﻿1
00:00:21,372 --> 00:00:22,772
‫"ريو أون"

2
00:00:24,143 --> 00:00:25,983
‫"تشوي هيون ووك"

3
00:00:28,112 --> 00:00:29,653
‫"سول إن أه"

4
00:00:34,693 --> 00:00:36,492
‫"شين يون سو"

5
00:00:44,233 --> 00:00:48,101
‫"رحلة إلى الماضي"

6
00:00:51,043 --> 00:00:53,101
‫"إن جميع الأشخاص والأحداث
‫في هذا المسلسل خيالية"

7
00:00:53,102 --> 00:00:54,961
‫"تأكد العمال من سلامة
‫الأطفال في أثناء التصوير"

8
00:01:02,653 --> 00:01:03,852
‫أبي، الجو بارد

9
00:01:04,183 --> 00:01:05,382
‫ساعدني

10
00:01:06,053 --> 00:01:07,183
‫أمي

11
00:01:11,492 --> 00:01:12,992
‫أمي، أبي

12
00:01:16,433 --> 00:01:18,703
‫أمي، انظري إلي

13
00:01:19,703 --> 00:01:20,762
‫أبي

14
00:01:22,232 --> 00:01:23,333
‫(يون هو)

15
00:01:23,572 --> 00:01:25,602
‫أمي، أبي

16
00:01:26,872 --> 00:01:28,613
‫أمي، أبي

17
00:01:30,012 --> 00:01:31,041
‫أبي

18
00:01:31,042 --> 00:01:33,943
‫لو كنا أنا و(يون هو) في خطر

19
00:01:34,283 --> 00:01:35,913
‫من منا ستنقذه أولاً؟

20
00:01:36,613 --> 00:01:38,382
‫أنت بالتأكيد

21
00:01:39,822 --> 00:01:41,022
‫(يون جيول)

22
00:01:41,652 --> 00:01:45,223
‫أنت الصوت الذي يربط
‫العائلة بالعالم كله

23
00:01:47,732 --> 00:01:49,033
‫أنت الملاك

24
00:01:49,833 --> 00:01:50,962
‫كاذب

25
00:01:51,962 --> 00:01:54,232
‫فأنت لم تسمعني حتى عندما
‫طلبت المساعدة

26
00:01:55,703 --> 00:01:57,572
‫لم تعرف إن مت أم لا

27
00:01:59,343 --> 00:02:03,343
‫فهمت الآن شعور عدم سماع
‫الأصوات على الإطلاق

28
00:02:04,413 --> 00:02:06,882
‫فهو يبدو مثل الغوص في عمق المحيط

29
00:03:17,052 --> 00:03:19,382
‫"الحلقة الخامسة"

30
00:03:26,663 --> 00:03:27,832
‫ما الذي تفعله هنا؟

31
00:03:28,632 --> 00:03:30,063
‫هل تراقبني؟

32
00:03:35,102 --> 00:03:36,602
‫لا بدو أنك شعرت بالخوف وقتها

33
00:03:37,503 --> 00:03:38,542
‫أنا آسف

34
00:03:39,873 --> 00:03:41,743
‫أبي، لا يمكنك سماع الأصوات

35
00:03:42,273 --> 00:03:44,273
‫كيف علمت أنني أغرق؟

36
00:03:44,913 --> 00:03:46,482
‫ربما لا أستطيع سماع الأصوات

37
00:03:46,642 --> 00:03:48,382
‫ولكن باستطاعتي رؤيتكم

38
00:03:49,683 --> 00:03:50,852
‫كيف؟

39
00:03:54,052 --> 00:03:55,392
‫الحورية الصغيرة...

40
00:03:56,193 --> 00:03:58,422
‫أعطت صوتها إلى لساحرة
‫وفي المقابل...

41
00:03:59,493 --> 00:04:01,292
‫حصلت على قدمين

42
00:04:02,832 --> 00:04:05,132
‫أنا خسرت صوتي

43
00:04:05,232 --> 00:04:08,433
‫لذا تمنيت وتمنيت كثيراً
‫وفي المقابل حصلت على...

44
00:04:10,403 --> 00:04:13,743
‫واحد، اثنان، ثلاثة

45
00:04:13,843 --> 00:04:15,373
‫حصلت على العين الثالثة

46
00:04:16,813 --> 00:04:19,842
‫يمكنني مراقبتكم وحمايتكم
‫أينما كنتم يا رفاق

47
00:04:19,843 --> 00:04:21,112
‫بسبب هذه العين القوية

48
00:04:23,882 --> 00:04:25,623
‫الندبة الموجودة هنا

49
00:04:26,352 --> 00:04:28,623
‫هي دليل على كلامي

50
00:04:29,822 --> 00:04:32,292
‫حصل على الندبة مقابل صوته

51
00:04:34,263 --> 00:04:35,393
‫مهلاً، انتظر

52
00:04:36,763 --> 00:04:37,932
‫احترس، لا

53
00:04:40,133 --> 00:04:41,302
‫بئساً

54
00:04:47,473 --> 00:04:49,812
‫ماذا لو أن الحادث
‫الذي أعطاه الندبة...

55
00:04:50,312 --> 00:04:51,783
‫أخذ منه حاسة السمع؟

56
00:04:56,213 --> 00:04:57,682
‫يا للعجب

57
00:04:58,122 --> 00:05:00,422
‫مهلاً، ما مشكلتك؟ هل أنت مجنون؟

58
00:05:00,752 --> 00:05:01,823
‫هل أنت منحرف؟

59
00:05:03,292 --> 00:05:04,562
‫الندبة ليست موجودة

60
00:05:05,763 --> 00:05:06,823
‫أي ندبة؟

61
00:05:08,663 --> 00:05:10,992
‫الحادثة الذي حدثني عنها
‫لم تحصل بعد

62
00:05:11,432 --> 00:05:13,602
‫ما هو نوع هذه الندبة
‫التي ستصيبني؟

63
00:05:13,903 --> 00:05:15,333
‫إن منعت حصول الحادثة...

64
00:05:15,672 --> 00:05:18,042
‫قد أستطيع تغيير مصير أبي

65
00:05:18,643 --> 00:05:21,312
‫ماذا؟ لماذا تحدق بي هكذا؟

66
00:05:22,042 --> 00:05:23,542
‫لماذا تخرج هذه الأشعة من أعينك؟

67
00:05:26,982 --> 00:05:28,852
‫أصغِ لما سأقوله لك الآن جيداً

68
00:05:29,482 --> 00:05:30,752
‫عليك توخي الحذر من الآن فصاعداً

69
00:05:31,223 --> 00:05:32,982
‫لا تتشتت بأمور تافهة

70
00:05:33,552 --> 00:05:34,752
‫ركز معي فقط

71
00:05:36,252 --> 00:05:40,262
‫قلت "من الآن فصاعداً"
‫إلى متى يجب أن أصغي إليك؟

72
00:05:40,263 --> 00:05:41,263
‫لمدة سنة فقط

73
00:05:41,463 --> 00:05:42,463
‫ماذا؟

74
00:05:42,992 --> 00:05:44,833
‫هل ستقوم بالسخرية مني لمدة عام؟

75
00:05:45,002 --> 00:05:46,833
‫كيف تجرؤ على استغلالي؟

76
00:05:47,163 --> 00:05:48,232
‫لسنة واحدة فقط

77
00:05:48,903 --> 00:05:50,801
‫لا تغب عن ناظري لسنة واحدة فقط

78
00:05:50,802 --> 00:05:52,672
‫لا تبتعد عني أو تختفي من أمامي

79
00:05:53,042 --> 00:05:54,403
‫ابقى بجانبي فقط

80
00:05:54,542 --> 00:05:57,803
‫مهلاً، هل قلت لك أنني معجب
‫بـ (تشوي سي جيونغ)؟

81
00:05:57,828 --> 00:05:59,869
‫كم مرة أخبرتك أنه لا يجب
‫أن تعجب بـ (تشوي سي جيونغ)؟

82
00:05:59,894 --> 00:06:01,653
‫لا أحتاج إلى طلب الإذن منك

83
00:06:03,252 --> 00:06:05,223
‫نفذ ما أقوله لك
‫هذه المرة فقط، أرجوك

84
00:06:05,653 --> 00:06:07,783
‫عليك أن تكون على حذر
‫هذه السنة فقط، اتفقنا؟

85
00:06:08,122 --> 00:06:09,653
‫سوف أقوم بحمايتك مهما حصل

86
00:06:09,922 --> 00:06:12,593
‫لا تفعل هذا أرجوك أنا أتوسل إليك

87
00:06:12,692 --> 00:06:14,093
‫لا داعي لتحميني

88
00:06:14,663 --> 00:06:16,132
‫أنا أحب النساء

89
00:06:16,133 --> 00:06:18,601
‫أنت قلت أننا أنا و(يون هو)
‫هدية من العالم

90
00:06:18,602 --> 00:06:20,962
‫العالم قام بإظهار الطريق لنا
‫هذه إرادة القدر

91
00:06:20,963 --> 00:06:22,931
‫لذا افعل ما آمرك به

92
00:06:22,932 --> 00:06:25,142
‫- بئساً، ما هذا الهراء؟
‫- احترس من هذا

93
00:06:25,143 --> 00:06:26,903
‫- سأهتم بنفسي
‫- لا تركض

94
00:06:30,442 --> 00:06:32,583
‫حصلت الحادثة في هذه السنة بالتأكيد

95
00:06:33,542 --> 00:06:34,982
‫ما هي هذه الحادثة؟

96
00:06:35,982 --> 00:06:37,583
‫ما هو موعد الحادثة؟

97
00:06:38,283 --> 00:06:40,723
‫يجب أن ألتصق به
‫حتى اكتشف هذه التفاصيل

98
00:06:40,883 --> 00:06:42,122
‫اصمت

99
00:06:42,422 --> 00:06:43,791
‫لم أقل شيئاً بعد

100
00:06:43,792 --> 00:06:45,362
‫إذاً، استمر في إغلاق فمك

101
00:06:50,963 --> 00:06:52,033
‫مهلاً

102
00:06:52,302 --> 00:06:54,033
‫بئساً، كيف تجرؤ؟

103
00:06:54,533 --> 00:06:56,002
‫من الأفضل لك ألا تتجاوز هذا الخط

104
00:06:56,273 --> 00:06:59,442
‫أي شيء يعبر هذا الخط
‫سوف يلتوي وينكسر ويتقطع

105
00:07:00,602 --> 00:07:02,312
‫- دعنا نفعل ذلك معاً
‫- نفعل ماذا؟

106
00:07:02,542 --> 00:07:03,573
‫فرقة

107
00:07:04,073 --> 00:07:06,242
‫سوف أعطيك أفضل فرقة في العالم

108
00:07:06,383 --> 00:07:08,852
‫سوف أغير شبابك مثلما تتغير أمانيك

109
00:07:09,612 --> 00:07:10,852
‫ولكن بشرط واحد

110
00:07:15,852 --> 00:07:18,062
‫ما هو؟ ما هذا الشرط؟

111
00:07:19,023 --> 00:07:22,093
‫ابقَ حيث أستطيع رؤيتك
‫لسنة واحدة فقط

112
00:07:23,963 --> 00:07:26,463
‫جدتي

113
00:07:27,002 --> 00:07:29,232
‫سأفعل كل ما بوسعي لتغيير
‫مستقبل والدي

114
00:07:29,903 --> 00:07:33,343
‫لهذا سافرت عبر الزمن
‫إلى عام ألفان وتسعمئة وخمسة وتسعون

115
00:07:36,773 --> 00:07:39,583
‫(تشوي سي جيونغ) لا تبدأ
‫بمواعدة الأخريات الآن

116
00:07:39,643 --> 00:07:41,352
‫سأكون هناك منذ بداية الفصل التالي

117
00:07:42,612 --> 00:07:45,153
‫لكنكِ ستعودين خلال استراحات
‫المدرسة، صحيح؟

118
00:07:45,523 --> 00:07:48,252
‫لا، لن أعود إلى (كوريا) أبداً

119
00:07:48,523 --> 00:07:50,752
‫(سي جيونغ)، يجب أن ندخل الآن

120
00:07:52,093 --> 00:07:54,192
‫شكراً لك لقدومك اليوم لتوديعنا

121
00:07:54,792 --> 00:07:56,932
‫أتمنى لكم رحلة آمنة يا سيدتي
‫وأنتِ أيضاً يا (سي جيونغ)

