﻿1
00:00:21,380 --> 00:00:22,750
‫"ريو أون"

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,920
‫"تشوي هيون ووك"

3
00:00:28,019 --> 00:00:29,650
‫"سول إن أه"

4
00:00:34,689 --> 00:00:36,630
‫"شين يون سو"

5
00:00:44,170 --> 00:00:47,945
‫"رحلة إلى الماضي"

6
00:00:50,847 --> 00:00:52,817
‫"إن جميع الأشخاص والأحداث"
‫"في هذا المسلسل خيالية"

7
00:00:52,842 --> 00:00:54,255
‫"تأكد العمال من سلامة
‫الأطفال أثناء التصوير"

8
00:00:54,279 --> 00:00:56,526
‫واحد، اثنان

9
00:00:56,550 --> 00:00:58,749
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

10
00:00:59,550 --> 00:01:01,450
‫"الحلقة التاسعة"

11
00:01:13,329 --> 00:01:17,840
‫"عندما أنظر إلى غروب الشمس
‫المصحوب باللون الأحمر"

12
00:01:18,240 --> 00:01:21,470
‫"أتذكر نظرة الحزن على وجهك"

13
00:01:21,869 --> 00:01:25,410
‫"أخفي وجهي وتنهمر الدموع مني"

14
00:01:25,640 --> 00:01:28,125
‫"لا يوجد ما أقوله"

15
00:01:28,149 --> 00:01:31,020
‫"- لكن الحقيقة أنا أحبك"
‫"- لكن الحقيقة أنا أحبك"

16
00:01:31,679 --> 00:01:34,619
‫"- أنت عالمي" "- أنت عالمي"

17
00:01:35,289 --> 00:01:38,035
‫"- أصرخ بصوت عالِ أمام العالم"
‫"- أصرخ بصوت عالِ أمام العالم"

18
00:01:38,059 --> 00:01:42,229
‫"- لكن الشمس التي تغيب تحرق بصمت"
‫"- لكن الشمس التي تغيب تحرق بصمت"

19
00:01:42,860 --> 00:01:45,636
‫"- في الحقيقة أنا أحبك"
‫"- في الحقيقة أنا أحبك"

20
00:01:45,660 --> 00:01:46,675
‫"(ها يون غيول)"

21
00:01:46,699 --> 00:01:49,306
‫"- أنت عالمي"
‫"- أنت عالمي"

22
00:01:49,330 --> 00:01:50,356
‫"(ها يون غيول)"

23
00:01:50,383 --> 00:01:52,875
‫"- أصرخ بصوت عالِ أمام العالم"
‫"- أصرخ بصوت عالِ أمام العالم"

24
00:01:52,899 --> 00:01:57,069
‫"- لكن الشمس التي تغيب تحرق بصمت"
‫"- لكن الشمس التي تغيب تحرق بصمت"

25
00:01:58,910 --> 00:02:01,709
‫"ارجع إلينا يا (ها يون غيول)"

26
00:02:09,149 --> 00:02:10,250
‫أهلاً بعودتك (يون غيول)

27
00:02:11,660 --> 00:02:13,020
‫كنت أراقبك منذ مدة طويلة

28
00:02:14,160 --> 00:02:15,860
‫كيف علمت أنني هنا؟

29
00:02:16,190 --> 00:02:17,390
‫أخبرتني (سي جيونغ)

30
00:02:21,030 --> 00:02:22,069
‫(يون غيول)

