﻿1
00:00:24,185 --> 00:00:25,656
‫"(ريو أون)"

2
00:00:26,986 --> 00:00:28,855
‫"(تشيون هيون ووك)"

3
00:00:30,955 --> 00:00:32,556
‫"(سول إن أه)"

4
00:00:37,536 --> 00:00:39,536
‫"(شين يون سو)"

5
00:00:47,016 --> 00:00:50,784
‫"رحلة إلى الماضي"

6
00:00:50,809 --> 00:00:54,003
‫"إن جميع الأشخاص والأحداث خيالية
‫ضمان سلامة الأطفال في أثناء التصوير"

7
00:00:54,079 --> 00:00:56,246
‫هذه هي أولية "فيثاغورث"
‫لدينا واحد، اثنان

8
00:00:56,646 --> 00:00:57,855
‫والجذر التربيعي لخمسة

9
00:00:57,856 --> 00:01:00,956
‫لدينا أربعة على هذا الجانب
‫هذه الجوانب هي ثلاثة وخمسة، هذا كل شيء

10
00:01:01,151 --> 00:01:02,355
‫إنه اثنان الجذر التربيعي لعشرة

11
00:01:02,356 --> 00:01:04,195
‫إنه اثنان الجذر التربيعي لعشرة

12
00:01:04,256 --> 00:01:05,555
‫اثنان الجذر التربيعي لعشرة

13
00:01:05,725 --> 00:01:06,825
‫ثم لدينا كل ما نحتاج إليه

14
00:01:06,826 --> 00:01:08,026
‫كيف سنتمكن من معرفة ذلك إذاً؟

15
00:01:08,625 --> 00:01:10,224
‫استخدم نظرية بطليموس

16
00:01:10,225 --> 00:01:11,835
‫- يمكننا استخدام تلك النظرية ببساطة
‫- نعم

17
00:01:12,066 --> 00:01:13,066
‫لقد فعلتها

18
00:01:13,536 --> 00:01:15,036
‫بئساً، هذا الشقي

19
00:01:18,235 --> 00:01:19,335
‫هدف

20
00:01:20,006 --> 00:01:21,046
‫أنت

21
00:01:21,876 --> 00:01:24,646
‫إن أردت أن تضيع حياتك
‫فاخرج من صفي

22
00:01:30,385 --> 00:01:31,385
‫سيدي

23
00:01:31,885 --> 00:01:33,926
‫متى كانت فترة المجد بالنسبة إليك؟

24
00:01:34,486 --> 00:01:36,173
‫هل كانت عندما اجتزت الامتحان لتصبح مدرساً؟

25
00:01:36,480 --> 00:01:38,249
‫هل كانت عندما تزوجت؟

26
00:01:38,812 --> 00:01:39,842
‫أو...

27
00:01:40,325 --> 00:01:41,566
‫هل كانت عندما وُلد ابنك؟

28
00:01:41,812 --> 00:01:43,342
‫ليس لدي طفل وأنا مطلق أيضاً

29
00:01:43,757 --> 00:01:44,897
‫ما هذا الهراء؟

30
00:01:48,927 --> 00:01:49,968
‫عصري...

31
00:01:53,036 --> 00:01:54,146
‫هو الآن

32
00:01:58,115 --> 00:02:00,074
‫- اخرج من صفي الآن إذاً
‫- أنا آسف

33
00:02:00,075 --> 00:02:01,815
‫- اخرج
‫- لم أكن أعلم إنك مطلق

34
00:02:01,816 --> 00:02:03,444
‫- أنا آسف
‫- أيها الشقي، اخرج الآن

35
00:02:03,445 --> 00:02:05,084
‫- اخرج أيها الصغير...
‫- حسناً

36
00:02:05,085 --> 00:02:07,186
‫يا للعجب، أنت شقي جداً

37
00:02:09,585 --> 00:02:11,855
‫اسمي (ها يي تشان)
‫عمري ثمانية عشر عاماً الآن

38
00:02:12,025 --> 00:02:13,525
‫حياتي تتلألأ إلى أقصى حد

39
00:02:16,626 --> 00:02:17,796
‫أسرع!

40
00:02:18,465 --> 00:02:19,896
‫هيا، لننطلق

41
00:02:21,066 --> 00:02:22,835
‫"كان ربيع عام 1995"

42
00:02:23,105 --> 00:02:24,605
‫"لا شك بأنني كنت في ريعان شبابي"

43
00:02:24,975 --> 00:02:27,675
‫"أشرق شبابي في ذلك الربيع
‫دون بذل الكثير من الجهد"

44
00:02:28,075 --> 00:02:31,816
‫"لقد التقيت مع أطفال صغار آخرين
‫غيروا حياتي بالكامل"

45
00:02:36,816 --> 00:02:38,716
‫"كتب مستعملة، (اليوم)"

46
00:02:39,286 --> 00:02:40,316
‫شكراً لك

47
00:02:44,594 --> 00:02:46,360
‫سيدي، هل حصلت على أعداد جديدة
‫من "سلام دانك"؟

48
00:02:46,385 --> 00:02:47,495
‫تحقق من رف الكتب هناك

49
00:02:47,496 --> 00:02:48,496
‫ماذا عن "دراغون بول"؟

50
00:02:48,596 --> 00:02:49,825
‫تفقد الرف الذي فوق الدرج

51
00:03:21,626 --> 00:03:24,866
‫"أول شخص غير حياتي بالكامل كان..."

52
00:03:27,765 --> 00:03:28,765
‫"يدي اليسرى هناك..."

53
00:03:29,765 --> 00:03:30,836
‫"كداعم فقط"

54
00:03:31,205 --> 00:03:33,975
‫"(كانغ بايك هو)
‫مثال البراءة والطاقة الإيجابية"

55
00:03:34,045 --> 00:03:36,406
‫"سيكون أخي الكوميدي إلى الأبد"

56
00:03:42,216 --> 00:03:43,246
‫(تشوي سي جيونج)

57
00:03:43,445 --> 00:03:45,415
‫ملكتي، مُلهمتي

58
00:03:47,217 --> 00:03:48,425
‫وعندئذ، يجب أن تكون في فرقة

59
00:03:48,725 --> 00:03:51,125
‫إنهم يقدسون الرجال الذين في فرقة

60
00:03:51,126 --> 00:03:52,895
‫ما هذا؟ لماذا ظهرت فجأة؟

61
00:03:53,096 --> 00:03:54,525
‫إنه ليس مهماً، لنتخطاه

62
00:03:54,526 --> 00:03:56,065
‫مهلاً، انتظر

63
00:03:56,066 --> 00:03:57,965
‫لماذا تتخطاني؟ ماذا تفعل؟

64
00:03:57,966 --> 00:03:59,336
‫تعال إلى هنا أيها الحثالة

65
00:04:00,605 --> 00:04:03,536
‫سأعطيك صفقة جيدةً جداً لذلك

66
00:04:04,105 --> 00:04:06,876
‫من المفترض أن أطلب منك
‫ثلاثة وعشرين دولاراً

67
00:04:08,668 --> 00:04:10,113
‫ولكن يمكنك شراؤه مقابل عشرين دولاراً

68
00:04:10,545 --> 00:04:11,545
‫ما هذه النظرة على وجهك؟

69
00:04:11,746 --> 00:04:14,216
‫حسناً، لديك وجه محبب

70
00:04:15,145 --> 00:04:16,186
‫إذاً...

71
00:04:17,145 --> 00:04:19,556
‫سأكون منطقياً
‫أعطني اثني عشر دولاراً فقط

72
00:04:20,415 --> 00:04:23,154
‫- شكراً لك
‫- شقيق صديقة صديقي المقرب

73
00:04:23,179 --> 00:04:25,340
‫يذهب إلى (مدرسة بيكوانج الثانوية)
‫لذلك سأعطيك صفقة جيدة

74
00:04:25,365 --> 00:04:26,365
‫حسناً

75
00:04:27,665 --> 00:04:28,894
‫(كيرت كوبين)

76
00:04:28,895 --> 00:04:31,566
‫عازف الفرقة الأسطوري، معبود السيدات

77
00:04:34,606 --> 00:04:37,105
‫تألقت حياته إلى حد بعيد، ولو لفترة وجيزة

78
00:04:37,106 --> 00:04:39,436
‫وعلمني جزءً من الحقيقة

79
00:04:39,835 --> 00:04:41,305
‫- (سي جيونغ)
‫- (سي جيونغ)

80
00:04:41,306 --> 00:04:44,074
‫- إنها (سي جيونغ)
‫- ما الذي يحدث هنا؟

81
00:04:44,075 --> 00:04:46,275
‫- تبدو مذهلة في ذلك القميص
‫- يا للروعة، إنها جميلة جداً

82
00:04:46,876 --> 00:04:48,246
‫عجباً، لماذا هو ليس هنا؟

83
00:04:57,726 --> 00:05:00,260
‫"الطريقة الوحيدة للفوز بجمال كهذا..."

84
00:05:00,285 --> 00:05:01,971
‫"بالنسبة إلى شاب فقير ليس لديه معارف مثلي"

85
00:05:01,996 --> 00:05:03,496
‫أعتقد إنك تحبين الفرق الموسيقية أيضاً

86
00:05:04,595 --> 00:05:06,035
‫كان يجب أن تخبريني

87
00:05:06,796 --> 00:05:07,866
‫في الواقع

88
00:05:10,335 --> 00:05:11,376
‫إنني في فرقة أيضاً

89
00:05:14,845 --> 00:05:15,845
‫(سي جيونغ)

90
00:05:16,476 --> 00:05:18,715
‫هل تريدين المجيء إلى حفلتنا لاحقاً؟

91
00:05:22,015 --> 00:05:23,616
‫ستقيم مدرستي مهرجاناً بعد شهر

92
00:05:24,015 --> 00:05:25,856
‫سأعد عرضاً من أجلك فقط

93
00:05:25,986 --> 00:05:26,986
‫تعالي لمشاهدتي من فضلك

94
00:05:26,987 --> 00:05:28,185
‫هل فرقتك موجودة بالفعل؟

95
00:05:28,186 --> 00:05:29,856
‫سأنشئ واحدةً الآن

96
00:05:30,385 --> 00:05:31,496
‫اشتريت هذا القميص

97
00:05:31,996 --> 00:05:33,595
‫اشتريت ريشة "للجيتار" أيضاً

98
00:05:33,895 --> 00:05:35,866
‫إنني جاهز لأظهر لك مودتي

99
00:05:36,226 --> 00:05:38,535
‫إنني بحاجة لأطلق فرقتي فقط
‫ستأتين، أليس كذلك؟

100
00:05:39,166 --> 00:05:40,366
‫لم عليَّ ذلك؟

101
00:05:40,436 --> 00:05:41,936
‫إنني أنشئ الفرقة من أجلك فقط

102
00:05:42,035 --> 00:05:43,480
‫وأقيم الحفلة الموسيقية من أجلك أيضاً

103
00:05:43,535 --> 00:05:45,506
‫علاوة على ذلك
‫سيكون هناك مكان مخصص لك فقط

104
00:05:45,676 --> 00:05:50,075
‫- امنحيه جواباً
‫- امنحيه جواباً

105
00:05:53,275 --> 00:05:54,545
‫- ماذا؟
‫- ما الذي يحدث؟

106
00:05:54,546 --> 00:05:56,345
‫(سي جيونغ)، لم أعتبرك امرأة جريئة

107
00:05:56,445 --> 00:05:58,256
‫- بالتأكيد
‫- حقاً؟

108
00:05:59,486 --> 00:06:01,785
‫هل قلت "بالتأكيد" حقاً؟

109
00:06:03,885 --> 00:06:04,895
‫لكن...

110
00:06:05,756 --> 00:06:07,395
‫- لدي شروط
‫- تفضلي

111
00:06:07,765 --> 00:06:09,495
‫ما هي الشروط؟ أخبريني فقط

112
00:06:09,496 --> 00:06:10,765
‫لكن عليَّك أن تعدني بهذا أولاً

113
00:06:11,236 --> 00:06:12,735
‫إن لم تتمكن من الوفاء بوعدك

114
00:06:12,736 --> 00:06:14,765
‫لن تظهر أمامي مرة أخرى أبداً

115
00:06:14,835 --> 00:06:17,436
‫حسناً، لكن عليَّك أن تعديني بشيء أيضاً

116
00:06:17,775 --> 00:06:19,676
‫إن أوفيت بوعدي

117
00:06:19,835 --> 00:06:21,676
‫ستمنحينني فرصة لأكون صديقك

118
00:06:22,746 --> 00:06:24,444
‫واحتمال حدوث ذلك ضئيل جداً

119
00:06:24,445 --> 00:06:26,116
‫عالم الاحتمال لا يصدق

120
00:06:27,246 --> 00:06:28,945
‫أخبريني ما هي الشروط

121
00:06:29,215 --> 00:06:31,416
‫أولاً، يجب أن تكون فرقة جديدة

122
00:06:31,486 --> 00:06:32,555
‫من الأفضل أن تتوقف الآن...

