﻿1
00:00:21,279 --> 00:00:22,750
‫"(ريون أون)"

2
00:00:24,109 --> 00:00:25,980
‫"(تشوي هيون ووك)"

3
00:00:28,019 --> 00:00:29,689
‫"(سول إن آه)"

4
00:00:34,589 --> 00:00:36,729
‫"(شين يون سو)"

5
00:00:44,170 --> 00:00:48,008
‫"رحلة إلى الماضي"

6
00:00:50,771 --> 00:00:52,678
‫"إن جميع الأشخاص والأحداث
‫في هذا المسلسل خيالية"

7
00:00:52,703 --> 00:00:54,326
‫"تأكد العمال من سلامة
‫الأطفال أثناء التصوير"

8
00:00:54,350 --> 00:00:56,709
‫"الحلقة السابعة"

9
00:01:04,219 --> 00:01:07,560
‫"خارج الخدمة"

10
00:01:21,009 --> 00:01:23,470
‫إن المريض يمر، ابتعدوا من فضلكم

11
00:01:24,069 --> 00:01:25,279
‫ابتعدوا، عذراً

12
00:01:25,280 --> 00:01:26,940
‫لدينا مريض، ابتعدوا من فضلكم

13
00:01:27,309 --> 00:01:28,380
‫أبي

14
00:01:35,350 --> 00:01:36,390
‫أمي

15
00:02:14,860 --> 00:02:17,030
‫"مكالمة واردة"

16
00:02:23,569 --> 00:02:24,599
‫مرحباً؟

17
00:02:24,600 --> 00:02:26,138
‫مرحباً

18
00:02:26,139 --> 00:02:28,870
‫هل تستمتعين برحلتكِ؟

19
00:02:29,239 --> 00:02:31,710
‫عجباً، هل هذا أنت؟

20
00:02:31,880 --> 00:02:33,280
‫لقد أخفتني!

21
00:02:33,410 --> 00:02:35,409
‫كان عليك الاتصال بي
‫أولاً إن أردت فعل هذا!

22
00:02:35,410 --> 00:02:37,310
‫- لا، استمعي، أنا...
‫- "أياً يكن"

23
00:02:37,449 --> 00:02:39,078
‫أنا بخير

24
00:02:39,079 --> 00:02:41,049
‫لا تتصل بي مجدداً، حسناً؟

25
00:02:41,190 --> 00:02:43,019
‫"لا بد من أنكِ تستمتعين"

26
00:02:43,419 --> 00:02:44,889
‫وأنتِ تعيشين حياة شخص آخر

27
00:02:51,799 --> 00:02:54,298
‫"مرحباً؟"

28
00:02:54,299 --> 00:02:57,738
‫أما زلتِ هناك؟ هل تسمعينني؟

29
00:02:57,739 --> 00:02:59,039
‫هل يسمعني أحد؟

30
00:02:59,739 --> 00:03:00,899
‫ماذا؟ هل أغلقت الهاتف؟

31
00:03:00,900 --> 00:03:02,139
‫بئساً

32
00:03:02,239 --> 00:03:03,269
‫هذا صحيح

33
00:03:03,440 --> 00:03:05,710
‫أنا أعيش حياة شخص آخر

34
00:03:06,280 --> 00:03:08,710
‫أنا أُدعى (أون يون يو)

35
00:03:09,579 --> 00:03:11,078
‫إن تخمينك صائب

36
00:03:11,079 --> 00:03:13,650
‫أنا ابنة (تشوي سي جيونغ)
‫في القرن الواحد والعشرين

37
00:03:14,489 --> 00:03:17,090
‫"(نيويورك)، 2013"

38
00:03:22,660 --> 00:03:23,660
‫هذه أنا

39
00:03:24,500 --> 00:03:25,560
‫وتلك والدتي

40
00:03:26,130 --> 00:03:28,229
‫أنا أعرف أننا متشابهتان

41
00:03:29,699 --> 00:03:31,940
‫من الواضح أنني أصبحت
‫أشببها أكثر عندما كبرت

42
00:03:33,769 --> 00:03:36,410
‫لقد ورثت صفاتها كثيراً لدرجة
‫أنني أصبحت نسخة عنها

43
00:03:36,569 --> 00:03:37,609
‫على كل حال...

44
00:03:45,380 --> 00:03:48,350
‫هذا ممتاز! إن ابنتكِ عبقرية!

45
00:03:53,690 --> 00:03:55,530
‫وهكذا أصبحت جوهرة والدتي الثمينة

46
00:03:57,030 --> 00:03:58,160
‫هل كنت سعيدة؟

47
00:03:59,130 --> 00:04:00,130
‫ولا حتى قليلاً

48
00:04:04,030 --> 00:04:05,699
‫- أحسنتن!
‫- أحسنتن!

49
00:04:05,940 --> 00:04:08,769
‫كما تعلمون، يجب أن تلمع
‫الجوهرة طوال الوقت

50
00:04:16,250 --> 00:04:19,419
‫حالما تفقد بريقها، ستنخفض قيمتها

51
00:04:45,679 --> 00:04:47,108
‫كانت تحبني فقط

52
00:04:47,109 --> 00:04:48,349
‫عندما تريد التباهي أو الاستعراض

53
00:04:49,249 --> 00:04:51,450
‫كنت مسجونة في صندوق المجوهرات

54
00:05:06,400 --> 00:05:07,400
‫مرحباً

55
00:05:14,510 --> 00:05:15,709
‫لو لم يخرجني أبي

56
00:05:15,710 --> 00:05:18,109
‫من صندوق مجوهرات أمي بين الحين والآخر

57
00:05:18,710 --> 00:05:20,580
‫لكنت ميتة بالفعل

58
00:05:21,580 --> 00:05:22,609
‫ولكن...

59
00:05:23,309 --> 00:05:25,349
‫"وثيقة تأكيد الطلاق بالتراضي"

60
00:05:25,350 --> 00:05:26,379
‫(أون يو)...

61
00:05:27,419 --> 00:05:28,820
‫ابنتي، وأنا سأربيها

62
00:05:29,119 --> 00:05:30,450
‫وأنا والدها

63
00:05:30,989 --> 00:05:32,919
‫توقفي عن الشرب إن أردتِ رعايتها

64
00:05:35,629 --> 00:05:36,829
‫لقد ملأتها سلفاً

65
00:05:36,830 --> 00:05:38,129
‫لقد تضرعت إلى كل من يسمعني

66
00:05:38,460 --> 00:05:40,330
‫من فضلك، لا تجعلهما يتشاجران بسببي"

67
00:05:45,840 --> 00:05:48,939
‫طلبت منه أن يساعدني
‫حتى لا أندم على ولادتي

68
00:05:49,210 --> 00:05:51,378
‫"العزاء"

69
00:05:51,379 --> 00:05:52,639
‫"موسيقى (فيفا)"

70
00:05:52,640 --> 00:05:54,179
‫لمن هذا المنزل؟

71
00:05:55,179 --> 00:05:56,379
‫لقد كان منزل والدي

72
00:05:56,679 --> 00:05:58,479
‫ولكن جدي يعيش في (الولايات المتحدة)

73
00:05:58,919 --> 00:06:00,520
‫ليس هو

74
00:06:00,950 --> 00:06:02,350
‫كان هذا جدكِ الحقيقي

75
00:06:03,320 --> 00:06:05,559
‫أليس الجد في (الولايات
‫المتحدة) هو جدي؟

76
00:06:06,260 --> 00:06:07,289
‫لا

77
00:06:08,289 --> 00:06:11,160
‫كان لي والدان، هل تشعرين بالغيرة؟

78
00:06:12,160 --> 00:06:14,729
‫لا، أنا أحتاج إلى والد واحد فقط

79
00:06:17,700 --> 00:06:18,770
‫هل تعلمين؟

80
00:06:19,840 --> 00:06:23,669
‫أردت أن تكون لي عائلتي
‫الخاصة منذ كنت طفلة

81
00:06:24,510 --> 00:06:26,379
‫عائلة لا يصعب شرحها

82
00:06:27,239 --> 00:06:29,979
‫عائلة لا أخشى أو أخاف من...

83
00:06:31,010 --> 00:06:32,820
‫أن تهجرني، عائلة حقيقية فقط

84
00:06:34,590 --> 00:06:37,090
‫أنتِ عائلتي الوحيدة الآن

85
00:06:37,320 --> 00:06:38,960
‫أليس والدي من عائلتكِ؟

86
00:06:42,059 --> 00:06:43,890
‫ستبقين إلى جانبي، صحيح؟

87
00:06:44,390 --> 00:06:46,499
‫أنتِ لن تهجرينني أو تتركينني، صحيح؟

88
00:06:53,340 --> 00:06:54,340
‫أنا نادمة

89
00:06:55,109 --> 00:06:58,039
‫ما كان علي قطع وعد لها في ذلك اليوم

90
00:07:00,640 --> 00:07:03,978
‫"موسيقى (فيفا)"

91
00:07:03,979 --> 00:07:05,720
‫تماماً كتغير الفصول

92
00:07:05,979 --> 00:07:07,749
‫العلاقة بين أبي وأمي...

93
00:07:07,850 --> 00:07:09,249
‫تأرجحت بين البرودة والحرارة

94
00:07:10,489 --> 00:07:12,058
‫عاشا في حلقة

95
00:07:12,059 --> 00:07:13,619
‫من الالتقاء والانفصال كحدث سنوي

96
00:07:14,520 --> 00:07:17,659
‫في النهاية، عندما أصبحت
‫في الثامنة عشرة...

97
00:07:17,660 --> 00:07:18,859
‫تطلقا

98
00:07:19,900 --> 00:07:23,669
‫"بعد ست سنوات"

99
00:07:31,410 --> 00:07:34,010
‫هذا هو منزلنا، سنعيش
‫فيه نحن الاثنتان فقط

100
00:07:35,749 --> 00:07:37,450
‫ركزي على دراسة الموسيقى فقط

101
00:07:37,609 --> 00:07:38,749
‫هل تفهمين ما أقول؟

102
00:08:03,340 --> 00:08:05,809
‫هل زاد وزنها؟ تبدو
‫وكأنها اكتسبت الوزن

103
00:08:05,939 --> 00:08:07,879
‫تفقد الفتيات أوزانهن في الجامعة

104
00:08:07,976 --> 00:08:10,016
‫من الطبيعي أن تكتسب الوزن
‫حتى نهاية المدرسة الثانوية

105
00:08:10,041 --> 00:08:12,780
‫سيدتي، هلا توسعين منطقة الخصر أكثر؟

106
00:08:12,879 --> 00:08:14,248
‫لن تكون مريحة أثناء الأداء

107
00:08:14,249 --> 00:08:15,450
‫لا، اتركيها كما هي

108
00:08:16,489 --> 00:08:17,720
‫ستفقد الوزن قريباً

109
00:08:21,789 --> 00:08:22,830
‫(تشوي سي جيونغ)؟

110
00:08:26,299 --> 00:08:27,660
‫هذه أنا

111
00:08:27,929 --> 00:08:29,530
‫(يون سانغ آه) من مدرسة (سيون) للفنون

112
00:08:30,570 --> 00:08:32,600
‫ابنة رئيس (جينسونغ) للآلات الموسيقية

113
00:08:34,439 --> 00:08:36,169
‫سمعت أنكِ عدتِ إلى (كوريا)

114
00:08:36,609 --> 00:08:38,039
‫إن هذا صحيح

115
00:08:40,580 --> 00:08:43,150
‫هذا مستحيل، هل هذه ابنتكِ؟

116
00:08:43,580 --> 00:08:44,780
‫مرحباً

117
00:08:45,879 --> 00:08:48,690
‫إنها نسخة مطابقة لكِ عندما
‫كنتِ في المدرسة الثانوية

118
00:08:50,220 --> 00:08:51,489
‫سعدت برؤيتكِ

119
00:08:51,960 --> 00:08:54,259
‫للأسف، لدي موعد قريب

120
00:08:55,529 --> 00:08:56,859
‫لقد سمعت أخباركِ

121
00:08:57,330 --> 00:08:58,529
‫لقد تطلقتِ

122
00:08:59,560 --> 00:09:01,129
‫صُدمت قليلاً

123
00:09:01,159 --> 00:09:02,170
‫بئساً

124
00:09:02,470 --> 00:09:04,739
‫بدأ مؤقت القنبلة الموقوتة بالعمل

125
00:09:04,840 --> 00:09:06,099
‫أنتِ و(جي هوان)

126
00:09:06,100 --> 00:09:09,070
‫آخر ثنائي اعتقدت أنهما سينفصلان

127
00:09:09,139 --> 00:09:10,908
‫- ثلاثة...
‫- حسناً، فهمت

128
00:09:10,909 --> 00:09:13,080
‫كان الأمر صادماً أكثر عندما تزوجتِ

129
00:09:13,340 --> 00:09:15,700
‫اعتقدت أنكِ ستكملين
‫مهنتكِ كعازفة "تشيلو"

130
00:09:16,609 --> 00:09:18,219
‫- اثنان...
‫- كنتِ مذهلة حقاً

131
00:09:18,220 --> 00:09:19,679
‫عندما كنتِ في المدرسة الثانوية

132
00:09:19,680 --> 00:09:22,488
‫كنتِ موهوبة، جميلة

133
00:09:22,489 --> 00:09:23,920
‫ومعروفة أيضاً

134
00:09:24,859 --> 00:09:27,919
‫كان فتيان المدارس الأخرى
‫يفكرون بكِ كشيء قيم

135
00:09:27,920 --> 00:09:29,930
‫لقبوكِ بملكة "التشيلو"

136
00:09:31,659 --> 00:09:32,700
‫واحد

137
00:09:46,080 --> 00:09:47,608
‫أنا جادة

138
00:09:47,609 --> 00:09:50,409
‫أسس شاب فرقة من أجلي فقط

139
00:09:50,909 --> 00:09:53,779
‫قال إنه سيقدم استعراضاً
‫في المهرجان من أجلي

140
00:09:54,479 --> 00:09:57,219
‫هذا صحيح، بالحديث عن الفرق

141
00:09:57,220 --> 00:09:59,560
‫هل أخبرتكِ أن حبي الأول كان في فرقة؟

142
00:10:01,560 --> 00:10:03,359
‫لم يكن حبي الأول...