31
00:02:23,069 --> 00:02:24,400
‫أنا آسف

32
00:02:26,139 --> 00:02:27,609
‫من الآن فصاعداً سأبذل قصارى جهدي

33
00:02:27,769 --> 00:02:29,739
‫من أجل الفرقة والدراسة

34
00:02:30,139 --> 00:02:31,680
‫وسوف أحافظ على كل وعودي لك

35
00:02:33,009 --> 00:02:35,150
‫ربما تظن أنك تقوم بتضييع وقتك معي

36
00:02:36,910 --> 00:02:38,250
‫لكنني سأحاول تغيير هذه النظرة

37
00:02:39,079 --> 00:02:40,150
‫سأفعل ما بوسعي

38
00:02:40,819 --> 00:02:42,419
‫حتى لا أضيع وقتك وأتحسن

39
00:02:44,019 --> 00:02:45,259
‫لذا عد إلينا

40
00:02:46,460 --> 00:02:49,259
‫أنت العازف الوحيد في فرقة
‫(فيرست لوف ميموري مانيبيولاترز)

41
00:03:03,310 --> 00:03:04,979
‫- حسناً، لنقم بهذا معاً
‫- حقاً؟

42
00:03:06,180 --> 00:03:08,555
‫أنت تتكلم بجدية، صحيح؟
‫لا يمكنك التراجع الآن، اتفقنا؟

43
00:03:08,579 --> 00:03:11,055
‫- بشرط واحد فقط
‫- نعم، ما هو؟

44
00:03:11,079 --> 00:03:13,419
‫أخبرني أي شرط وسوف أحققه لك

45
00:03:14,079 --> 00:03:15,350
‫توقف عن مقابلة (تشوي سي جيونغ)

46
00:03:19,389 --> 00:03:20,389
‫ماذا؟

47
00:03:23,859 --> 00:03:25,329
‫إن لم تفعل هذا لن نعزف معاً

48
00:03:26,400 --> 00:03:27,430
‫لأنني...

49
00:03:29,229 --> 00:03:30,229
‫لأنني؟

50
00:03:31,169 --> 00:03:32,799
‫أحب (تشوي سي جيونغ)

51
00:03:35,509 --> 00:03:37,680
‫"عد إلينا يا (ها يون غيول)

52
00:03:38,340 --> 00:03:39,380
‫لذا عليك الاختيار

53
00:03:39,880 --> 00:03:41,079
‫أنا أم هي؟

54
00:03:48,650 --> 00:03:49,750
‫أجبني

55
00:03:51,789 --> 00:03:52,819
‫لا أريد

56
00:03:54,120 --> 00:03:56,060
‫- لا تريد؟
‫- لا

57
00:03:57,359 --> 00:03:58,759
‫لا أريد أن أختار أيها الوغد

58
00:03:59,359 --> 00:04:00,400
‫ماذا ستفعل؟

59
00:04:01,870 --> 00:04:03,376
‫- إنهم يتشاجرون
‫- إنهم يتشاجرون

60
00:04:03,400 --> 00:04:04,515
‫ماذا قلت؟

61
00:04:04,539 --> 00:04:06,039
‫- مهلاً، أهدئوا
‫- ترديني أن أختار؟

62
00:04:06,139 --> 00:04:07,459
‫- تريد أن أتوقف عن رؤيتها؟
‫- مهلاً

63
00:04:07,539 --> 00:04:09,286
‫- ما الذي تفعله؟
‫- من تحب؟

64
00:04:09,310 --> 00:04:10,985
‫- مهلاً، تعال إلى هنا
‫- دعه وشأنه

65
00:04:11,009 --> 00:04:12,316
‫لم يكن لديك مكان يأويك

66
00:04:12,340 --> 00:04:14,886
‫أعطيتك الملابس والطعام
‫ومكان يأويك، بئساً لك

67
00:04:14,910 --> 00:04:16,626
‫كيف تطعنني في الظهر هكذا؟

68
00:04:16,650 --> 00:04:19,819
‫مهلاً، كيف تفعل هذا بي؟

69
00:04:19,979 --> 00:04:21,425
‫كيف تفعل هذا؟

70
00:04:21,449 --> 00:04:23,819
‫لم يكن الطعام منك أنت
‫جدتك هي التي أطعمتني

71
00:04:24,989 --> 00:04:27,460
‫- ماذا قلت أيها الحقير؟
‫- أنا أفعل هذا لمصلحتك