123
00:06:32,556 --> 00:06:34,324
‫إن كنت تفكر في الانضمام
‫إلى فرقة ناجحة مسبقاً

124
00:06:34,325 --> 00:06:36,584
‫ثانيا، يجب أن تعرف
‫كيفية العزف على آلة موسيقية

125
00:06:36,585 --> 00:06:37,855
‫يجب عليَّك أداء عزف منفرد

126
00:06:37,856 --> 00:06:39,726
‫ثالثا، سأختار الأغنية

127
00:06:39,955 --> 00:06:41,565
‫إذا كنت تفكر في اختيار أغنية سهلة

128
00:06:41,566 --> 00:06:42,626
‫فقد تتوقف الآن أيضاً

129
00:06:43,796 --> 00:06:46,166
‫ما رأيك؟ هل ستستمر؟

130
00:06:47,066 --> 00:06:48,964
‫بالتأكيد، ما هو العنوان؟

131
00:06:48,965 --> 00:06:50,106
‫- ما العنوان؟
‫- ما العنوان؟

132
00:06:51,006 --> 00:06:52,006
‫ما هو العنوان؟

133
00:06:52,007 --> 00:06:53,135
‫- ما العنوان؟
‫- ما العنوان؟

134
00:06:55,046 --> 00:06:57,275
‫تعال كما أنت من تأليف (نيرفانا)

135
00:07:01,715 --> 00:07:03,486
‫مهلاً، هل يمكنك فعل ذلك حقاً؟

136
00:07:03,785 --> 00:07:06,256
‫- كان ذلك جنونياً
‫- هل يمكنك فعل ذلك حقاً؟

137
00:07:17,066 --> 00:07:19,235
‫- هل أنتِ متيقنة من ذلك؟
‫- ماذا تعني؟

138
00:07:19,595 --> 00:07:20,736
‫الرهان

139
00:07:22,265 --> 00:07:23,705
‫ماذا لو كسبه؟

140
00:07:24,606 --> 00:07:25,875
‫لن يتمكن من كسبه أبداً

141
00:07:25,876 --> 00:07:27,476
‫كيف يمكنك أن تكوني متأكدة جداً؟

142
00:07:27,673 --> 00:07:28,975
‫أعرف ذلك بمجرد النظر إلى أصابعه

143
00:07:28,976 --> 00:07:30,976
‫لم تكن تلك يدي رجل
‫يمكنه العزف على آلة موسيقية

144
00:07:31,376 --> 00:07:33,116
‫لماذا تابعت بالرهان إذاً؟

145
00:07:33,416 --> 00:07:35,242
‫لا ابد أن ذلك الصبي البريء
‫متحمس من أجل لا شيء

146
00:07:35,746 --> 00:07:37,555
‫سيحتاج إلى أشخاص ليعزفوا في الفرقة

147
00:07:37,556 --> 00:07:39,285
‫وليس من السهل أداء أغنية (نيرفانا)

148
00:07:39,477 --> 00:07:41,240
‫سيكون مشغولاً بتشكيل فرقة
‫والتدرب على الأغنية

149
00:07:41,265 --> 00:07:42,795
‫لن يزعجني لفترة من الوقت الآن

150
00:07:43,356 --> 00:07:44,356
‫وعندما يفشل في مهمته

151
00:07:44,357 --> 00:07:45,856
‫سيكون محرجاً جداً من إظهار وجهه

152
00:07:46,226 --> 00:07:48,325
‫ولكنك أغفلت شيئاً ما ربما

153
00:07:49,296 --> 00:07:50,296
‫ماذا تقصد؟

154
00:07:50,297 --> 00:07:51,965
‫صبي واقع في الحب...

155
00:07:52,796 --> 00:07:55,835
‫قد يمتلك قوىً خارقةً أحياناً

156
00:07:58,236 --> 00:08:00,775
‫سأراهن بعشرة دولارات على إنه سينجح

157
00:08:01,376 --> 00:08:04,476
‫هيا، في جانب من أنت؟

158
00:08:07,116 --> 00:08:09,085
‫- تريد أن تنشئ ماذا؟
‫- فرقة

159
00:08:09,616 --> 00:08:12,955
‫أنت لا تتحدث عن الضمادة، أليس كذلك؟

160
00:08:13,186 --> 00:08:15,186
‫- كانت تلك نكتة، أليس كذلك؟
‫- أنت مجنون، أليس كذلك؟

161
00:08:15,226 --> 00:08:17,426
‫ليست الفرق الموسيقية
‫شيئاً يمكنك تشكيله بين عشية وضحاها

162
00:08:17,486 --> 00:08:19,155
‫على ما يبدو، هذا ممكن

163
00:08:19,695 --> 00:08:21,395
‫- كيف؟
‫- فرقة (بيكوانغ)

164
00:08:21,626 --> 00:08:23,166
‫هل تتحدث عن فرقة مدرستنا؟

165
00:08:37,575 --> 00:08:39,215
‫العروض التي يقدمها الباحثون عن الاهتمام

166
00:08:39,845 --> 00:08:41,215
‫مجموعة من غريبي الأطوار

167
00:08:41,916 --> 00:08:44,315
‫في كل مرة قدموا فيها أداءً
‫تنافسوا فيما بينهم من أجل الظهور

168
00:08:44,316 --> 00:08:46,931
‫لذا فإن العضو العاقل الوحيد، عازف "الجيتار"
‫نُقل إلى مدرسة أخرى

169
00:08:46,956 --> 00:08:48,325
‫وفي النهاية
‫اضطرت الفرقة إلى التفكك

170
00:08:49,055 --> 00:08:51,255
‫- فرقة (بيكوانغ) تلك؟
‫- نعم

171
00:08:51,256 --> 00:08:53,524
‫لقد وافقوا عندما وعدتهم
‫بمواعدة فتيات الجامعة

172
00:08:53,525 --> 00:08:55,765
‫هل أنت مجنون؟
‫ماذا يمكنك أن تفعل مع هؤلاء الرجال؟

173
00:08:56,466 --> 00:08:57,836
‫مهلاً يا صديقي

174
00:08:58,535 --> 00:09:00,634
‫الاسم فرقة (بيكوانغ)

175
00:09:00,635 --> 00:09:04,605
‫قد ذهب أدراج الرياح
‫كجزء من ماضيهم المهين

176
00:09:04,606 --> 00:09:05,606
‫لذا الآن...

177
00:09:05,607 --> 00:09:09,645
‫"المتلاعبون بذكرى الحب الأول"

178
00:09:10,476 --> 00:09:11,476
‫هل رأيت ذلك؟

179
00:09:11,915 --> 00:09:14,446
‫سأكون الحب الأول لكل فتاة هناك

180
00:09:14,915 --> 00:09:18,385
‫ستفقد (سي جيونغ) ذاكرتها تماماً

181
00:09:18,986 --> 00:09:19,986
‫صحيح

182
00:09:21,285 --> 00:09:22,925
‫أنت مدير فرقتي

183
00:09:23,326 --> 00:09:24,895
‫- تهانينا
‫- ماذا؟

184
00:09:25,425 --> 00:09:28,466
‫- هذا مروّع، لا، أبداً، لا أريد أن...
‫- يا صديقي

185
00:09:28,726 --> 00:09:30,795
‫أهلاً بك في (المتلاعبين)

186
00:09:35,466 --> 00:09:37,976
‫لقد وعدتنا بمواعيد
‫مع مختصين في مجال الرقص بالتأكيد

187
00:09:38,435 --> 00:09:40,475
‫سأقتلك إذا أحضرت
‫مختصي فنون الدفاع عن النفس

188
00:09:40,476 --> 00:09:42,506
‫ماذا؟ هل كنت تكذب طوال حياتك؟

189
00:09:42,876 --> 00:09:44,006
‫أنا واثق إنك سمعت عنه

190
00:09:44,206 --> 00:09:45,945
‫الحصول على غرفة في (دار ضيافة سنيل)...

191
00:09:45,946 --> 00:09:47,616
‫أصعب من القبول في الكلية

192
00:09:48,315 --> 00:09:49,846
‫تدير جدتي دار الضيافة

193
00:09:50,815 --> 00:09:52,018
‫أليس هذا دار ضيافة للرجال فقط؟

194
00:09:52,212 --> 00:09:54,215
‫لا يمكن لأي فتيات جامعيات
‫البقاء في دار الضيافة هذا

195
00:09:54,216 --> 00:09:55,325
‫لا بد إنكم لا تعلمون إن...

196
00:09:55,326 --> 00:09:57,326
‫كل هؤلاء الرجال
‫يذهبون إلى جامعات مرموقة

197
00:09:57,856 --> 00:09:59,855
‫صديقاتهم مضيفات طيران

198
00:09:59,856 --> 00:10:02,126
‫راقصات باليه وعارضات

199
00:10:05,966 --> 00:10:07,465
‫كم لدينا وقت حتى موعد العرض؟

200
00:10:07,466 --> 00:10:09,236
‫لدينا شهر وعشرة أيام حتى المهرجان

201
00:10:09,435 --> 00:10:11,106
‫- لدينا وقت كافٍ
‫- حسناً

202
00:10:12,236 --> 00:10:13,336
‫إذاً...

203
00:10:14,175 --> 00:10:16,106
‫أرنا ما لديك أيها القائد

204
00:10:16,545 --> 00:10:17,576
‫بالتأكيد

205
00:10:19,175 --> 00:10:20,645
‫هذه هي لحظة الحقيقة

206
00:10:34,966 --> 00:10:36,596
‫اثنان، ثلاثة، أربعة

207
00:11:02,326 --> 00:11:03,486
‫ماذا؟ لماذا توقفت؟

208
00:11:05,226 --> 00:11:07,626
‫- هل أنت متوتر؟
‫- هذا كل ما لدي

209
00:11:08,265 --> 00:11:10,524
‫كيف يمكن أن يكون غير مبال بهذا الشأن؟

210
00:11:10,525 --> 00:11:11,635
‫هل أنا الوحيد...

211
00:11:11,736 --> 00:11:13,434
‫المتحمس جداً لفعل شيء ما؟
‫لقد مر وقت طويل

212
00:11:13,435 --> 00:11:15,064
‫مهلاً، أنا المنشد

213
00:11:15,065 --> 00:11:16,904
‫يمكنني القيام بعمل جيد في المقدمة فقط

214
00:11:16,905 --> 00:11:19,735
‫سأعزف بمفردي أثناء المقدمة

215
00:11:19,736 --> 00:11:22,044
‫يا رفاق، يمكنكم العزف على آلاتكم بينما أغني

216
00:11:22,045 --> 00:11:23,106
‫بئساً لذلك

217
00:11:23,576 --> 00:11:25,246
‫هل تعتقد إننا فرقة ثانوية لك؟

218
00:11:25,446 --> 00:11:29,085
‫إذا أردت أن تغني
‫فاذهب إلى "الكاريوكي" وغني بنفسك

219
00:11:29,086 --> 00:11:30,685
‫مهلاً، اهدأ

220
00:11:31,256 --> 00:11:32,755
‫(يي تشان)، اتركه فحسب

221
00:11:32,756 --> 00:11:34,726
‫لا يمكن أن يكون لديك فرقة
‫بدون عازف "جيتار"

222
00:11:35,856 --> 00:11:37,185
‫لقد سمعت صديقك، أليس كذلك؟

223
00:11:37,385 --> 00:11:38,496
‫غير معقول

224
00:11:38,826 --> 00:11:40,456
‫كان اللقاء بك مروّعاً

225
00:11:40,795 --> 00:11:42,564
‫من الأفضل ألا نرى بعضنا مرة أخرى

226
00:11:42,565 --> 00:11:43,565
‫لنذهب

227
00:11:45,035 --> 00:11:48,106
‫انتظروا

228
00:11:49,165 --> 00:11:50,165
‫انتظروا

229
00:11:51,135 --> 00:11:53,976
‫حسناً، أفهم ما ترمون إليه

230
00:11:54,305 --> 00:11:56,506
‫لنحضر شخصاً ما إذاً لنفعل ذلك

231
00:11:57,545 --> 00:12:00,044
‫سأوظف عازف "جيتار" رائع

232
00:12:00,045 --> 00:12:01,086
‫هل أنت غبي إلى هذا الحد؟

233
00:12:01,636 --> 00:12:03,564
‫ليس لدينا الوقت لإحضار
‫عازف "الجيتار" والتدرب معه

234
00:12:03,589 --> 00:12:05,557
‫سنحتاج إلى شخص مثل (يون دونغ جين)
‫لإنجاز هذا العمل

235
00:12:05,582 --> 00:12:07,685
‫(يون دونغ جين)؟ من ذاك؟

236
00:12:08,925 --> 00:12:10,326
‫سأحضره إذن!

237
00:12:10,986 --> 00:12:13,095
‫هل تعرف من (يون دونغ جين)؟

238
00:12:13,096 --> 00:12:14,126
‫(دونغ جين)

239
00:12:15,525 --> 00:12:16,665
‫أعرفه جيداً

240
00:12:18,065 --> 00:12:19,165
‫عرفت ذلك

241
00:12:19,736 --> 00:12:21,305
‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟

242
00:12:21,805 --> 00:12:24,605
‫لقد أخبرتك إنه قد يعرف (دونغ جين)
‫لأنه من (تشانشيون)

243
00:12:24,606 --> 00:12:27,205
‫يمكن لأي شخص أن يعرفه
‫لمعرفته أهمية شخصية

244
00:12:27,206 --> 00:12:28,976
‫وأنا أعرف من (يون دونغ جين) أيضاً

245
00:12:29,246 --> 00:12:30,405
‫(يون دونغ جين)

246
00:12:30,946 --> 00:12:32,244
‫عازف "الجيتار" العبقري...