143
00:10:03,659 --> 00:10:05,930
‫يشبه والدكِ بأي شكل من الأشكال

144
00:10:08,830 --> 00:10:12,540
‫كان مشعاً كأشعة
‫الشمس، مبتهجاً، ورجولياً

145
00:10:14,170 --> 00:10:15,638
‫كان يبدو بارداً وغير مبال أحياناً

146
00:10:15,639 --> 00:10:17,009
‫ولكنه كان لطيفاً

147
00:10:17,909 --> 00:10:20,339
‫كان حساساً وشديد الملاحظة أحياناً

148
00:10:20,340 --> 00:10:21,340
‫ولكنه كان متفائلاً

149
00:10:21,341 --> 00:10:23,710
‫كان عليكِ الزواج بحبكِ الأول

150
00:10:24,950 --> 00:10:26,580
‫لما ولدت أنا

151
00:10:27,619 --> 00:10:28,619
‫ماذا؟

152
00:10:29,590 --> 00:10:31,320
‫لم لا أكمل الجزء الثاني من قصتك؟

153
00:10:32,359 --> 00:10:34,889
‫"فقط لو أنني لم أتزوج بوالدكِ..."

154
00:10:35,190 --> 00:10:37,330
‫"لو أنكِ لم تولدي، لكانت لدي..."

155
00:10:37,489 --> 00:10:38,858
‫"مهنة مذهلة كعازفة تشيلو"

156
00:10:38,859 --> 00:10:40,430
‫"وكنت سأكتشف العالم"

157
00:10:41,029 --> 00:10:43,069
‫"لما عشت كامرأة مملة"

158
00:10:43,070 --> 00:10:45,300
‫"ملتصقة بزوجها ومهووسة بابنتها"

159
00:10:47,269 --> 00:10:49,309
‫(أون يو)، ما قلته...

160
00:10:49,310 --> 00:10:50,639
‫هل قلته لأنكِ ثملة؟

161
00:10:51,210 --> 00:10:52,779
‫ألن تشربي مجدداً أبداً؟

162
00:10:53,109 --> 00:10:55,180
‫هل تعتقدين أن ذلك الوعد
‫سيخدعني مجدداً؟

163
00:10:55,749 --> 00:10:57,978
‫هل تعتقدين أنني اخترت أن أولد؟

164
00:10:57,979 --> 00:10:59,019
‫أنا...

165
00:10:59,580 --> 00:11:01,889
‫لم أختركِ كوالدة لي عندما ولدت

166
00:11:03,950 --> 00:11:05,090
‫بئساً

167
00:11:15,170 --> 00:11:16,600
‫ماذا تفعلين؟

168
00:11:16,700 --> 00:11:17,930
‫سأعيش مع أبي

169
00:11:18,369 --> 00:11:19,699
‫أنا أخشى أن...

170
00:11:19,700 --> 00:11:21,299
‫أتحول إلى نسخة منكِ إن عشت معكِ

171
00:11:21,300 --> 00:11:23,339
‫لهذا طلبت منكِ التركيز على الموسيقى

172
00:11:23,340 --> 00:11:24,368
‫حتى لا تصبحي نسخة مني!

173
00:11:24,369 --> 00:11:25,940
‫توقفي عن وضع هذه الأعذار!

174
00:11:26,139 --> 00:11:28,108
‫توقفي عن استغلالي!

175
00:11:28,109 --> 00:11:30,680
‫لم سأكون أداة لتعويض حياتكِ الفاشلة؟

176
00:11:30,909 --> 00:11:32,050
‫لا يمكنني التحدث إليكِ هكذا

177
00:11:32,920 --> 00:11:34,420
‫كان التحدث آخر شيء نفعله

178
00:11:34,649 --> 00:11:36,289
‫كنتِ مشغولة دائماً بإخباري بأفكاركِ

179
00:11:36,290 --> 00:11:37,919
‫تعاملينني ككلب ينبح عندما أتحدث

180
00:11:37,920 --> 00:11:40,060
‫ألهذا تظاهرتِ بأنكِ فقدتِ سمعكِ؟

181
00:11:40,220 --> 00:11:42,559
‫ألهذا تخليتِ عن كل ذلك بسهولة؟

182
00:11:42,560 --> 00:11:44,128
‫لتثوري ضدي فقط؟

183
00:11:44,129 --> 00:11:45,759
‫لهذا السبب أكرهكِ

184
00:11:46,499 --> 00:11:48,700
‫من السهل عليكِ نطق تلك الكلمات السامة

185
00:11:48,970 --> 00:11:51,800
‫أنتِ تتصرفين كمختلة أحياناً

186
00:11:52,340 --> 00:11:54,700
‫هل تعرفين أن أبي هجركِ
‫لأنه سئم تصرفاتكِ هذه؟

187
00:11:58,070 --> 00:11:59,239
‫كم أنتِ مزعجة!

188
00:12:00,139 --> 00:12:03,180
‫أنتِ كوالدكِ تماماً

189
00:12:03,850 --> 00:12:04,879
‫أنتِ محقة

190
00:12:05,420 --> 00:12:07,050
‫أنا أنسجم معه أكثر منكِ

191
00:12:20,729 --> 00:12:22,800
‫كان ذلك آخر يوم أقضيه مع والدتي

192
00:12:26,139 --> 00:12:28,040
‫وكان بداية لرحلة طويلة

193
00:12:38,749 --> 00:12:41,050
‫"من (إنشون) إلى (نيويورك)"

194
00:12:51,600 --> 00:12:52,759
‫مرحباً

195
00:12:53,300 --> 00:12:54,330
‫من أنتِ؟

196
00:12:54,600 --> 00:12:57,469
‫أنا آسفة ولكن أليس هذا
‫منزل الطبيب (أون)؟

197
00:12:57,470 --> 00:12:58,869
‫نعم، ولكن من...

198
00:12:59,499 --> 00:13:01,840
‫نعم، أنتِ ابنة الطبيب (أون)!

199
00:13:02,670 --> 00:13:04,669
‫- عزيزي!
‫- "عزيزي"؟

200
00:13:04,670 --> 00:13:06,680
‫تعال بسرعة، إن ابنتك هنا

201
00:13:07,940 --> 00:13:10,350
‫إنه في الطابق الثاني
‫لذا لا يمكنه سماعنا

202
00:13:10,450 --> 00:13:11,580
‫تفضلي، عزيزتي

203
00:13:12,519 --> 00:13:13,519
‫عزيزي

204
00:13:22,159 --> 00:13:23,190
‫"أبي"

205
00:13:24,889 --> 00:13:25,999
‫"أبي"

206
00:13:31,970 --> 00:13:32,998
‫بئساً

207
00:13:32,999 --> 00:13:33,999
‫"أمي"

208
00:13:42,109 --> 00:13:43,310
‫عجباً!

209
00:13:43,580 --> 00:13:45,079
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- عذراً؟

210
00:13:45,080 --> 00:13:47,519
‫- هل تريدين الخروج معنا؟
‫- عذراً؟

211
00:13:51,220 --> 00:13:52,220
‫بئساً!

212
00:13:57,090 --> 00:14:00,060
‫كان عليهما الزواج بشخصين مختلفين

213
00:14:01,430 --> 00:14:03,430
‫لما كان عليهما إنجابي

214
00:14:04,970 --> 00:14:07,269
‫لم يسألاني عما أريده حتى

215
00:14:08,170 --> 00:14:10,470
‫لم أختر ولادتي

216
00:14:11,040 --> 00:14:13,108
‫ليس عليهما عيش حياتي بدلاً مني

217
00:14:13,109 --> 00:14:15,050
‫ما هذا؟

218
00:15:52,739 --> 00:15:54,509
‫- مرحباً
‫- لقد أفزعتني!

219
00:15:56,710 --> 00:15:58,649
‫أنا مالك هذا المتجر

220
00:15:58,879 --> 00:16:01,220
‫إيجاد هذا المتجر ليس أمراً سهلاً

221
00:16:01,350 --> 00:16:02,550
‫كيف وجدته؟

222
00:16:03,350 --> 00:16:06,759
‫لا، أنت أنرت أضواء اللافتة تواً

223
00:16:07,989 --> 00:16:09,259
‫نعم، فعلت ذلك

224
00:16:11,229 --> 00:16:13,259
‫هل ترغبين في كوب شاي دافئ؟

225
00:16:13,399 --> 00:16:15,268
‫لا، لا أريد الشاي

226
00:16:15,269 --> 00:16:17,670
‫هل تريد شراء "تشيلو" مستعمل؟

227
00:16:17,830 --> 00:16:18,869
‫أنا أريد بيعه

228
00:16:24,739 --> 00:16:26,379
‫هل أنتِ متيقنة؟

229
00:16:27,109 --> 00:16:29,249
‫أرى أنكِ اعتنيتِ به جيداً

230
00:16:30,379 --> 00:16:31,850
‫لم أعد بحاجة إليه

231
00:16:32,680 --> 00:16:34,180
‫سأموت قريباً

232
00:16:34,379 --> 00:16:35,449
‫لا

233
00:16:35,450 --> 00:16:37,920
‫ما زلتِ صغيرة، لم تريدين الموت؟

234
00:16:40,759 --> 00:16:43,489
‫حمل ذلك "التشيلو" الضخم على ظهري...

235
00:16:43,690 --> 00:16:45,460
‫كان ثقيلاً جداً

236
00:16:47,700 --> 00:16:49,028
‫ولكنه لا يبدو ثقيلاً بما يكفي

237
00:16:49,029 --> 00:16:50,899
‫لجعل أحدهم يتمنى الموت

238
00:16:52,700 --> 00:16:54,670
‫على الأرجح أنك لا تراها

239
00:16:54,869 --> 00:16:57,609
‫- ولكن أمي في ذلك "التشيلو"
‫- عجباً

240
00:16:58,739 --> 00:17:01,079
‫كان أبي يبعدها عنه بين الحين والآخر

241
00:17:01,080 --> 00:17:02,580
‫ولكنه لم يعد مهتماً بفعل ذلك

242
00:17:03,050 --> 00:17:05,080
‫لذا فأنا مستعدة لإنهاء حياتي

243
00:17:05,350 --> 00:17:07,619
‫سيكون والداكِ حزينان جداً

244
00:17:07,749 --> 00:17:09,118
‫يقولون إن الأطفال ينهون واجبهم

245
00:17:09,119 --> 00:17:10,689
‫عندما يبلغون الثالثة من عمرهم

246
00:17:10,690 --> 00:17:12,320
‫إنه ليس أمراً مؤسفاً

247
00:17:12,859 --> 00:17:15,488
‫سأستمتع بمال بيع "التشيلو"

248
00:17:15,489 --> 00:17:16,560
‫ثم سأموت

249
00:17:19,459 --> 00:17:20,530
‫هذا رائع!