72
00:04:27,660 --> 00:04:29,590
‫أفعل هذا لمصلحتك أنت

73
00:04:31,600 --> 00:04:33,660
‫حسناً يا (بال سان) لا بأس

74
00:04:34,030 --> 00:04:35,570
‫- حسناً
‫- بئساً

75
00:04:36,770 --> 00:04:37,799
‫أنا بخير حقاً

76
00:04:39,299 --> 00:04:41,158
‫- مهلاً
‫- اسمع، توقف

77
00:04:41,183 --> 00:04:42,584
‫ستقوم بخيانتي
‫وبعدها تسدي إلي نصيحة؟

78
00:04:42,609 --> 00:04:43,845
‫- هل تظن أن هذه مزحه؟
‫- تمهلوا

79
00:04:43,869 --> 00:04:45,840
‫- مهلاً، هذا يكفي
‫- أبعد يديك عني

80
00:04:48,210 --> 00:04:49,580
‫(يي تشان)، هل أنت بخير؟

81
00:04:50,049 --> 00:04:51,379
‫هل تأذيت كثيراً؟

82
00:04:55,520 --> 00:04:57,326
‫- عجباً، أنفه ينزف
‫- عجباً، لا

83
00:04:57,350 --> 00:04:58,895
‫- أنفك ينزف
‫- إنه نزيف أنف

84
00:04:58,919 --> 00:05:00,919
‫- إنه ينزف كثيراً
‫- (يي تشان)

85
00:05:01,429 --> 00:05:04,006
‫هل أنت بخير؟ لا، أنفك ينزف
‫وهذا سيء

86
00:05:04,030 --> 00:05:05,400
‫هل يؤلمك كثيرا؟ ً

87
00:05:05,830 --> 00:05:07,460
‫ما رأيك أيها الحقير؟

88
00:05:16,510 --> 00:05:17,570
‫دعني وشاني

89
00:05:35,760 --> 00:05:37,929
‫توقف، أرجوك هذا يكفي

90
00:05:39,929 --> 00:05:40,969
‫انظروا هذه (تشوي سي جيونغ)

91
00:05:41,530 --> 00:05:43,600
‫- مهلاً، لنذهب
‫- إنها (تشوي سي جيونغ)

92
00:05:44,200 --> 00:05:45,345
‫قبعتي

93
00:05:45,369 --> 00:05:47,270
‫- مهلاً، يا (سي جيونغ)
‫- لا

94
00:05:47,970 --> 00:05:49,645
‫- انظروا
‫- انظروا إنها هي

95
00:05:49,669 --> 00:05:51,840
‫- (سي جيونغ)
‫- ما الذي يجري؟

96
00:06:01,320 --> 00:06:03,489
‫- مهلاً، اهربوا
‫- اهربوا بسرعة

97
00:06:04,049 --> 00:06:06,619
‫- هيّا، اقفز
‫- أسرع

98
00:06:06,859 --> 00:06:08,736
‫- اصعد هيّا
‫- مهلاً، إلى أين تذهب؟

99
00:06:08,760 --> 00:06:09,866
‫بئساً أسرع

100
00:06:09,890 --> 00:06:11,205
‫علينا حل هذا الخلاف

101
00:06:11,229 --> 00:06:12,830
‫تعال واصعد في الشاحنة

102
00:06:13,760 --> 00:06:14,799
‫أسرع

103
00:06:15,400 --> 00:06:16,770
‫انظر من هنا

104
00:06:17,700 --> 00:06:18,939
‫أنا أعرفك

105
00:06:22,539 --> 00:06:25,609
‫بئساً، سيتعرف الناس عليَّ
‫من دون القبعة

106
00:06:36,820 --> 00:06:39,320
‫تحركوا، مهلاً توقفوا عندكم

107
00:06:53,999 --> 00:06:55,039
‫- أسرع
‫- هيّا

108
00:06:55,809 --> 00:06:57,369
‫- هيّا، اصعد
‫- انتظر

109
00:07:01,850 --> 00:07:02,850
‫انتظر

110
00:07:04,510 --> 00:07:06,879
‫- مهلاً
‫- أمسك بيدي

111
00:07:18,200 --> 00:07:19,229
‫حسناً

112
00:07:58,840 --> 00:08:00,070
‫"مسبح خارجي"