247
00:12:32,269 --> 00:12:34,362
‫في السنة الثانية
‫في (جامعة تشنتشون الوطنية للتعليَّم)

248
00:12:34,672 --> 00:12:37,644
‫أعطى أغنية كتبها
‫وهو في الثالثة عشرة من عمره لمغني محترف

249
00:12:37,645 --> 00:12:41,055
‫إنه موسيقي موهوب في كتابة الأغاني أيضاً

250
00:12:41,326 --> 00:12:44,626
‫يا للروعة، لقد كان أحد طلابي
‫لكنه كان مميزاً جداً

251
00:12:44,726 --> 00:12:46,755
‫هل علمت (يون دونغ جين)؟

252
00:12:46,756 --> 00:12:47,795
‫لا

253
00:12:48,466 --> 00:12:50,466
‫لقد قلت شيئاً لم يكن يجب قوله

254
00:12:51,635 --> 00:12:54,534
‫الحقيقة هي إنني أنا
‫من علمته كيفية العزف على "الجيتار"

255
00:12:54,535 --> 00:12:56,804
‫لا عليَّك، تناول بعضاً من هذا

256
00:12:56,805 --> 00:12:59,076
‫إنها مشوية جيداً
‫إنه دجاج حار على طريقة (تشانشيون)

257
00:12:59,275 --> 00:13:00,305
‫دعني أجربه

258
00:13:03,805 --> 00:13:05,116
‫رائحته كرائحة (تشانشيون) تماماً

259
00:13:05,545 --> 00:13:06,616
‫(بال سان)

260
00:13:07,476 --> 00:13:09,615
‫هل يمكنك الاتصال بـ(دونغ جين) من فضلك؟

261
00:13:09,616 --> 00:13:11,956
‫(يي تشان)
‫إنها تحترق، اقلبها

262
00:13:13,856 --> 00:13:16,425
‫مهلاً، ها أنت تحرقها، هيا

263
00:13:18,626 --> 00:13:20,956
‫ولكن لماذا تريدني أن أتصل به؟

264
00:13:21,226 --> 00:13:24,195
‫الحقيقة هي إنه أنشأ فرقة

265
00:13:24,196 --> 00:13:26,835
‫واضطر إلى دعوة عازف "الجيتار"
‫في اللحظة الأخيرة

266
00:13:26,836 --> 00:13:27,904
‫يجب أن يفعل ذلك قبل العيد

267
00:13:27,905 --> 00:13:30,404
‫عجباً، أتساءل عما إذا كان (دونغ جين) سيفعل ذلك

268
00:13:30,405 --> 00:13:31,774
‫يؤدي مع فرقة المدرسة الثانوية؟

269
00:13:31,775 --> 00:13:34,135
‫ولهذا السبب أطلب منك الاتصال به

270
00:13:34,706 --> 00:13:36,044
‫إن كنت لا تريد التحدث معه مباشرةً

271
00:13:36,045 --> 00:13:37,045
‫أعطني رقمه

272
00:13:37,046 --> 00:13:38,446
‫إنني جيد في إقناع الناس

273
00:13:39,076 --> 00:13:40,145
‫أيها الشقي

274
00:13:41,185 --> 00:13:42,185
‫انتظر

275
00:13:48,655 --> 00:13:51,195
‫يسهر (دونغ جين) كثيراً

276
00:13:51,196 --> 00:13:53,196
‫لذلك لا أعتقد أنه سيرد على الهاتف الآن

277
00:13:53,655 --> 00:13:56,226
‫سأتصل بأخيه الأكبر بدلاً من ذلك

278
00:13:57,425 --> 00:13:58,435
‫مرحباً

279
00:14:07,905 --> 00:14:08,945
‫مرحباً

280
00:14:08,946 --> 00:14:10,476
‫- "مرحباً"
‫- أجاب عليَّه

281
00:14:10,905 --> 00:14:13,246
‫"أنا (بال سان) من (تشانشيون)"

282
00:14:13,515 --> 00:14:14,645
‫من هذا؟

283
00:14:14,846 --> 00:14:16,645
‫"أعتقد إنك حصلت على الرقم الخطأ"

284
00:14:17,246 --> 00:14:18,915
‫هذا غريب، أعرف ذلك

285
00:14:19,878 --> 00:14:22,679
‫بالمناسبة،
‫ما الذي يفعله (دونغ جين) هذه الأيام؟

286
00:14:23,656 --> 00:14:26,526
‫ماذا؟ اختفى؟

287
00:14:27,025 --> 00:14:29,765
‫ذهب إلى جبل (أودي) منذ أربعة أيام...

288
00:14:29,790 --> 00:14:31,390
‫ليعمل على أغنية؟

289
00:14:32,496 --> 00:14:34,496
‫من المستحيل الوصول إليه؟

290
00:14:34,736 --> 00:14:37,064
‫"جبل (أودي)؟ هل تمزح معي؟"

291
00:14:37,065 --> 00:14:38,335
‫- "أيها الأحمق"
‫- حسناً

292
00:14:38,336 --> 00:14:40,066
‫- "كيف تجرؤ على إجراء مكالمة مزيفة"
‫- حسناً

293
00:14:40,091 --> 00:14:41,854
‫- في منتصف فترة ما بعد الظهر؟
‫- حسناً، وداعاً

294
00:14:41,879 --> 00:14:43,484
‫أنت تؤرق نومي كلياً

295
00:14:46,515 --> 00:14:47,576
‫وهذا كل شيء

296
00:14:47,791 --> 00:14:49,753
‫(بال سان)، هل يمكنك أن تعطيني
‫رقم هاتفه على الأقل؟

297
00:14:49,778 --> 00:14:51,178
‫أنا آسف لأنني لم أستطع مساعدتك

298
00:14:51,515 --> 00:14:53,486
‫إنني بحاجة للذهاب لدي موعد أيضاً

299
00:15:07,236 --> 00:15:10,564
‫هذا هو المنتدى الإلكتروني
‫الذي يوجد فيه جميع الموسيقيين الموهوبين

300
00:15:10,565 --> 00:15:12,405
‫لقد رأيت الكثير
‫من منشورات التوظيف للفرق أيضاً

301
00:15:13,336 --> 00:15:14,404
‫من يعلم؟

302
00:15:14,405 --> 00:15:16,345
‫من الممكن
‫أن يتفقد (يون دونغ جين) هذا المنتدى

303
00:15:16,346 --> 00:15:17,805
‫- لننشر واحداً
‫- يبدو ذلك جيداً

304
00:15:18,203 --> 00:15:20,163
‫"إلى العازف العبقري (يون دونغ جين)
‫من (تشانشيون)"

305
00:15:20,188 --> 00:15:21,916
‫"مرحبا، أنا (ها يي تشان)
‫قائد فرقة المدرسة"

306
00:15:22,116 --> 00:15:24,785
‫انتظر، الطعم غير مقنع أبداً

307
00:15:25,285 --> 00:15:26,715
‫لن نتمكن من لفت نظره بهذا

308
00:15:26,716 --> 00:15:28,655
‫إذن كيف سنتمكن من اصطياده؟
‫أنقدم ديدان الأرض؟

309
00:15:32,110 --> 00:15:33,477
‫أخبره إننا سنوفر له الطعام والمسكن

310
00:15:33,502 --> 00:15:35,908
‫ماذا؟ هل جننت؟ تحتاج إلى موافقة جدتك...

311
00:15:38,336 --> 00:15:42,236
‫بمجرد أن...

312
00:15:42,665 --> 00:15:46,206
‫تنضم إلى فرقتنا

313
00:15:47,206 --> 00:15:48,346
‫يمكننا أن نقدم لك...

314
00:15:49,775 --> 00:15:51,476
‫ثلاث وجبات ساخنة يومياً...

315
00:15:52,515 --> 00:15:53,946
‫وغرفة نظيفة...

316
00:15:55,185 --> 00:15:58,155
‫للبقاء فيها مجاناً

317
00:16:05,655 --> 00:16:06,725
‫"مرحباً"

318
00:16:06,726 --> 00:16:08,625
‫"اسمي (ها يي تشان)"

319
00:16:08,626 --> 00:16:10,794
‫"قائد فرقة المدرسة الثانوية"

320
00:16:10,795 --> 00:16:13,123
‫"(المتلاعبون بذكرى الحب الأول)
‫في مدرسة (بيكوانج) الثانوية"

321
00:16:13,162 --> 00:16:14,703
‫"اعذرني لتجاوز حدودي
‫في رسالتي الأولى"

322
00:16:14,727 --> 00:16:16,965
‫"لكنني كنت أتساءل عما إذا كنت مهتماً بـ..."

323
00:16:16,966 --> 00:16:18,375
‫"الانتقال إلى (سيؤول)، قلب الثقافة"

324
00:16:18,376 --> 00:16:19,856
‫"من مدينة البحيرة الجميلة (تشانشيون)"

325
00:16:20,076 --> 00:16:23,274
‫"ستقيم مدرستي الثانوية مهرجاناً خلال شهر"

326
00:16:23,275 --> 00:16:25,274
‫"لذلك استجمعت شجاعتي لأدعوك..."

327
00:16:25,275 --> 00:16:27,145
‫"كضيف خاص لفرقتنا"

328
00:16:27,645 --> 00:16:29,884
‫"بمجرد أن تنضم إلينا"

329
00:16:29,885 --> 00:16:31,855
‫"يمكننا أن نقدم لك
‫ثلاث وجبات ساخنة يومياً..."

330
00:16:31,856 --> 00:16:34,726
‫"وغرفة نظيفة لتمكث فيها مجاناً"

331
00:16:34,885 --> 00:16:37,054
‫"وأعدك بأننا سنساعدك على التنقل أيضاً..."

332
00:16:37,055 --> 00:16:38,795
‫"حياتك الجديدة في (سيؤول)

333
00:16:41,496 --> 00:16:43,925
‫من الأحمق الذي يتصل في هذا الوقت المتأخر؟

334
00:16:53,876 --> 00:16:56,275
‫- مرحباً، معك (سنيل...)
‫- مهلاً، لقد كتب مرة أخرى

335
00:16:56,606 --> 00:16:58,716
‫كتب (يون دونغ جين)
‫منشوراً في المنتدى عبر الإنترنت!

336
00:17:00,275 --> 00:17:01,486
‫انتظر، يجب أن أغلق الهاتف

337
00:17:19,295 --> 00:17:20,895
‫(دونغ جين)!

338
00:17:21,966 --> 00:17:24,335
‫"مرحباً، أنا (يون دونغ جين)"

339
00:17:25,075 --> 00:17:27,235
‫"لقد كنت أخطط للذهاب إلى (سيؤول) قريباً"

340
00:17:27,236 --> 00:17:29,105
‫"لذلك كنت أبحث عن مكان للإقامة"

341
00:17:29,575 --> 00:17:32,446
‫"كانت قراءة عرضك
‫عن (دار ضيافة سنيل) مثالية"

342
00:17:33,746 --> 00:17:35,746
‫"أشعر بأنني فخور جداً ومحظوظ"

343
00:17:36,285 --> 00:17:39,486
‫"سأنضم إليكم بكل سرور..."

344
00:17:39,986 --> 00:17:41,115
‫"كعضو ضيف في المهرجان"

345
00:17:41,256 --> 00:17:43,256
‫- مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- مرحباً

346
00:17:43,956 --> 00:17:46,495
‫هل لديك أي ألبومات روك؟

347
00:17:46,496 --> 00:17:48,396
‫روك؟ لحظة من فضلك

348
00:17:48,765 --> 00:17:50,396
‫إذاً،هل سيقف هناك ومعه صحيفة المدرسة؟

349
00:17:50,496 --> 00:17:52,966
‫نعم، قلت إننا سنرتدي الزي المدرسي

350
00:17:53,136 --> 00:17:54,166
‫لذلك سيتعرف إلينا مباشرةً

351
00:17:55,105 --> 00:17:58,505
‫لكنني نظرت إلى (يون دونغ جين)
‫يبدو فريداً تماماً

352
00:17:58,506 --> 00:18:00,635
‫إنه غريب الأطوار ومختلف بعض الشيء

353
00:18:00,636 --> 00:18:01,645
‫- (ما جو)
‫- نعم

354
00:18:01,646 --> 00:18:03,646
‫إنه موسيقي هكذا يكونون العباقرة

355
00:18:04,406 --> 00:18:05,915
‫على أية حال، عليَّك أن تتملقه

356
00:18:05,916 --> 00:18:07,976
‫لا تقل شيئاً غبياً وتجعله يغير رأيه

357
00:18:08,015 --> 00:18:09,186
‫لا تقلق

358
00:18:09,315 --> 00:18:10,986
‫قال البرج إنني سأكون محظوظاً اليوم حتماً

359
00:18:11,486 --> 00:18:12,515
‫ماذا قال؟

360
00:18:12,855 --> 00:18:15,655
‫"كما يمكن لرفرفة الفراشة
‫أن تغير الطقس"

361
00:18:15,656 --> 00:18:19,525
‫"حادثة صغيرة ستؤدي
‫إلى نتيجة غير متوقعة"

362
00:18:33,906 --> 00:18:35,506
‫"كتب مستعملة، (اليوم)"

363
00:18:35,775 --> 00:18:37,406
‫آسف

364
00:18:37,575 --> 00:18:38,815
‫المعذرة، أنت...