250
00:17:20,929 --> 00:17:24,669
‫سأمنحكِ سعراً جيداً من أجلكِ فقط

251
00:17:28,169 --> 00:17:29,209
‫عجباً

252
00:17:32,409 --> 00:17:33,639
‫هل هذا سعر جيد؟

253
00:17:33,679 --> 00:17:35,280
‫أنا أرى رزمة من فئة دولار واحد

254
00:17:36,409 --> 00:17:38,549
‫سيكون نافعاً أكثر مما تتخيلين

255
00:17:38,550 --> 00:17:39,649
‫ألا تعرفين؟

256
00:17:40,080 --> 00:17:41,779
‫لم يتغير تصميم الدولار الواحد

257
00:17:41,780 --> 00:17:44,419
‫كما تغيرت تصاميم الفئات الأخرى

258
00:17:49,790 --> 00:17:51,260
‫خذيها

259
00:17:51,459 --> 00:17:54,599
‫في حال أردتِ استعادة "التشيلو"

260
00:17:54,600 --> 00:17:56,129
‫لن يحدث ذلك أبداً

261
00:17:57,969 --> 00:18:00,669
‫خذيها تحسباً

262
00:18:01,199 --> 00:18:02,209
‫حسناً

263
00:18:05,709 --> 00:18:07,939
‫لم لا تخرجين في رحلة قبل موتكِ؟

264
00:18:09,850 --> 00:18:11,879
‫ستكون رحلة مميزة

265
00:18:15,719 --> 00:18:16,719
‫إنها فكرة جيدة

266
00:18:17,219 --> 00:18:19,760
‫ستمنحني وقتاً للتفكير في موتي

267
00:18:20,990 --> 00:18:23,359
‫شكراً لك على الشاي

268
00:18:26,560 --> 00:18:28,359
‫راقبي خطواتكِ

269
00:18:29,629 --> 00:18:30,699
‫حسناً

270
00:18:31,969 --> 00:18:34,439
‫آمل أن تستمتعي برحلتكِ

271
00:18:54,020 --> 00:18:55,060
‫ماذا؟

272
00:18:56,760 --> 00:18:57,829
‫"مدخل"

273
00:18:57,830 --> 00:18:58,929
‫ما هذا؟

274
00:18:59,129 --> 00:19:00,458
‫إنه مطار

275
00:19:00,459 --> 00:19:01,969
‫"الواصلون العالميون"

276
00:19:02,230 --> 00:19:03,300
‫إنه مطار في (كوريا)

277
00:19:07,270 --> 00:19:08,570
‫"من راسلني؟"

278
00:19:11,609 --> 00:19:12,609
‫ماذا؟

279
00:19:18,580 --> 00:19:20,280
‫العام 1995؟

280
00:19:22,020 --> 00:19:24,189
‫"لم لا تخرجين في رحلة قبل موتكِ؟"

281
00:19:24,990 --> 00:19:26,820
‫"ستكون رحلة مميزة"

282
00:19:27,919 --> 00:19:30,060
‫هل كان سفراً عبر الزمن؟

283
00:19:30,659 --> 00:19:31,689
‫عجباً

284
00:19:32,830 --> 00:19:33,859
‫(سي جيونغ)

285
00:19:33,929 --> 00:19:35,770
‫ألستِ (سي جيونغ)؟

286
00:19:36,129 --> 00:19:38,800
‫إنها أنتِ، أنا (كيم مين جي)

287
00:19:38,969 --> 00:19:41,469
‫كنا زميلتان في الصف السادس
‫في مدرسة (لالا) الابتدائية

288
00:19:42,209 --> 00:19:45,070
‫- نعم، (مين جي)
‫- هذا صحيح

289
00:19:45,139 --> 00:19:48,310
‫سمعت أنكِ ستغادرين (كوريا)
‫للدراسة في الخارج منذ بضعة أيام

290
00:19:48,480 --> 00:19:49,480
‫ألم تسافري؟

291
00:19:49,580 --> 00:19:51,279
‫- إلى الخارج؟
‫- نعم

292
00:19:51,280 --> 00:19:52,280
‫مهلاً

293
00:19:52,379 --> 00:19:54,780
‫إنه موعد مغادرة والدتي
‫(كوريا) للدراسة في الخارج

294
00:19:55,119 --> 00:19:56,320
‫إذاً...

295
00:20:07,730 --> 00:20:09,969
‫سيكون هذا المنزل فارغاً لفترة

296
00:20:13,040 --> 00:20:16,168
‫هل تراجعتِ عن فكرة الموت؟

297
00:20:16,169 --> 00:20:17,438
‫"اتصالات (دايهان)"

298
00:20:17,439 --> 00:20:19,209
‫لا

299
00:20:19,280 --> 00:20:23,310
‫قلتِ إنكِ بخير تواً، ألستِ كذلك؟

300
00:20:23,480 --> 00:20:25,149
‫أنا بخير

301
00:20:25,750 --> 00:20:29,119
‫لأنني وجدت أكثر طريقة
‫ممتعة ومسالمة للموت

302
00:20:29,490 --> 00:20:31,689
‫عجباً، هلا أعرف ما هي؟

303
00:20:32,919 --> 00:20:35,118
‫إنها ليست مخيفة أو مؤلمة

304
00:20:35,119 --> 00:20:37,089
‫لن أزعج أحداً

305
00:20:37,090 --> 00:20:39,830
‫وسأموت بطريقة طبيعية جداً

306
00:20:40,699 --> 00:20:42,929
‫إن الفضول يقتلني
‫هلا تخبرينني بالمزيد؟

307
00:20:43,000 --> 00:20:45,300
‫سأجد حب والدتي الأول لأجمعهما معاً

308
00:20:45,800 --> 00:20:48,168
‫"عندئذ لن تتزوج بوالدي"

309
00:20:48,169 --> 00:20:50,138
‫"ولن ينجبانني"

310
00:20:50,139 --> 00:20:52,540
‫مما يعني أنني لن أحاول الموت

311
00:20:53,040 --> 00:20:54,840
‫عجباً

312
00:20:55,310 --> 00:20:56,780
‫إنها فكرة مبتكرة

313
00:20:56,879 --> 00:20:59,148
‫وستكون والدتي أكثر
‫سعادة مما هي عليه الآن

314
00:20:59,149 --> 00:21:01,280
‫لأنها ستكون مع حبها
‫الأول كما كانت تتمنى

315
00:21:02,219 --> 00:21:05,149
‫إنه الموت الأكثر عقلانية ورقياً

316
00:21:05,250 --> 00:21:06,820
‫عجباً! إنها ذكية

317
00:21:07,219 --> 00:21:09,289
‫إن هذا صحيح

318
00:21:09,290 --> 00:21:11,489
‫ولكن كيف ستجدين حبها الأول؟

319
00:21:11,490 --> 00:21:13,359
‫- وجدته بالفعل
‫- "حقاً؟"

320
00:21:13,929 --> 00:21:16,230
‫عجباً! أنتِ سريعة!

321
00:21:18,770 --> 00:21:21,669
‫ولكن، هل أنتِ واثقة أنه هو؟

322
00:21:23,909 --> 00:21:27,040
‫هل تقصد أنه ليس هو؟

323
00:21:27,740 --> 00:21:28,750
‫أنا لست واثقاً

324
00:21:29,449 --> 00:21:30,580
‫ما رأيكِ؟

325
00:21:31,350 --> 00:21:32,350
‫"إذاً..."

326
00:21:33,449 --> 00:21:35,219
‫سأتصل بكِ لاحقاً في وقت أفضل

327
00:21:36,189 --> 00:21:38,049
‫"إنها الحياة"

328
00:21:38,050 --> 00:21:39,820
‫مهلاً، سيدي!

329
00:21:39,919 --> 00:21:41,389
‫بئساً، مرحباً؟

330
00:21:42,020 --> 00:21:43,030
‫مرحباً؟

331
00:21:51,969 --> 00:21:53,600
‫هل يعني ذلك أن حب والدتي الأول...

332
00:21:54,600 --> 00:21:56,469
‫قد لا يكون (يي تشان)؟

333
00:21:58,240 --> 00:22:00,010
‫من هو إذاً؟

334
00:22:22,629 --> 00:22:23,668
‫إنه مريض صدمة كهربائية

335
00:22:23,669 --> 00:22:25,330
‫فقد وعيه في الطريق

336
00:22:25,500 --> 00:22:26,868
‫كان ضغط دمه منخفضاً

337
00:22:26,869 --> 00:22:28,499
‫بمعدل ضربات قلب أقل
‫من ثلاثين في الدقيقة

338
00:22:28,500 --> 00:22:29,540
‫إن قلبه يتباطأ

339
00:22:29,939 --> 00:22:32,438
‫- أعطوه (إبنفرين) حالاً
‫- نعم، سيدي

340
00:22:32,439 --> 00:22:34,208
‫وجهزوا التنبيب حالاً

341
00:22:34,209 --> 00:22:35,240
‫- نعم، سيدي
‫- نعم، سيدي

342
00:22:37,080 --> 00:22:38,108
‫إن قلبه يتوقف

343
00:22:38,109 --> 00:22:40,218
‫قوموا بإنعاشه، أحضروا جهاز الصدمات

344
00:22:40,219 --> 00:22:41,249
‫- بسرعة
‫- نعم، سيدي

345
00:22:41,250 --> 00:22:42,419
‫اشحنه بمئتين جول

346
00:22:43,149 --> 00:22:44,290
‫إنه جاهز

347
00:22:44,389 --> 00:22:46,059
‫فليتراجع الجميع

348
00:22:46,060 --> 00:22:47,520
‫استعداد، إطلاق!

349
00:22:49,230 --> 00:22:51,490
‫أمي، أبي

350
00:22:52,959 --> 00:22:54,359
‫أريد الذهاب إلى المنزل

351
00:22:57,330 --> 00:22:58,770
‫تعاليا وخذاني

352
00:23:00,040 --> 00:23:01,070
‫أرجوكما

353
00:23:07,109 --> 00:23:08,139
‫هل أنتِ بخير؟

354
00:23:12,449 --> 00:23:13,520
‫عجباً

355
00:23:13,820 --> 00:23:15,179
‫أنتِ في المشفى

356
00:23:15,449 --> 00:23:17,020
‫انتظري

357
00:23:28,830 --> 00:23:31,369
‫أنتِ في المشفى، لقد فقدتِ وعيكِ

358
00:23:32,070 --> 00:23:33,070
‫هل تتذكرين ذلك؟

359
00:23:36,909 --> 00:23:39,139
‫ما الخطب؟ هل أنتِ بخير؟

360
00:23:43,679 --> 00:23:44,850
‫يبدو أنكِ تتذكرين

361
00:23:45,379 --> 00:23:46,449
‫يا للراحة!

362
00:23:46,949 --> 00:23:48,320
‫مهلاً لحظة

363
00:24:02,669 --> 00:24:04,000
‫أنا أعتذر لأنني غضبت منكِ

364
00:24:04,570 --> 00:24:05,869
‫أنا أعتذر عن كلماتي القاسية

365
00:24:06,600 --> 00:24:08,740
‫لم أعرف أنكِ لا تسمعين

366
00:24:11,369 --> 00:24:12,408
‫أنا آسف

367
00:24:12,409 --> 00:24:13,939
‫لا تخطئي، (يون تشونغ آه)

368
00:24:14,409 --> 00:24:16,510
‫إنه ليس لطيفاً، إنه يشفق عليكِ

369
00:24:17,149 --> 00:24:19,350
‫هل تعتقدين أنه سيكون بهذا اللطف...