113
00:08:10,379 --> 00:08:11,549
‫هؤلاء الأوغاد

114
00:08:12,150 --> 00:08:13,150
‫أين هم؟

115
00:08:13,450 --> 00:08:14,450
‫هل هم هنا؟

116
00:08:34,570 --> 00:08:35,939
‫- هل أنت بخير؟
‫- بئساً

117
00:08:36,369 --> 00:08:38,986
‫ما هذا؟ ما الذي تفعله؟

118
00:08:39,010 --> 00:08:42,486
‫كنتِ في لحظة محرجة
‫وكأنكِ لا تريدين أن تعرف المدرسة بوجودكِ

119
00:08:42,510 --> 00:08:44,525
‫- كنت أحاول أن أساعد فقط
‫- ليس هذا الأمر

120
00:08:44,549 --> 00:08:45,619
‫ليس هذا الأمر؟

121
00:08:47,989 --> 00:08:49,989
‫أنا أعتذر بخصوص ما قلته سابقاً

122
00:08:50,450 --> 00:08:53,019
‫لم يكن هذا لطيفاً، مشاركة مشاعري
‫أمام الجميع

123
00:08:53,560 --> 00:08:54,936
‫أود الاعتذار بأدب

124
00:08:54,960 --> 00:08:57,266
‫هذا نوع من أنواع العنف
‫أتعرف هذا؟

125
00:08:57,290 --> 00:08:58,399
‫أنا آسف

126
00:09:00,830 --> 00:09:02,629
‫سوف أقبل اعتذارك اذهب

127
00:09:03,769 --> 00:09:04,999
‫هل هناك المزيد؟

128
00:09:09,210 --> 00:09:10,516
‫كيف قلت أنني أحبك؟

129
00:09:10,540 --> 00:09:12,855
‫نعم، هذا الأمر، من المستحيل
‫أن تكن لي أية مشاعر

130
00:09:12,879 --> 00:09:15,350
‫هل تمازحني؟
‫أنت تحب (يي تشان) ليس أنا

131
00:09:15,550 --> 00:09:16,610
‫كم مرة...

132
00:09:16,635 --> 00:09:18,135
‫- عليَّ القول هذا غير صحيح؟
‫- اغلق فمك

133
00:09:18,160 --> 00:09:19,855
‫استخدمتني كذراع لك
‫حتى لا يتم استبعادك

134
00:09:19,879 --> 00:09:21,365
‫استخدمتني كوسيلة لتدعي...