365
00:18:45,986 --> 00:18:48,486
‫"مجلة (سي إن يو إي) الشهرية
‫عدد أبريل ألف وتسعمئة وخمسة وتسعون"

366
00:18:48,886 --> 00:18:49,986
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

367
00:18:50,886 --> 00:18:52,525
‫إنه عام ألف وتسعمئة وخمسة وتسعون؟

368
00:18:52,756 --> 00:18:53,756
‫(يون دونغ جين)؟

369
00:18:56,825 --> 00:18:57,865
‫إنه أنت

370
00:18:58,196 --> 00:18:59,735
‫(ما جو)

371
00:18:59,736 --> 00:19:01,605
‫- (أوه ما جو)؟
‫- إنه هنا

372
00:19:04,265 --> 00:19:06,075
‫عجباً، أنت هنا في وقت مبكر

373
00:19:06,575 --> 00:19:07,604
‫مهلاً، أنت في الفرقة

374
00:19:07,605 --> 00:19:08,808
‫كيف لا تعرف من هو (أوه ما جو)؟

375
00:19:08,941 --> 00:19:10,610
‫أنت تعرف من هو (يون دونغ جين)، أليس كذلك؟

376
00:19:10,766 --> 00:19:11,883
‫بالتأكيد أعرف

377
00:19:11,908 --> 00:19:13,490
‫إنه الأب الروحي
‫لموسيقى الفرق الكورية

378
00:19:14,146 --> 00:19:16,485
‫(أوه ما جو)
‫هو من ساعد (يون دونغ جين)...

379
00:19:16,486 --> 00:19:18,045
‫ليصبح الفنان رقم واحد في البلاد

380
00:19:18,448 --> 00:19:20,827
‫هل يمكن أن يكونا (أوه ما جو)
‫و(يون دونغ جين) اللذان أعرفهما؟

381
00:19:20,986 --> 00:19:21,986
‫إذاً...

382
00:19:22,956 --> 00:19:24,386
‫من...

383
00:19:24,625 --> 00:19:27,594
‫أنا قائد فرقة (المتلاعبون بذكرى الحب الأول)

384
00:19:27,595 --> 00:19:30,265
‫اسمي (ها يي تشان)

385
00:19:32,265 --> 00:19:34,865
‫(ها يي تشان)؟

386
00:19:36,035 --> 00:19:37,136
‫(ها يي تشان)؟

387
00:19:37,206 --> 00:19:38,236
‫أبي؟

388
00:19:43,976 --> 00:19:45,015
‫إنه أبي

389
00:19:46,416 --> 00:19:47,476
‫أبي...

390
00:19:48,615 --> 00:19:49,686
‫تستطيع التحدث

391
00:19:51,015 --> 00:19:53,084
‫- هل أنت أبي حقاً؟
‫- لا أعتقد إنني هو

392
00:19:53,085 --> 00:19:55,425
‫(ها يي تشان)، ولد عام 1978
‫عام الحصان، أليس كذلك؟

393
00:19:55,426 --> 00:19:58,642
‫ما لم يتم الكذب عليَّ بشأن ولادتي
‫فمن المحتمل أن يكون هذا صحيحاً

394
00:19:58,667 --> 00:20:00,277
‫لقد نشأت مع جدتك
‫التي كانت تدير دار ضيافة

395
00:20:00,302 --> 00:20:02,725
‫حتى كنت في المدرسة الثانوية
‫اسمها (جو يانج هي)

396
00:20:02,726 --> 00:20:04,495
‫واسم دار الضيافة هو (سنيل)، هل انا على حق؟

397
00:20:04,496 --> 00:20:06,635
‫اعذرني (دونغ جين)، دعنا نذهب إلى مكان ما...

398
00:20:06,636 --> 00:20:08,864
‫هل أنا على حق؟ أجبني الآن!

399
00:20:08,865 --> 00:20:09,906
‫نعم، أنت على حق

400
00:20:12,436 --> 00:20:13,875
‫ولكن كيف يمكن لأبي أن يتكلم؟

401
00:20:13,936 --> 00:20:16,176
‫لأن لدي فَمَا
‫هل يمكنك السماح لي بالتحدث فقط؟

402
00:20:16,345 --> 00:20:18,416
‫لماذا لم تتحدث معي أبداً؟

403
00:20:18,646 --> 00:20:20,315
‫اعتقدت إنك لا تستطيع التحدث منذ ولادتك

404
00:20:20,815 --> 00:20:22,686
‫ولماذا أنت في الفرقة؟

405
00:20:24,246 --> 00:20:26,055
‫ماذا عن أمي؟ أين هي؟

406
00:20:27,486 --> 00:20:29,156
‫إنه جسم غامض

407
00:20:30,486 --> 00:20:31,486
‫هذا مروّع

408
00:20:32,196 --> 00:20:34,255
‫لا يمكنك تركي خلفك

409
00:20:34,256 --> 00:20:36,025
‫لا أعرف أحداً في هذه المنطقة

410
00:20:36,696 --> 00:20:37,764
‫أبي!

411
00:20:37,765 --> 00:20:38,966
‫لست والدك

412
00:20:51,545 --> 00:20:53,075
‫إنه...

413
00:20:53,775 --> 00:20:55,115
‫- يا للعجب
‫- هذا غريب

414
00:20:56,946 --> 00:20:58,916
‫مهلاً، هل أنت متيقن
‫من إنه غريب الأطوار فقط؟

415
00:20:59,115 --> 00:21:00,784
‫إنه على مستوى آخر فقط

416
00:21:00,785 --> 00:21:02,124
‫لقد حذرتك

417
00:21:02,125 --> 00:21:03,955
‫إنه لن يكون من السهل التعامل معه

418
00:21:03,956 --> 00:21:06,595
‫إنه مجنون، لقد دعاني بأبي

419
00:21:06,855 --> 00:21:08,695
‫كنت سأقع في مشكلة لو سمعت (سي جيونج) ذلك

420
00:21:08,696 --> 00:21:10,696
‫ماذا سنفعل؟ هل يجب أن نلغي خطتنا؟

421
00:21:10,825 --> 00:21:12,065
‫هل يجب أن نتخلى عن فرقتنا؟

422
00:21:12,835 --> 00:21:15,334
‫ولكن هل هو (يون دونغ جين) في الواقع؟

423
00:21:15,335 --> 00:21:16,535
‫نعم، أنا

424
00:21:18,535 --> 00:21:21,706
‫أنا (يون دونغ جين)

425
00:21:21,875 --> 00:21:23,775
‫لا أعتقد إنك هو

426
00:21:24,605 --> 00:21:26,018
‫ماذا عليَّ أن أفعل لأجعلك تصدق ذلك؟

427
00:21:30,308 --> 00:21:32,911
‫- إلى أي مدرسة تذهب؟
‫- (سي إن يو إي)، تخصصت الرياضيات عام 1994

428
00:21:32,936 --> 00:21:35,026
‫- ما الآلات التي تعزف عليَّها؟
‫- على "الجيتار والباس"

429
00:21:35,051 --> 00:21:36,825
‫لا بأس على لوحة المفاتيح
‫وجيد جدًا في الطبول

430
00:21:36,850 --> 00:21:39,198
‫- متى بدأت العزف على"الجيتار"؟
‫- عندما كنت في الابتدائية...

431
00:21:39,396 --> 00:21:40,455
‫عندما كنت في الصف الرابع

432
00:21:40,456 --> 00:21:42,965
‫- تاريخ الميلاد؟
‫- الواحد وعشرين من مارس 1975

433
00:21:42,966 --> 00:21:44,925
‫لقبي الطفولي هو (بامبي)، الغزال

434
00:21:44,926 --> 00:21:46,467
‫هل تعرف ذلك حتى؟

435
00:21:46,501 --> 00:21:48,537
‫بالتأكيد، إنه أسطورة
‫بين الفرق الموسيقية في (كوريا)

436
00:21:48,562 --> 00:21:50,990
‫إذا قرأت مقابلاته في المجلة
‫يمكنك الحصول على كل تلك المعلومات

437
00:21:51,015 --> 00:21:53,274
‫عجباً، قال إنه كان أسطورة بنفسه

438
00:21:53,275 --> 00:21:54,605
‫إنه مجنون حقاً

439
00:21:55,246 --> 00:21:56,665
‫أين تحدثنا مع بعضنا بعضاً لأول مرة؟

440
00:21:56,690 --> 00:21:59,500
‫- لوحة إعلانات النادي على شبكة الحاسوب
‫- لماذا تستمر في مناداتي بأبي؟

441
00:22:02,446 --> 00:22:03,646
‫لأنك تبدو مثل (أب الموسيقى)

442
00:22:05,615 --> 00:22:06,686
‫ماذا كان انطباعي الأول؟

443
00:22:06,855 --> 00:22:08,185
‫لقد كنت أكثر وسامةً مما ظننت

444
00:22:08,186 --> 00:22:09,325
‫وهو ما كان مفاجئاً

445
00:22:09,726 --> 00:22:10,756
‫تفضل!

446
00:22:10,956 --> 00:22:13,395
‫مرحباً بك
‫في (المتلاعبون بذاكرة الحب الأول)

447
00:22:13,396 --> 00:22:14,396
‫نعم

448
00:22:15,125 --> 00:22:16,396
‫"أمام جامعة (هونغ كونغ)"

449
00:22:24,206 --> 00:22:25,775
‫أعتقد إنها المرة الأولى لك في (سيؤول)

450
00:22:25,906 --> 00:22:28,446
‫لا ليست كذلك
‫أنا أعيش في (سيؤول) منذ ولادتي

451
00:22:34,075 --> 00:22:35,246
‫كنت أمزح

452
00:22:35,315 --> 00:22:37,875
‫لقد ولدت وترعرعت في (تشانشيون)
‫وهذه هي المرة الأولى لي في (سيؤول)

453
00:22:39,256 --> 00:22:41,501
‫إنها المرة الأولى لي في سيؤول
‫عام ألف وتسعمئة وخمس وتسعون

454
00:22:42,625 --> 00:22:44,886
‫على أي حال، فهو فريد من نوعه

455
00:22:44,986 --> 00:22:46,095
‫ألا تعتقد ذلك يا (ما جو)؟

456
00:22:48,896 --> 00:22:52,466
‫حسناً يا صديقي الحافلة قادمة

457
00:23:04,775 --> 00:23:06,945
‫- المعذرة
‫- نعم

458
00:23:06,946 --> 00:23:10,146
‫لقد فقدت محفظتي وكل نقودي

459
00:23:10,615 --> 00:23:13,555
‫ماذا أفعل؟
‫ليس لدي سوى تذاكر التنقل

460
00:23:13,716 --> 00:23:14,815
‫"تذاكر النقل"؟

461
00:23:16,525 --> 00:23:18,696
‫حسناً، تبدو أصغر من عمرك بكثير، لذا...

462
00:23:22,325 --> 00:23:23,995
‫حصلت على تذكرة تنقل أخرى

463
00:23:23,996 --> 00:23:25,835
‫هنا تذكرتان لشخصين

464
00:23:28,166 --> 00:23:29,305
‫لا بد أن يكون هذا حلماً

465
00:23:29,805 --> 00:23:32,375
‫لقد تشاجرت مع والدي قبل أن أخرج مباشرةً

466
00:23:33,035 --> 00:23:35,605
‫والآن، أنا مع والدي الذي هو في عمري نفسه

467
00:23:35,875 --> 00:23:37,246
‫ويمكنه التحدث

468
00:23:37,845 --> 00:23:39,315
‫حتى إنه عضو في فرقة

469
00:23:40,216 --> 00:23:41,615
‫لا بد أن هذا حلماً

470
00:23:48,656 --> 00:23:49,985
‫- أنت؟
‫- ماذا؟

471
00:23:49,986 --> 00:23:51,325
‫أشعر بعدم الارتياح

472
00:23:51,726 --> 00:23:53,656
‫نظرته حادة لدرجة أنها يمكن أن تحرقني

473
00:23:57,095 --> 00:23:59,936
‫بالمناسبة متى نزلت من جبل أودي؟

474
00:24:00,035 --> 00:24:01,094
‫- (جبل أودي)؟
‫- ماذا؟

475
00:24:01,095 --> 00:24:02,165
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

476
00:24:02,166 --> 00:24:03,736
‫سمعت أنك تعمل على الموسيقى هناك

477
00:24:03,906 --> 00:24:05,976
‫نعم، تلك الموسيقى؟

478
00:24:07,335 --> 00:24:10,575
‫صحيح، ذهبت إلى جبل (أودي)
‫للعمل على الموسيقى

479
00:24:13,045 --> 00:24:14,416
‫لم يمض وقتاً طويلاً منذ أن عدت

480
00:24:16,585 --> 00:24:17,585
‫كالبارحة؟

481
00:24:17,686 --> 00:24:18,756
‫فهمت

482
00:24:19,686 --> 00:24:20,686
‫نعم، صحيح

483
00:24:21,555 --> 00:24:24,084
‫هل يمكنني التحدث على نحو عادي أكثر
‫لأننا سنعمل معاً؟

484
00:24:24,085 --> 00:24:25,125
‫المعذرة؟

485
00:24:25,795 --> 00:24:28,496
‫أعلم أن الناس لم يعودوا يهتمون
‫بالقيم الكونفوشيوسية بعد الآن، لكن...

486
00:24:29,166 --> 00:24:30,264
‫هذا يعني لا

487
00:24:30,265 --> 00:24:32,136
‫لا، لا مانع

488
00:24:32,365 --> 00:24:33,665
‫يمكنك التحدث على نحو عادي

489
00:24:33,666 --> 00:24:34,696
‫حقاً؟

490
00:24:35,666 --> 00:24:37,765
‫إذاً، تحدث على نحو عادي

491
00:24:38,166 --> 00:24:39,676
‫كيف يمكنني...

492
00:24:39,706 --> 00:24:41,636
‫هيا، عاملني كما لو كنت أخوك الأصغر

493
00:24:42,006 --> 00:24:43,446
‫ناديني (يي تشان)

494
00:24:44,176 --> 00:24:45,946
‫(يي تشان)، هيا

495
00:24:52,256 --> 00:24:53,256
‫يي...