122
00:07:59,333 --> 00:08:00,502
‫- لنذهب
‫- حسناً

123
00:08:27,223 --> 00:08:29,183
‫مهلاً، أنسيت الوعد الذي قطعته
‫على (تشوي سي جيونغ)؟

124
00:08:29,333 --> 00:08:30,632
‫احتفال المدرسة في الشهر القادم

125
00:08:30,633 --> 00:08:33,403
‫سيتم إقصاء فرقتنا إن لم نحصل
‫على عدد كافِ

126
00:08:33,562 --> 00:08:34,972
‫نحتاج إلى جمع عدد كبير من الناس

127
00:08:34,973 --> 00:08:36,403
‫لماذا طردت الشخص الذي
‫أراد أن ينضم؟

128
00:08:36,833 --> 00:08:38,143
‫أنا لم أطرده

129
00:08:38,273 --> 00:08:39,541
‫أنا لم أعطه الجواب فقط

130
00:08:39,542 --> 00:08:41,242
‫بئساً، يجب أن تجعله ينضم

131
00:08:41,442 --> 00:08:42,772
‫يجب أن نسجله معنا مهما كلف الأمر

132
00:08:42,773 --> 00:08:44,372
‫لقد قلت أنه يعزف جيداً على القيثارة

133
00:08:44,542 --> 00:08:47,042
‫ما زال ينظر إلي بأعين حزينة

134
00:08:47,212 --> 00:08:48,711
‫تكاد أعينه تقتلني حتى الموت

135
00:08:48,712 --> 00:08:50,312
‫لديه روح المنافسة إذاً

136
00:08:50,483 --> 00:08:52,853
‫ولكن الحماس ليس كل شيء
‫الشاعرية هي الأهم

137
00:08:53,123 --> 00:08:54,321
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

138
00:08:54,322 --> 00:08:57,653
‫عندما ينظر إلي، ينتابني شعور محرج

139
00:08:57,822 --> 00:08:59,762
‫- بئساً
‫- فقط تقبل الأمر أيها الغبي

140
00:08:59,763 --> 00:09:01,992
‫وبعد هذا يمكنك إلقاء نظرة عليه

141
00:09:01,993 --> 00:09:03,432
‫أنت تقول هذا لأنك لا تشعر بما أشعر

142
00:09:03,832 --> 00:09:05,832
‫هناك مثل يقول
‫"لا بأس في أن تصارع النمر"

143
00:09:05,962 --> 00:09:07,962
‫"ولكن تجنب النظر في عين رجل
‫مجنون مهما كلف الأمر"

144
00:09:08,472 --> 00:09:10,571
‫لقد قال أنه سيجعل فرقتك
‫الأفضل على الإطلاق

145
00:09:10,572 --> 00:09:11,801
‫- أتصدق هذا أيها الغبي؟
‫- مهلاً

146
00:09:11,802 --> 00:09:14,103
‫كيف يستطيع ذاك الرجل
‫المجنون أن يشكل فرقة؟

147
00:09:16,172 --> 00:09:18,242
‫- ماذا؟ ماذا يحصل؟
‫- ما الأمر؟

148
00:09:18,243 --> 00:09:19,882
‫- ماذا يحصل؟
‫- مهلاً

149
00:09:19,883 --> 00:09:21,412
‫- توقف
‫- ماذا؟

150
00:09:21,413 --> 00:09:22,653
‫إلى أين أنت ذاهب؟ ماذا يجري؟

151
00:09:22,783 --> 00:09:23,783
‫دعني أرتشف بعض الحليب منك

152
00:09:24,582 --> 00:09:25,653
‫هذا...

153
00:09:25,983 --> 00:09:27,082
‫هذا الحليب لي

154
00:09:27,722 --> 00:09:29,352
‫العازف الشهير (كانغ هيون يول)

155
00:09:29,353 --> 00:09:30,821
‫سوف يقوم بمنافسة أحدهم

156
00:09:30,822 --> 00:09:32,122
‫- (كانغ هيون يول)؟
‫- نعم

157
00:09:32,123 --> 00:09:34,393
‫- سينافس من؟
‫- لا أعلم، يجب أن أذهب الآن

158
00:09:34,863 --> 00:09:35,962
‫أي منافسة هذه؟

159
00:09:45,572 --> 00:09:47,273
‫هذا هو الأسبوع الرابع من أبريل

160
00:09:47,503 --> 00:09:52,042
‫جاء عرض "المنافسة الشعبية"

161
00:09:54,312 --> 00:09:55,652
‫ماذا يفعل هنا؟

162
00:09:55,653 --> 00:09:58,551
‫منافسة اليوم سوف تحدد
‫وجود الفرقة

163
00:09:58,552 --> 00:10:01,322
‫سوف تُقام معركة لا مثيل لها

164
00:10:01,722 --> 00:10:04,522
‫أقدم لكم الموسيقيان الأكثر براعة

165
00:10:04,523 --> 00:10:06,523
‫الذين سوف يبهرونكم في أدائهم

166
00:10:07,263 --> 00:10:10,033
‫يستطيع إنشاء أي نوع من الموسيقى
‫باستخدام قيثارته فقط

167
00:10:10,263 --> 00:10:12,162
‫عظيم بإنشاء موسيقى (كينغ أوف تونز)

168
00:10:12,163 --> 00:10:13,763
‫مرغوب من قبل الفرق المستقلة
‫في (هونغ داي)

169
00:10:14,302 --> 00:10:18,172
‫عازف القيثارة العبقري
‫(كانغ هيون يول)

170
00:10:34,523 --> 00:10:35,592
‫التالي

171
00:10:36,292 --> 00:10:39,792
‫تطغى مشاعره في البداية
‫ويتميز بتعابير وجهه

172
00:10:39,993 --> 00:10:42,663
‫العازف المميز على القيثارة

173
00:10:43,263 --> 00:10:45,733
‫(ها يون جيول)

174
00:10:48,003 --> 00:10:49,033
‫انطلق

175
00:11:04,952 --> 00:11:05,983
‫دعوني أكمل

176
00:11:06,123 --> 00:11:07,922
‫سوف أتحدث الآن عن قواعد المنافسة

177
00:11:08,192 --> 00:11:10,552
‫واحداً منهم سوف يبدأ

178
00:11:10,653 --> 00:11:13,162
‫والآخر سوف يؤدي معزوفة من نفس
‫نوع الموسيقى التي عزفها الأول

179
00:11:13,163 --> 00:11:14,893
‫سيكون العزف ارتجالي ووليد اللحظة

180
00:11:15,092 --> 00:11:17,532
‫ومن لا يستطيع الاستمرار
‫سوف يخسر المعركة

181
00:11:17,533 --> 00:11:20,462
‫ولكن إن كانت المعزوفات الارتجالية ممتعة
‫فهذا يعني أن كلاهما أبدع بأدائه

182
00:11:21,733 --> 00:11:22,972
‫دعونا نقرر من يبدأ أولاً

183
00:11:24,373 --> 00:11:26,242
‫الرأس أو الذيل

184
00:11:26,243 --> 00:11:27,373
‫- رأس
‫- ذيل

185
00:11:29,113 --> 00:11:30,743
‫سيبدأ (كانغ هيون يول)

186
00:11:34,883 --> 00:11:36,812
‫لنظهر أداء ممتع يا فتى اتفقنا؟

187
00:11:37,253 --> 00:11:39,653
‫دعنا لا نجهد أنفسنا
‫بل نقدم أداء مميزاً

188
00:11:41,692 --> 00:11:43,792
‫هذا لطيف، ليس لديك أدنى فكرة
‫عن الذي تقوم بمواجهته

189
00:11:44,893 --> 00:11:48,092
‫لقد فهمت، المراهقين لا
‫يخافون من شيء

190
00:11:50,633 --> 00:11:52,962
‫يبدو أنه سيقوم بإنشاء فرقة لك

191
00:11:53,462 --> 00:11:55,932
‫لم أرَ في حياتي أكسل من (هيون يول)
‫كيف قام بتحفيزه على هذه؟

192
00:11:57,373 --> 00:11:58,773
‫أنت ذاك المزيف (يون دونغ جين)

193
00:11:59,903 --> 00:12:00,903
‫بئساً

194
00:12:01,403 --> 00:12:03,312
‫تبدو جيداً بالنسبة إلى شخص مزيف

195
00:12:03,773 --> 00:12:05,142
‫اعتقدت أنك تركت الفرقة

196
00:12:05,143 --> 00:12:08,283
‫حسناً، كما ترى هذا فندقي

197
00:12:08,812 --> 00:12:10,378
‫فهمت، سوف تخرج للشارع قريباً

198
00:12:10,403 --> 00:12:11,623
‫سمعت أن الفرقة على وشك الإقصاء

199
00:12:11,648 --> 00:12:13,213
‫بالمناسبة، ما هذا النمط الذي كنت تؤديه؟

200
00:12:13,238 --> 00:12:14,353
‫لم أسمع مثله من قبل

201
00:12:16,792 --> 00:12:17,822
‫ألن تعرض عليَّ أي شيء؟

202
00:12:18,893 --> 00:12:20,993
‫بئساً، أنت بارع في تمثيل
‫أنك صعب المنال أيضاً

203
00:12:22,192 --> 00:12:24,662
‫دع هذا بدأ يصبح كل شيء متعباً

204
00:12:24,663 --> 00:12:25,862
‫هناك طريقة لك

205
00:12:25,863 --> 00:12:27,733
‫لتتعلم هذا النمط
‫وتحافظ على فندقك

206
00:12:36,342 --> 00:12:37,413
‫هل ترغب بمعرفتها؟

207
00:12:38,743 --> 00:12:40,483
‫لا بد أنك تعلمت بعض
‫أساليب التفاوض

208
00:12:41,243 --> 00:12:43,552
‫بالتأكيد أقبل هذا يبدو ممتعاً

209
00:12:48,123 --> 00:12:49,123
‫أخبرني، ما الطريقة؟

210
00:12:50,092 --> 00:12:51,623
‫حسناً كلي آذان صاغية

211
00:12:54,962 --> 00:12:56,862
‫انضم إلى فرقة وأعضاء (بيكوانغ) مجدداً

212
00:12:56,863 --> 00:12:57,992
‫سوف تحل كل المعضلة

213
00:12:57,993 --> 00:12:59,932
‫لست مهتماً بإنشاء فرقة

214
00:13:00,663 --> 00:13:03,133
‫مع (ها يي تشان) أو مهما
‫كان اسمه، بئساً لهذا

215
00:13:03,672 --> 00:13:05,403
‫ماذا لو كنت سآخذ مكان
‫(يون دونغ جين)؟

216
00:13:09,613 --> 00:13:11,571
‫- ستأخذ مكان من؟
‫- منطقة (يون دونغ جين)

217
00:13:11,572 --> 00:13:13,742
‫حصل هذا لأنني لم أكن بديل
‫لـ (يون دونغ جين)

218
00:13:13,743 --> 00:13:15,113
‫لذا سآخذ مكانه

219
00:13:15,483 --> 00:13:17,712
‫حسناً، سأريك ما أنا قادر على فعله
‫وظننت أنني لا أستطيع

220
00:13:19,182 --> 00:13:20,653
‫أنت فتى شجاع أليس كذلك؟

221
00:13:21,253 --> 00:13:24,492
‫ولكن هل تظن أنه لديك المهارة
‫الكافية لمنافستي؟

222
00:13:24,493 --> 00:13:26,462
‫سيكون هذا عبء كبير على شخص مزيف

223
00:13:30,893 --> 00:13:31,962
‫ما هذه؟

224
00:13:35,503 --> 00:13:37,373
‫عربون صفقتنا

225
00:13:38,233 --> 00:13:39,743
‫أنت قم باختيار موعد المنافسة

226
00:13:46,013 --> 00:13:47,212
‫"مثلجات بنكهة البطيخ"

227
00:13:58,052 --> 00:13:59,863
‫- إنه بارع
‫- إنه مميز

228
00:14:00,863 --> 00:14:02,133
‫كم هو ماهر

229
00:16:13,222 --> 00:16:15,892
‫شكراً لك شكراً جزيلاً يا رجل

230
00:16:15,893 --> 00:16:18,192
‫عجباً، كان هذا رائعاً شكراً لكم

231
00:16:20,633 --> 00:16:21,873
‫"تقديم طلب نادي المدرسة"