135
00:09:21,389 --> 00:09:22,595
‫أنك تحب الفتيات

136
00:09:22,619 --> 00:09:24,296
‫أنا مجرد حماية لك مثل الوسادة الهوائية

137
00:09:24,320 --> 00:09:26,690
‫استخدمتني كدرع لك
‫لتستلقي عليه كالجبان

138
00:09:26,720 --> 00:09:28,060
‫من المستحيل الربح بجدال معها

139
00:09:28,389 --> 00:09:29,889
‫كانت السيدة (تشوي) حديثة الطراز

140
00:09:29,960 --> 00:09:31,800
‫هل تدرك خطؤك؟

141
00:09:31,899 --> 00:09:33,205
‫تبدأ مهمتي الآن

142
00:09:33,229 --> 00:09:34,375
‫لم تكن كذبة أنا عنيت ما أقول

143
00:09:34,399 --> 00:09:35,875
‫أنا أحبك بالفعل

144
00:09:35,899 --> 00:09:38,546
‫لذا إن أمكن، أرجو أن تحبيني
‫أيضاً وتغرمي بي

145
00:09:38,570 --> 00:09:41,670
‫ما هذا؟ أشعر كأنني أتحدث
‫إلى رجل آلي

146
00:09:41,840 --> 00:09:44,879
‫ما هذا؟ وكأنه يتم فحصي عبر الجهاز المكبر

147
00:09:45,210 --> 00:09:46,279
‫هل اكتشفت الأمر؟

148
00:09:46,940 --> 00:09:48,180
‫سأعطيك ثلاث ثوانٍ

149
00:09:48,248 --> 00:09:49,482
‫أخبرني لماذا تحبني

150
00:09:49,508 --> 00:09:51,455
‫ومتى بدأت بتكوين هذه المشاعر
‫أخبرني بهذه اللحظات

151
00:09:51,479 --> 00:09:53,373
‫هذا السؤال يحمل عشر علامات
‫ما لم ترغب بالموت

152
00:09:53,398 --> 00:09:55,465
‫من الأفضل أن تمنحني إجابة
‫حكيمة مثل إجابة (سولومون)

153
00:09:55,489 --> 00:09:57,066
‫- واحد
‫- أنا في ورطة

154
00:09:57,090 --> 00:09:58,090
‫ماذا أقول؟

155
00:09:58,362 --> 00:09:59,366
‫اثنان

156
00:09:59,390 --> 00:10:00,659
‫تبدو وكأنها مستعدة لقتلي

157
00:10:01,019 --> 00:10:02,889
‫إن قلت أمراً كاذباً
‫قد ينته بي الأمر ميتاً

158
00:10:04,715 --> 00:10:07,008
‫- ثلاثة
‫- كان في المرة الأولى التي رأيتكِ وكأنه القدر

159
00:10:07,930 --> 00:10:09,070
‫كنتِ جميلة جداً

160
00:10:11,470 --> 00:10:13,869
‫انتهى أمري لن ينجح هذا، صحيح؟

161
00:10:14,732 --> 00:10:17,163
‫- انتهت المهمة
‫- ماذا؟ نجح الأمر؟

162
00:10:17,909 --> 00:10:19,009
‫أيها الحقير

163
00:10:20,509 --> 00:10:21,879
‫لديك مشاعر حقيقية تجاهي

164
00:10:21,979 --> 00:10:23,749
‫ماذا؟ لماذا كان الأمر سهلاً؟

165
00:10:24,050 --> 00:10:25,379
‫هل كانت ملكة المدرسة حقاً؟

166
00:10:25,920 --> 00:10:27,019
‫يا للعجب

167
00:10:28,489 --> 00:10:30,989
‫أي أنكم أتيتم إلى هنا

168
00:10:31,720 --> 00:10:33,619
‫أيها الأوغاد

169
00:10:39,700 --> 00:10:42,269
‫كيف لي أن أفهم هذا؟

170
00:10:43,269 --> 00:10:44,700
‫هذا هو يومكِ الأول في المدرسة

171
00:10:45,070 --> 00:10:46,375
‫لكنك أحضرت تلاميذ من غير مدرسة

172
00:10:46,399 --> 00:10:48,909
‫وتشاجرت من أجل فتاة
‫وتحدثت عن بعض الطيش

173
00:10:49,310 --> 00:10:50,970
‫كان ينبغي أن تدرس خارجاً

174
00:10:51,170 --> 00:10:52,416
‫لماذا تقف

175
00:10:52,440 --> 00:10:54,540
‫في مكتبي مع مسببة المشاكل هذه؟

176
00:10:55,649 --> 00:10:56,850
‫- أنا آسف
‫- أنا آسفة

177
00:10:57,479 --> 00:10:58,720
‫هل تعرفان بعضكما؟

178
00:10:59,050 --> 00:11:00,180
‫- لا
‫- نعم

179
00:11:01,279 --> 00:11:02,290
‫ما الذي تفعلونه؟

180
00:11:04,989 --> 00:11:06,060
‫- نعم
‫-لا

181
00:11:07,359 --> 00:11:08,629
‫- عجباً
‫- ماذا؟

182
00:11:10,989 --> 00:11:12,029
‫هل هذا مضحكاً؟

183
00:11:13,200 --> 00:11:14,300
‫هل تعتقدان أن هذه دعابة؟

184
00:11:17,800 --> 00:11:21,319
‫"مدرسة (سيوون) الفنية الثانوية"
‫رن الجرس عودوا إلى صفوفكم حالاً