496
00:24:58,285 --> 00:25:00,426
‫- (يي تشان)
‫- نعم يا (دونغ جين)

497
00:25:00,656 --> 00:25:01,795
‫هل ناديتني؟

498
00:25:01,996 --> 00:25:03,666
‫يجب أن ننزل في هذه المحطة

499
00:25:03,865 --> 00:25:06,136
‫- لنذهب
‫- لكن...

500
00:25:06,896 --> 00:25:08,265
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

501
00:25:13,535 --> 00:25:15,176
‫من هذا الشخص إذاً؟

502
00:25:15,406 --> 00:25:18,716
‫ابن (تشانتشون)
‫عازف "الجيتار" العبقري (يون دونغ جين)

503
00:25:20,345 --> 00:25:21,575
‫أخبرتك إنني سأحضره

504
00:25:25,585 --> 00:25:28,486
‫كان الخريف الماضي...

505
00:25:29,756 --> 00:25:32,455
‫عندما ذهبنا إلى المهرجان
‫في (سي إن يو إي)

506
00:25:32,456 --> 00:25:33,496
‫نعم

507
00:25:34,656 --> 00:25:36,896
‫وأخيراً، صعد إلى المسرح

508
00:25:37,496 --> 00:25:39,065
‫مع هالة مسببة للعمى

509
00:25:39,565 --> 00:25:40,765
‫يا للروعة

510
00:25:41,666 --> 00:25:42,736
‫شكراً

511
00:25:43,966 --> 00:25:45,575
‫لم يكن بحاجة إلى فرقة موسيقية

512
00:25:45,746 --> 00:25:48,043
‫بإمكان "جيتاره" أن يغطي على كل النغمات
‫وأجزاء من عزف الطبل

513
00:25:48,068 --> 00:25:49,175
‫وخطوط اللحن كذلك

514
00:25:49,176 --> 00:25:51,245
‫(هيون يول)، يا لها من تحية مطولة

515
00:25:51,246 --> 00:25:54,375
‫- هذا يكفي، لنتمرن
‫- كنت متحمساً جداً لمقابلته...

516
00:25:54,946 --> 00:25:56,815
‫حتى إنني ذهبت
‫إلى غرفة التعرق الليلة الماضية

517
00:25:57,585 --> 00:25:59,584
‫لم يكن لدي أي فكرة إنك ستخدعني هكذا

518
00:25:59,585 --> 00:26:01,284
‫ماذا تقصد؟ وضح حتى أفهم...

519
00:26:01,285 --> 00:26:03,625
‫أليس هذا واضحاً؟
‫هل يجب عليَّ أن أكتبها لك؟ أحمق!

520
00:26:03,825 --> 00:26:06,496
‫هذا الأخرق
‫إنه ليس (يون دونغ جين)

521
00:26:07,295 --> 00:26:09,695
‫ماذا؟
‫ماذا تقصد بأنه ليس (يون دونغ جين)

522
00:26:09,696 --> 00:26:10,794
‫لماذا أنت ساذج جداً؟

523
00:26:10,795 --> 00:26:12,695
‫أليس لديك عقل؟

524
00:26:12,696 --> 00:26:15,406
‫(دونغ جين)، أخبرنا

525
00:26:15,605 --> 00:26:17,135
‫أنا؟

526
00:26:17,136 --> 00:26:19,976
‫لقد كنت واقفاً في ذلك المكان
‫ممسكاً بالمجلة

527
00:26:20,236 --> 00:26:21,774
‫أنت تعرف الكثير عن بيت ضيافة جدتي

528
00:26:21,775 --> 00:26:23,906
‫عني وعنك أيضاً...

529
00:26:28,015 --> 00:26:29,146
‫في الواقع، أنت تعرف الكثير

530
00:26:30,815 --> 00:26:32,015
‫أكثر من اللازم

531
00:26:33,355 --> 00:26:34,386
‫هل فهمت الآن؟

532
00:26:35,355 --> 00:26:37,655
‫هل تعرف ماذا يسمى هذا؟

533
00:26:37,656 --> 00:26:39,956
‫إنه يسمى احتيال أيها الغبي

534
00:26:40,555 --> 00:26:42,295
‫سنقضي عليَّكم بشدة يا رفاق

535
00:26:44,325 --> 00:26:45,436
‫بئساً

536
00:26:49,365 --> 00:26:51,135
‫إن رأيتك فستموت لا محالة

537
00:26:51,136 --> 00:26:52,405
‫من الأفضل أن تتصرف بنفسك

538
00:26:52,406 --> 00:26:54,705
‫أيها، كان يجب أن أعرف على نحو أفضل
‫عندما انضممت إلى الفرقة

539
00:26:54,706 --> 00:26:56,975
‫فقط لأنك تعشق (تشوي سي جيونغ)

540
00:26:56,976 --> 00:26:58,275
‫أيها الأحمق!

541
00:27:00,275 --> 00:27:02,845
‫"المتلاعبون بذكرى الحب الأول"

542
00:27:06,315 --> 00:27:09,825
‫إذن، أنت لست (يون دونغ جين)؟

543
00:27:11,426 --> 00:27:12,456
‫إذاً...

544
00:27:13,295 --> 00:27:15,295
‫انضممت إلى الفرقة بسبب فتاة؟

545
00:27:16,196 --> 00:27:18,294
‫أيها الـ... من أنت؟

546
00:27:18,295 --> 00:27:20,595
‫- من (تشوي سي جيونج)؟
‫- هل جننت؟

547
00:27:21,035 --> 00:27:22,846
‫لقد خدعتني، كيف تجرؤ على العبث معي؟

548
00:27:22,871 --> 00:27:24,405
‫انظروا من الذي يتكلم
‫أبي، هل أنت مجنون؟

549
00:27:24,406 --> 00:27:26,074
‫هل تخون في سن الثامنة عشر؟

550
00:27:26,075 --> 00:27:28,875
‫هل أنا (هاندل)؟
‫لماذا تستمر في مناداتي بـ"أبي"؟

551
00:27:29,146 --> 00:27:31,646
‫(هاندل) هي أم الموسيقى
‫باخ هو أب الموسيقى

552
00:27:31,946 --> 00:27:33,975
‫أبي، من المفترض أن تقع في حب
‫(يون تشونغ آه)!

553
00:27:33,976 --> 00:27:36,085
‫من (يون تشونغ آه)؟

554
00:27:52,896 --> 00:27:54,396
‫"شكراً على هذه"

555
00:27:58,706 --> 00:28:00,976
‫إنها لوحة (فريدا كاهلو)

556
00:28:01,406 --> 00:28:02,746
‫أحب هذه اللوحة أيضاً

557
00:28:17,956 --> 00:28:19,795
‫أنت ترتدين سماعات الأذن دائماً

558
00:28:22,166 --> 00:28:23,196
‫نعم، سماعاتك

559
00:28:23,781 --> 00:28:24,824
‫لماذا ترتدينهم طوال الوقت؟

560
00:28:24,825 --> 00:28:25,945
‫لا يمكنك أن تسمعي على أي حال

561
00:28:28,436 --> 00:28:31,365
‫هذا ليس ما قصدته

562
00:28:32,176 --> 00:28:33,236
‫آسفة

563
00:28:47,416 --> 00:28:49,125
‫أنت تستمعين إلى الإيقاعات

564
00:28:55,055 --> 00:28:56,095
‫هل تحبين موسيقى الفرقة؟

565
00:29:05,035 --> 00:29:06,406
‫هل تحبين موسيقى الفرقة؟

566
00:29:11,045 --> 00:29:12,946
‫فهمت، هذا رائع

567
00:29:18,486 --> 00:29:20,285
‫هل تحبين ذلك الشاب؟

568
00:29:23,256 --> 00:29:24,325
‫ذلك الشاب؟

569
00:29:25,926 --> 00:29:26,996
‫من؟

570
00:29:39,006 --> 00:29:40,736
‫"هل تحبين ذلك الشاب"؟

571
00:29:50,345 --> 00:29:51,845
‫"هل تحبين ذلك الشاب"؟

572
00:29:53,285 --> 00:29:55,785
‫أعتقد إنك رأيتنا في ذلك اليوم

573
00:29:57,285 --> 00:29:58,555
‫هل أحبه؟

574
00:30:01,496 --> 00:30:03,565
‫لا، إطلاقاً

575
00:30:09,565 --> 00:30:10,765
‫لكنني أجده ممتعاً

576
00:30:11,206 --> 00:30:12,676
‫ككتاب هزلي ممتع

577
00:30:12,976 --> 00:30:14,375
‫شخص يثير فضولك بشأن الحلقة القادمة

578
00:30:20,075 --> 00:30:21,345
‫أنت، (يون تشونغ آه)؟

579
00:30:22,446 --> 00:30:23,916
‫صحيح، لا يمكنها أن تسمع

580
00:30:25,386 --> 00:30:26,656
‫يا له من عناء

581
00:30:32,125 --> 00:30:35,156
‫"قال معلم الصف
‫أن تأتي إلى مكتب المعلمين الآن"

582
00:30:35,582 --> 00:30:38,151
‫(مين آ)، هل هذه لوحتك حقاً؟

583
00:30:39,335 --> 00:30:40,365
‫نعم

584
00:30:42,335 --> 00:30:44,105
‫أحضر مدرس التربية الفنية هذه...

585
00:30:44,206 --> 00:30:46,075
‫وقال إنك واصلت تقليد عمل (تشونغ آه)

586
00:30:47,176 --> 00:30:48,506
‫أخبرينا الحقيقة

587
00:30:49,375 --> 00:30:51,805
‫لمن اللوحة الأصلية؟ من قلد من؟

588
00:30:53,045 --> 00:30:54,814
‫سيدي، هذا ليس عدلاً

589
00:30:54,815 --> 00:30:55,845
‫ما هو غير العادل؟

590
00:30:56,085 --> 00:30:58,745
‫لماذا تستجوبني أنا وليس هي؟

591
00:30:58,746 --> 00:31:01,584
‫إنك تفترض سلفاً إنني قلدتها!

592
00:31:01,585 --> 00:31:03,686
‫هذا مروّع، توقفين عن البكاء حالاً

593
00:31:04,055 --> 00:31:05,625
‫لم تفعليَّ شيئاً لتفتخري به

594
00:31:06,091 --> 00:31:07,655
‫الشكر للقدير إننا اكتشفنا قبل تقديم هذه

595
00:31:07,656 --> 00:31:09,166
‫لكان ذلك محرجاً جداً للمدرسة

596
00:31:10,025 --> 00:31:12,735
‫على أية حال، لا يمكننا
‫تقديم هذه إلى المسابقة، لأخذ العلم فقط

597
00:31:12,736 --> 00:31:15,496
‫لا، من فضلك أرسلها لي يا سيدي

598
00:31:15,666 --> 00:31:18,264
‫يجب أن أفوز بالمزيد من الجوائز
‫للذهاب إلى الكلية

599
00:31:18,265 --> 00:31:21,176
‫لا، سيتم رفض الطلبات المثيرة للجدل

600
00:31:21,476 --> 00:31:22,705
‫هذه هي القاعدة

601
00:31:22,706 --> 00:31:24,176
‫لماذا تقفين هناك؟ خذي لوحتك

602
00:31:47,595 --> 00:31:49,505
‫أرأيت؟ ماذا أخبرتك؟

603
00:31:49,506 --> 00:31:51,505
‫أخبرتك إنك لن تكوني قادرةً
‫على خداع مدرس صفنا

604
00:31:51,506 --> 00:31:52,976
‫أغلقي فمك، هلا فعلت ذلك؟

605
00:32:00,115 --> 00:32:01,146
‫تلك الساحرة

606
00:32:01,815 --> 00:32:03,385
‫حتى إنها لن تشارك
‫في المسابقة على أي حال

607
00:32:03,386 --> 00:32:05,045
‫لماذا عليَّها أن تعترض طريقي؟

608
00:32:06,115 --> 00:32:08,785
‫أراهن إنها هي التي أخبرت الرئيسة عني

609
00:32:09,456 --> 00:32:11,656
‫ألن تشارك (تشونغ آه) في المسابقة؟

610
00:32:11,986 --> 00:32:12,996
‫لم لا؟

611
00:32:13,256 --> 00:32:15,425
‫ليست راضيةً عن لوحتها

612
00:32:15,426 --> 00:32:16,465
‫عجباً

613
00:32:16,466 --> 00:32:18,191
‫تعتقد أنها فنانة حقيقية
‫أو شيء من هذا القبيل

614
00:32:18,595 --> 00:32:21,794
‫ولكن مرة أخرى، زوجة أبيها هي رئيسة المدرسة

615
00:32:21,795 --> 00:32:23,304
‫لا عجب أن لا أحد من المعلمين يخيفها

616
00:32:23,305 --> 00:32:25,166
‫وهي ليست قلقة حتى
‫بشأن الالتحاق بالجامعة

617
00:32:26,335 --> 00:32:28,435
‫دخلت هذه المدرسة
‫بفضل برنامج القبول الخاص

618
00:32:28,436 --> 00:32:30,146
‫بالطلاب من ذوي الاحتياجات الخاصة

619
00:32:31,206 --> 00:32:33,075
‫هذا مروّع، لقد أخافني ذلك
‫ماذا حدث لها؟

620
00:32:37,986 --> 00:32:40,285
‫- يا إلهي، هل فقدت عقلها؟
‫- لا بد إنها مجنونة

621
00:32:40,756 --> 00:32:42,926
‫نعم، استمري في التصرف بهذه الطريقة

622
00:32:48,295 --> 00:32:49,295
‫ماذا؟

623
00:33:02,305 --> 00:33:03,375
‫مهلاً!