232
00:16:26,802 --> 00:16:29,513
‫قلت لك "لا"
‫كم مرة يجب أن أكرر كلامي؟

233
00:16:29,812 --> 00:16:32,142
‫تحتاج لخمسة طلاب على الأقل
‫في ناديك

234
00:16:32,143 --> 00:16:34,681
‫وإلا لا يمكنني الموافقة
‫على فتح نادي مدرسة خاص بك يا فتى

235
00:16:34,682 --> 00:16:35,753
‫نعم يا سيدي

236
00:16:38,801 --> 00:16:41,459
‫"المدير (أو ما جو) العازف (كانغ هيون يول)"
‫"قارع الطبول (لي سي جوك)

237
00:16:41,484 --> 00:16:43,493
‫"عازف قيثارة (ها يون جيول)"
‫عازف بيانو (نو سي بام)"

238
00:16:43,922 --> 00:16:45,623
‫- إذاً، معك ستة أعضاء
‫- نعم

239
00:16:45,863 --> 00:16:48,763
‫يحتاج هذا الطلب إلى توقيعك
‫ويصبح جاهزاً

240
00:16:49,033 --> 00:16:50,133
‫من فضلك يا سيدي

241
00:17:26,103 --> 00:17:27,531
‫لا تخافوا حدقوا بهم

242
00:17:27,532 --> 00:17:28,833
‫يجب أن نظهر هيمنتنا أمامهم

243
00:17:35,942 --> 00:17:38,543
‫أهلاً يا رفاق ها قد أتيتم

244
00:17:39,442 --> 00:17:41,482
‫أهلاً بكم بفريق (مانيبوليترز)

245
00:17:42,353 --> 00:17:45,383
‫بئساً، هل تناولت الطعام يا سيدي؟

246
00:17:45,682 --> 00:17:48,221
‫بئساً، ما هذا التصرف
‫هل تظن أننا مجموعة خراف للتضحية؟

247
00:17:48,222 --> 00:17:49,792
‫- حسناً
‫- أنت الذي خسر الرهان

248
00:17:49,793 --> 00:17:52,022
‫لماذا علينا تحمل الخسارة معك؟

249
00:17:53,462 --> 00:17:55,962
‫اسمه هو (لي سي جوك)
‫ويذهب مع فريق (مانجوك)

250
00:17:56,333 --> 00:17:59,102
‫يبدو وكأنه سيتنافس في مدينة
‫(كولون والد)

251
00:17:59,103 --> 00:18:00,863
‫لديه تلك النظرة
‫لكنه يذهب إلى الكنيسة

252
00:18:01,833 --> 00:18:03,672
‫والمثير للدهشة أنه ولد مسيحياً

253
00:18:11,073 --> 00:18:13,012
‫ولكن عندما يطلق العنان لروحه القوية...

254
00:18:24,123 --> 00:18:25,893
‫مرحباً بكم في العالم المظلم

255
00:18:26,922 --> 00:18:28,192
‫قارع طبولاً من العالم المظلم

256
00:18:28,762 --> 00:18:29,762
‫عجباً

257
00:18:30,333 --> 00:18:31,462
‫اهدأ يا (مانجوك)

258
00:18:31,762 --> 00:18:33,232
‫إنه ليس (يون دونغ جين)

259
00:18:33,403 --> 00:18:35,603
‫ولكنه بالتأكيد أحضر شخصاً ببراعته

260
00:18:38,232 --> 00:18:40,742
‫اسمه هو (نو سي بام)
‫ولقبه هو (دو)

261
00:18:41,073 --> 00:18:42,073
‫"دو؟"

262
00:18:45,319 --> 00:18:48,298
‫درس العزف الكلاسيكي على البيانو ذهب
‫إلى ألمانيا لدراسة الموسيقى بعمر الـ 13

263
00:18:48,323 --> 00:18:50,011
‫لكنه فشل وعاد
‫إنه موهوب ولكن من دون حظ

264
00:18:50,036 --> 00:18:51,337
‫سبب فشله هو...

265
00:18:54,722 --> 00:18:55,823
‫رهبة المسرح

266
00:18:57,123 --> 00:18:59,363
‫عندما يرتكب خطأ يشعر بالتوتر

267
00:18:59,623 --> 00:19:01,691
‫أو بالذعر، ويصبح وجهه دهني

268
00:19:01,692 --> 00:19:03,231
‫بدلاً من التعرق

269
00:19:03,232 --> 00:19:05,832
‫لهذا يٌلقب بـ "دو"
‫وتعني "جاف ودهني"

270
00:19:05,833 --> 00:19:07,303
‫والاختصار لهم هو (دو)

271
00:19:08,303 --> 00:19:10,133
‫على كل حال الرهان رهان

272
00:19:10,633 --> 00:19:11,872
‫وسأتقبله من دون أي شكوى

273
00:19:11,873 --> 00:19:14,142
‫عجباً، لا بد أنك العقل المدبر
‫لفرقة (بيكوانغ)

274
00:19:14,143 --> 00:19:15,202
‫ولكن...

275
00:19:16,643 --> 00:19:18,043
‫نريد أن ننهي اسم فرقتك

276
00:19:18,643 --> 00:19:19,942
‫هذا كلام غير منطقي

277
00:19:20,113 --> 00:19:22,653
‫أخذنا موافقة على فتح نادي
‫باسم (فيرست لوف ميموري مانيبيولاترز)

278
00:19:24,883 --> 00:19:27,481
‫إذاً قم بتغيير الرجل الأمامي
‫على الأقل

279
00:19:27,482 --> 00:19:29,622
‫- ماذا؟
‫- كما قلت لك

280
00:19:29,623 --> 00:19:31,322
‫نحن لا نستخدم أصوات داعمة

281
00:19:31,323 --> 00:19:33,392
‫مهلاً أيها الذكي
‫كنت غير ناضج وقتها

282
00:19:33,393 --> 00:19:34,702
‫أنت لست غير ناضج فقط

283
00:19:34,727 --> 00:19:36,092
‫لكنك تحارب أيضاً
‫للوصول إلى المقدمة

284
00:19:36,093 --> 00:19:38,332
‫لا أحارب لفعل هذا
‫لماذا تقول هذا عني؟

285
00:19:38,333 --> 00:19:39,832
‫أنا من قام بتأسيس هذه الفرقة

286
00:19:39,833 --> 00:19:41,702
‫في الواقع، هذا غير صحيح

287
00:19:42,472 --> 00:19:44,502
‫يجب أن يحصل على تسعة
‫وتسعون في المئة من الثقة

288
00:19:45,843 --> 00:19:49,011
‫إنه محق، سوف أقبل العرض
‫إن كان في المقدمة

289
00:19:49,012 --> 00:19:51,913
‫أنا لا أرتاد هذه المدرسة حتى
‫لا أستطيع فعل ذلك

290
00:19:51,942 --> 00:19:54,313
‫ماذا يجب أن أفعل لجعلك
‫تتقبلني في المقدمة؟

291
00:19:55,242 --> 00:19:56,282
‫أخبرني

292
00:19:56,613 --> 00:19:57,613
‫مهلاً أيها العقل المدبر

293
00:19:57,883 --> 00:19:58,952
‫(هيون يول)

294
00:19:59,123 --> 00:20:00,181
‫(سي جوك)

295
00:20:00,182 --> 00:20:01,922
‫ماذا يجب أن أفعل
‫لأجعلكم تعترفون بقدراتي؟

296
00:20:16,672 --> 00:20:18,472
‫"ووكينغ تو ذا سكاي"

297
00:20:29,083 --> 00:20:32,352
‫"في ليالي ثلجية"

298
00:20:32,353 --> 00:20:35,892
‫"لا يمكنني التفكير إلا بالماضي"

299
00:20:35,893 --> 00:20:39,261
‫"إنه يذكرني بكِ"

300
00:20:39,262 --> 00:20:43,191
‫- "مكانكِ محفوظ في أعماق قلبي"
‫- حسناً، ارفع الصوت قليلاً

301
00:20:43,192 --> 00:20:45,962
‫"عندما كنت أتجول في الجوار"

302
00:20:46,232 --> 00:20:49,971
‫"في المساء المظلم"

303
00:20:49,972 --> 00:20:53,042
‫"لم أعلم"

304
00:20:53,043 --> 00:20:56,511
‫- "لماذا يجب أن أعيش"
‫- حسناً، ارفع الصوت درجة

305
00:20:56,512 --> 00:20:59,981
‫"لكنني أستطيع التحمل كل يوم"

306
00:20:59,982 --> 00:21:03,352
‫"لأنني حصلت عليكِ"

307
00:21:03,353 --> 00:21:06,451
‫"أريد منحكِ كل حبي"

308
00:21:06,452 --> 00:21:12,092
‫"من أجلكِ"

309
00:21:12,093 --> 00:21:13,422
‫"حتى آخر نفس"

310
00:21:15,393 --> 00:21:17,363
‫(يي تشان)، هل أنت بخير؟ اسمعني

311
00:21:18,663 --> 00:21:19,902
‫مهلاً، انهض

312
00:21:19,903 --> 00:21:21,103
‫هل ستتخلى عن وجودك في المقدمة؟

313
00:21:24,103 --> 00:21:26,403
‫بئساً، تجربة أداء؟

314
00:21:27,472 --> 00:21:28,603
‫تجربة أداء؟

315
00:21:29,113 --> 00:21:32,212
‫لماذا عليَّ القيام بتجربة أداء
‫أمامهم؟ لماذا؟

316
00:21:33,712 --> 00:21:35,511
‫الوعد يبقى وعداً

317
00:21:35,512 --> 00:21:37,153
‫لذا لنتابع تدريباتنا مرة أخرى فقط

318
00:21:37,353 --> 00:21:38,482
‫ماذا لو أتدرب؟

319
00:21:38,922 --> 00:21:40,552
‫يجب أن تكون قادراً على العزف

320
00:21:40,553 --> 00:21:42,222
‫على آلة موسيقية على الأقل
‫لتصبح في المقدمة

321
00:21:42,823 --> 00:21:43,922
‫هل هذا ممكن؟

322
00:21:44,593 --> 00:21:48,492
‫يجب أن تستطيع الحفاظ على ثلاث
‫نغمات عالية على الأقل في الغناء

323
00:21:49,032 --> 00:21:51,962
‫هل يعقل القيام بكل هذا
‫التدريب خلال ثلاثة أيام فقط؟

324
00:21:52,262 --> 00:21:54,231
‫سيكون أسرع لو ولدت من جديد

325
00:21:54,232 --> 00:21:56,001
‫حتى لو ولدت من جديد
‫ستبقى ما أنت عليه الآن

326
00:21:56,002 --> 00:21:59,201
‫أو ربما ألد طفلاً في مكان ما
‫وأحضره إلى هنا

327
00:21:59,202 --> 00:22:01,442
‫سيحمل نفس الجينات الوراثية طبعاً

328
00:22:01,573 --> 00:22:03,512
‫ماذا لو حصلت على طفل
‫مثلك تماماً؟

329
00:22:03,613 --> 00:22:05,073
‫بئساً، هذا بارد

330
00:22:05,313 --> 00:22:07,913
‫- عجباً، من أين جاء هذا؟
‫- إنه بارد

331
00:22:08,543 --> 00:22:09,553
‫هل كان منك؟

332
00:22:10,653 --> 00:22:11,782
‫ماذا تفعل؟

333
00:22:12,153 --> 00:22:13,383
‫آسف

334
00:22:14,323 --> 00:22:17,691
‫اسمعوا، لمَ لا نجري تجربة
‫أداء لاختيار زملائنا؟

335
00:22:17,692 --> 00:22:19,363
‫هذا صحيح

336
00:22:19,593 --> 00:22:21,363
‫ماذا تقصد؟

337
00:22:21,462 --> 00:22:24,032
‫لا تنسوا أن الاحتفال
‫في الشهر القادم

338
00:22:26,202 --> 00:22:27,502
‫- (ما جو)
‫- نعم؟

339
00:22:28,133 --> 00:22:29,903
‫- لا تمنعني
‫- ماذا؟

340
00:22:30,133 --> 00:22:31,432
‫سوف ألد من جديد

341
00:22:32,272 --> 00:22:33,903
‫مهلاً

342
00:22:34,803 --> 00:22:35,813
‫انتظر

343
00:22:37,512 --> 00:22:38,512
‫(يي تشان)

344
00:22:39,682 --> 00:22:40,712
‫(يي تشان)

345
00:22:47,682 --> 00:22:49,053
‫لا

346
00:23:04,702 --> 00:23:05,903
‫سوف أعلمك

347
00:23:07,143 --> 00:23:08,172
‫ماذا ستعلمني؟

348
00:23:08,242 --> 00:23:10,073
‫أي شيء مهما كان

349
00:23:11,073 --> 00:23:12,282
‫أي شيء بحاجة له

350
00:23:15,313 --> 00:23:16,583
‫"سونغ مون إنكلش"

351
00:23:17,613 --> 00:23:18,682
‫ما هذه؟

352
00:23:19,353 --> 00:23:20,452
‫أهذه أول حفلة عيد ميلاد لي؟

353
00:23:20,682 --> 00:23:21,853
‫هل عليَّ اختيار واحدة من هذه؟

354
00:23:21,952 --> 00:23:25,053
‫مهما كان اختيارك
‫يجب أن تقوم بالأخرى

355
00:23:26,992 --> 00:23:28,893
‫كما تعلم...

