
, حسنا

707
00:34:23,608 --> 00:34:26,939
ها هي تاتي

708
00:34:26,941 --> 00:34:30,907
ليست محظوظة كالأولى

709
00:34:30,909 --> 00:34:32,173
أنها مشوهة

710
00:34:32,175 --> 00:34:34,407
يجب أنها ضربت ضلع

711
00:34:34,409 --> 00:34:36,874
لكن لا , أنظر ؟

712
00:34:36,876 --> 00:34:38,708
نفس الشكل كالأولى

713
00:34:38,710 --> 00:34:41,741
قمة في القاعدة

714
00:34:41,743 --> 00:34:43,242
أنت محق , أنت لا ترى

715
00:34:43,244 --> 00:34:47,242
الكثير جدا من الرصاص مثل هذه

716
00:34:47,244 --> 00:34:48,742
هل تعرف من يمتلك مسدس

717
00:34:48,744 --> 00:34:50,542
الذي أطلقت منه هذا النوع من رصاصة ؟

718
00:35:04,879 --> 00:35:07,944
أي واحدة نافذة المحقق ماغواير ؟

719
00:35:07,946 --> 00:35:09,512
المصباح الذي أنطفأ للتو , لذا
هو في الداخل الليلة

720
00:35:09,514 --> 00:35:11,478
أنت أبقى هنا , مستيقظ ويقظ

721
00:35:11,480 --> 00:35:13,378
إذا ماغواير خرج , أتبعه

722
00:35:13,380 --> 00:35:15,879
إذا هو يذهب إلى أي مكان خارج
المعيار , تعال إلي

723
00:35:15,881 --> 00:35:17,446
نعم , سيدي

724
00:35:17,448 --> 00:35:19,679
ماذا , بالضبط , نشك
المحقق ماغواير فعله ؟

725
00:35:19,681 --> 00:35:22,413
أنا لست متأكد , بنفسي

726
00:35:22,415 --> 00:35:23,946
تعتقد بأنك تعرف شخص ما .... الجحيم

727
00:35:23,948 --> 00:35:25,414
, تعتقد بأنك تعرف نفسك , لكن أحيانا

728
00:35:25,416 --> 00:35:27,880
بيرنز الصغير , ستجد
هي ليست الحقيقة

729
00:35:27,882 --> 00:35:29,580
ارجوك لاتناديني " بيرنز الصغير " بعد الآن

730
00:35:29,582 --> 00:35:32,947
ماذا تريد مني أن أناديك ؟

731
00:35:32,949 --> 00:35:35,281
فينبر أسمي المسيحي

732
00:35:35,283 --> 00:35:39,681
وحسنا أسم لطيف صحيح

733
00:36:07,520 --> 00:36:09,585
ما الأمر مع هذا الوحش اللعين ؟

734
00:36:09,587 --> 00:36:12,053
يبدو بأنه أعرج

735
00:36:12,055 --> 00:36:13,719
تبا ! لايمكننا تحمل التأخير

736
00:36:13,721 --> 00:36:16,720
سألقي نظرة

737
00:36:16,722 --> 00:36:18,119
الآن , سأقدم يد مساعدة

738
00:36:36,957 --> 00:36:38,755
هل أنت بخير ؟

739
00:36:38,757 --> 00:36:40,556
نعم , هذه الساق اللعينة

740
00:36:40,558 --> 00:36:42,556
كيف أصبح الحصان ؟

741
00:36:42,558 --> 00:36:44,589
الحذاء الأمامي , أنحل

742
00:36:44,591 --> 00:36:48,290
خذ , أنه أسهل إذا فككناهم اولا

743
00:36:48,292 --> 00:36:49,790
! روبرت , العربة

744
00:36:49,792 --> 00:36:51,791
! روبرت , العربة

745
00:36:51,793 --> 00:36:53,857
يألهي

746
00:37:02,859 --> 00:37:05,825
! أذهب

747
00:37:14,662 --> 00:37:16,060
...أبن

748
00:37:19,295 --> 00:37:22,494
ذلك كامل مخزوننا

749
00:37:22,496 --> 00:37:24,294
, أشهر من التخطيط

750
00:37:24,296 --> 00:37:27,128
الآلاف الدولارات

751
00:37:27,130 --> 00:37:29,895
ماذا سنفعل ؟

752
00:37:29,897 --> 00:37:31,595
قليلا , أعتبارا من الآن

753
00:37:31,597 --> 00:37:34,962
لكن على الأقل نعرف بأنه يعمل

754
00:37:47,654 --> 00:37:52,619
! تايمز ! تايمز
! احصل على تايمز خاصتك

755
00:37:52,621 --> 00:37:55,286
! لينكولن يفوز

756
00:37:55,288 --> 00:37:57,387
! أحصل على تايمز خاصتك

757
00:38:11,223 --> 00:38:13,255
سأتناول الأفطار
جاهز في لحظة

758
00:38:16,156 --> 00:38:18,722
لماذا لا تسبح الليلة ؟

759
00:38:24,858 --> 00:38:26,224
أضفت قليلا ماء الورد

760
00:38:26,226 --> 00:38:27,723
لذا هذا رائحته لطيفة

761
00:38:27,725 --> 00:38:29,990
آني , توقفي

762
00:38:29,992 --> 00:38:31,391
أوقف ماذا ؟

763
00:38:31,393 --> 00:38:33,758
تجعلين هذا المكان بيت , تتظاهرين ليكون

764
00:38:33,760 --> 00:38:35,258
شيئا ما الذي لم يكن لك

765
00:38:35,260 --> 00:38:36,558
ليس إلي , على الأقل

766
00:38:36,560 --> 00:38:38,558
الأن , أريدك ِ في المدرسة

767
00:38:38,560 --> 00:38:40,125
في دير القديسة بريندا

768
00:38:40,127 --> 00:38:42,558
أنت ترسلني بعيدا ؟

769
00:38:42,560 --> 00:38:43,925
حسنا , لا , يمكنك ِ البقاء
هنا حتى الراهبات

770
00:38:43,927 --> 00:38:45,326
يجدن المكان الصحيح لك

771
00:38:45,328 --> 00:38:46,892
.....لكن , كوركي , أنت تعرف -
! لا مزيد من الكلام -