624
00:33:04,146 --> 00:33:05,206
‫لا!

625
00:33:05,605 --> 00:33:07,014
‫- مهلاً
‫- اتركا بعضكما

626
00:33:07,015 --> 00:33:08,745
‫- مهلاً
‫- ما الذي تفعلانه؟

627
00:33:08,746 --> 00:33:11,415
‫- مهلاً، توقفا!
‫- انفصلا!

628
00:33:11,416 --> 00:33:13,485
‫- مهلاً!
‫- اتركا بعضكما!

629
00:33:13,486 --> 00:33:15,455
‫- يا فتيات
‫- يمكنكما التحدث في الأمر

630
00:33:15,456 --> 00:33:17,125
‫ماذا؟ كانت أمي حبه الأول؟

631
00:33:17,625 --> 00:33:19,325
‫ألم يحب امرأة أخرى في حياته؟

632
00:33:20,795 --> 00:33:23,065
‫لكنه انضم إلى الفرقة، بسبب فتاة أخرى؟

633
00:33:23,625 --> 00:33:25,765
‫إنني محبط، لقد خذلني تماماً

634
00:33:26,236 --> 00:33:27,435
‫إذا كان هذا حلماً، فسأستيقظ

635
00:33:27,436 --> 00:33:29,196
‫إذا كان هذا حقيقياً
‫سأعود إلى الحاضر في الحال

636
00:33:32,406 --> 00:33:33,775
‫لحظة، كيف سأعود

637
00:33:34,535 --> 00:33:36,645
‫"الكتب المستعملة، (اليوم)"

638
00:33:36,646 --> 00:33:37,746
‫هذا غريب جداً

639
00:33:46,285 --> 00:33:47,886
‫أقسم إنه كان هنا تماماً

640
00:33:53,055 --> 00:33:54,625
‫"(اليوم)"

641
00:33:56,595 --> 00:33:57,995
‫"يحتاج الجميع إلى ملاذ صغير"

642
00:33:57,996 --> 00:33:59,396
‫"نأمل أن يصبح هذا المكان ملاذك"

643
00:34:06,976 --> 00:34:09,146
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك
‫في العثور على شيء ما؟

644
00:34:09,746 --> 00:34:12,545
‫منذ متى تدير مكتبة الكتب المستعملة هنا؟

645
00:34:12,775 --> 00:34:14,615
‫منذ نحو عشر سنوات

646
00:34:14,746 --> 00:34:15,832
‫لماذا تسأل؟

647
00:34:15,857 --> 00:34:18,054
‫إذاً، ألا تعرف (موسيقى لافيدا)؟
‫يبيعون الآلات الموسيقية

648
00:34:18,079 --> 00:34:19,115
‫(لا فيدا)؟

649
00:34:19,785 --> 00:34:21,815
‫لم أسمع عن المتجر كهذا من قبل

650
00:34:21,956 --> 00:34:23,926
‫يجب أن يكون في مكان ما هنا

651
00:34:24,355 --> 00:34:25,917
‫من فضلك حاول أن تتذكر
‫إن كنت قد سمعت عنه

652
00:34:26,525 --> 00:34:28,325
‫إنني أعيش وأعمل
‫في هذه المنطقة منذ سنوات

653
00:34:28,326 --> 00:34:30,246
‫لكنني لم أسمع قط عن متجر كهذا
‫للآلات الموسيقية

654
00:34:31,366 --> 00:34:32,395
‫حقاً؟

655
00:34:35,036 --> 00:34:36,505
‫أنا آسف لإضاعة وقتك

656
00:34:36,506 --> 00:34:37,935
‫لا عليَّك، لا تقلق بشأن ذلك

657
00:34:39,105 --> 00:34:40,775
‫حسناً إذاً، أتمنى لك يوماً طيباً

658
00:34:49,346 --> 00:34:50,446
‫مستحيل

659
00:34:51,085 --> 00:34:53,056
‫ماذا لو كان هذا الباب
‫يسمح لك بالسفر عبر الأبعاد؟

660
00:34:54,955 --> 00:34:58,656
‫ماذا لو كان هذا الباب
‫هو المعبر بين الماضي والحاضر؟

661
00:35:00,625 --> 00:35:02,326
‫ثم، في اللحظة التي خرجت فيها من الباب

662
00:35:03,196 --> 00:35:05,494
‫يمكنني العودة
‫إلى عام ألفين وثلاثة وعشرين

663
00:35:05,495 --> 00:35:08,495
‫"(اليوم، للشراء والبيع)"

664
00:35:41,236 --> 00:35:43,006
‫"(كتب مستعملة، اليوم)"

665
00:35:44,036 --> 00:35:45,135
‫لماذا مازلت هنا؟

666
00:35:45,136 --> 00:35:47,536
‫لماذا لا أزال في عام
‫ألف وتسعمئة وخمس وتسعون؟

667
00:35:48,375 --> 00:35:50,545
‫هل كنت مخطئاً؟
‫هل يفتح الباب في الليل فقط؟

668
00:35:52,306 --> 00:35:53,415
‫مستحيل

669
00:35:54,516 --> 00:35:56,797
‫ماذا لو كنت عالقاً هنا
‫ولا أستطيع العودة إلى المنزل أبداً؟

670
00:35:58,045 --> 00:36:00,915
‫لا، يجب أن تكون هناك طريقة

671
00:36:01,256 --> 00:36:02,954
‫يجب أن أجد طريقة سأجد طريقة

672
00:36:02,955 --> 00:36:05,056
‫لا تضيع قسيمة التسلل هذه

673
00:36:05,756 --> 00:36:07,455
‫ستكون في موقف حرج إن فعلت ذلك، هل فهمت؟

674
00:36:27,846 --> 00:36:29,145
‫هناك ست سنتات متبقية

675
00:36:30,815 --> 00:36:32,785
‫- آسف، شبكة الإنترنت لدي لا تعمل
‫- ماذا؟

676
00:36:32,786 --> 00:36:34,156
‫آسف، أعتذر

677
00:36:41,556 --> 00:36:43,995
‫"الرقم غير موجود"

678
00:36:44,366 --> 00:36:46,866
‫"تأكد من الرقم وحاول مرة أخرى رجاءً"

679
00:36:48,036 --> 00:36:50,506
‫- الرقم غير موجود
‫- لا

680
00:36:50,935 --> 00:36:52,036
‫"تأكد من الرقم من فضلك..."

681
00:37:01,576 --> 00:37:02,685
‫إنني أتضور جوعاً

682
00:37:07,756 --> 00:37:08,986
‫سأعطيك البقية لاحقاً

683
00:37:17,995 --> 00:37:19,266
‫عد مرةً أخرى قريباً

684
00:37:22,065 --> 00:37:24,036
‫سأتناول ثلاث حصص من "التيوكبوكي"...

685
00:37:24,136 --> 00:37:25,604
‫والفطائر أيضا، واحدة من كل نوع

686
00:37:25,605 --> 00:37:26,835
‫بالتأكيد، لحظة واحدة من فضلك

687
00:37:27,406 --> 00:37:28,811
‫أتقبل نقوداً بقيمة خمسون دولاراً؟

688
00:37:28,835 --> 00:37:30,145
‫لا تُقبل شهادات الهدايا

689
00:37:30,279 --> 00:37:32,092
‫أعني إيصالات الدفع النقدية
‫وليس شهادات الهدايا

690
00:37:36,386 --> 00:37:37,414
‫إنها كبيرة

691
00:37:37,415 --> 00:37:38,914
‫"أوراق عشر دولارات
‫أوراق خمسة دولارات"

692
00:37:38,915 --> 00:37:39,955
‫إنها كبيرة

693
00:37:40,656 --> 00:37:43,486
‫أكبر من الأوراق النقدية المستخدمة
‫في عام ألفين وثلاثة وعشرين

694
00:37:43,725 --> 00:37:44,886
‫آسف

695
00:37:45,625 --> 00:37:48,256
‫ولكن ألم تصدر وصل دفع
‫الخمسون دولاراً بعد؟

696
00:37:48,725 --> 00:37:50,366
‫يا له من هراء

697
00:37:51,096 --> 00:37:52,736
‫على أية حال، أتريد "التيوكبوكي" أم لا؟

698
00:38:02,605 --> 00:38:03,906
‫أيها السيد، اللعنة عليَّك

699
00:38:04,605 --> 00:38:06,315
‫إن رأيتك مجدداً، فأنت ميت لا محالة!

700
00:38:07,446 --> 00:38:09,145
‫إن رأيتك مجدداً، فأنت ميت لا محالة!

701
00:38:10,346 --> 00:38:13,150
‫لا يمكنني تصديق إنني قابلت ذلك المحتال
‫أعتقد إنني يجب أن ألوم حظي السيئ

702
00:38:25,696 --> 00:38:27,096
‫عدت إلى المنزل يا جدتي

703
00:38:27,335 --> 00:38:29,536
‫- أهلاً، لقد عدت
‫- نعم

704
00:38:39,275 --> 00:38:41,016
‫أنت، لماذا عدت إلى المنزل وحدك؟

705
00:38:41,346 --> 00:38:42,346
‫ماذا عن ضيفك؟

706
00:38:43,216 --> 00:38:44,415
‫- ضيف؟
‫- نعم

707
00:38:44,616 --> 00:38:45,716
‫أي ضيف؟

708
00:38:45,786 --> 00:38:47,955
‫كما تعلم، من جامعة
‫(تشانتشون )الوطنية للتعليَّم

709
00:38:48,556 --> 00:38:50,986
‫على أية حال
‫قلت إنك عرضت عليَّه المسكن والطعام...

710
00:38:51,125 --> 00:38:52,995
‫مقابل جلسات تعليَّمية مجانية

711
00:38:53,156 --> 00:38:55,124
‫نعم، ذاك، قررت عدم فعل ذلك

712
00:38:55,125 --> 00:38:56,766
‫- لم لا؟
‫- جدتي

713
00:38:56,966 --> 00:38:58,596
‫لقد التقيت معه، وهو رجل محتال

714
00:38:58,665 --> 00:39:00,895
‫لماذا تقول هذا؟ هل بدا مخيفاً؟

715
00:39:00,995 --> 00:39:03,366
‫نعم، كان يبدو كذلك...

716
00:39:07,906 --> 00:39:10,575
‫أعني، لديه وجه جميل
‫إنه ذو مظهر جيد جداً

717
00:39:10,576 --> 00:39:11,676
‫ماذا؟ فلماذا لن تفعل ذلك؟

718
00:39:12,846 --> 00:39:14,715
‫هل بدا غبياً؟

719
00:39:14,716 --> 00:39:17,085
‫نعم! إنه كذلك...

720
00:39:18,085 --> 00:39:19,485
‫لقد كنت أكثر وسامةً مما ظننت

721
00:39:19,486 --> 00:39:20,556
‫وهو ما كان مفاجئاً

722
00:39:22,986 --> 00:39:23,986
‫يبدو ذكياً

723
00:39:24,986 --> 00:39:26,995
‫لا أعرف من والديه
‫لكنه بدا ذكياً جداً

724
00:39:27,025 --> 00:39:29,795
‫ماذا؟ إذن لماذا لم تحضره إلى هنا؟

725
00:39:30,165 --> 00:39:32,765
‫لا تريد أن تدرس
‫هذا كل ما في الأمر، أليس كذلك؟

726
00:39:32,766 --> 00:39:34,265
‫لا، ليس كذلك!

727
00:39:34,266 --> 00:39:37,506
‫جدتي، أنت لا تعرفين شيئاً، حقاً!

728
00:39:38,105 --> 00:39:39,105
‫ماذا في العالم؟

729
00:39:39,205 --> 00:39:42,946
‫عجباً، اعتقدت إنه كان أفضل شيء
‫فعلته على الإطلاق

730
00:39:44,975 --> 00:39:45,975
‫مهلاً

731
00:39:48,446 --> 00:39:49,986
‫لذا؟ هل افترقتما فوراً؟

732
00:39:50,786 --> 00:39:52,919
‫ماذا كان من المفترض أن أفعل؟
‫أُدخل معركة بالأسلحة معه؟

733
00:39:53,116 --> 00:39:56,326
‫كان عليَّك أن تتصل بي وتخبرني

734
00:39:56,786 --> 00:39:58,255
‫لقد قلت إنك ستحضره إلى هنا

735
00:39:58,256 --> 00:40:01,155
‫لذلك ذهبت إلى شراء البقالة
‫وطهوت الكثير طوال اليوم

736
00:40:01,156 --> 00:40:03,196
‫لماذا تهتمين بتحضير الطعام له؟

737
00:40:04,326 --> 00:40:06,294
‫ألا ترى أن جدتك تتحدث؟

738
00:40:06,295 --> 00:40:07,866
‫لا تجرؤ على التحدث معي مرة أخرى؟

739
00:40:08,466 --> 00:40:11,506
‫لقد قلت إنه جاء إلى هنا
‫وقد سلك طريقاً طويلاً من (تشانشيون)

740
00:40:12,036 --> 00:40:15,576
‫يجب أن نستقبله استقبالاً حاراً ونعتني به

741
00:40:15,975 --> 00:40:17,705
‫هل ربيتك هكذا؟

742
00:40:18,806 --> 00:40:20,815
‫لا، أنا آسف

743
00:40:22,986 --> 00:40:24,616
‫اغتسل فوراً، وتناول بعض الطعام

744
00:40:25,185 --> 00:40:27,255
‫لا بد إنه مرهق بعد رحلة القطار الطويلة

745
00:40:27,256 --> 00:40:29,315
‫كان يجب أن يتوقف
‫لتناول بعض الطعام على الأقل

746
00:40:29,386 --> 00:40:31,556
‫كنت فظاً جداً!