356
00:23:29,232 --> 00:23:31,092
‫هل ستموت أو يحصل لك مكروه...

357
00:23:31,093 --> 00:23:33,333
‫لو شرحت لي ما يدور في رأسك
‫حتى أقوم بالبدء؟

358
00:23:34,833 --> 00:23:35,932
‫(يي تشان)

359
00:23:37,073 --> 00:23:38,903
‫هل تريد أن تكون في المقدمة بشدة؟

360
00:23:41,272 --> 00:23:43,373
‫لقد رأيتني أتقيأ الدم
‫في (الكايروكي) سابقاً، صحيح؟

361
00:23:43,613 --> 00:23:44,712
‫لماذا فعلت هذا برأيك؟

362
00:23:45,682 --> 00:23:48,843
‫حسناً، فهمت سأساعدك إذاً

363
00:23:49,482 --> 00:23:50,852
‫سأنشئ فرقة معك

364
00:23:50,853 --> 00:23:52,681
‫سأعلمك على عزف القيثارة
‫سأفعل أي شيء من أجلك

365
00:23:52,682 --> 00:23:54,553
‫- وفي المقابل أنت...
‫- ماذا؟

366
00:23:54,952 --> 00:23:55,992
‫تذهب إلى الجامعة

367
00:23:57,022 --> 00:23:58,922
‫لماذا تتحدث عن الجامعة
‫فجأة ومن دون سبب؟

368
00:23:59,123 --> 00:24:00,761
‫أخبرتك أنني سأعمل واكسب
‫المال حين أتخرج

369
00:24:00,762 --> 00:24:02,022
‫هذه أمنية جدتك

370
00:24:07,962 --> 00:24:09,602
‫ما هذه؟

371
00:24:09,603 --> 00:24:11,803
‫هذا مبلغ قليل

372
00:24:11,833 --> 00:24:15,272
‫لا، أنا ممتن لأنكِ سمحتِ لي
‫بالعيش هنا

373
00:24:15,343 --> 00:24:17,543
‫قلت لك إنه مبلغ قليل

374
00:24:18,942 --> 00:24:21,143
‫هذا ليس لتدريس حفيدي
‫إنه مبلغ قليل

375
00:24:21,442 --> 00:24:22,653
‫لا

376
00:24:22,813 --> 00:24:25,782
‫اعتبره كتقديم عرض مني فقط وخذه

377
00:24:26,282 --> 00:24:29,022
‫(يي تشان) هو حلمي

378
00:24:29,353 --> 00:24:31,793
‫وهذا مجرد تقديم شيء
‫ليساعد في تحقيق حلمي

379
00:24:36,932 --> 00:24:40,303
‫هناك أمور عائلية لا يمكنني البوح بها

380
00:24:40,633 --> 00:24:44,333
‫(سو يي تشان) نشأ من دون
‫أن يعرف معنى الحب العائلي

381
00:24:45,432 --> 00:24:47,502
‫حصل على درجات عالية جداً

382
00:24:47,573 --> 00:24:48,803
‫ولكن بسببي أنا...

383
00:24:49,313 --> 00:24:52,543
‫لا بد أنه فكر أن هذه المرأة العجوز
‫قامت بالمكافحة

384
00:24:53,043 --> 00:24:56,782
‫لذا استمر في قول أنه ليس
‫مهتماً بالدراسة

385
00:24:56,952 --> 00:24:58,682
‫وأنه سيحصل على المال

386
00:24:58,883 --> 00:25:00,553
‫لأنه سيكون أفضل حالاً بالمال

387
00:25:01,522 --> 00:25:04,293
‫يعتقد أن ذلك يجعله حفيد مهذب

388
00:25:07,192 --> 00:25:09,792
‫قمت بإدارة دار الضيافة لمدة طويلة

389
00:25:09,793 --> 00:25:12,633
‫حضرت الطعام وغسلت ملابس
‫الكثير من طلاب الجامعة

390
00:25:13,432 --> 00:25:16,803
‫كنت أرتدي جميع قبعات تخرجهم
‫على رأسي في يوم التخرج

391
00:25:18,732 --> 00:25:20,172
‫ولكن...

392
00:25:21,472 --> 00:25:24,172
‫أنا لا أحلم أحلاماً كبيرة

393
00:25:25,143 --> 00:25:28,313
‫أريد فقط رؤية حفيدي بقبعة التخرج

394
00:25:29,653 --> 00:25:31,212
‫هذا كل ما أتمناه

395
00:25:33,252 --> 00:25:34,583
‫هل تظن أن حلمي سيتحقق؟

396
00:25:41,022 --> 00:25:44,893
‫ولكن قبولي في الجامعة لا يقتصر
‫على رغبتي فيها فقط

397
00:25:45,833 --> 00:25:47,163
‫سوف أقوم بتدريسك

398
00:25:48,803 --> 00:25:50,573
‫ستذهب إلى لجامعة
‫إن بدأت في العمل من الآن

399
00:25:52,133 --> 00:25:54,242
‫لماذا تريد فعل ذلك؟

400
00:25:55,373 --> 00:25:57,672
‫مهلاً، يمكنك المحاولة على الأقل

401
00:26:02,343 --> 00:26:04,012
‫كان ينتابني الفضول دائماً

402
00:26:04,883 --> 00:26:06,682
‫لماذا تتعامل معي بكل هذا اللطف؟

403
00:26:07,853 --> 00:26:09,593
‫- ماذا؟
‫- هل أنا مخطئ؟

404
00:26:09,823 --> 00:26:12,522
‫لقد ساعدتني حتى عندما كنت
‫أمقت نفسي أمام (سي جيونغ)

405
00:26:12,692 --> 00:26:14,022
‫لقد أنقذت حياتي

406
00:26:14,222 --> 00:26:15,962
‫وقلت أنك ستؤسس فرقة لي

407
00:26:16,563 --> 00:26:19,202
‫وتريد أن تعلمني على القيثارة
‫وتدرسني

408
00:26:20,833 --> 00:26:22,633
‫هل تفعل كل هذا لأنك لا تريد
‫أن نطردك؟

409
00:26:24,472 --> 00:26:25,472
‫لا

410
00:26:25,473 --> 00:26:27,873
‫ماذا إذاً؟ هل تريد أن تبيعني شيء ما؟

411
00:26:30,573 --> 00:26:32,942
‫في حياتك السابقة، قمت بإنفادي
‫عدة مرات

412
00:26:34,982 --> 00:26:36,012
‫أنا؟

413
00:26:39,053 --> 00:26:40,222
‫نعم أنت

414
00:26:46,722 --> 00:26:47,863
‫وسط الحريق

415
00:27:03,043 --> 00:27:04,143
‫في الماء

416
00:27:05,672 --> 00:27:06,742
‫و...

417
00:27:10,083 --> 00:27:11,083
‫افتح كتابك

418
00:27:12,452 --> 00:27:14,823
‫الآن؟ هكذا فجأة؟

419
00:27:20,722 --> 00:27:22,163
‫اليوم هو يومنا الأول معاً

420
00:27:23,363 --> 00:27:25,903
‫لا، أرجوك جدتي

421
00:27:28,103 --> 00:27:30,432
‫جدتي ساعديني

422
00:27:31,403 --> 00:27:32,672
‫اقرأ كتابك

423
00:27:35,643 --> 00:27:36,671
‫أنت تضربني مجدداً

424
00:27:36,672 --> 00:27:38,442
‫أنا أحب الفتيات

425
00:27:44,113 --> 00:27:45,113
‫انظر لهذا

426
00:27:45,114 --> 00:27:47,482
‫مهلاً، ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

427
00:27:48,383 --> 00:27:50,053
‫- ما الأمر؟
‫- تعال إلى هنا

428
00:27:52,153 --> 00:27:55,421
‫- انظر
‫- "لدي حلم، وهو..."

429
00:27:55,422 --> 00:27:56,962
‫"يوم واحد، وهو..."

430
00:27:57,333 --> 00:27:59,201
‫- "أمة"
‫- "أمة"

431
00:27:59,202 --> 00:28:02,731
‫"سوف تنهض، وتعيش..."

432
00:28:02,732 --> 00:28:04,502
‫ولكن لماذا هذه الكلمة "تلك"
‫موجودة هنا

433
00:28:04,772 --> 00:28:06,702
‫لم تتعلم الضمائر المتصلة بعد؟

434
00:28:07,103 --> 00:28:08,442
‫ماذا؟ هل الضمائر
‫على قرابة ببعضهم؟

435
00:28:11,972 --> 00:28:14,511
‫لماذا تبكين يا سيدة (جو)؟

436
00:28:14,512 --> 00:28:17,382
‫سيدة (جو) لو نظر إليكِ أحد سيظن
‫أن (يي تشان) قد التحق بالجامعة الوطنية

437
00:28:17,383 --> 00:28:19,082
‫لن يواجه مشكلة إن أصبح
‫قاضي أو مدعي عام

438
00:28:19,083 --> 00:28:21,553
‫سيدة (جو)، أخبرتكِ أنه لا داعي
‫لتقلقي حيال (يي تشان)

439
00:28:37,303 --> 00:28:39,172
‫"مرحباً، أنا في (نيويورك) الآن"

440
00:28:39,803 --> 00:28:41,442
‫"هل اشتقتِ إلي، ولو قليلاً؟"

441
00:28:42,043 --> 00:28:44,112
‫"شعرت بالحزن قليلاً
‫لأنكِ لم تأتِ إلى المطار"

442
00:28:44,113 --> 00:28:45,843
‫"ولكن يجب أن أتفهم ذلك
‫بطبيعتي اللطيفة"

443
00:28:46,813 --> 00:28:49,353
‫"سأكتب لكِ عندما أنهي ترتيب أشيائي"

444
00:28:49,482 --> 00:28:50,913
‫"أردت إعلامكِ فقط أنني بخير"

445
00:28:51,653 --> 00:28:53,853
‫"والآن صار عنواني بحوزتك
‫يمكنكِ مراسلتي في وقت لاحق"

446
00:28:54,182 --> 00:28:55,222
‫"المرسل (سي جيونغ)"

447
00:29:01,823 --> 00:29:02,863
‫"ملاحظة"

448
00:29:03,532 --> 00:29:06,133
‫"يجب إعلام كل من في المدرسة الآن
‫أنني غادرت لأتعلم خارج البلاد"

449
00:29:06,702 --> 00:29:07,863
‫"لا داعي لرؤية سعادتهم..."

450
00:29:08,363 --> 00:29:10,432
‫"لانخفاض عدد المنافسين لهم
‫برحيلي عنهم"

451
00:29:12,002 --> 00:29:15,303
‫"أتساءل إن كان هناك
‫من يحزن فعلاً على فراقي"

452
00:29:20,742 --> 00:29:22,982
‫"الاحتفال الثقافي الثاني في (هانغداي)"

453
00:29:26,653 --> 00:29:29,492
‫"قم ببيع وشراء كتب مستعملة"

454
00:29:54,782 --> 00:29:55,782
‫عجباً

455
00:30:25,472 --> 00:30:26,512
‫"يدي اليسار موجودة..."