370
00:24:19,480 --> 00:24:21,149
‫لو لم تفقدي سمعكِ؟

371
00:24:21,350 --> 00:24:23,419
‫لا، توقفي

372
00:24:23,949 --> 00:24:25,149
‫لا تتحركي

373
00:24:26,560 --> 00:24:27,590
‫قالوا إن عليكِ الاستلقاء

374
00:24:28,459 --> 00:24:30,959
‫قالوا إنكِ بحاجة إلى الراحة

375
00:24:31,230 --> 00:24:33,698
‫عذراً، هلا ترافقني قليلاً؟

376
00:24:33,699 --> 00:24:34,760
‫بالتأكيد

377
00:24:35,199 --> 00:24:37,199
‫سأعود قريباً

378
00:24:46,879 --> 00:24:48,638
‫"وثيقة الخروج من المشفى"

379
00:24:48,639 --> 00:24:50,810
‫"العلاقة"

380
00:24:56,050 --> 00:24:57,689
‫"صديق"

381
00:24:58,719 --> 00:24:59,719
‫تفضلي

382
00:25:00,790 --> 00:25:03,459
‫اذهب إلى الاستقبال
‫وخذ وصفة أدوية المريضة

383
00:25:03,659 --> 00:25:05,799
‫تأكد من زيارتك صيدلية المشفى

384
00:25:05,800 --> 00:25:06,928
‫لأخذ الدواء قبل المغادرة

385
00:25:06,929 --> 00:25:09,270
‫حسناً، شكراً لكِ، طاب يومكِ

386
00:25:11,100 --> 00:25:12,129
‫عجباً

387
00:25:23,449 --> 00:25:25,350
‫"الدعوة التي قدمتها لك في تلك المرة"

388
00:25:26,219 --> 00:25:27,949
‫"أعطتني إياها (سي جيونغ)"

389
00:25:29,090 --> 00:25:32,119
‫"لم أعرف أنها وضعت رسالة فيها"

390
00:25:33,020 --> 00:25:36,689
‫أنا أسألكِ لم خدعتني
‫بهذه الرسالة المزيفة

391
00:25:40,560 --> 00:25:42,330
‫"قد لا أراك مجدداً"

392
00:25:42,730 --> 00:25:44,129
‫"ولكنني أردت توضيح سوء الفهم"

393
00:25:44,899 --> 00:25:46,540
‫"شكراً لاصطحابي إلى المشفى"

394
00:25:49,770 --> 00:25:50,770
‫"مشفى (يونام)"

395
00:25:58,980 --> 00:26:00,280
‫"امنحيني فرصة للاعتذار"

396
00:26:00,649 --> 00:26:01,980
‫امنحيني فرصة للاعتذار

397
00:26:04,189 --> 00:26:05,219
‫لا

398
00:26:06,689 --> 00:26:07,820
‫أنا أعتذر لأنني أسأت فهمكِ

399
00:26:10,830 --> 00:26:11,889
‫أنا آسف حقاً

400
00:26:12,659 --> 00:26:14,359
‫لا تواصل الاعتذار هكذا

401
00:26:15,300 --> 00:26:16,330
‫ألستِ جائعة؟

402
00:26:17,369 --> 00:26:18,570
‫هل تريدين تناول الطعام؟

403
00:26:19,270 --> 00:26:20,740
‫عليكِ الأكل لتناول الدواء

404
00:26:21,070 --> 00:26:22,469
‫لا تتصرف بلطف

405
00:26:23,570 --> 00:26:24,669
‫أنت جاهل

406
00:26:25,240 --> 00:26:27,609
‫قد تؤذي تلك اللطافة أحدهم

407
00:26:29,649 --> 00:26:31,679
‫لماذا؟ ألم تسامحيني؟

408
00:26:31,949 --> 00:26:33,280
‫ألن تسامحيني أبداً؟

409
00:26:33,679 --> 00:26:36,790
‫لم لا تفكرين في الأمر بينما نأكل؟

410
00:26:37,149 --> 00:26:38,189
‫ألستِ جائعة؟

411
00:26:44,990 --> 00:26:46,199
‫أنا لست جائعة

412
00:26:55,639 --> 00:26:56,939
‫أنتِ جائعة

413
00:26:59,010 --> 00:27:02,139
‫لا، أنا آسف، أنا جائع

414
00:27:02,310 --> 00:27:03,609
‫أنا جائع

415
00:27:04,580 --> 00:27:07,480
‫أنا دفعت فاتورة المشفى

416
00:27:08,179 --> 00:27:09,750
‫عليكِ دفع ثمن الوجبة

417
00:27:28,469 --> 00:27:31,669
‫"(توكوبوكي) سريع"

418
00:27:55,760 --> 00:27:57,429
‫هل أتيتِ لرؤيتي ذلك اليوم؟

419
00:27:57,869 --> 00:27:59,770
‫هل أردتِ المساعدة؟

420
00:28:00,800 --> 00:28:01,840
‫المساعدة؟

421
00:28:04,869 --> 00:28:06,409
‫أرسلي "حالة طارئة"
‫عندما تريدين مساعدة

422
00:28:07,540 --> 00:28:09,179
‫سأرافق طلاب الرياضة في الكلية

423
00:28:15,219 --> 00:28:16,320
‫أنا سعيد لأنها لم تكن كذلك

424
00:28:24,990 --> 00:28:26,600
‫"هل أتيتِ لرؤيتي ذلك اليوم؟"

425
00:28:27,300 --> 00:28:28,300
‫حسناً

426
00:28:29,800 --> 00:28:31,629
‫هذا هو رقمي

427
00:28:32,000 --> 00:28:35,199
‫اتصلي بي إن حدث أي شيء

428
00:28:37,169 --> 00:28:39,810
‫إن كانت حالة طارئة

429
00:28:41,280 --> 00:28:43,178
‫راسليني أولاً

430
00:28:43,179 --> 00:28:45,310
‫أرسلي 8282 أو 505

431
00:28:46,149 --> 00:28:47,320
‫سأراها مباشرةً

432
00:28:48,050 --> 00:28:49,119
‫حسناً؟

433
00:28:57,560 --> 00:28:58,629
‫إن قلبي...

434
00:28:59,560 --> 00:29:02,030
‫ينبض مجدداً

435
00:29:16,179 --> 00:29:19,320
‫هل تريدين أن نفترق هنا؟

436
00:29:20,649 --> 00:29:22,550
‫هل ستكونين بخير؟

437
00:29:24,419 --> 00:29:25,490
‫هل يمكنكِ...

438
00:29:26,260 --> 00:29:29,020
‫الذهاب إلى المنزل وحدكِ؟

439
00:29:32,030 --> 00:29:33,030
‫حسناً

440
00:29:33,399 --> 00:29:36,969
‫لم تكن علي مرافقتكِ فقط لأنكِ متعبة

441
00:29:38,000 --> 00:29:39,069
‫حسناً إذاً

442
00:29:39,070 --> 00:29:42,570
‫احرصي على أكل الكثير

443
00:29:43,139 --> 00:29:45,369
‫ولا تنسي...

444
00:29:46,780 --> 00:29:49,010
‫تناول الدواء بعد كل وجبة

445
00:29:49,109 --> 00:29:51,050
‫آمل أن تتعافي قريباً

446
00:29:51,879 --> 00:29:55,449
‫وتستعيدي صحتكِ مجدداً

447
00:29:59,859 --> 00:30:00,959
‫وأخيراً ابتسمتِ

448
00:30:04,030 --> 00:30:06,699
‫لا عليكِ، رافقتكِ السلامة

449
00:30:12,669 --> 00:30:15,070
‫أبي، عليك أن تحب (يون تشونغ آه)!

450
00:30:15,270 --> 00:30:16,969
‫مهلاً

451
00:30:17,369 --> 00:30:18,669
‫هل تعرفين (ها أون جيول)؟

452
00:30:19,280 --> 00:30:21,240
‫عذراً، مهلاً لحظة

453
00:30:29,550 --> 00:30:30,689
‫حسناً

454
00:30:32,889 --> 00:30:34,159
‫هذا صحيح

455
00:30:34,689 --> 00:30:36,530
‫تناولنا الطعام معاً

456
00:30:37,060 --> 00:30:38,290
‫ما زلنا صديقان

457
00:30:39,459 --> 00:30:41,699
‫(يون تشونغ آه)

458
00:30:47,639 --> 00:30:49,040
‫إنه إعصار!

459
00:30:50,240 --> 00:30:51,639
‫"(يون تشونغ آه)"

460
00:30:54,980 --> 00:30:57,609
‫لقد ناداني باسمي

461
00:31:22,500 --> 00:31:23,770
‫لقد ناداني...

462
00:31:24,939 --> 00:31:26,109
‫باسمي

463
00:31:36,550 --> 00:31:38,149
‫"هذا هو رقمي"

464
00:32:02,850 --> 00:32:04,179
‫"ضيافة (سنيل)"

465
00:32:05,350 --> 00:32:07,520
‫(ها أون جيول)!

466
00:32:10,350 --> 00:32:12,050
‫ذكرت فتاة تُدعى (يون تشونغ آه)

467
00:32:13,459 --> 00:32:14,959
‫لم علي الوقوع في حب...

468
00:32:23,000 --> 00:32:24,629
‫ألم يعد؟ ما خطبه؟

469
00:32:33,909 --> 00:32:34,980
‫عجباً

470
00:32:36,280 --> 00:32:38,909
‫اختفى مريض الغرفة الخاصة

471
00:32:46,459 --> 00:32:48,388
‫"من هو فتى الفرقة الذي أحبته أمي؟"

472
00:32:48,389 --> 00:32:51,260
‫إن لم يكن (ها يي تشان)، فمن هو؟

473
00:32:52,330 --> 00:32:54,129
‫أنا أحتاج إلى بعض الأدلة

474
00:32:54,699 --> 00:32:56,629
‫أدلة من القصة

475
00:32:58,070 --> 00:32:59,839
‫كان حبي الأول...

476
00:32:59,840 --> 00:33:02,739
‫مشعاً كأشعة الشمس ومبتهجاً

477
00:33:02,740 --> 00:33:04,309
‫كان رجلاً قوياً

478
00:33:04,310 --> 00:33:06,069
‫ولكنه كان يحبني وحدي

479
00:33:06,070 --> 00:33:07,079
‫"كسول يائس"

480
00:33:07,080 --> 00:33:09,010
‫كان يبدو بارداً وغير مبال أحياناً

481
00:33:09,580 --> 00:33:11,479
‫ولكنه كان لطيفاً

482
00:33:11,480 --> 00:33:12,749
‫"كسول يائس"

483
00:33:12,750 --> 00:33:14,749
‫كان حساساً أحياناً

484
00:33:14,750 --> 00:33:16,389
‫ولكنه كان متفائلاً

485
00:33:17,719 --> 00:33:18,888
‫بئساً

486
00:33:18,889 --> 00:33:21,118
‫هل كان حبها الأول رجلاً آلياً؟

487
00:33:21,119 --> 00:33:23,919
‫"(لي سي غوك)، (ها يي تشان)
‫(ها أون جيول)، (كانغ هيون يول)، (نو سي بوم)"

488
00:33:26,629 --> 00:33:29,230
‫نعم، كان يجيد تناول الأكل الحار

489
00:33:30,699 --> 00:33:32,369
‫لم أستطع تحمله مطلقاً

490
00:33:33,070 --> 00:33:36,770
‫رأيته مرة يتناول شيئاً
‫يبدو ليس حار مطلقاً

491
00:33:36,869 --> 00:33:38,770
‫لذا سرقت قضمة

492
00:33:40,609 --> 00:33:43,648
‫شعرت باحتراق فمي وبلعومي

493
00:33:43,649 --> 00:33:45,050
‫أنا لا أمزح

494
00:33:46,649 --> 00:33:48,649
‫كدت أدخل المشفى ذلك اليوم

495
00:33:52,350 --> 00:33:53,389
‫عجباً

496
00:33:54,159 --> 00:33:56,889
‫وجدتها! سيساعدني ذلك
‫في إيجاده كاختبار كشف

497
00:33:57,030 --> 00:33:59,230
‫سأستخدم هذه المعلومة في التحقق

498
00:34:00,859 --> 00:34:02,760
‫"يا أخي، أنا (سي جيونغ)"

499
00:34:02,969 --> 00:34:05,829
‫"أريد إعطاءك صور حديقة الملاهي"

500
00:34:05,830 --> 00:34:06,899
‫"هلا نلتقي؟"

501
00:34:07,969 --> 00:34:09,340
‫عجباً!

502
00:34:10,369 --> 00:34:11,708
‫عجباً!

503
00:34:11,709 --> 00:34:13,340
‫ستُجرح مشاعرها

504
00:34:13,980 --> 00:34:15,480
‫أنا لست سهلاً

505
00:34:25,350 --> 00:34:26,718
‫"إنه حار جداً"

506
00:34:26,719 --> 00:34:27,989
‫"أخبرنا إن أردته غير حار"

507
00:34:30,529 --> 00:34:31,529
‫حسناً

508
00:34:32,690 --> 00:34:34,330
‫"حكومة مدنية برئاسة (كيم يونغ سام)"

509
00:34:38,469 --> 00:34:39,540
‫مرحباً، (سي جيونغ)

510
00:34:47,739 --> 00:34:48,778
‫من هو؟

511
00:34:48,779 --> 00:34:50,650
‫يبدو أنكِ تحبين الفرق

512
00:34:51,279 --> 00:34:53,650
‫ما رأيكِ؟ هل أعجبتكِ ملابسي؟

513
00:34:53,880 --> 00:34:54,979
‫لا

514
00:34:54,980 --> 00:34:57,589
‫نعم، أنت تبدو رائعاً

515
00:34:58,989 --> 00:35:00,559
‫فلتجلس

516
00:35:00,560 --> 00:35:01,560
‫حسناً

517
00:35:08,230 --> 00:35:09,729
‫لا تموت الموسيقى الصاخبة!