185
00:11:21,639 --> 00:11:22,639
‫وبخصوص ما حصل اليوم...

186
00:11:23,369 --> 00:11:24,916
‫بناءً على قرار لجنة الدليل

187
00:11:24,940 --> 00:11:26,940
‫ستنالون العقوبة المناسبة
‫هذا كل شيء

188
00:11:27,710 --> 00:11:28,710
‫حسناً

189
00:11:30,609 --> 00:11:31,850
‫(سي جيونغ)
‫ابقي هنا

190
00:11:33,320 --> 00:11:34,696
‫- حقاً؟
‫- مستحيل

191
00:11:34,720 --> 00:11:36,249
‫- هل أنت متيقن؟
‫- حقاً؟

192
00:11:42,489 --> 00:11:44,060
‫أعتذر عن التأخير

193
00:11:46,600 --> 00:11:47,605
‫(تشانغ آه)

194
00:11:47,629 --> 00:11:49,769
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- مهلاً، ماذا يحصل؟

195
00:11:49,883 --> 00:11:51,715
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- هل يوجد حب من ثلاثة أطراف؟

196
00:11:51,739 --> 00:11:52,840
‫- لا
‫- انظر

197
00:11:55,869 --> 00:11:56,970
‫لذا دعني أوضح هذا

198
00:11:57,540 --> 00:12:00,609
‫بدأتِ بسماع صوت رنين في أذنيك فجأة

199
00:12:01,710 --> 00:12:02,826
‫الطبيب المحلي قال...

200
00:12:02,850 --> 00:12:04,125
‫أن هذا ربما بسبب رحلتكِ الطويلة

201
00:12:04,149 --> 00:12:05,720
‫وكان مؤقت فقط

202
00:12:05,950 --> 00:12:08,465
‫لكنكِ عدتِ إلى (كوريا)
‫وقمتي بفحص شامل تحسباً

203
00:12:08,489 --> 00:12:10,090
‫هل وصلتني الفكرة على نحو صحيح؟

204
00:12:10,249 --> 00:12:11,249
‫نعم

205
00:12:11,690 --> 00:12:13,889
‫سيدتي أنتِ تعرفين طباع أمي

206
00:12:14,060 --> 00:12:16,806
‫حتى أصغر التفاصيل تشعرها بالقلق

207
00:12:16,830 --> 00:12:18,229
‫نعم، هذا صحيح

208
00:12:18,460 --> 00:12:21,570
‫عجباً، لا يمكنني المضي في
‫مستقبلي بسبب عناد أمي

209
00:12:21,670 --> 00:12:24,670
‫ولكن لماذا شخص مثلها يسمح
‫لكِ بالسفر وحدك؟

210
00:12:25,700 --> 00:12:26,899
‫حسناً

211
00:12:27,739 --> 00:12:29,446
‫عمي يعيش هنا

212
00:12:29,470 --> 00:12:31,599
‫سوف يتم فحصي في المستشفى خاصته

213
00:12:31,624 --> 00:12:33,187
‫لهذا سمحوا لي بالسفر
‫إلى (كوريا) بمفردي

214
00:12:33,212 --> 00:12:34,437
‫- حقاً؟
‫- نعم

215
00:12:34,879 --> 00:12:36,455
‫يسعدني أنكِ تمتلكين شخصاً
‫يعتني بك

216
00:12:36,479 --> 00:12:37,509
‫صحيح

217
00:12:38,080 --> 00:12:39,080
‫تفضلي

218
00:12:46,489 --> 00:12:48,690
‫يا للعجب، هل تظن نفسها ملف
‫تعريف أم ماذا؟

219
00:12:48,930 --> 00:12:50,690
‫إنها تصيبني بتوتر شديد فعلاً

220
00:12:52,529 --> 00:12:55,369
‫هل ذلك يعني أنكِ ستقومين
‫بتأجيل دراستكِ في الخارج؟