456
00:30:28,512 --> 00:30:29,553
‫"لتقوم بمساعدتي فقط"

457
00:31:39,212 --> 00:31:41,482
‫ماذا؟ ألن تدخل وتخرج
‫من الباب في ذات الوقت؟

458
00:31:42,653 --> 00:31:44,292
‫أنا أعتذر عن ذاك اليوم

459
00:31:44,293 --> 00:31:45,522
‫اليوم، أنوي شراء الكتب

460
00:31:49,532 --> 00:31:50,692
‫- مهلاً
‫- أهلاً

461
00:31:51,093 --> 00:31:52,632
‫كنت على وشك الذهاب
‫إلى دار الضيافة

462
00:31:52,633 --> 00:31:53,701
‫من أين أنت؟

463
00:31:53,702 --> 00:31:55,802
‫كنت في متجر الكتب لأشتري
‫الكتب لـ (يي تشان)، وأنت؟

464
00:31:55,803 --> 00:31:57,132
‫كنت في متجر الطعام السريع هناك...

465
00:31:57,133 --> 00:31:58,573
‫للالتقاء بلجنة تحضير الاحتفال

466
00:31:58,903 --> 00:32:01,702
‫بعد الضغط عليهم
‫والقيام بالكثير من الضغوط

467
00:32:01,942 --> 00:32:04,372
‫تمكنت من الحصول
‫على المركز الأخير في الاحتفال

468
00:32:04,373 --> 00:32:06,981
‫يا للروعة، تقصد أننا سنؤدي
‫العرض الختامي؟

469
00:32:06,982 --> 00:32:08,442
‫هذا صحيح

470
00:32:08,843 --> 00:32:10,912
‫ألا ينتابك شعور أننا سنقوم بعرض مذهل؟

471
00:32:10,913 --> 00:32:12,782
‫عجباً يا له من خبر مفرح

472
00:32:14,022 --> 00:32:16,122
‫- هل سمعتم الشائعة يا فتيات؟
‫- ما هي؟

473
00:32:16,123 --> 00:32:17,292
‫عن العضو الجديد...

474
00:32:17,293 --> 00:32:19,093
‫في فرقة (بيكوانغ) للثانوية
‫الذي ظهر فجأة

475
00:32:19,222 --> 00:32:21,662
‫إنه عازف قيثارة جديد
‫قام بتعيينه (ها يي تشان)

476
00:32:21,663 --> 00:32:23,162
‫سمعت أنه كان موهوباً جداً

477
00:32:23,163 --> 00:32:24,593
‫نعم، سمعت هذا أيضاً

478
00:32:24,762 --> 00:32:26,602
‫سمعت أنه أنقذ الفرقة من إقصائها

479
00:32:26,603 --> 00:32:29,132
‫وأبعد كل منافسيه عن الساحة
‫بمهاراته في عزف القيثارة

480
00:32:29,133 --> 00:32:31,172
‫علاوة على أنه عازف "جيتار" موهوب...

481
00:32:31,373 --> 00:32:33,542
‫هو وسيم جداً أيضاً

482
00:32:33,543 --> 00:32:35,302
‫- حقاً؟
‫- دعونا نذهب لنراه في الاحتفال

483
00:32:35,303 --> 00:32:36,573
‫- نعم
‫- نعم، لنذهب

484
00:32:37,272 --> 00:32:38,912
‫(ها يي تشان) رجل محظوظ جداً

485
00:32:38,913 --> 00:32:41,212
‫لعثوره على رجل جديد موهوب
‫واستطاع إنقاذ الفرقة

486
00:32:41,942 --> 00:32:42,951
‫ما الفائدة؟

487
00:32:42,952 --> 00:32:44,481
‫(سي جيونغ) ليست هنا
‫ذهبت لتدرس خارجاً

488
00:32:44,482 --> 00:32:46,152
‫لن تكون هنا لتشاهد أداءه

489
00:32:46,153 --> 00:32:47,252
‫إنه يضيع وقته

490
00:32:47,383 --> 00:32:48,452
‫هذا صحيح

491
00:32:50,153 --> 00:32:51,323
‫بئساً، أشعر بالجوع

492
00:32:51,992 --> 00:32:53,093
‫"دار الضيافة (سنيل)"

493
00:32:54,422 --> 00:32:56,191
‫لو علم أنها تركت البلاد
‫لتدرس خارجاً

494
00:32:56,192 --> 00:32:57,333
‫ستصيبه الصدمة، صحيح؟

495
00:32:57,593 --> 00:32:59,063
‫نعم، بالتأكيد

496
00:32:59,432 --> 00:33:00,701
‫سيدمر كلياً

497
00:33:00,702 --> 00:33:02,432
‫- وماذا عن الفرقة إذاً؟
‫- لن يهتم بأمرها

498
00:33:02,932 --> 00:33:04,903
‫(سي جيونغ) هي السبب
‫في تأسيسه لهذه الفرقة

499
00:33:06,272 --> 00:33:08,672
‫ولكن يمكننا القول أن الفرقة
‫اكتملت وأخيراً

500
00:33:08,942 --> 00:33:11,471
‫عملت بجهد كبير للحصول على
‫مكان في الأداء الختامي

501
00:33:11,472 --> 00:33:13,883
‫وبعد جهد كبير وافق أخيراً
‫على إكمال دراسته

502
00:33:14,682 --> 00:33:15,741
‫لو تراجعنا عن القرار

503
00:33:15,742 --> 00:33:18,012
‫سيقوم بقتلي رئيس لجنة تحضير الاحتفال

504
00:33:18,813 --> 00:33:23,393
‫ولكن هل سنضيع كل مجهود (يي تشان)؟

505
00:33:25,692 --> 00:33:26,792
‫لا

506
00:33:26,793 --> 00:33:27,823
‫- لن نخبره
‫- لن نخبره

507
00:33:42,103 --> 00:33:44,113
‫ما هذا؟ ألا يمكنكم طرق الباب؟

508
00:33:44,373 --> 00:33:45,543
‫ألا ترون أنني أدرس؟

509
00:33:46,172 --> 00:33:48,143
‫أعتذر

510
00:33:52,583 --> 00:33:53,853
‫- (ما جو)
‫- نعم؟

511
00:33:53,952 --> 00:33:55,021
‫لماذا أنت هنا مجدداً؟

512
00:33:55,022 --> 00:33:58,421
‫أنا هنا من أجل "النودلز" الحار
‫الذي تشتهر به جدتك

513
00:33:58,422 --> 00:34:00,492
‫لمَ تظن أنه يمكنك تناول "النودلز"
‫هنا متى شئت؟

514
00:34:00,992 --> 00:34:03,461
‫جدتي، لا تعدي "النودلز" له

515
00:34:03,462 --> 00:34:06,462
‫لا يا جدتي أريد ضعف الكمية

516
00:34:08,232 --> 00:34:09,232
‫ضعف الكمية؟

517
00:34:11,032 --> 00:34:12,103
‫تفضل

518
00:34:13,672 --> 00:34:14,742
‫قمت بحل واجبي

519
00:34:23,913 --> 00:34:26,582
‫يا للروعة قمت بحل كل شيء فعلاً

520
00:34:26,583 --> 00:34:27,952
‫أعطني جائزتي مثلما وعدت

521
00:34:32,193 --> 00:34:33,193
‫أحسنت عملاً

522
00:34:34,393 --> 00:34:36,023
‫- ما هذا؟
‫- طلبت مني جائزة

523
00:34:36,693 --> 00:34:37,931
‫وها هي كلماتي الجميلة

524
00:34:37,932 --> 00:34:39,862
‫مهلاً، هل تظنني كلب؟

525
00:34:40,103 --> 00:34:42,062
‫أنهيت وظيفتي

526
00:34:42,063 --> 00:34:44,272
‫لذا علمني كيف أعزف على القيثارة

527
00:34:44,273 --> 00:34:46,241
‫تعالوا وتناولوا "النودلز" يا شباب

528
00:34:46,242 --> 00:34:47,773
‫تقول "نودلز" هيّا نذهب

529
00:34:48,242 --> 00:34:51,071
‫"نودلز"، كم أحب "النودلز" بكميات
‫كبيرة مثل الولائم

530
00:34:51,072 --> 00:34:52,572
‫"دار الضيافة (سنيل)"

531
00:34:52,983 --> 00:34:55,841
‫طهوت الكثير من "النودلز"
‫لذا تناولوا ما شئتما

532
00:34:55,842 --> 00:34:57,082
‫- حسناً
‫- حسناً

533
00:34:57,083 --> 00:34:58,983
‫تناول طعامك أيها المعلم

534
00:34:59,583 --> 00:35:02,682
‫لا بد أنك شعرت بالتوتر
‫بسبب تدريس هذا الغبي

535
00:35:03,822 --> 00:35:05,353
‫جدتي، حفيدك موجود هنا

536
00:35:07,193 --> 00:35:09,193
‫أنا حفيدها

537
00:35:13,503 --> 00:35:14,563
‫تفضل

538
00:35:15,833 --> 00:35:16,901
‫- هل لي بالمزيد؟
‫- شكراً

539
00:35:16,902 --> 00:35:18,373
‫- بالتأكيد
‫- مرحباً يا (يي تشان)

540
00:35:19,373 --> 00:35:20,802
‫هل أنت متيقن ...

541
00:35:21,273 --> 00:35:23,242
‫أن (تشوي سي جيونغ) ستحضر الحفل؟

542
00:35:24,413 --> 00:35:25,472
‫نعم، بالتأكيد

543
00:35:25,742 --> 00:35:28,043
‫إن قمت بالتحضير جيداً
‫ستأتي لمشاهدة العرض بالتأكيد

544
00:35:28,583 --> 00:35:29,652
‫حقاً؟

545
00:35:30,552 --> 00:35:33,722
‫إذاً سأحضر كل من في قسمي

546
00:35:34,152 --> 00:35:35,721
‫سمعت أنها جميلة جداً

547
00:35:35,722 --> 00:35:37,793
‫- مهلاً، أنا ذاهب أيضاً
‫- وأنا أيضاً

548
00:35:41,592 --> 00:35:44,233
‫لقد اشتقت لها كثيراً الآن
‫لأنكم ذكرتموها

549
00:35:45,032 --> 00:35:46,631
‫هل أذهب إلى رؤيتها سراً؟

550
00:35:46,632 --> 00:35:47,663
‫- لا
‫- لا

551
00:35:48,233 --> 00:35:50,502
‫بئساً، هذا مقرف
‫ما الذي فعلتموه يا رفاق؟

552
00:35:50,503 --> 00:35:52,902
‫هل كان عليكم رمي "النودلز"
‫من أفواهكم بهذا الشكل؟

553
00:35:53,072 --> 00:35:55,401
‫لقد وعدتني ألا تراها حتى يوم الاحتفال

554
00:35:55,402 --> 00:35:57,071
‫الرجال يحافظون على كلمتهم
‫وأنت تعرف هذا

555
00:35:57,072 --> 00:35:58,272
‫هذا صحيح أيها الفاشل

556
00:35:58,273 --> 00:36:00,082
‫إن أردت مواعدتها
‫يجب أن تكون صعب المنال

557
00:36:00,083 --> 00:36:01,812
‫قم بالتقرب منها مثل الحصان الأسود

558
00:36:01,813 --> 00:36:03,182
‫لتعجب (سي جيونغ) بك

559
00:36:03,813 --> 00:36:04,882
‫مثل الحصان الأسود

560
00:36:08,023 --> 00:36:09,382
‫لديهم وجهة نظر منطقية صحيح؟

561
00:36:09,992 --> 00:36:11,922
‫حسناً، نعم أعتقد هذا

562
00:36:11,923 --> 00:36:13,092
‫- نعم
‫- بالتأكيد

563
00:36:15,092 --> 00:36:16,293
‫يمكنك القيام بهذا يا (يي تشان)

564
00:36:17,592 --> 00:36:19,032
‫تمالك نفسك حتى يوم الاحتفال فقط

565
00:36:25,333 --> 00:36:27,002
‫- تفضل، تناول بعضاً منه
‫- لا بأس، إنه ملكك

566
00:36:27,003 --> 00:36:28,202
‫أنا آسف يا أبي

567
00:36:29,072 --> 00:36:30,612
‫هي سافرت للدراسة خارجاً

568
00:36:31,173 --> 00:36:32,313
‫و...