772
00:38:46,894 --> 00:38:49,459
أذهبي فوق وأخلعي ملابس زوجتي

773
00:38:54,195 --> 00:38:55,360
! آني

774
00:39:01,029 --> 00:39:02,961
صباح الخير , أيها المحقق

775
00:39:02,963 --> 00:39:04,161
ماغواير , تحرك ؟

776
00:39:04,163 --> 00:39:05,828
نعم , سيدي , قبل الفجر
هو كان أستيقظ وخرج

777
00:39:05,830 --> 00:39:07,328
كل الطريق إلى الشارع 22

778
00:39:07,330 --> 00:39:08,928
هو كان يرتدي ربطة ويحمل زهور

779
00:39:08,930 --> 00:39:10,162
إلى أين ؟

780
00:39:10,164 --> 00:39:11,962
إلى بيت أيرل , سيدي , ذلك المكان

781
00:39:11,964 --> 00:39:16,263
مليء جدا بنساء مجنونات

782
00:39:16,265 --> 00:39:17,829
هل هو خرج من بيت أيرل ؟

783
00:39:17,831 --> 00:39:19,430
حوالي 20 دقيقة بعد أن ذهب إلى داخل

784
00:39:19,432 --> 00:39:21,764
أبقى هنا , راقب آني

785
00:39:21,766 --> 00:39:23,664
تناول بعض الفطور , ذلك أمر

786
00:39:23,666 --> 00:39:24,897
نعم , سيدي

787
00:39:42,700 --> 00:39:44,999
مساء الخير , سيدي

788
00:39:45,001 --> 00:39:46,366
الأسم كوركوران

789
00:39:46,368 --> 00:39:47,733
مرحبا , السيد كوركوران

790
00:39:47,735 --> 00:39:50,067
المحقق كوركوران

791
00:39:51,569 --> 00:39:52,867
حسنا , مايكنني أن أفعله لك , أيها المحقق ؟.

792
00:39:52,869 --> 00:39:54,768
باكرا هذا الصباح , رجل

793
00:39:54,770 --> 00:39:56,768
يسمى فرانسيس ماغواير دخل هذا البناء

794
00:39:56,770 --> 00:39:59,235
, أنا آسفة , أيها المحقق

795
00:39:59,237 --> 00:40:00,602
لدينا تعلميات صارمة

796
00:40:00,604 --> 00:40:02,035
ماذا كان السيد ماغواير يفعل هنا ؟

797
00:40:02,037 --> 00:40:04,635
كما كنت سأقول , أيها المحقق , هنا

798
00:40:04,637 --> 00:40:06,136
......في بيت أيرل , نحن لا

799
00:40:06,138 --> 00:40:07,835
, انا أفهم , سيدتي , أنا أفهم

800
00:40:07,837 --> 00:40:09,336
....لكن ها هو الشيء

801
00:40:09,338 --> 00:40:11,102
....انا لن أغادر حتى أحصل على جواب

802
00:40:14,671 --> 00:40:17,003
سأنادي الحارس

803
00:40:18,272 --> 00:40:19,871
أنت ِ أفعلي ماتحتاجي لفعله

804
00:40:19,873 --> 00:40:21,337
كذلك أنا

805
00:40:21,339 --> 00:40:22,537
! أيها الحارس

806
00:40:22,539 --> 00:40:23,704
! أيها الحارس

807
00:40:28,373 --> 00:40:30,304
! توقف

808
00:40:33,807 --> 00:40:35,539
الآن سأسأل مرة أخرى

809
00:40:36,708 --> 00:40:38,839
ماذا كان السيد ماغواير يفعل هنا ؟

810
00:40:38,841 --> 00:40:41,306
يرى السيدة ماغواير

811
00:40:41,308 --> 00:40:43,573
أمه ؟

812
00:40:43,575 --> 00:40:45,740
لا , لا , زوجته

813
00:40:58,109 --> 00:41:00,776
السيدة ماغواير

814
00:41:06,144 --> 00:41:09,643
ذلك...ذلك ليس هي

815
00:42:00,383 --> 00:42:02,916
هل أنت ِ لاتعرفينني ؟

816
00:42:11,584 --> 00:42:13,084
أنت ِ تعرفينني

817
00:42:18,719 --> 00:42:21,918
أخبريني بأنك ِ تعرفينني , أرجوك

818
00:42:26,653 --> 00:42:28,153
ارجوك

819
00:42:39,122 --> 00:42:42,088
تتذكري ؟

820
00:42:42,090 --> 00:42:45,455
تذكرينني

821
00:42:45,457 --> 00:42:47,288
إلين ؟

822
00:42:50,357 --> 00:42:54,256
تذكرينني ؟

823
00:43:30,929 --> 00:43:33,986
ترجمة " Akram Nasser "  ترجمة