518
00:35:09,730 --> 00:35:10,770
‫ما خطب يدي؟

519
00:35:15,339 --> 00:35:16,379
‫هل تحبين الموسيقى الصاخبة؟

520
00:35:16,909 --> 00:35:18,039
‫أنا لا أحبها

521
00:35:18,040 --> 00:35:19,639
‫سيطري على نفسكِ

522
00:35:23,150 --> 00:35:25,650
‫ماذا عنك؟ هل تحب الـ (جامبونغ) الحار؟

523
00:35:45,069 --> 00:35:47,000
‫هل هذا بسبب شعرك؟

524
00:35:47,440 --> 00:35:48,440
‫هل ستساعدك هذه؟

525
00:35:49,040 --> 00:35:51,270
‫نعم، شكراً

526
00:36:19,500 --> 00:36:21,000
‫"(لي سي غوك)"

527
00:36:21,139 --> 00:36:24,210
‫عندما منحتكِ المتعة يا حبيبتي...

528
00:36:24,610 --> 00:36:26,639
‫والمزيد من صلصة الـ (توكوبوكي)

529
00:36:27,210 --> 00:36:29,110
‫أصبحتِ زبونتي الدائمة

530
00:36:29,750 --> 00:36:31,949
‫مرحباً، أنا (جون)، منسق الأغاني

531
00:36:33,980 --> 00:36:35,480
‫"يمكنكم طلب الأغاني"

532
00:36:37,250 --> 00:36:40,060
‫"مصرف (هانيل)، الذكرى السنوية
‫الأولى للنظام المالي الحقيقي"

533
00:36:40,889 --> 00:36:41,889
‫عجباً

534
00:36:43,630 --> 00:36:45,089
‫مرحباً، (سي جيونغ)

535
00:36:47,429 --> 00:36:49,360
‫عجباً، ما خطبه؟

536
00:36:49,429 --> 00:36:52,100
‫لم أتوقع أنكِ تريدين رؤيتي وحدي

537
00:36:53,739 --> 00:36:56,908
‫لم أتوقع رؤيتكِ ترتدي
‫ملابس عليها بطاقات

538
00:36:56,909 --> 00:36:59,440
‫شكراً على حضورك، اجلس

539
00:36:59,569 --> 00:37:00,639
‫حسناً

540
00:37:04,449 --> 00:37:05,980
‫دعوني أقرأ لكم هذه القصة

541
00:37:06,310 --> 00:37:08,218
‫"يمكنكم طلب الأغاني"

542
00:37:08,219 --> 00:37:09,618
‫"كانت هناك فتاة"

543
00:37:09,619 --> 00:37:11,650
‫"سرقت قلبي من دون إذني"

544
00:37:12,350 --> 00:37:14,790
‫"التقينا قبل سبع سنوات
‫في منافسة للموسيقى"

545
00:37:15,219 --> 00:37:17,360
‫"ربح كلانا الجائزة
‫الكبرى وكأنه كان قدراً"

546
00:37:17,790 --> 00:37:19,860
‫"مع ذلك، لم نبق معاً"

547
00:37:20,259 --> 00:37:21,859
‫"كنت غير ناضج"

548
00:37:21,860 --> 00:37:24,069
‫"سافرت للدراسة لأنني أحب البيانو"

549
00:37:24,869 --> 00:37:27,940
‫"كنت أراقبها من بعيد كالغبي"

550
00:37:28,540 --> 00:37:31,710
‫"أنا الآن في طريقي لرؤيتها"

551
00:37:32,009 --> 00:37:33,080
‫"الاستماع إلى..."

552
00:37:33,279 --> 00:37:37,279
‫""مئة متر قبل رؤيتها"، لـ (لي سانغ وو)"

553
00:37:37,750 --> 00:37:38,750
‫"سيجعلني أبتهج"

554
00:37:38,751 --> 00:37:40,949
‫يا لها من قصة مبتذلة

555
00:37:41,080 --> 00:37:43,949
‫إنه قصة من الطاولة السابعة

556
00:37:45,589 --> 00:37:46,589
‫أين هي؟

557
00:37:52,889 --> 00:37:53,929
‫أعتقد...

558
00:37:54,960 --> 00:37:56,429
‫أنكِ لا تتذكرينني

559
00:37:57,400 --> 00:37:58,469
‫لا

560
00:38:00,170 --> 00:38:01,540
‫هل تحب الـ (توكوبوكي) الحار؟

561
00:38:17,989 --> 00:38:19,049
‫"مشروب بارد"

562
00:38:21,790 --> 00:38:23,330
‫هل تريد مسح وجهك؟

563
00:38:23,429 --> 00:38:24,759
‫نعم، شكراً

564
00:38:29,500 --> 00:38:31,568
‫- تفضلي
‫- يمكنك الاحتفاظ به

565
00:38:31,569 --> 00:38:32,900
‫حقاً؟ شكراً

566
00:38:40,509 --> 00:38:42,009
‫"(نو سي بوم)، المبتذل صاحب النظارات"

567
00:38:51,049 --> 00:38:53,790
‫هذا ليس سيئاً جداً

568
00:38:53,860 --> 00:38:55,618
‫لا تتأثري كثيراً

569
00:38:55,619 --> 00:38:56,888
‫وجدتها في طريقي إلى هنا

570
00:38:56,889 --> 00:38:58,190
‫هذا أسخف شيء أسمعه

571
00:38:58,589 --> 00:39:00,559
‫أنا لا أطيقه منذ الآن

572
00:39:00,560 --> 00:39:02,499
‫إذاً أنتِ صاحبة لقب "ملكة التشيلو"

573
00:39:02,500 --> 00:39:04,299
‫اعتقدت أنكِ حصلتِ عليه بسبب وجهكِ

574
00:39:05,670 --> 00:39:06,869
‫ولكنكِ شديدة الذكاء أيضاً

575
00:39:06,940 --> 00:39:07,940
‫ما الذي يقوله؟

576
00:39:08,900 --> 00:39:11,339
‫قلتِ إنكِ أردتِ رؤيتي
‫لإعطائي الصور شخصياً

577
00:39:12,940 --> 00:39:15,239
‫أحسنتِ، إن لكِ ذوقاً جيداً في الرجال

578
00:39:16,339 --> 00:39:19,009
‫أعتقد أنني كنت أنظر
‫إليكِ عبر نظارات ملونة

579
00:39:19,250 --> 00:39:21,819
‫كما تفعل الآن؟

580
00:39:22,779 --> 00:39:23,818
‫(هيون يول)

581
00:39:23,819 --> 00:39:26,588
‫سمعت أن طبق الدجاج الحار شهي هنا

582
00:39:26,589 --> 00:39:27,589
‫فلتجربه

583
00:39:28,360 --> 00:39:31,658
‫حسناً، سأجربه بما أنكِ طلبتِ مني ذلك

584
00:39:31,659 --> 00:39:33,029
‫ولكن اعلمي...

585
00:39:33,330 --> 00:39:35,060
‫أنني لست بتلك السهولة

586
00:39:35,299 --> 00:39:37,400
‫حسناً، فلتتذوقه

587
00:39:48,279 --> 00:39:51,179
‫عجباً! إنه الشخص المحتمل

588
00:39:54,679 --> 00:39:56,350
‫ما الخطب؟ هل هو حار؟

589
00:39:57,290 --> 00:39:58,420
‫ألا يمكنك أكله؟

590
00:39:59,889 --> 00:40:01,119
‫دعيني أحذركِ

591
00:40:01,989 --> 00:40:03,989
‫إن كانت لديكِ نوايا خفية
‫فلتتخلي عنها حالاً

592
00:40:04,360 --> 00:40:05,790
‫أنا أحب الفتيات الأكبر سناً

593
00:40:05,989 --> 00:40:07,060
‫كما أنني...

594
00:40:07,659 --> 00:40:09,698
‫لست مهتماً بسرقة حبيبة صديقي

595
00:40:09,699 --> 00:40:11,130
‫إن استطعت...

596
00:40:11,730 --> 00:40:14,499
‫سأخدم الجيش بدلاً منه
‫أنا أحبه إلى تلك الدرجة

597
00:40:14,500 --> 00:40:17,068
‫هل تحب (يي تشان) إلى تلك الدرجة؟

598
00:40:17,069 --> 00:40:18,610
‫لا، بل صديقاتي الأكبر سناً

599
00:40:19,040 --> 00:40:20,210
‫"(كانغ هيون يول) المخادع"

600
00:40:21,710 --> 00:40:23,509
‫هل هما الوحيدان المتبقيان؟

601
00:40:24,650 --> 00:40:27,080
‫يحب أحدهما الرجال

602
00:40:28,219 --> 00:40:31,350
‫أنا واثقة بنسبة 99 بالمئة
‫من أنه (ها يي تشان)

603
00:40:31,520 --> 00:40:33,759
‫ولكن إن لم يكن هو...

604
00:40:34,889 --> 00:40:36,730
‫فهذا يعني أنني كنت مخطئة منذ البداية

605
00:40:37,690 --> 00:40:39,730
‫لن يكون ذلك جيداً

606
00:40:42,060 --> 00:40:43,429
‫(ها يي تشان)، يمكنك فعلها

607
00:40:44,400 --> 00:40:46,529
‫- إليكما حساء الـ (توفو)
‫- شكراً لكِ

608
00:40:47,299 --> 00:40:48,299
‫شكراً لكِ

609
00:40:48,300 --> 00:40:49,798
‫السيدات أولاً

610
00:40:49,799 --> 00:40:51,739
‫- شكراً لك
‫- شكراً لكِ

611
00:40:51,839 --> 00:40:54,809
‫هلا تعطينني مزيداً من الفلفل الحار؟

612
00:40:54,810 --> 00:40:56,008
‫- بالتأكيد
‫- شكراً لكِ

613
00:40:56,009 --> 00:40:57,279
‫كنت أعلم أنه أنت

614
00:40:58,449 --> 00:40:59,509
‫تفضل

615
00:40:59,549 --> 00:41:00,880
‫شكراً لكِ!

616
00:41:01,150 --> 00:41:03,049
‫- طاب يومكِ
‫- فلتستمتع

617
00:41:03,819 --> 00:41:05,449
‫- هل وضعته كله؟
‫- نعم

618
00:41:06,619 --> 00:41:08,159
‫هكذا؟ هذا كاف

619
00:41:17,400 --> 00:41:18,400
‫عجباً

620
00:41:18,600 --> 00:41:21,770
‫أنا لا أرى ولا قطرة واحدة من العرق

621
00:41:27,679 --> 00:41:28,880
‫(سي جيونغ)، ألن تأكلي؟

622
00:41:29,080 --> 00:41:31,079
‫ماذا؟ نعم، سأتناول الطعام

623
00:41:31,080 --> 00:41:32,350
‫- فلتأكل
‫- حسناً

624
00:41:34,179 --> 00:41:35,179
‫مهلاً

625
00:41:35,980 --> 00:41:37,719
‫هل يجب أن أتأكد؟

626
00:41:38,549 --> 00:41:41,219
‫بالمناسبة، ماذا حدث لصديقك؟

627
00:41:41,860 --> 00:41:42,920
‫صديقي؟

628
00:41:43,089 --> 00:41:44,659
‫معلمك الخاص

629
00:41:44,960 --> 00:41:46,799
‫ألم يزعجك اليوم وهو يخبرك ماذا تفعل؟

630
00:41:47,929 --> 00:41:49,199
‫لقد غادر

631
00:41:49,299 --> 00:41:50,929
‫ماذا؟ غادر؟

632
00:41:51,270 --> 00:41:52,799
‫هل غادر الشاب الطيب؟ لماذا؟

633
00:41:52,869 --> 00:41:54,139
‫أنا لا أعلم

634
00:41:54,239 --> 00:41:56,739
‫أنا لا أعرف ما الذي أزعجه

635
00:41:57,940 --> 00:41:59,940
‫لقد انتقدني وغادر

636
00:42:00,779 --> 00:42:02,210
‫ليس لديه أي مكان ليذهب إليه

637
00:42:04,980 --> 00:42:06,279
‫ألست قلقاً بشأنه؟

638
00:42:07,449 --> 00:42:08,480
‫قلق؟

639
00:42:09,080 --> 00:42:10,290
‫من؟ أنا؟

640
00:42:10,489 --> 00:42:11,589
‫بشأن (ها أون جيول)؟

641
00:42:12,889 --> 00:42:13,889
‫لم سأقلق بشأنه؟

642
00:42:13,890 --> 00:42:16,830
‫أشعر وكأنني تخلصت أخيراً
‫من شيء عالق بين أسناني