569
00:36:32,373 --> 00:36:35,643
‫انتقلت للعيش في (الولايات المتحدة)
‫في الصف الحادي عشر...

570
00:36:35,983 --> 00:36:37,682
‫حتى سمعت عن خبر وفاته

571
00:36:38,313 --> 00:36:39,923
‫ولن تعود أبداً

572
00:37:27,262 --> 00:37:28,361
‫شكراً

573
00:37:28,362 --> 00:37:30,602
‫نسيت إحضار المفتاح
‫من (الولايات المتحدة)

574
00:37:30,603 --> 00:37:32,802
‫من حسن حظك
‫لم أرغب بالخروج باكراً اليوم

575
00:37:33,972 --> 00:37:36,672
‫لكنكِ غادرتِ منذ بضعة أيام

576
00:37:36,673 --> 00:37:38,112
‫فلماذا عدتِ فجأة؟

577
00:37:40,483 --> 00:37:43,253
‫أتيت لعدة أيام فقط
‫لأهتم بأمر مستعجل فقط

578
00:37:43,353 --> 00:37:44,382
‫فهمت

579
00:38:02,963 --> 00:38:04,202
‫أنا آسفة يا أمي

580
00:38:06,233 --> 00:38:08,742
‫لن أستطيع أن أكون الفتاة
‫التي لطالما حلمتِ بها

581
00:38:14,242 --> 00:38:15,282
‫أنا آسفة

582
00:38:16,713 --> 00:38:17,952
‫أنا حقاً آسفة

583
00:38:21,083 --> 00:38:22,523
‫في الحقيقة...

584
00:38:27,293 --> 00:38:28,722
‫أنا لست آسفة أبداً

585
00:38:32,693 --> 00:38:33,862
‫ينتابني شعور سيئاً

586
00:38:34,362 --> 00:38:35,432
‫ذاك الحلم...

587
00:38:36,132 --> 00:38:37,458
‫لدي شعور بأن أمراً سيئاً سوف يحدث

588
00:39:03,632 --> 00:39:04,762
‫لماذا ما زلت مستيقظاً؟

589
00:39:05,233 --> 00:39:07,131
‫سأجري الاختبار غداً
‫لأكون في الصف الأمامي

590
00:39:07,132 --> 00:39:08,163
‫لذا يجب أن أتمرن

591
00:39:10,273 --> 00:39:11,432
‫بئساً

592
00:39:16,242 --> 00:39:18,643
‫لا يمكنك حشر نفسك مع الآلات
‫الموسيقية في الليلة التي تسبقه

593
00:39:24,552 --> 00:39:26,052
‫لمَ لا تتمرن على الغناء بدلاً منها؟

594
00:39:26,083 --> 00:39:29,123
‫يجب أن أبذل قصارى جهدي
‫لأحافظ على وعدي

595
00:39:30,253 --> 00:39:31,452
‫في الواقع...

596
00:39:31,853 --> 00:39:33,051
‫أنا أفعل كل ما قلته لي

597
00:39:33,052 --> 00:39:34,423
‫فما مشكلتي؟

598
00:39:34,663 --> 00:39:35,822
‫هذا يبدو غريباً

599
00:39:37,262 --> 00:39:38,262
‫أعطني إياها

600
00:39:39,663 --> 00:39:41,132
‫بئساً أنا أشعر بالإحباط

601
00:39:45,972 --> 00:39:49,842
‫لم نستعملها لمدة لهذا امتلأت
‫الرطوبة بداخل الخشب

602
00:40:00,952 --> 00:40:02,052
‫بئساً

603
00:40:03,293 --> 00:40:05,023
‫ماذا أفعل لأكون بمستواك؟

604
00:40:05,222 --> 00:40:06,862
‫تعلم كيف تتحدث إلى القيثارة

605
00:40:07,463 --> 00:40:08,463
‫"أتحدث إلى القيثارة؟"

606
00:40:09,163 --> 00:40:10,193
‫راقبني

607
00:40:15,862 --> 00:40:17,503
‫إن تحدثت من قلبك

608
00:40:23,103 --> 00:40:24,512
‫سوف تقوم بإجابتك من القلب أيضاً

609
00:40:27,012 --> 00:40:28,782
‫تحدث بلطف

610
00:40:32,483 --> 00:40:33,782
‫وسوف ترد عليك بلطف

611
00:40:35,353 --> 00:40:36,693
‫وإن شعرت بالغضب

612
00:40:46,233 --> 00:40:47,632
‫ستشعر القيثارة بالغضب أيضاً

613
00:40:52,003 --> 00:40:53,273
‫إن كنت متحمساً

614
00:40:56,572 --> 00:40:57,812
‫ستعطيك القيثارة حماساً

615
00:40:57,813 --> 00:40:59,713
‫عجباً، كان هذا أداء مذهل

616
00:41:00,282 --> 00:41:01,782
‫يا للروعة كم هذا مذهل

617
00:41:02,112 --> 00:41:04,713
‫تحدثها باستخدام أصابعك
‫وتكلمك بالعزف

618
00:41:05,012 --> 00:41:06,483
‫يمكنك القول أنها لغة الإشارة

619
00:41:08,583 --> 00:41:09,682
‫لغة الإشارة؟ وما هذه؟

620
00:41:12,893 --> 00:41:14,222
‫إنها شبيهة بلغة الإشارة للصم

621
00:41:14,623 --> 00:41:16,623
‫هذا تشبيه رائع

622
00:41:18,663 --> 00:41:19,862
‫عجباً

623
00:41:22,463 --> 00:41:24,502
‫لا تهم الطريقة

624
00:41:24,503 --> 00:41:26,103
‫ما يهم هو مدى صدقك

625
00:41:28,202 --> 00:41:31,472
‫إن أحس المستمعين بشعورك وصدقك

626
00:41:31,913 --> 00:41:33,882
‫فلتعلم أنك تؤلف موسيقى عظيمة

627
00:41:34,413 --> 00:41:35,443
‫حاضر سيدي

628
00:42:11,782 --> 00:42:15,022
‫"دار الضيافة (سنيل)"

629
00:42:15,023 --> 00:42:17,622
‫سيدة (جو)، هل بإمكاننا تناول
‫المزيد من فطائر البيض

630
00:42:17,623 --> 00:42:19,991
‫نعم، تفضل

631
00:42:19,992 --> 00:42:21,023
‫تفضل

632
00:42:22,722 --> 00:42:23,862
‫شكراً لكِ

633
00:42:34,443 --> 00:42:35,603
‫ماذا يحدث هنا؟

634
00:42:38,072 --> 00:42:40,443
‫إن شاهدكم أحد ما سيظن أنكم أخوة

635
00:42:52,322 --> 00:42:54,623
‫اسمع، قابلني عند محال
‫المثلجات بعد المدرسة

636
00:42:54,963 --> 00:42:56,123
‫محال المثلجات؟ لماذا؟

637
00:42:56,523 --> 00:42:58,262
‫طلبت مني أن أجد لك عملاً جزئياً

638
00:42:58,833 --> 00:42:59,992
‫هل وجدت لي عملاً؟

639
00:43:00,432 --> 00:43:02,531
‫سوف أقوم بإعلام المدير
‫لذا لا تتأخر

640
00:43:02,532 --> 00:43:04,432
‫حسناً، حظ موفق في تجربة الأداء

641
00:43:13,342 --> 00:43:14,382
‫ما هذا

642
00:43:14,813 --> 00:43:16,012
‫هذا تعبيري عن الحب

643
00:43:23,222 --> 00:43:24,821
‫- المزيد؟ نعم، هكذا
‫- مثل هذه؟

644
00:43:24,822 --> 00:43:27,662
‫- مرحباً يا رفاق
‫- وثب

645
00:43:27,663 --> 00:43:29,462
‫- سحب
‫- وثب

646
00:43:29,463 --> 00:43:31,693
‫مهلاً، أداء جيد

647
00:43:34,503 --> 00:43:35,532
‫يبدو كأنه فقد عقله

648
00:43:36,233 --> 00:43:38,472
‫كيف ما زال متزناً رغم سفر
‫(سي جيونغ) للدراسة خارجاً؟

649
00:43:38,902 --> 00:43:40,672
‫سمعت أنها غادرت من دون توديعه

650
00:43:40,673 --> 00:43:43,402
‫لا بد أنه فقد عقله كلياً
‫أتعلم هذا؟

651
00:43:44,512 --> 00:43:45,912
‫اسمع، لنجربها مرة أخرى

652
00:43:45,913 --> 00:43:49,983
‫- حسناً
‫- وثب

653
00:43:53,552 --> 00:43:54,722
‫ماذا قلت تواً؟

654
00:43:56,083 --> 00:43:57,123
‫من...

655
00:43:58,523 --> 00:43:59,592
‫ذهبت إلى أين؟

656
00:44:50,342 --> 00:44:51,342
‫انطلقي

657
00:44:52,813 --> 00:44:53,983
‫نعم

658
00:45:18,032 --> 00:45:19,103
‫بئساً، هذا قبيح جداً

659
00:45:39,652 --> 00:45:41,563
‫"الليلة البيضاء"

660
00:46:24,932 --> 00:46:28,143
‫أنا؟

661
00:46:37,253 --> 00:46:38,313
‫أنت تبحث عن قيثارة صحيح؟

662
00:46:38,913 --> 00:46:40,923
‫ما نوعها؟ عادية أم كهربائية؟

663
00:46:41,523 --> 00:46:43,423
‫- أم تقليدية؟
‫- عادية

664
00:46:43,893 --> 00:46:44,992
‫أي واحدة؟

665
00:46:45,322 --> 00:46:48,563
‫مغطاة مع سرج منخفض

666
00:46:48,822 --> 00:46:50,262
‫عملية ومجهزة على نحو تام

667
00:46:52,432 --> 00:46:53,463
‫لدي واحدة جيدة لك

668
00:46:53,563 --> 00:46:55,562
‫سأذهب إلى إحضارها الآن اعذرني لحظة

669
00:46:55,563 --> 00:46:56,862
‫انتظر، سيدي

670
00:46:57,333 --> 00:46:59,833
‫هل من الممكن لو ألقيت
‫عليها نظرة فقط اليوم؟

671
00:47:00,472 --> 00:47:02,003
‫اليوم هو يومي الأول في العمل الجزئي

672
00:47:03,842 --> 00:47:05,143
‫سوف آتي لشرائها قريباً

673
00:47:05,413 --> 00:47:06,472
‫بالتأكيد، لا مشكلة

674
00:47:07,612 --> 00:47:08,912
‫إنها لك صحيح؟

675
00:47:08,913 --> 00:47:11,512
‫لا، أريد إحضارها لأبي

676
00:47:12,452 --> 00:47:14,023
‫نحن في الفرقة نفسها

677
00:47:14,282 --> 00:47:17,022
‫يا للروعة، والدك رجل رائع

678
00:47:17,023 --> 00:47:18,552
‫فقد أنشأ فرقة مع ابنه

679
00:47:21,492 --> 00:47:23,362
‫- تصرف براحتك في المكان
‫- شكراً لك

680
00:47:33,132 --> 00:47:34,143
‫(تشوي سي جيونغ)

681
00:47:35,402 --> 00:47:37,713
‫- هذه، هذه هي
‫- إنها رائعة

682
00:47:38,598 --> 00:47:39,958
‫- انظر إلى هذا
‫- أهذا مسجل الأغاني؟

683
00:47:39,983 --> 00:47:41,633
‫- هذا رائع
‫- ثمنه خمسة دولارات فقط

684
00:47:41,658 --> 00:47:42,857
‫إنه يناسبكِ كثيراً

685
00:47:42,882 --> 00:47:44,639
‫- دولار واحد؟
‫- هل أنت جاد؟ ثمنه دولار فقط؟

686
00:47:44,666 --> 00:47:45,894
‫- هلا قمت بشرائه؟
‫- انتظري لحظة

687
00:47:45,919 --> 00:47:48,381
‫حسناً، وأخيراً عثرنا
‫على شخص يناسب هذا الحذاء