747
00:40:34,295 --> 00:40:35,295
‫هذا مروّع!

748
00:40:36,895 --> 00:40:38,826
‫إنه ليس طفلاً، لن يتضور جوعاً

749
00:40:39,966 --> 00:40:42,096
‫- آسف، المعذرة
‫- نعم

750
00:40:42,165 --> 00:40:45,366
‫لقد فقدت محفظتي
‫لذلك ليس معي فلس واحد الآن

751
00:40:47,136 --> 00:40:48,475
‫أتساءل إن كان قد تناول الطعام

752
00:40:49,475 --> 00:40:50,846
‫لقد بدا متعباً جداً

753
00:40:52,446 --> 00:40:53,475
‫ماذا؟

754
00:40:54,446 --> 00:40:56,786
‫لماذا أهتم فيما إذا كان
‫هذا الأحمق يتضور جوعاً أم لا؟

755
00:40:57,846 --> 00:40:59,446
‫إنه رجل محتال غير محترم...

756
00:41:00,116 --> 00:41:01,855
‫وغريب تماماً ولا علاقة له بي!

757
00:41:06,196 --> 00:41:08,596
‫حسناً، ألف وتسعمئة واثنان وتسعون...

758
00:41:09,256 --> 00:41:10,766
‫هذه من عام ألف وتسعمئة وتسعين
‫جيد

759
00:41:14,736 --> 00:41:16,142
‫هذه من عام ألف وتسعمئة وتسعة وتسعين

760
00:41:19,802 --> 00:41:21,044
‫هذه من ألف وتسعمئة وواحد وتسعين

761
00:41:21,306 --> 00:41:22,406
‫جميل

762
00:41:26,145 --> 00:41:27,415
‫يا للروعة، أشعر بتحسن كبير الآن

763
00:41:39,995 --> 00:41:41,025
‫أمي

764
00:41:43,225 --> 00:41:44,926
‫لقد طردني والدي

765
00:41:48,266 --> 00:41:49,266
‫أمي

766
00:41:52,065 --> 00:41:53,375
‫أشعر بأنني تائه

767
00:41:56,245 --> 00:41:57,275
‫أمي

768
00:42:00,315 --> 00:42:03,386
‫أتمنى لو بإمكاني تناول
‫حساء "دوينجانج" الذي تصنعينه الآن

769
00:42:06,415 --> 00:42:07,516
‫أمي

770
00:42:09,556 --> 00:42:10,656
‫أمي...

771
00:42:12,286 --> 00:42:15,495
‫صحيح، يجب أن أبحث عن أمي
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟

772
00:42:16,766 --> 00:42:18,725
‫أمي وأبي في العمر نفسه

773
00:42:19,165 --> 00:42:20,766
‫فإذا وجدت مدرستها...

774
00:42:22,096 --> 00:42:24,705
‫أمي، لماذا ليس لديك، أي كتاب سنوي واحد؟

775
00:42:26,136 --> 00:42:28,906
‫لقد فقدتها كلها في الفيضان منذ سنوات

776
00:42:31,506 --> 00:42:33,315
‫ماذا عن صور والديك؟

777
00:42:33,815 --> 00:42:35,216
‫هل لديك أي أفراد آخرين من العائلة؟

778
00:42:38,085 --> 00:42:39,185
‫لا، ليس لدي

779
00:42:39,415 --> 00:42:41,516
‫لقد نشأت مثل اليتيمة عملياً

780
00:42:41,955 --> 00:42:43,185
‫والباقي سر

781
00:42:43,986 --> 00:42:46,156
‫سأخبرك المزيد عندما تكبر، اتفقنا؟

782
00:42:47,426 --> 00:42:48,426
‫حسناً

783
00:42:51,565 --> 00:42:52,565
‫لا أعرف شيئاً...

784
00:42:53,966 --> 00:42:54,966
‫عن أمي

785
00:43:07,676 --> 00:43:10,585
‫"رجاءً استخدمه كما لو كان حمامك"

786
00:43:29,596 --> 00:43:32,266
‫اعتقدت إنني أعرف الكثير عن والدي
‫لكنني كنت مخطئاً

787
00:43:33,875 --> 00:43:35,475
‫اعتقدت إنني أعرف عنهم ما يكفي

788
00:43:36,645 --> 00:43:38,406
‫لذلك لم أبذل أي جهد لمعرفة المزيد

789
00:43:40,875 --> 00:43:43,346
‫وفي مرحلة ما، توقفت عن الفضول

790
00:43:52,926 --> 00:43:54,995
‫أخبرتك إنني لم آكله

791
00:43:56,156 --> 00:43:57,525
‫هيا، لا أصدقك

792
00:44:08,435 --> 00:44:10,676
‫غطي نفسك بها
‫وإلا ستتجمد من البرد

793
00:44:17,216 --> 00:44:19,286
‫كانت مخاوفي الخاصة
‫تأتي في المقام الأول دائماً

794
00:44:20,455 --> 00:44:22,716
‫مشكلاتي لها الأولوية
‫على كل شيء آخر دائماً

795
00:44:32,466 --> 00:44:33,835
‫إنني أتجمد

796
00:44:36,366 --> 00:44:38,065
‫"لم أعرف هذه الأشياء"

797
00:44:50,315 --> 00:44:52,946
‫"حقيقة أن أبي لم يولد أصم..."

798
00:44:54,116 --> 00:44:56,315
‫"والسبب الذي جعل أمي
‫تقول إنها نشأت يتيمة"

799
00:45:07,036 --> 00:45:10,435
‫"وكان هناك وقت عندما كان لأمي وأبي..."

800
00:45:11,036 --> 00:45:13,435
‫"أسماءهم الخاصة
‫وليس أمي وأبي فحسب"

801
00:46:10,196 --> 00:46:12,425
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً، أنت

802
00:46:12,426 --> 00:46:14,265
‫إذاً؟ هل تستمتع برحلتك؟

803
00:46:14,266 --> 00:46:15,835
‫من أنت، بحق؟

804
00:46:16,395 --> 00:46:18,266
‫لماذا تفعل هذا بي بحق السماء؟

805
00:46:18,366 --> 00:46:19,704
‫لا

806
00:46:19,705 --> 00:46:22,104
‫أعتقد إنك لا تستمتع برحلتك جيداً

807
00:46:22,105 --> 00:46:24,875
‫لماذا أرسلتني إلى هنا؟

808
00:46:25,105 --> 00:46:26,204
‫حسناً...

809
00:46:26,205 --> 00:46:28,544
‫ألا تعتقد إنك يجب أن تجد السبب بنفسك؟

810
00:46:28,545 --> 00:46:30,386
‫- يا سيد!
‫- ماذا؟

811
00:46:33,315 --> 00:46:35,215
‫كيف سأتمكن من العودة؟

812
00:46:35,216 --> 00:46:36,785
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأعود إلى الحاضر؟

813
00:46:36,786 --> 00:46:37,826
‫حسناً...

814
00:46:38,025 --> 00:46:40,225
‫عليَّك اكتشاف ذلك بنفسك أيضاً

815
00:46:41,295 --> 00:46:43,465
‫أعطني تلميحاً، على الأقل!

816
00:46:43,466 --> 00:46:44,825
‫أخبرني كيف يجب
‫أن أفهم الوضع برمته

817
00:46:44,826 --> 00:46:46,465
‫بعض القواعد أو المهام
‫على سبيل المثال

818
00:46:46,466 --> 00:46:49,565
‫فهمت، أعتقد إن هذا ما يحبه الأولاد
‫في القرن الحادي والعشرين

819
00:46:50,105 --> 00:46:51,665
‫في الوقت الحالي
‫استمتع بالرحلة فقط

820
00:46:51,906 --> 00:46:53,905
‫على الرحلة أن تكون ممتعة، كما تعلم

821
00:46:53,906 --> 00:46:56,335
‫لتحيا الحياة!

822
00:46:57,176 --> 00:46:58,945
‫سنتحدث مرة أخرى

823
00:46:58,946 --> 00:47:00,576
‫حسناً إذاً، وداعاً

824
00:47:02,545 --> 00:47:04,245
‫مرحباً؟

825
00:47:04,745 --> 00:47:06,885
‫لا تغلق السماعة؟

826
00:47:06,886 --> 00:47:09,986
‫لا تغلق، أرجوك

827
00:47:39,286 --> 00:47:40,685
‫مِن السبب الذي جاء بي إلى هنا...

828
00:47:42,716 --> 00:47:44,125
‫إلى كيف يمكنني العودة

829
00:47:46,256 --> 00:47:47,895
‫لا بد لي من معرفة كل شيء بنفسي؟

830
00:47:50,266 --> 00:47:51,295
‫هذا يعني...

831
00:47:53,835 --> 00:47:57,006
‫سأكون عالقاً هنا لفترة

832
00:48:04,145 --> 00:48:07,116
‫"مدرسة بيكوانغ الثانوية"

833
00:48:07,516 --> 00:48:09,414
‫"أشعل شغفك لتستمتع بشبابك على أكمل وجه"

834
00:48:09,415 --> 00:48:11,745
‫"اتصل بنا للانضمام إلى فرقة
‫(المتلاعبون بذكرى الحب الأول)"

835
00:48:17,286 --> 00:48:18,355
‫جيد

836
00:48:21,426 --> 00:48:22,495
‫انتهى الأمر

837
00:48:23,866 --> 00:48:26,025
‫انتهى؟ ماذا تقصد؟

838
00:48:26,225 --> 00:48:28,735
‫لقد نشر (يون دونغ جين) في المنتدى الآن

839
00:48:28,736 --> 00:48:30,205
‫يدعونا بالمحتالين

840
00:48:30,406 --> 00:48:31,406
‫ماذا؟

841
00:48:33,605 --> 00:48:36,334
‫مهلاً، هذه لم تكن خدعة
‫لقد كان مجرد سوء فهم

842
00:48:36,335 --> 00:48:38,175
‫هذا ما تعتقده

843
00:48:38,176 --> 00:48:40,045
‫مهلاً، لنذهب لمقابلته الآن

844
00:48:40,216 --> 00:48:41,874
‫يجب أن نعتذر له شخصياً على نحو لائق

845
00:48:41,875 --> 00:48:43,115
‫ونزيل سوء الفهم

846
00:48:43,116 --> 00:48:45,116
‫- ونطلب منه الانضمام رسمياً...
‫- لقد فات الأوان

847
00:48:45,745 --> 00:48:47,785
‫فرقة موسيقية في (هونغ داي)
‫تعرفت إليَّه في ذلك اليوم

848
00:48:47,786 --> 00:48:49,314
‫فاقتربوا منه ونسبوه فوراً

849
00:48:49,315 --> 00:48:50,455
‫لقد انتهت اللعبة

850
00:48:56,426 --> 00:48:59,096
‫أولاً، انشر اعتذاراً عاماً في المنتدى

851
00:48:59,165 --> 00:49:00,265
‫ثم لننشر إعلاناً آخر لـ...

852
00:49:00,266 --> 00:49:02,695
‫كما نشر تحذيراً
‫يقول فيه للناس ألا ينخدعوا...

853
00:49:02,696 --> 00:49:04,219
‫حتى لو شاهدوا إعلاننا يبحث عن عضو جديد

854
00:49:04,835 --> 00:49:07,274
‫يا للكارثة، هذا الرجل كاتب جيد

855
00:49:07,275 --> 00:49:08,576
‫الناس يتحمسون بشدة حيال الأمر

856
00:49:09,576 --> 00:49:10,576
‫في مشهد الفرقة

857
00:49:12,576 --> 00:49:14,176
‫لقد انتهينا بجدارة

858
00:49:22,185 --> 00:49:23,525
‫استسلم يا (يي تشان)

859
00:49:24,225 --> 00:49:25,684
‫من الجميل دائماً أن نرى هؤلاء...

860
00:49:25,685 --> 00:49:27,826
‫الذين يغادرون لأنهم يعلمون
‫أن الوقت قد حان للاستسلام

861
00:49:28,826 --> 00:49:30,696
‫- هل تعتقد إن (سي جيونغ) تعرف أيضاً؟
‫- ماذا؟

862
00:49:31,125 --> 00:49:32,565
‫تلك التي أُنشئت الفرقة من أجلها

863
00:49:32,766 --> 00:49:34,265
‫أنا متأكد إنها تعلم

864
00:49:34,266 --> 00:49:35,476
‫سمعت إن الناس يراهنون بالمال

865
00:49:35,500 --> 00:49:37,813
‫فيما إذا كان بإمكاننا تحقيق ذلك أم لا
‫لذلك لا بد أنها تعرف

866
00:49:40,205 --> 00:49:41,236
‫إلى أين تذهب؟

867
00:49:42,306 --> 00:49:44,245
‫يجب أن أخبر (سي جيونج) بالحقيقة

868
00:49:44,676 --> 00:49:46,275
‫ستتفهم

869
00:49:47,775 --> 00:49:49,215
‫هل سيكون أسبوع واحد كافياً؟

870
00:49:49,216 --> 00:49:51,144
‫للتغلب على الرفض؟

871
00:49:51,145 --> 00:49:53,886
‫لا، للعثور على عضو جديد

872
00:49:54,585 --> 00:49:55,585
‫ماذا؟

873
00:49:56,756 --> 00:49:59,354
‫سأخبر (سي جيونغ)
‫إننا بدأنا من جديد

874
00:49:59,355 --> 00:50:01,895
‫سأخبرها أن تتجاهل الشائعات وتنتظرني

875
00:50:02,596 --> 00:50:06,095
‫أنت استمر في طباعة الإعلان

876
00:50:06,096 --> 00:50:08,103
‫لقد حصلنا على هذا
‫أنا (ها يي تشان)، أستطيع فعل ذلك!