643
00:42:17,830 --> 00:42:19,029
‫حاول حك رأسك

644
00:42:20,000 --> 00:42:22,429
‫- رأسي؟ لماذا؟
‫- فلتفعل ذلك فحسب

645
00:42:23,630 --> 00:42:26,839
‫أعتقد أنه سيعود قريباً
‫بما أنك تحك جبهتك

646
00:42:27,239 --> 00:42:28,799
‫لماذا؟ ما معنى ذلك؟

647
00:42:29,000 --> 00:42:30,339
‫وكأنه جهاز ملاحة طبيعي

648
00:42:30,569 --> 00:42:33,269
‫يعرف جسدك عندما تنتظر أحدهم

649
00:42:33,270 --> 00:42:36,309
‫حك مؤخرة رأسك يعني أنه لن يعود لفترة

650
00:42:36,310 --> 00:42:38,580
‫وحك مقدمته يعني أنه سيعود قريباً

651
00:42:41,949 --> 00:42:43,650
‫لا تقلق، سيعود قريباً

652
00:42:46,420 --> 00:42:48,589
‫شكراً لأنكِ تحاولين مواساتي

653
00:42:49,719 --> 00:42:51,489
‫- فلنأكل قبل أن يبرد
‫- حسناً

654
00:43:02,569 --> 00:43:04,809
‫- إنه حار!
‫- هل هو حار بالنسبة إليكِ؟

655
00:43:04,810 --> 00:43:06,908
‫- اشربي هذا
‫- إنه حار

656
00:43:06,909 --> 00:43:08,080
‫فلتشربيه

657
00:43:09,080 --> 00:43:10,679
‫أنت شربت منه سلفاً

658
00:43:11,480 --> 00:43:13,278
‫فلتبصقيه هنا

659
00:43:13,279 --> 00:43:14,850
‫- خذي بعض المناديل
‫- توقف!

660
00:43:15,350 --> 00:43:16,650
‫(ها أون جيول)

661
00:43:24,929 --> 00:43:27,100
‫أنا منزعجة لأنني لم أتحقق مرتين

662
00:43:29,929 --> 00:43:30,969
‫هذا صحيح

663
00:43:37,069 --> 00:43:38,210
‫"كسول يائس"

664
00:43:39,139 --> 00:43:40,239
‫ها هو

665
00:43:45,250 --> 00:43:46,549
‫هناك شخص آخر

666
00:43:46,580 --> 00:43:47,779
‫"(ها يي تشان)"

667
00:43:53,250 --> 00:43:54,790
‫"(ها يي تشان)"

668
00:43:54,920 --> 00:43:56,460
‫عجباً

669
00:43:59,330 --> 00:44:01,730
‫إنه يحبه أكثر مما توقعت

670
00:44:02,830 --> 00:44:05,068
‫كنت أعلم أنه ليس أنت

671
00:44:05,069 --> 00:44:06,270
‫"(ها أون جيول)"

672
00:44:07,000 --> 00:44:08,540
‫هل تحبني؟

673
00:44:09,199 --> 00:44:10,210
‫مهلاً

674
00:44:12,610 --> 00:44:13,980
‫كن صادقاً معي

675
00:44:16,739 --> 00:44:18,249
‫هل هي أنا...

676
00:44:18,250 --> 00:44:20,650
‫أم (يي تشان)؟

677
00:44:27,259 --> 00:44:28,319
‫أنت...

678
00:44:28,989 --> 00:44:30,159
‫شخص خطير

679
00:44:30,830 --> 00:44:32,860
‫أنت تستطيع جعل قلبي ينبض

680
00:44:37,199 --> 00:44:39,130
‫عجباً! أنت تتحداني

681
00:44:40,029 --> 00:44:41,299
‫هل أنزعها أم لا؟

682
00:44:44,739 --> 00:44:45,969
‫هل أنزعها...

683
00:44:47,009 --> 00:44:48,009
‫أم لا؟

684
00:44:57,449 --> 00:44:59,088
‫"ضيافة (سنيل)"

685
00:44:59,089 --> 00:45:00,089
‫لقد عدت

686
00:45:10,130 --> 00:45:11,799
‫(ها أون جيول)!

687
00:45:12,170 --> 00:45:13,199
‫مهلاً

688
00:45:20,239 --> 00:45:22,580
‫أيها الشقي!

689
00:45:22,810 --> 00:45:24,979
‫ماذا عن (أون جيول)؟ ألن يعود؟

690
00:45:24,980 --> 00:45:26,049
‫أنا لا أعلم

691
00:45:26,509 --> 00:45:28,149
‫ابحث عنه إن أردت رؤيته

692
00:45:28,150 --> 00:45:30,149
‫ألم تتصل به؟ ألا تعرف أين هو؟

693
00:45:30,150 --> 00:45:31,449
‫هل سيعود اليوم؟

694
00:45:31,650 --> 00:45:34,389
‫بئساً، لدي عرض أزياء اليوم

695
00:45:34,560 --> 00:45:37,059
‫عرض أزياء؟ ماذا تعني؟

696
00:45:37,060 --> 00:45:38,429
‫ألم يخبرك (أون جيول)؟

697
00:45:38,630 --> 00:45:40,758
‫وافقت على أن أكون الحكم في مباراته

698
00:45:40,759 --> 00:45:42,060
‫لأنه قال إنه سيكون عارضي

699
00:45:42,299 --> 00:45:44,199
‫- الحكم في مباراته؟
‫- نعم

700
00:45:44,400 --> 00:45:47,440
‫طلبوا مني إحضار حكم
‫إن أردت لعب مباراة معهم

701
00:45:47,670 --> 00:45:51,468
‫لم تطلب مني ذلك؟

702
00:45:51,469 --> 00:45:53,739
‫قلت إن (يي تشان) يعزف الموسيقى بسببك

703
00:45:55,009 --> 00:45:56,638
‫نعم، هذا صحيح

704
00:45:56,639 --> 00:45:59,080
‫وأصبح (يون دونغ جين)
‫عازف قيثارة بفضلك

705
00:46:00,219 --> 00:46:03,279
‫نعم، إنها الحقيقة

706
00:46:04,489 --> 00:46:05,690
‫ولكنني مشغول

707
00:46:05,989 --> 00:46:08,659
‫كما ترى، اقترب موعد عرضي

708
00:46:08,819 --> 00:46:10,589
‫لذا علي إنهاء تصميمي

709
00:46:10,630 --> 00:46:12,359
‫وإرسال فرضي أيضاً

710
00:46:12,360 --> 00:46:13,699
‫سأتولى أمر ذلك

711
00:46:14,060 --> 00:46:15,259
‫- ماذا؟
‫- حسناً...

712
00:46:15,630 --> 00:46:17,528
‫إن كان لديك فرض وعليك البحث

713
00:46:17,529 --> 00:46:18,629
‫أو إن احتجت إلى مساعد

714
00:46:18,630 --> 00:46:19,730
‫أخبرني فحسب

715
00:46:19,869 --> 00:46:23,039
‫اسمع، قد يبدو ذلك سهلاً

716
00:46:23,040 --> 00:46:25,369
‫ولكن لا يمكنك فعله
‫إن لم تكن خبير أزياء

717
00:46:27,040 --> 00:46:28,739
‫علي خوض تلك المباراة، (بال سان)

718
00:46:29,839 --> 00:46:31,149
‫وعدت (يي تشان) أن فرقته

719
00:46:31,150 --> 00:46:33,009
‫ستكون مستعدة للعزف قبل المهرجان

720
00:46:33,549 --> 00:46:34,580
‫لذا...

721
00:46:35,549 --> 00:46:37,819
‫ساعدني من فضلك

722
00:46:38,719 --> 00:46:39,719
‫إذاً؟

723
00:46:40,489 --> 00:46:42,758
‫قلت إنك ستكون الحكم وهو سينهي فرضك؟

724
00:46:42,759 --> 00:46:44,529
‫نعم، اسمع

725
00:46:44,759 --> 00:46:46,089
‫حصلت على علامة ممتازة في الفرض

726
00:46:46,630 --> 00:46:48,529
‫مع أن أستاذي متطلب جداً

727
00:46:49,630 --> 00:46:50,670
‫إذاً؟

728
00:46:52,199 --> 00:46:54,199
‫هل ستجعله يرتدي هذا؟

729
00:46:54,339 --> 00:46:56,169
‫- نعم
‫- ليضحك الناس عليه؟

730
00:46:56,170 --> 00:46:59,210
‫لا، أريده أن يكون عارض أزياء في عرضي

731
00:46:59,270 --> 00:47:00,309
‫هل هذه عقوبة؟

732
00:47:00,310 --> 00:47:01,979
‫هل تتمنى الموت؟

733
00:47:01,980 --> 00:47:03,879
‫بئساً! إنه شاب وسيم

734
00:47:03,880 --> 00:47:06,548
‫هل سيرتدي هذا الثوب البشع؟ أنت تحرجه

735
00:47:06,549 --> 00:47:08,178
‫إنها صفقة عادلة!

736
00:47:08,179 --> 00:47:09,649
‫أين العدالة؟

737
00:47:09,650 --> 00:47:10,988
‫انتهت المباراة بالفعل

738
00:47:10,989 --> 00:47:12,319
‫وكذلك هذه الصفقة

739
00:47:12,589 --> 00:47:14,259
‫لم تجعله ينفذ أوامرك بالمجان؟

740
00:47:14,719 --> 00:47:16,859
‫ماذا تقصد بهذا؟

741
00:47:16,860 --> 00:47:18,658
‫لقد دفعت له مقابل عمله

742
00:47:18,659 --> 00:47:21,699
‫إنه كعمل بدوام جزئي!

743
00:47:22,159 --> 00:47:24,600
‫عمل؟ هل دفعت له؟

744
00:47:24,799 --> 00:47:26,170
‫ألم تكن تعلم؟

745
00:47:26,730 --> 00:47:28,540
‫قام (أون جيول) بعمل جانبي في الضيافة

746
00:47:28,770 --> 00:47:30,969
‫ماذا؟ متى؟

747
00:47:35,710 --> 00:47:37,549
‫سمعت أنك ساعدت (بال سان)

748
00:47:38,049 --> 00:47:39,580
‫وحصلت على درجة ممتازة

749
00:47:40,580 --> 00:47:42,619
‫هلا تساعدني أيضاً؟

750
00:47:42,880 --> 00:47:46,289
‫لقد ساعدته لأنني كنت أحتاج إلى خدمة

751
00:47:46,290 --> 00:47:48,189
‫إنه مجرد مقال قصير

752
00:47:48,190 --> 00:47:49,919
‫حوالي ثمان إلى عشرة صفحات

753
00:47:49,920 --> 00:47:52,158
‫إنه جزء من المحاضرة
‫عليك كتابته بنفسك

754
00:47:52,159 --> 00:47:53,330
‫أنت تجيد التفاوض

755
00:47:54,299 --> 00:47:56,560
‫حسناً، ما رأيك بدولار مقابل الصفحة؟

756
00:47:57,029 --> 00:47:58,029
‫اتفقنا؟

757
00:47:59,699 --> 00:48:01,868
‫سأكتب عشرة صفحات، حسناً؟

758
00:48:01,869 --> 00:48:02,900
‫اتفقنا

759
00:48:05,569 --> 00:48:07,709
‫قسم الرياضيات

760
00:48:07,710 --> 00:48:09,310
‫"مقال عن الثقافة العامة"

761
00:48:15,850 --> 00:48:16,880
‫مهلاً

762
00:48:20,690 --> 00:48:22,290
‫- (جونغ يونغ وو)
‫- نعم

763
00:48:22,619 --> 00:48:23,619
‫(كيم سي يونغ)

764
00:48:24,730 --> 00:48:26,489
‫- (هونغ تشانغ سو)
‫- نعم

765
00:48:31,429 --> 00:48:32,429
‫عدها وتأكد

766
00:48:51,589 --> 00:48:53,519
‫هل هو جشع هكذا؟

767
00:48:53,520 --> 00:48:55,559
‫من لا يحب المال؟

768
00:48:55,560 --> 00:48:57,020
‫لن أقول إنه جشع

769
00:48:57,989 --> 00:48:59,860
‫إن لديه سبب

770
00:49:00,159 --> 00:49:01,159
‫ما هو؟

771
00:49:01,259 --> 00:49:03,299
‫أريد شراء قيثارة لـ (يي تشان)