688
00:47:48,382 --> 00:47:49,551
‫آمل أن تستفيدي منهم كثيراً

689
00:47:49,552 --> 00:47:51,792
‫- هل أنتِ متأكدة أنهم جيدين؟
‫- نعم، بالتأكيد

690
00:47:51,793 --> 00:47:54,063
‫إن أردتِ التأكد، خذيهم إلى
‫المتجر واسألي

691
00:47:54,393 --> 00:47:55,922
‫أنتِ تبيعينهم بسعر رخيص جداً

692
00:47:55,923 --> 00:47:58,132
‫- آمل أن تبيعي الكثير من البضاعة
‫- شكراً لكِ، طاب نهارك

693
00:48:00,503 --> 00:48:01,833
‫هذا مربح جداً

694
00:48:02,302 --> 00:48:03,362
‫لنرى

695
00:48:07,342 --> 00:48:08,342
‫(تشوي سي جيونغ)

696
00:48:11,472 --> 00:48:13,443
‫- أنتِ (تشوي سي جيونغ)
‫- لا

697
00:48:18,213 --> 00:48:19,912
‫إنها أنتِ ألا تعرفين من أنا؟

698
00:48:19,913 --> 00:48:20,923
‫بئساً

699
00:48:21,382 --> 00:48:22,752
‫هل علي أن أعرف من تكون؟

700
00:48:22,753 --> 00:48:24,922
‫لا بأس لو لم تتذكريني

701
00:48:24,923 --> 00:48:27,221
‫ولكن يجب أن أعرف لماذا أنتِ هنا؟

702
00:48:27,222 --> 00:48:28,292
‫ألا ترى؟

703
00:48:28,293 --> 00:48:30,062
‫أقوم ببيع أغراضي
‫في سوق السلع المستعملة هذا

704
00:48:30,063 --> 00:48:31,909
‫هذا ليس سؤالي

705
00:48:31,934 --> 00:48:33,273
‫انتقلتِ إلى (أمريكا)
‫من دون توديعي

706
00:48:33,298 --> 00:48:34,531
‫ليس من المفترض أن تعودي

707
00:48:34,532 --> 00:48:36,131
‫لكنكِ عدتٍ والآن أنتِ هنا

708
00:48:36,132 --> 00:48:38,131
‫ماذا يحصل؟

709
00:48:38,132 --> 00:48:39,132
‫من قال...

710
00:48:39,402 --> 00:48:41,072
‫أنه لم يتوجب علي العودة؟

711
00:48:42,402 --> 00:48:43,442
‫ماذا؟

712
00:48:43,443 --> 00:48:45,143
‫هل هناك سبب لعدم عودتي؟

713
00:48:46,213 --> 00:48:47,213
‫لا

714
00:48:52,112 --> 00:48:53,313
‫هلا قلت أنك رياضي؟

715
00:48:53,413 --> 00:48:55,123
‫رياضي؟ لماذا؟

716
00:48:55,983 --> 00:48:57,322
‫كم من الوقت تستغرق لركض مئة متر؟

717
00:48:57,523 --> 00:48:58,821
‫عادةً أسمع هذا الكلام في الدراما

718
00:48:58,822 --> 00:49:00,563
‫مباشرة قبل أن يهربوا

719
00:49:00,923 --> 00:49:01,992
‫لقد حزرت

720
00:49:04,333 --> 00:49:05,463
‫وضبوا أشياؤكم بسرعة

721
00:49:07,333 --> 00:49:08,333
‫وضبوا أغراضكم

722
00:49:09,032 --> 00:49:11,402
‫- هل تعتقدين أن هذا سيجعلني أركض؟
‫- أنت مجبر على هذا

723
00:49:11,673 --> 00:49:13,673
‫لأنك تريد أن تعرف سبب
‫عودتي إلى (كوريا)

724
00:49:15,202 --> 00:49:16,372
‫قم بتوضيب كل شيء تراه هنا

725
00:49:16,373 --> 00:49:18,453
‫وقابلني في مطعم الوجبات السريعة
‫هناك بعد ثلاثين دقيقة

726
00:49:18,773 --> 00:49:19,773
‫يمكنك فعلها

727
00:49:19,774 --> 00:49:21,943
‫انتظري، بئساً

728
00:49:22,313 --> 00:49:23,342
‫أطلقوا

729
00:49:23,612 --> 00:49:24,782
‫مهلاً، ماذا يجب أن أفعل؟

730
00:49:26,152 --> 00:49:28,182
‫- يا للعجب
‫- نظف هذا بسرعة

731
00:49:31,393 --> 00:49:33,722
‫لا بد أن هذا الغبي (يي تشان)
‫يشعر بالتوتر الآن

732
00:49:34,193 --> 00:49:35,922
‫من يعلم؟ قد تحصل معجزات

733
00:49:35,923 --> 00:49:37,631
‫كفاك كلاماً تتحدث وكأنك مهووس

734
00:49:37,632 --> 00:49:39,732
‫لا يمكن أن تحصل معجزة
‫في ثلاثة أيام

735
00:49:39,733 --> 00:49:41,261
‫إذاً لماذا قلت أنك ستشاهد
‫تجربة أدائه؟

736
00:49:41,262 --> 00:49:42,262
‫هذا متعب

737
00:49:42,702 --> 00:49:44,732
‫لأننا بحاجة سبب

738
00:49:44,733 --> 00:49:47,873
‫هو مجرد حجة لطرد (يي تشان)
‫والبحث عن رجل جديد يقف في المقدمة

739
00:49:48,402 --> 00:49:50,972
‫يا لك من شاب ذكي

740
00:49:54,143 --> 00:49:55,143
‫ماذا؟

741
00:49:55,813 --> 00:49:57,853
‫من أين هذا الصوت؟
‫من يستطيع الغناء بهذه البراعة؟

742
00:50:00,413 --> 00:50:01,483
‫- غرفة الفرقة
‫- غرفة الفرقة

743
00:50:01,623 --> 00:50:02,681
‫لنذهب

744
00:50:02,682 --> 00:50:04,853
‫"لم أستطع مواجهتك"

745
00:50:08,393 --> 00:50:13,333
‫"بكيت كثيراً"

746
00:50:15,603 --> 00:50:20,302
‫"وغرقت في المطر"

747
00:50:22,972 --> 00:50:27,643
‫"البكاء تحت المطر"

748
00:50:30,813 --> 00:50:36,182
‫"أنتِ تحت المطر"

749
00:50:37,552 --> 00:50:42,523
‫"أتخيل صورة غير واضحة لكِ"

750
00:50:44,592 --> 00:50:49,333
‫"كلماتنا الأخيرة"

751
00:50:52,032 --> 00:50:56,342
‫"وكلماتكِ الأخيرة"

752
00:51:01,413 --> 00:51:06,882
‫"أنا أحبكِ"

753
00:51:08,483 --> 00:51:15,623
‫"أنا أحبكِ"

754
00:51:15,822 --> 00:51:23,432
‫"أنا أحبكِ"

755
00:51:32,373 --> 00:51:34,133
‫- نجحت في تجربة الأداء
‫- نجحت في تجربة الأداء

756
00:51:43,253 --> 00:51:45,591
‫شكراً

757
00:51:45,592 --> 00:51:47,023
‫أحضرت كل شيء صحيح؟

758
00:51:47,992 --> 00:51:49,762
‫أخبريني لماذا عدتِ إلى (كوريا)

759
00:51:53,532 --> 00:51:55,702
‫عدت لأنني...

760
00:51:58,632 --> 00:52:00,531
‫حجزت في الطيارة إلى (كوريا)

761
00:52:00,532 --> 00:52:02,173
‫- ماذا؟
‫- هل أنت سعيد، سأذهب، إلى اللقاء

762
00:52:03,402 --> 00:52:05,942
‫لم تعجبيني منذ البداية
‫ولكنني أكتشف أنك الأسوأ

763
00:52:05,943 --> 00:52:07,881
‫ألا تشعرين بالسوء حيال
‫(يي تشان) أبداً؟

764
00:52:07,882 --> 00:52:09,281
‫أنتِ سبب إنشائه للفرقة

765
00:52:09,282 --> 00:52:11,612
‫وهو يتدرب ليلاً نهاراً بسببك

766
00:52:11,682 --> 00:52:13,612
‫كيف استطعتِ الرحيل
‫من دون أن تقولي كلمة؟

767
00:52:14,052 --> 00:52:15,982
‫هل استمتعتِ بإظهاره بمظهر الأحمق؟

768
00:52:15,983 --> 00:52:17,492
‫هل تشعرين بحال أفضل مع نفسكِ الآن؟

769
00:52:18,353 --> 00:52:19,393
‫أنت محق

770
00:52:20,123 --> 00:52:21,362
‫أنا مخطئة

771
00:52:24,862 --> 00:52:27,402
‫تعال، سأشتري لك عصيراً بارداً

772
00:52:32,202 --> 00:52:33,233
‫بئساً

773
00:52:33,802 --> 00:52:36,471
‫ما كان ينبغي أن تعطيه آمالاً كبيرة
‫منذ البداية حتى لا تعذبيه

774
00:52:36,472 --> 00:52:37,511
‫بخصوص دراستكِ في الخارج

775
00:52:37,512 --> 00:52:39,511
‫كان ينبغي أن تقولي الحقيقة
‫له وتدعيه يستسلم

776
00:52:39,512 --> 00:52:40,712
‫حتى لو تظنين أنه شخص سهل

777
00:52:40,713 --> 00:52:42,143
‫وجب أن تحترميه على أقل تقدير

778
00:52:42,242 --> 00:52:44,512
‫- هل أنا مخطئ؟
‫- أنت محق

779
00:52:44,652 --> 00:52:47,082
‫عجباً، كم هو لئيم

780
00:52:47,083 --> 00:52:48,123
‫ماذا؟

781
00:52:49,882 --> 00:52:51,091
‫أنا أتحدث عنكِ الآن

782
00:52:51,092 --> 00:52:52,123
‫بالضبط

783
00:52:52,253 --> 00:52:54,923
‫أشعر بالسوء لما قلته لي تواً

784
00:52:55,963 --> 00:52:58,292
‫يجب أن أقابل (يي تشان)

785
00:52:58,293 --> 00:52:59,492
‫- وأعتذر منه على نحو شخصي
‫- لا

786
00:53:00,492 --> 00:53:02,163
‫لا تظهري أمام (يي تشان)
‫مرة أخرى أبداً

787
00:53:04,932 --> 00:53:06,072
‫إذاً هناك أمر تخفيه

788
00:53:07,103 --> 00:53:08,143
‫ماذا تقصدين؟

789
00:53:08,802 --> 00:53:10,602
‫السبب بأنه لماذا يجب ألا أعود

790
00:53:10,603 --> 00:53:12,241
‫والسبب بأنه يجب ألا أن أقابل (يي تشان)

791
00:53:12,242 --> 00:53:13,313
‫مهما يكن

792
00:53:13,373 --> 00:53:15,042
‫حافظي على وعدك إنه دوركِ الآن

793
00:53:15,043 --> 00:53:17,112
‫أخبريني، لماذا عدتِ؟

794
00:53:18,083 --> 00:53:19,753
‫هل أنت متيقن أنك تستطيع تحمل الجواب؟

795
00:53:19,882 --> 00:53:21,821
‫قصتي غير منطقية أبداً

796
00:53:21,822 --> 00:53:23,083
‫سيصعب عليك تصديقها

797
00:53:24,452 --> 00:53:25,952
‫لن تكون خيالية أكثر من قصتي

798
00:53:27,253 --> 00:53:28,623
‫يمكنني تقبلها تحدثي

799
00:53:29,722 --> 00:53:30,762
‫عدت لأموت

800
00:53:31,693 --> 00:53:34,262
‫عقب وصولي إلى (الولايات المتحدة)
‫اكتشفت أن أبي مع امرأة أخرى

801
00:53:34,603 --> 00:53:36,931
‫أمي الآن تشبه القنبلة الموقوتة
‫وهي على وشك الانفجار

802
00:53:36,932 --> 00:53:39,333
‫وقريباً جداً ستبدأ بالشرب

803
00:53:39,472 --> 00:53:41,801
‫وعلى نحو طبيعي ستتعلق بي أكثر

804
00:53:41,802 --> 00:53:43,742
‫وسيتوجب عليَّ العيش وكأنني دميتها

805
00:53:44,543 --> 00:53:45,873
‫لذا هربت وعدت إلى هنا

806
00:53:46,543 --> 00:53:47,583
‫لأموت

807
00:53:48,342 --> 00:53:49,413
‫لأنهي كل هذه الضجة

808
00:53:50,143 --> 00:53:51,782
‫- أنا فقط...
‫- ولكن...