877
00:50:08,495 --> 00:50:10,736
‫اللعنة عليَّك!
‫لا يمكنني تحمله أبداً!

878
00:50:11,165 --> 00:50:12,266
‫بئساً

879
00:50:19,346 --> 00:50:20,346
‫بئساً

880
00:50:20,576 --> 00:50:22,216
‫حسناً، بخصوص أمس...

881
00:50:23,346 --> 00:50:24,516
‫أنا آسف حقاً

882
00:50:26,855 --> 00:50:30,426
‫انتظر، هل يمكنني الانضمام إليك بدلاً منه؟

883
00:50:32,426 --> 00:50:34,596
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- الفرقة

884
00:50:34,841 --> 00:50:36,915
‫الأمر هو أنني أستطيع العزف
‫على "الجيتار" جيداً أيضاً

885
00:50:37,866 --> 00:50:39,826
‫سيُزود العضو الجديد
‫بالغرفة والطعام، أليس كذلك؟

886
00:50:40,266 --> 00:50:41,865
‫هل سأتمكن من البقاء في دار الضيافة...

887
00:50:41,866 --> 00:50:43,906
‫بدلاً من (يون دونغ جين)؟

888
00:50:44,766 --> 00:50:47,605
‫هذا مروّع، ألا تشعر بالخجل؟

889
00:50:48,435 --> 00:50:50,104
‫لا يمكنني البقاء طويلا على أي حال

890
00:50:50,105 --> 00:50:51,745
‫إلى أن أجد طريقة للعودة فقط...

891
00:50:53,245 --> 00:50:55,216
‫هل تعرف ما كان عليَّ
‫أن أتعامل معه بسببك؟

892
00:50:55,676 --> 00:50:57,014
‫أنا آسف، ولكن هل يمكنك...

893
00:50:57,039 --> 00:50:59,209
‫الناس في منتدى الفرقة
‫ينادونني بالفنان المحتال

894
00:50:59,386 --> 00:51:01,355
‫وتعتقد (سي جيونغ) إنني فاشل

895
00:51:01,915 --> 00:51:04,056
‫لو لم تخدعني في ذلك اليوم...

896
00:51:04,426 --> 00:51:05,755
‫أو لم تلحق بي

897
00:51:05,756 --> 00:51:08,095
‫لما كنت في هذه الفوضى السخيفة الآن

898
00:51:08,096 --> 00:51:09,156
‫هل تدرك ذلك؟

899
00:51:09,556 --> 00:51:11,224
‫حسناً، لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك

900
00:51:11,225 --> 00:51:12,266
‫أيها الـ...

901
00:51:12,395 --> 00:51:13,835
‫من الأفضل أن تختبئ جيداً

902
00:51:14,435 --> 00:51:16,295
‫إذا رأيتك مرة أخرى
‫فأنت ميت لا محالة

903
00:51:18,036 --> 00:51:20,065
‫- لا تكن هكذا من فضلك
‫- لا تتبعني

904
00:51:22,906 --> 00:51:24,105
‫قلت لك ألا تلحق بي

905
00:51:26,006 --> 00:51:27,045
‫الحقيقة هي

906
00:51:28,375 --> 00:51:29,846
‫ليس لدي مكان أذهب إليه

907
00:51:34,286 --> 00:51:35,315
‫بئساً

908
00:51:35,685 --> 00:51:37,326
‫انتظر!

909
00:51:40,725 --> 00:51:43,156
‫لحظة واحدة، انتظر!
‫بئساً، إنني أتكلم بجد!

910
00:51:44,565 --> 00:51:45,625
‫(سي جيونغ)

911
00:51:49,335 --> 00:51:50,405
‫هل سمعت الشائعات؟

912
00:51:50,406 --> 00:51:51,905
‫شائعات؟ عن ماذا؟

913
00:51:51,906 --> 00:51:54,281
‫كما تعلمين
‫ذلك الشاب الذي راهنك في ذلك اليوم

914
00:51:54,306 --> 00:51:56,207
‫الأحمق من مدرسة
‫(بيكوانغ) الثانوية، (ها يي تشان)

915
00:51:56,232 --> 00:51:57,775
‫هو، ماذا عنه؟

916
00:51:58,176 --> 00:52:00,814
‫لقد أوقع نفسه في المشكلات
‫عندما حاول تأسيس فرقة موسيقية

917
00:52:00,815 --> 00:52:03,346
‫هذه المرة، فشلت خطته فشلاً ذريعاً

918
00:52:03,616 --> 00:52:05,515
‫جيد، لقد فشل
‫في وقت أقرب مما كنت أعتقد حتى

919
00:52:05,516 --> 00:52:06,915
‫أعلم، أليس كذلك؟

920
00:52:07,815 --> 00:52:08,815
‫انتظري

921
00:52:09,585 --> 00:52:11,685
‫ما هذه؟ رسالة حب؟

922
00:52:13,529 --> 00:52:15,896
‫"الحفل العاشر لفرقة مدرسة (ميونج ميد)
‫الذهبية للمشرط الذهبي"

923
00:52:16,096 --> 00:52:17,125
‫ماذا؟

924
00:52:17,326 --> 00:52:20,736
‫هذه تذكرة لحضور حفل فرقة (جي هوان)

925
00:52:21,196 --> 00:52:22,596
‫هل هذه لي؟

926
00:52:23,096 --> 00:52:24,466
‫أنا آسفة لتخييب ظنك

927
00:52:25,766 --> 00:52:26,806
‫لكنها ليست لك

928
00:52:27,306 --> 00:52:29,006
‫ماذا؟ أين تذكرتي إذاً؟

929
00:52:29,605 --> 00:52:31,576
‫لمن هي؟

930
00:53:01,335 --> 00:53:03,095
‫"هل تحبين موسيقى الفرقة؟
‫هل تحبين هذا الشاب؟"

931
00:53:12,415 --> 00:53:14,495
‫يجب أن أقول إن هذه الحلقة
‫كانت مخيبة للآمال بعض الشيء

932
00:53:14,815 --> 00:53:16,685
‫كنت آمل أن يكون هناك تطور
‫يا لها من خيبة أمل

933
00:53:34,736 --> 00:53:35,775
‫"الفن الغربي 1920-1960"

934
00:54:00,466 --> 00:54:01,935
‫هذا الأحمق يشبه ورقة الخريف الرطبة

935
00:54:03,705 --> 00:54:05,006
‫إنه ملتصق بي ولن يتركني وحدي

936
00:54:08,935 --> 00:54:10,895
‫"مدرسة (سيوون) الثانوية للفنون
‫ممنوع دخول الغرباء"

937
00:54:13,306 --> 00:54:14,346
‫بئساً

938
00:54:14,915 --> 00:54:15,975
‫(ها يي تشان)؟

939
00:54:17,486 --> 00:54:20,355
‫مرحباً، (جون كي)، يا للعجب

940
00:54:21,455 --> 00:54:22,485
‫هل تذهب إلى هذه المدرسة؟

941
00:54:22,486 --> 00:54:24,685
‫نعم، أهلاً، ماذا حصل؟

942
00:54:24,832 --> 00:54:26,447
‫هل صحيح أنك لا تستطيع
‫إنشاء فرقة موسيقية؟

943
00:54:26,472 --> 00:54:28,492
‫- لقد راهنت بمالي عليَّك، لذا أنا...
‫- (يي تشان)

944
00:54:28,826 --> 00:54:30,395
‫(ها يي تشان)

945
00:54:32,196 --> 00:54:33,525
‫لماذا...

946
00:54:33,866 --> 00:54:35,036
‫أحبك يا (جون كي)

947
00:54:35,196 --> 00:54:38,236
‫لا، (يي تشان) لا يمكننا فعل ذلك

948
00:54:38,506 --> 00:54:40,375
‫لا، انتظر، (يي تشان)

949
00:54:41,275 --> 00:54:42,775
‫شكراً لك على كل ما تفعله

950
00:54:42,906 --> 00:54:44,475
‫من دواعي سروري
‫أتمنى لك يوماً جيداً

951
00:54:45,875 --> 00:54:46,946
‫- توقف
‫- انتظر

952
00:54:48,475 --> 00:54:49,915
‫- انتظر هنا
‫- (يي تشان)

953
00:54:49,975 --> 00:54:51,885
‫- (ها يي تشان)
‫- مهلاً

954
00:54:51,886 --> 00:54:53,244
‫يجب أن نتحدث

955
00:54:53,245 --> 00:54:54,386
‫عن ماذا؟

956
00:54:56,786 --> 00:54:58,455
‫"مدرسة (سيون) للفنون الثانوية"

957
00:54:58,656 --> 00:54:59,656
‫حسناً

958
00:55:02,955 --> 00:55:04,795
‫يا هذا، هل يمكنك رمي الكرة مرة أخرى هنا؟

959
00:55:08,395 --> 00:55:09,435
‫اليد اليسرى...

960
00:55:14,306 --> 00:55:15,306
‫ستساعد فقط...
‫- ماذا؟

961
00:55:15,307 --> 00:55:17,027
‫هذا (ها يي تشان)
‫من مدرسة (بيكوانج) الثانوية

962
00:55:17,705 --> 00:55:18,906
‫من؟ هل هو لاعب كرة سلة؟

963
00:55:19,145 --> 00:55:21,375
‫الاسم يذكرني بشيء، ولكن...

964
00:55:22,775 --> 00:55:23,886
‫يجب أن أهرب

965
00:55:24,645 --> 00:55:25,745
‫ذلك الـ...

966
00:55:37,295 --> 00:55:38,366
‫مهلاً!

967
00:55:38,596 --> 00:55:39,625
‫توقف هناك!

968
00:55:40,225 --> 00:55:41,735
‫لم هو سريع جداً؟

969
00:55:41,736 --> 00:55:43,536
‫- أمسك بي إن استطعت
‫- توقف هناك

970
00:56:44,125 --> 00:56:46,395
‫هذا الفأر السريع أين ذهب؟

971
00:56:48,636 --> 00:56:49,736
‫هل ذهب من ذلك الاتجاه؟

972
00:56:59,906 --> 00:57:00,946
‫هل هو هنا؟

973
00:57:04,386 --> 00:57:05,386
‫بئساً

974
00:57:19,395 --> 00:57:20,426
‫أين هو؟

975
00:57:20,696 --> 00:57:22,266
‫أقسم إنني سمعت صوته الآن تواً

976
00:57:26,906 --> 00:57:28,875
‫عجباً، لماذا يستغرق وقتاً طويلاً؟

977
00:57:55,665 --> 00:57:56,995
‫أرجوك ابقي ثابتة

978
00:57:58,205 --> 00:58:01,335
‫سأرد لك جميل مساعدتك قبل أن أموت

979
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
‫سيدتي

980
00:58:12,745 --> 00:58:13,886
‫هل ناديتني "سيدتي" للتو؟

981
00:58:14,256 --> 00:58:15,685
‫يا للروعة، إنها أنت حقاً

982
00:58:18,786 --> 00:58:21,455
‫لم يكن لدي أي فكرة
‫إنني سأقابلك هنا، يا سيدتي

983
00:58:36,006 --> 00:58:38,745
‫"شكر خاص لـ(كيم سول جي) و(كيم جون هيونغ)"

984
00:59:05,306 --> 00:59:09,935
‫"رحلة إلى الماضي"

985
00:59:10,036 --> 00:59:12,704
‫"اعتقدت أن حياتي
‫كانت تهدف إلى التألق دائماً"

986
00:59:12,705 --> 00:59:15,215
‫"هل كانت هي السبب
‫وراء رغبتك في تأسيس فرقة موسيقية"

987
00:59:15,216 --> 00:59:17,075
‫"إلى أن قابلت هذا الأحمق"

988
00:59:17,076 --> 00:59:18,084
‫"لقد كنت يافعاً..."

989
00:59:18,085 --> 00:59:20,684
‫"لتفكيري بأنني يجب أن أبدأ فرقة موسيقية
‫لأنني كنت مغرماً جداً"

990
00:59:20,685 --> 00:59:22,226
‫"سأغادر الأسبوع المقبل للدراسة خارجاً"

991
00:59:22,251 --> 00:59:23,361
‫"في الوقت الحالي، هذا سر"

992
00:59:23,386 --> 00:59:26,084
‫"لماذا؟ بسبب (ها يي تشان )
‫في مدرسة (بيكوانغ) الثانوية؟"

993
00:59:26,085 --> 00:59:28,394
‫"ماذا حدث لوالدي..."

994
00:59:28,395 --> 00:59:30,325
‫"عندما كان في الثامنة عشرة"

995
00:59:30,326 --> 00:59:31,865
‫"هل تريد أن تبدأ فرقة موسيقية فعلاً؟"

996
00:59:31,866 --> 00:59:34,095
‫"جل ما تريده هو أن تحظى بشعبية لدى الفتيات"

997
00:59:34,120 --> 00:59:36,328
‫"أخبرتك، إنه يدرس في جامعة
‫(تشانشيون) الوطنية للتعليَّم"

998
00:59:36,353 --> 00:59:38,028
‫سأكون معلمه