772
00:49:03,529 --> 00:49:04,569
‫ماذا؟

773
00:49:05,770 --> 00:49:07,669
‫لقد منحته قيثارة سلفاً

774
00:49:07,670 --> 00:49:10,868
‫إنها تمتص الرطوبة وصوتها غير جيد

775
00:49:10,869 --> 00:49:14,238
‫إنها جيدة بالنسبة إلى عازف متوسط مثله

776
00:49:14,239 --> 00:49:17,178
‫(بال سان)، يجب أن تبدو الفرقة رائعة

777
00:49:17,179 --> 00:49:18,810
‫قد نكون مفلسين ولكننا رائعين

778
00:49:18,909 --> 00:49:21,250
‫إن (يي تشان) محظوظ جداً

779
00:49:21,650 --> 00:49:24,449
‫أنت كتميمة حظ هبطت بين أحضانه

780
00:49:24,650 --> 00:49:25,650
‫أنت معلمه الخاص

781
00:49:26,049 --> 00:49:27,159
‫لقد أنشأت فرقة من أجله

782
00:49:27,420 --> 00:49:28,560
‫وتريد شراء قيثارة له

783
00:49:28,659 --> 00:49:30,929
‫لم تعامله بهذا اللطف؟

784
00:49:31,230 --> 00:49:32,360
‫فلتخبرني

785
00:49:32,960 --> 00:49:34,330
‫قال إنه يريد التوهج

786
00:49:34,860 --> 00:49:35,929
‫ماذا؟

787
00:49:36,860 --> 00:49:38,799
‫قال إنه آخر فصل في شبابه

788
00:49:39,569 --> 00:49:41,139
‫سيبدأ بجمع المال بعد التخرج

789
00:49:41,869 --> 00:49:44,239
‫لذا فهو يريد فعل كل ما يريده قبل ذلك

790
00:49:44,569 --> 00:49:45,610
‫ولهذا...

791
00:49:50,139 --> 00:49:51,779
‫أريده أن يلمع

792
00:49:54,380 --> 00:49:55,719
‫على المسرح أولاً

793
00:49:57,420 --> 00:50:00,119
‫أوشكت على البكاء
‫لأنني تأثرت كثيراً بكلماته

794
00:50:01,360 --> 00:50:03,060
‫عامله بلطف

795
00:50:03,460 --> 00:50:04,630
‫إنه شاب طيب

796
00:50:05,759 --> 00:50:06,960
‫مع أنه متعدد المواهب

797
00:50:07,799 --> 00:50:09,529
‫إنه شخص لطيف ومعطاء

798
00:50:09,900 --> 00:50:11,369
‫أخبرني حتى إن عاد متأخراً

799
00:50:14,369 --> 00:50:16,299
‫عجباً

800
00:50:23,739 --> 00:50:25,250
‫"ضيافة (سنيل)"

801
00:51:10,319 --> 00:51:11,730
‫"أريده أن يلمع"

802
00:51:12,830 --> 00:51:14,529
‫"على المسرح أولاً"

803
00:51:15,659 --> 00:51:17,159
‫"ثم في الحياة"

804
00:51:24,069 --> 00:51:26,270
‫"مدرسة (بيكوانغ) الثانوية"

805
00:51:26,739 --> 00:51:29,179
‫أولاً، أريد مجموعة من خمسة طبول هنا

806
00:51:29,639 --> 00:51:31,850
‫أريد أن تشاهد (سي جيونغ) عرضاً ساحراً

807
00:51:31,980 --> 00:51:33,079
‫ماذا تقول؟

808
00:51:33,080 --> 00:51:34,449
‫ألا تريد أفعى ومزماراً أيضاً؟

809
00:51:34,650 --> 00:51:36,879
‫الآلات الإيقاعية هي الآلات
‫الموسيقية الوحيدة

810
00:51:36,880 --> 00:51:38,690
‫التي تثبت أهمية القلب

811
00:51:39,020 --> 00:51:40,049
‫انس الأمر

812
00:51:40,350 --> 00:51:42,689
‫نريد وضع بيانو هنا وآخر هناك

813
00:51:42,690 --> 00:51:44,759
‫سنستعمل جهاز معادلة الصوت
‫لذا انتبه إلى جودة الصوت

814
00:51:45,060 --> 00:51:47,329
‫من هي (كيندي)؟ ولم ستؤدي معنا؟

815
00:51:47,330 --> 00:51:49,929
‫إنه جهاز معادلة أيها الغبي!

816
00:51:50,159 --> 00:51:51,698
‫إنها آلة موسيقية وليست شخصاً

817
00:51:51,699 --> 00:51:53,499
‫إنها باهظة الثمن

818
00:51:53,500 --> 00:51:55,169
‫أنت لا تعرف شيئاً عن الموسيقى

819
00:51:55,170 --> 00:51:56,999
‫(هيون يول)، هل هناك ما عليك تحضيره؟

820
00:51:57,000 --> 00:51:58,270
‫ماذا؟ لا، أنا بخير

821
00:51:58,969 --> 00:52:01,139
‫لا أريد إثارة إعجاب (سي جيونغ)

822
00:52:01,380 --> 00:52:02,810
‫سأستخدم مهاراتي فقط

823
00:52:04,250 --> 00:52:07,579
‫(هيون يول)، أنت أملي الأخير

824
00:52:07,580 --> 00:52:10,789
‫نعم، لدي أمنية واحدة

825
00:52:10,790 --> 00:52:11,790
‫ما هي؟

826
00:52:11,791 --> 00:52:13,349
‫أداء منفرد مع إضاءة ثابتة

827
00:52:13,350 --> 00:52:15,659
‫أن يُسلط الضوء علي وحدي

828
00:52:15,889 --> 00:52:18,029
‫لثمان دقائق فقط

829
00:52:18,360 --> 00:52:20,599
‫- أنت تريد إثارة إعجابها!
‫- أنت تريد إثارة إعجابها!

830
00:52:20,600 --> 00:52:21,658
‫اهدأوا

831
00:52:21,659 --> 00:52:22,799
‫ماذا تفعلون؟

832
00:52:24,170 --> 00:52:25,170
‫أنت هنا؟

833
00:52:26,529 --> 00:52:28,600
‫لم أنت وحدك؟ أين (أون جيول)؟

834
00:52:29,000 --> 00:52:31,040
‫لقد غادر

835
00:52:32,210 --> 00:52:33,839
‫لم أستطع التواصل معه

836
00:52:34,179 --> 00:52:35,239
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

837
00:52:35,509 --> 00:52:37,009
‫هل غادر (أون جيول)؟

838
00:52:37,110 --> 00:52:38,679
‫ألم تسمع منه قط؟

839
00:52:39,409 --> 00:52:41,179
‫ألن نتدرب اليوم؟

840
00:52:41,449 --> 00:52:42,818
‫إن هذا غير مهم

841
00:52:42,819 --> 00:52:45,118
‫نحن لا نعرف متى سيعود
‫أو إن كان سيعود أصلاً

842
00:52:45,119 --> 00:52:46,420
‫سيعود قريباً

843
00:52:46,989 --> 00:52:48,959
‫فلنتدرب من دونه وننتظر...

844
00:52:48,960 --> 00:52:50,088
‫إلى متى؟

845
00:52:50,089 --> 00:52:51,729
‫حتى يشيب شعرنا؟

846
00:52:51,730 --> 00:52:54,229
‫ماذا إن لم يعد؟ ماذا إن غادر نهائياً؟

847
00:52:54,230 --> 00:52:57,159
‫بئساً، هل علينا التخلي عن العرض؟

848
00:52:58,330 --> 00:52:59,630
‫بئساً

849
00:53:03,000 --> 00:53:04,710
‫قد تحضر (سي جيونغ)

850
00:53:08,880 --> 00:53:11,310
‫أنا أريد إثارة إعجابها

851
00:53:14,480 --> 00:53:15,480
‫فلنتخلى عنه

852
00:53:16,719 --> 00:53:18,589
‫- ماذا تعني؟
‫- فلنحضر عازفاً آخر

853
00:53:20,150 --> 00:53:21,218
‫ماذا؟

854
00:53:21,219 --> 00:53:23,159
‫سأحضر عازف قيثارة من جوقتي

855
00:53:23,759 --> 00:53:25,830
‫سيتعلم بسرعة إن بدأ التمرن معنا اليوم

856
00:53:26,429 --> 00:53:27,959
‫نعم، فلنفعل ذلك

857
00:53:27,960 --> 00:53:29,258
‫إنه حل منطقي

858
00:53:29,259 --> 00:53:30,969
‫- مهلاً!
‫- لقد أفزعتني!

859
00:53:32,770 --> 00:53:34,770
‫أنتم لئيمون جداً

860
00:53:35,299 --> 00:53:37,839
‫كيف تكونون عديمي المشاعر؟

861
00:53:38,339 --> 00:53:40,839
‫تعاهدنا على البقاء معاً
‫ولكن زميلنا اختفى

862
00:53:41,279 --> 00:53:42,609
‫كيف تقولون إنكم ستستبدلونه

863
00:53:42,610 --> 00:53:44,279
‫بدلاً من القلق عليه أولاً؟

864
00:53:45,210 --> 00:53:46,779
‫هل هذه الفرقة دعابة بالنسبة إليكم؟

865
00:53:47,580 --> 00:53:50,019
‫هل هي طعم لإغراء الفتيات؟

866
00:53:50,020 --> 00:53:51,489
‫هل الفرقة دعابة بالنسبة إليك؟

867
00:53:51,989 --> 00:53:53,520
‫هل هي طعم لإغراء فتاة؟

868
00:53:55,489 --> 00:53:57,429
‫هل يحق لك قول هذا لنا؟

869
00:53:58,489 --> 00:54:00,488
‫أنت من طرد (أون جيول)

870
00:54:00,489 --> 00:54:01,859
‫وتجاهلته كلياً

871
00:54:01,860 --> 00:54:03,429
‫لإثارة إعجاب (سي جيونغ)

872
00:54:05,330 --> 00:54:06,500
‫أيها القائد

873
00:54:07,299 --> 00:54:09,600
‫ماذا تريد أن تفعل؟

874
00:54:11,009 --> 00:54:12,040
‫ماذا؟

875
00:54:12,409 --> 00:54:14,179
‫ما هو حلك؟

876
00:54:14,779 --> 00:54:15,980
‫هل لديك بديل؟

877
00:54:16,179 --> 00:54:18,110
‫هل لديك خطة لأي شيء؟

878
00:54:19,250 --> 00:54:20,919
‫إن كنت قائدنا

879
00:54:20,920 --> 00:54:23,419
‫فاختر اتجاهاً وابدأ الإبحار

880
00:54:23,420 --> 00:54:25,520
‫لأننا سنغرق كلنا بسببك!

881
00:54:27,690 --> 00:54:28,889
‫علينا اتخاذ قرار

882
00:54:29,790 --> 00:54:30,790
‫ماذا سنفعل؟

883
00:54:31,130 --> 00:54:32,629
‫هل نجد عضواً جديداً أم...

884
00:54:32,630 --> 00:54:33,630
‫اصمتوا

885
00:54:34,360 --> 00:54:36,560
‫(ها أون جيول) هو العازف
‫الرئيسي في فرقتنا

886
00:54:37,730 --> 00:54:39,270
‫سأجده مهما كلف الأمر

887
00:54:39,929 --> 00:54:41,568
‫سأجد (أون جيول)

888
00:54:41,569 --> 00:54:43,568
‫وسأعيده!

889
00:54:43,569 --> 00:54:45,040
‫أيها الخونة!

890
00:54:51,549 --> 00:54:53,679
‫"الاسم: (ها أون جيول)"

891
00:54:58,290 --> 00:54:59,689
‫"(ها أون جيول)، معلم خاص"

892
00:54:59,690 --> 00:55:01,060
‫"إنه وسيم، عازف موهوب، وذكي"

893
00:55:02,690 --> 00:55:03,719
‫"الاسم: (ها أون جيول)"

894
00:55:11,600 --> 00:55:13,730
‫"شخص مفقود"

895
00:55:19,210 --> 00:55:20,368
‫"الاسم: (ها أون جيول)"

896
00:55:20,369 --> 00:55:21,839
‫"من العازف الذي أحبته أمي؟"

897
00:55:32,949 --> 00:55:35,258
‫مهلاً، بالتفكير في الأمر

898
00:55:35,259 --> 00:55:37,759
‫لقد بدأت أتظاهر بأنني والدتي...