809
00:53:53,282 --> 00:53:54,652
‫حصل ما هو غير متوقع

810
00:53:54,923 --> 00:53:56,052
‫شيء مثير للاهتمام

811
00:53:57,853 --> 00:54:00,123
‫لذا أنا أتشاور مع نفسي إن كنت
‫سأعيش لبضعة أيام أخرى وأرى

812
00:54:02,492 --> 00:54:05,733
‫لذا لا تخبر أحداً أنك رأيتني

813
00:54:06,163 --> 00:54:07,193
‫ما لم تكن تريد أن تموت

814
00:54:23,543 --> 00:54:24,652
‫أنا آسف

815
00:54:31,052 --> 00:54:32,353
‫أنا هنا

816
00:54:34,463 --> 00:54:35,692
‫يا للعجب

817
00:54:35,693 --> 00:54:38,532
‫كنت دائماً مبتهجاً
‫لماذا تبدو عابساً اليوم؟

818
00:54:38,833 --> 00:54:40,963
‫ألا تتلاعب بذكريات الحب الخاصة
‫بالفتيات بعد الآن؟

819
00:54:42,733 --> 00:54:44,832
‫الفتاة التي أحبها رحلت

820
00:54:44,833 --> 00:54:47,502
‫صحيح، تلك الفتاة

821
00:54:47,503 --> 00:54:49,873
‫الفتاة التي غادرت تواً

822
00:54:50,043 --> 00:54:52,512
‫هي التي تركت لك بطاقة دعوة

823
00:54:52,612 --> 00:54:54,182
‫ألم ترها؟ أدرت معرفة من تكون

824
00:54:59,112 --> 00:55:01,452
‫اسمعي، أنا لا أعرف اسمها

825
00:55:01,822 --> 00:55:04,302
‫مهلاً، أنتِ التي تعمل في غرفة
‫الإمدادات في مدرسة (سيوون) للفنون

826
00:55:05,293 --> 00:55:06,322
‫مهلاً

827
00:55:14,932 --> 00:55:16,103
‫هل تذكرينني؟

828
00:55:21,043 --> 00:55:22,072
‫هذه

829
00:55:24,313 --> 00:55:25,413
‫هل كانت هذه منكِ؟

830
00:55:34,853 --> 00:55:36,122
‫وأنتِ كتبت هذه؟

831
00:55:36,123 --> 00:55:37,423
‫"من (سي جيونغ)"

832
00:55:40,893 --> 00:55:41,963
‫لماذا؟

833
00:55:43,393 --> 00:55:44,832
‫لماذا كتبتِ هذه الرسالة المزيفة؟

834
00:55:44,833 --> 00:55:47,132
‫أنا أسألكِ، لماذا جعلتِ مني
‫الفتى الأحمق؟

835
00:55:48,833 --> 00:55:50,063
‫لماذا؟ هل تظنين أنني للسخرية؟

836
00:55:50,663 --> 00:55:51,801
‫هل ظننتِ أنني مثير للشفقة

837
00:55:51,802 --> 00:55:54,572
‫ولا أستحق ملاحقة أجمل فتاة
‫في المدرسة لأنني نكرة؟

838
00:55:55,342 --> 00:55:56,673
‫لذا قمتِ بممازحتي بهذا الشكل؟

839
00:55:57,242 --> 00:55:59,012
‫هل هذا سبب تلاعبكِ بي؟

840
00:56:01,043 --> 00:56:02,443
‫إن كان هذا السبب فتهانينا

841
00:56:02,813 --> 00:56:03,882
‫خدعتكِ نجحت بالفعل

842
00:56:04,112 --> 00:56:05,452
‫شكراً لكِ

843
00:56:06,052 --> 00:56:08,182
‫(سي جيونغ) تظن أنني فاشل جداً

844
00:56:09,423 --> 00:56:10,623
‫هل هذا يسعدك؟

845
00:56:11,423 --> 00:56:12,722
‫أجيبيني

846
00:56:13,623 --> 00:56:15,963
‫من الوقاحة ألا تجيبي
‫عندما يقوم أحدهم بسؤالك

847
00:56:16,463 --> 00:56:18,233
‫هل أنتِ سعيدة الآن؟

848
00:56:25,132 --> 00:56:26,632
‫انتبهي، هذا خطر عليكِ
‫هناك عربة خلفك

849
00:56:27,873 --> 00:56:29,643
‫هذا خطر، هناك عربة خلفكِ

850
00:56:40,083 --> 00:56:41,182
‫هل فقدتِ عقلكِ؟

851
00:56:41,583 --> 00:56:43,523
‫يجب أن تتنحي جانباً
‫عندما تأتي عربة من خلفك

852
00:56:44,052 --> 00:56:45,552
‫هل أذنيكِ متوقفة عن العمل؟

853
00:56:46,923 --> 00:56:48,722
‫هل أنتِ صماء أو شيء من هذا؟

854
00:56:54,132 --> 00:56:55,163
‫مهلاً

855
00:56:57,163 --> 00:56:58,373
‫يا لها من وقحة

856
00:57:06,313 --> 00:57:07,572
‫مهلاً، ألم تقابلها؟

857
00:57:08,083 --> 00:57:09,742
‫نعم فعلت هذا

858
00:57:10,012 --> 00:57:11,152
‫وأنا نادم على لقائها

859
00:57:11,382 --> 00:57:13,512
‫- أتمنى لو لم أقابلها
‫- لماذا تقول هذا؟

860
00:57:14,052 --> 00:57:15,923
‫لم تجاوب على كل أسألتي

861
00:57:16,023 --> 00:57:18,253
‫ساعدتها في الماضي
‫ولكنها لم تشكرني ولا مرة

862
00:57:18,452 --> 00:57:20,092
‫إنها تتجاهلني دائماً

863
00:57:20,592 --> 00:57:22,991
‫لم أرى في حياتي
‫شخصاً بهذه الوقاحة

864
00:57:22,992 --> 00:57:24,293
‫(يي تشان) ألم تكن تعلم؟

865
00:57:25,193 --> 00:57:26,193
‫أعلم ماذا؟

866
00:57:26,492 --> 00:57:27,733
‫لا تستطيع أن تسمع

867
00:58:14,443 --> 00:58:16,043
‫ألا تعمل أذنيكِ؟

868
00:58:17,282 --> 00:58:19,083
‫هل أنتِ صماء أو شيء من هذا؟

869
00:58:24,123 --> 00:58:25,693
‫سيدي، سأعود بعد قليل

870
00:58:53,983 --> 00:58:55,222
‫الجو بارد جداً

871
00:58:56,182 --> 00:58:58,252
‫أخبرتني بوضوح أنها لم تزر
‫(كوريا) من قبل

872
00:58:58,253 --> 00:59:00,322
‫إلى أن سمعت بوفاة السيد (فيفا)

873
00:59:00,552 --> 00:59:01,793
‫أتيت لأموت

874
00:59:02,362 --> 00:59:04,123
‫- أنا فقط...
‫- ولكن...

875
00:59:06,193 --> 00:59:07,532
‫حصل أمر غير متوقع

876
00:59:07,762 --> 00:59:10,063
‫ما هو؟ ماذا قد يكون؟

877
00:59:11,132 --> 00:59:12,172
‫لا يهم

878
00:59:12,173 --> 00:59:13,833
‫يجب أن أحرص على ألا يصاب أبي بأذى

879
00:59:14,233 --> 00:59:16,873
‫أبي، كيف تقابلت أنت وأمي

880
00:59:21,742 --> 00:59:25,182
‫قابلتها في صف لغة الإشارة
‫عندما كان عمري عشرين سنة

881
00:59:25,713 --> 00:59:27,483
‫ذهبت إلى هناك لأتعلم لغة الإشارة

882
00:59:27,583 --> 00:59:29,382
‫وغرقت في حب أمك منذ أن رأيتها

883
00:59:31,423 --> 00:59:33,822
‫لماذا؟ بسبب جمال وجهها؟

884
00:59:34,222 --> 00:59:37,092
‫بالتأكيد أراها جميلة
‫ولكن بسبب صوتها

885
00:59:38,393 --> 00:59:39,463
‫صوتها؟

886
00:59:40,193 --> 00:59:43,163
‫حركات لغة الإشارة الخاصة
‫بها كانت جميلة

887
00:59:43,663 --> 00:59:45,873
‫هذا هو صوتها كما تعلم

888
00:59:48,972 --> 00:59:52,143
‫مهلاً، وجب على أبي تعلم
‫لغة الإشارة

889
00:59:52,643 --> 00:59:54,643
‫لأنه فقد سمعه بسبب الحادثة

890
00:59:55,682 --> 00:59:57,181
‫إن منعت حصول الحادثة

891
00:59:57,182 --> 00:59:58,713
‫لن يحتاج إلى تعلم اللغة

892
00:59:59,083 --> 01:00:01,353
‫وهذا يعني أنه لن يقابل أمي في الصف

893
01:00:02,382 --> 01:00:03,952
‫وبهذا لن ينجبوني أنا و(يون هو)

894
01:00:04,693 --> 01:00:07,091
‫لا، يجب أن أجد أمي مهما حصل

895
01:00:07,092 --> 01:00:08,722
‫حتى يتقابلوا بسرعة

896
01:00:20,373 --> 01:00:22,273
‫خذي هذه سيصيبكِ البرد

897
01:01:25,072 --> 01:01:26,132
‫أتيت متأخراً

898
01:01:28,443 --> 01:01:29,543
‫أتيت متأخرة

899
01:01:31,472 --> 01:01:32,543
‫(سي جيونغ)

900
01:01:32,643 --> 01:01:35,143
‫مرحباً، لم يمضِ وقتاً
‫يا (يي تشان)

901
01:01:39,313 --> 01:01:41,253
‫عادت (سي جيونغ)

902
01:01:41,983 --> 01:01:44,052
‫"محل مثلجات بيستين رابيت
‫السبعة وثلاثون"

903
01:01:47,353 --> 01:01:51,393
‫"عندما تعطيك الحياة الليمون
‫قم بصنع عصير الليمون"

904
01:01:53,032 --> 01:01:55,902
‫"شكر خاص لـ (بارك هو سان)
‫و(أو هيون جيونغ)"

905
01:02:22,992 --> 01:02:27,663
‫"رحلة إلى الماضي"

906
01:02:27,762 --> 01:02:30,962
‫لو لم أعر كنزتي لـ (سي جيونغ)

907
01:02:30,963 --> 01:02:33,301
‫هل سأكون الفتاة التي تقف أمامك؟

908
01:02:33,302 --> 01:02:34,571
‫(يي تشان هي)

909
01:02:34,572 --> 01:02:36,071
‫هل أنتِ (تشوي سي جيونغ)
‫التي أعرفها؟

910
01:02:36,072 --> 01:02:38,212
‫من الجنوني أن نقوم بتغيير الأغنية
‫فقط لأنها قالت ذلك

911
01:02:38,213 --> 01:02:39,971
‫سوف أعطي (سي جيونغ) كل شيء تريده

912
01:02:39,972 --> 01:02:41,412
‫هل فرقتنا مزحه بالنسبة إليك؟

913
01:02:41,413 --> 01:02:42,841
‫حسناّ سأغادر إذاً

914
01:02:42,842 --> 01:02:44,312
‫لا تفعل شيئاً تندم عليه لاحقاً

915
01:02:44,313 --> 01:02:46,082
‫إن غادرت بهذه الطريقة
‫لن آتِ لاصطحابك

916
01:02:46,083 --> 01:02:48,622
‫إذاً، هل علمت سبب وجودك هنا؟

917
01:02:48,623 --> 01:02:50,982
‫دع الأمر هذا كله يحدث جلبة

918
01:02:50,983 --> 01:02:52,422
‫لا شيء يعترض طريقي

919
01:02:52,423 --> 01:02:54,892
‫لحظة وصولكِ إلى هنا

920
01:02:54,893 --> 01:02:57,362
‫تغير كل شيء