899
00:55:38,089 --> 00:55:39,630
‫بسببه

900
00:55:40,029 --> 00:55:41,029
‫(تشوي سي جيونغ)؟

901
00:55:44,270 --> 00:55:46,170
‫- هل أنتِ (تشوي سي جيونغ)؟
‫- لا

902
00:55:48,500 --> 00:55:49,569
‫عجباً

903
00:55:51,040 --> 00:55:52,909
‫إنها أنتِ، ألا تعرفينني؟

904
00:55:53,009 --> 00:55:56,480
‫لو لم ينادني بذلك الاسم ذلك اليوم...

905
00:55:57,009 --> 00:55:59,250
‫لما وقعت في...

906
00:55:59,909 --> 00:56:01,349
‫لا، إن هذا خاطئ

907
00:56:01,350 --> 00:56:04,849
‫لما فكرت في البحث عن حب والدتي الأول

908
00:56:04,850 --> 00:56:05,888
‫كما أنه...

909
00:56:05,889 --> 00:56:07,048
‫سافرتِ من دون توديعي

910
00:56:07,049 --> 00:56:08,258
‫ولم يفترض بكِ العودة

911
00:56:08,259 --> 00:56:09,919
‫ولكنكِ عدتِ وأنتِ هنا الآن

912
00:56:09,920 --> 00:56:11,889
‫ما الذي يحدث؟

913
00:56:12,730 --> 00:56:16,428
‫شعرت أنه يعرف الكثير عن والدتي

914
00:56:16,429 --> 00:56:19,929
‫أشعر أن بينهما علاقة مميزة جداً

915
00:56:20,869 --> 00:56:21,969
‫هناك حل وحيد

916
00:56:22,239 --> 00:56:24,909
‫علي إيجاد (ها أون جيول) والتأكد بنفسي

917
00:56:26,969 --> 00:56:29,210
‫"اترك رسالة بعد سماع الصافرة"

918
00:56:30,210 --> 00:56:32,179
‫مرحباً، (يي تشان)! ماذا تفعل؟

919
00:56:32,449 --> 00:56:34,380
‫هلا نلتقي في المقهى في السابعة مساءً؟

920
00:56:34,619 --> 00:56:36,079
‫سأنتظر سماع ردك

921
00:56:36,080 --> 00:56:37,850
‫راسلني فور سماعك هذه الرسالة

922
00:56:40,150 --> 00:56:41,158
‫حسناً

923
00:56:41,159 --> 00:56:43,020
‫ألقوا نظرة من فضلكم

924
00:56:43,389 --> 00:56:45,659
‫أنا أبحث عن هذا الشخص، أليس وسيماً؟

925
00:56:46,060 --> 00:56:48,758
‫إنه شاب طويل ووسيم ولكنه مفقود

926
00:56:48,759 --> 00:56:50,868
‫مرحباً، أنا أبحث عن هذا الشخص

927
00:56:50,869 --> 00:56:52,428
‫أنا أبحث عن هذا الشخص

928
00:56:52,429 --> 00:56:53,968
‫اتصلوا بي إن رأيتموه

929
00:56:53,969 --> 00:56:55,639
‫خذ هذه، شكراً لك

930
00:56:57,770 --> 00:56:59,069
‫يا له من لئيم أحمق!

931
00:56:59,739 --> 00:57:00,739
‫بئساً

932
00:57:07,009 --> 00:57:08,049
‫عجباً

933
00:57:08,380 --> 00:57:11,449
‫"شخص مفقود: (ها أون جيول)"

934
00:57:20,259 --> 00:57:22,130
‫مرحباً، هل راسلتني تواً؟

935
00:57:22,900 --> 00:57:24,769
‫"لقد رأيت الإعلان"

936
00:57:24,770 --> 00:57:26,000
‫"هل تبحث عن (ها أون جيول)؟"

937
00:57:26,830 --> 00:57:27,940
‫نعم، هذا صحيح

938
00:57:28,339 --> 00:57:29,540
‫هل تعرف مكانه؟

939
00:57:29,969 --> 00:57:32,639
‫"سيغضب إن أخبرتك"

940
00:57:33,509 --> 00:57:35,638
‫"هل هناك جائزة؟"

941
00:57:35,639 --> 00:57:37,210
‫نعم، بالتأكيد

942
00:57:37,339 --> 00:57:39,480
‫أين يمكنني رؤيتك؟

943
00:57:39,679 --> 00:57:42,179
‫"آلة غسيل، تلفاز، براد"

944
00:57:44,790 --> 00:57:46,650
‫"هذا هو رقمي"

945
00:57:47,150 --> 00:57:50,190
‫"اتصلي بي إن حدث أي شيء"

946
00:57:53,360 --> 00:57:54,459
‫"980 دولار"

947
00:57:54,460 --> 00:57:55,460
‫"880 دولار"

948
00:57:55,461 --> 00:57:56,730
‫"1180 دولار"

949
00:58:28,130 --> 00:58:31,000
‫مهلاً! راقبي خطواتكِ!

950
00:58:46,150 --> 00:58:47,179
‫مرحباً

951
00:58:48,819 --> 00:58:49,949
‫سعدت برؤيتك

952
00:59:00,460 --> 00:59:01,500
‫أين (أون جيول)؟

953
00:59:02,630 --> 00:59:03,759
‫أين هو الآن؟

954
00:59:04,969 --> 00:59:07,069
‫كيف سأعرف؟

955
00:59:10,540 --> 00:59:13,040
‫هل أنت ساذج أم غبي؟

956
00:59:13,369 --> 00:59:14,880
‫أنتم تريدون المال فقط، صحيح؟

957
00:59:15,040 --> 00:59:17,310
‫أحسنت

958
00:59:18,480 --> 00:59:21,079
‫بما أن هذا واضح

959
00:59:21,080 --> 00:59:22,420
‫فلنبدأ العمل، حسناً؟

960
00:59:22,619 --> 00:59:24,488
‫أعطنا المال الذي تملكه

961
00:59:24,489 --> 00:59:26,150
‫وسنتركك تذهب بسلام

962
00:59:26,489 --> 00:59:27,489
‫ليس لدي أي مال

963
00:59:28,159 --> 00:59:29,439
‫ولن أعطيكم إياه حتى إن كنت أملكه

964
00:59:30,060 --> 00:59:32,789
‫هذه هي مشكلة طلاب
‫المدارس الثانوية في البلد

965
00:59:32,790 --> 00:59:35,100
‫إنهم يفترضون أنك لطيف إن عاملتهم بلطف

966
00:59:38,429 --> 00:59:41,500
‫عجباً! أنت تحدق بي

967
00:59:43,369 --> 00:59:46,069
‫ما الذي تنتظرونه؟ ليس لدينا وقت

968
00:59:51,509 --> 00:59:53,250
‫- هيا
‫- انهض

969
01:00:06,790 --> 01:00:08,900
‫لا، أنا آسفة، هل أنتِ بخير؟

970
01:00:12,400 --> 01:00:14,198
‫مهلاً، انتظري

971
01:00:14,199 --> 01:00:15,699
‫لا يمكنكِ المغادرة هكذا!

972
01:00:18,369 --> 01:00:19,369
‫بئساً

973
01:00:28,080 --> 01:00:31,089
‫"(ها يي تشان)"

974
01:00:33,489 --> 01:00:35,420
‫(ها يي تشان)

975
01:00:35,860 --> 01:00:37,790
‫هل أنت بخير؟ افتح عيناك!

976
01:01:42,989 --> 01:01:44,020
‫فلنفعلها معاً

977
01:01:45,060 --> 01:01:46,130
‫الفرقة

978
01:01:46,159 --> 01:01:48,230
‫سأمنحك أفضل فرقة كهدية

979
01:01:48,360 --> 01:01:50,900
‫سأجعل شبابك متوهجاً كما أردت

980
01:01:52,630 --> 01:01:54,569
‫هلا تفعل ما أطلبه منك هذه المرة فقط؟

981
01:01:54,739 --> 01:01:56,199
‫عليك توخي الحذر هذه السنة، حسناً؟

982
01:01:58,369 --> 01:02:00,639
‫سأحميك مهما كلف الأمر

983
01:02:00,739 --> 01:02:01,880
‫لسنة واحدة فقط

984
01:02:02,810 --> 01:02:04,679
‫لسنة واحدة وليس لحياتك بأكملها

985
01:02:05,279 --> 01:02:07,679
‫ألا يمكنك البقاء معي لسنة واحدة؟

986
01:02:30,770 --> 01:02:31,810
‫أحسنت

987
01:02:33,409 --> 01:02:35,179
‫حسناً، سأساعدك

988
01:02:35,339 --> 01:02:36,709
‫سأنشئ فرقة معك

989
01:02:36,710 --> 01:02:38,850
‫سأعلمك عزف القيثارة وكل شيء

990
01:02:41,219 --> 01:02:42,719
‫إنه يومنا الأول معاً

991
01:02:49,020 --> 01:02:50,460
‫قلت إنك ستحميني

992
01:02:54,489 --> 01:02:55,860
‫قلت إنك ستساعدني في دخول الجامعة

993
01:02:57,730 --> 01:02:59,069
‫وإن علينا تأسيس فرقة معاً

994
01:03:04,139 --> 01:03:06,509
‫(ها أون جيول)، أين أنت؟

995
01:03:22,420 --> 01:03:26,330
‫"الشارع الذي تريد السير فيه
‫مسرح (هونغداي)"

996
01:03:50,279 --> 01:03:51,718
‫"استشارات عقارات (هونغداي)"

997
01:03:51,719 --> 01:03:52,989
‫"غرفة الغناء"

998
01:03:56,360 --> 01:03:58,329
‫- عذراً
‫- نعم؟

999
01:03:58,330 --> 01:04:00,230
‫في أي عام نحن؟

1000
01:04:01,230 --> 01:04:03,329
‫في 2023، لماذا؟

1001
01:04:03,330 --> 01:04:04,699
‫هل قلت 2023؟

1002
01:04:05,730 --> 01:04:07,199
‫ليس 1995؟

1003
01:04:08,040 --> 01:04:10,238
‫- عم تتحدث؟
‫- مهلاً

1004
01:04:10,239 --> 01:04:13,710
‫هل متجر (لا فيدا) هنا؟
‫إنه متجر آلات موسيقية

1005
01:04:14,909 --> 01:04:16,179
‫لا، أنا لا أعرفه

1006
01:04:25,750 --> 01:04:26,790
‫إذاً...

1007
01:04:28,219 --> 01:04:29,489
‫هل عدت إلى الحاضر؟

1008
01:04:57,880 --> 01:05:00,650
‫"شكر خاص لـ (ريو جين)
‫(وو جونغ وون)، و(كيم هاي جون)"

1009
01:05:27,980 --> 01:05:32,619
‫"رحلة إلى الماضي"

1010
01:05:32,690 --> 01:05:35,388
‫لم يعد (يي تشان) إلى المنزل ليلة أمس

1011
01:05:35,389 --> 01:05:38,059
‫راودني حلم سيئ

1012
01:05:38,060 --> 01:05:39,629
‫ماذا عن أمي؟ أين هي؟

1013
01:05:39,630 --> 01:05:40,928
‫إن عدت الآن

1014
01:05:40,929 --> 01:05:43,329
‫سيكون عام 2023 مختلفاً

1015
01:05:43,330 --> 01:05:45,269
‫عن العام الذي جئت منه

1016
01:05:45,270 --> 01:05:46,730
‫أما زلت تتمنى العودة؟

1017
01:05:47,029 --> 01:05:48,069
‫(يون تشونغ آه)؟

1018
01:05:48,239 --> 01:05:49,868
‫أمي!

1019
01:05:49,869 --> 01:05:51,408
‫ممنوع استخدام لغة
‫الإشارة في هذا المنزل

1020
01:05:51,409 --> 01:05:53,170
‫ماذا تفعلين؟

1021
01:05:53,339 --> 01:05:55,779
‫أريد مساعدة ابنتك
‫لتجد العالم الذي فقدته

1022
01:05:55,880 --> 01:05:57,079
‫أريد بناء جسر لها

1023
01:05:57,080 --> 01:05:59,710
‫(يي تشان)، هذه أنا
‫لا يمكنني الاتصال بك

1024
01:05:59,980 --> 01:06:01,920
‫وجدت (ها أون جيول)