221
00:12:55,629 --> 00:12:57,975
‫لا، عليَّ تجاوز امتحان اللغة فقط

222
00:12:57,999 --> 00:13:00,239
‫يمكنني العودة إلى (الولايات المتحدة)
‫قبل بدء الدورة

223
00:13:00,739 --> 00:13:01,739
‫فهمت

224
00:13:08,879 --> 00:13:10,180
‫آمل ألا تأخذي كلامي على نحو شخصي

225
00:13:10,580 --> 00:13:12,550
‫الأمر ليس أنني لا أصدقك

226
00:13:12,979 --> 00:13:15,290
‫أنا أحاول إنجاز عملي فقط

227
00:13:15,720 --> 00:13:17,820
‫عجباً، هل سوف تتصلي بهم؟

228
00:13:18,560 --> 00:13:20,936
‫عائلتي في سفرها إلى (كندا) الآن

229
00:13:20,960 --> 00:13:22,259
‫لن يردوا على هواتفهم

230
00:13:25,100 --> 00:13:26,330
‫اذهبي واحتسي الشاي

231
00:13:27,859 --> 00:13:30,670
‫هذا سيء، ماذا لو أجابت أمي
‫على الهاتف؟

232
00:13:31,129 --> 00:13:33,940
‫"عائلتي سافرت إلى (كندا)"

233
00:13:33,999 --> 00:13:35,345
‫- جميل
‫- "إن أردت التواصل معنا"

234
00:13:35,369 --> 00:13:38,210
‫"- اترك رسالة من فضلك"
‫- من الجيد أنني تذكرت هذا

235
00:13:39,109 --> 00:13:42,109
‫سوف نتحدث لاحقاً عند عودة
‫عائلتكِ من (كندا)

236
00:13:43,249 --> 00:13:44,955
‫سوف أنظم كل شيء في المدرسة

237
00:13:44,979 --> 00:13:46,920
‫حتى تستطيعين الانضمام إلينا
‫قبل أن تضطري للعودة

238
00:13:47,580 --> 00:13:50,220
‫ماذا؟ لماذا عليَّ أن أعود؟

239
00:13:50,790 --> 00:13:52,166
‫ليس عليكِ فعل هذا

240
00:13:52,190 --> 00:13:53,259
‫أنتِ

241
00:13:57,729 --> 00:13:58,960
‫هل أنتِ (تشوي سي جيونغ)؟

242
00:13:59,930 --> 00:14:00,960
‫ماذا؟

243
00:14:02,129 --> 00:14:03,999
‫ماذا تقصدين؟

244
00:14:04,229 --> 00:14:07,869
‫فتاة عادية لا تشعر بالسوء حيال
‫تضييع شبابها ستتصرف مثلك

245
00:14:08,810 --> 00:14:10,540
‫لكن (تشوي سي جيونغ) التي أعرفها...

246
00:14:10,869 --> 00:14:12,909
‫سوف تحتاج الدراسة مثلما أحتاج لها أنا

247
00:14:13,580 --> 00:14:16,210
‫أليس لهذا السبب جئتِ إلى المدرسة؟

248
00:14:18,009 --> 00:14:20,879
‫كشفتني أنتِ الأفضل

249
00:14:21,889 --> 00:14:23,090
‫نحن نفكر بالأمر نفسه

250
00:14:25,359 --> 00:14:28,166
‫بئساً، لم عليَّ الذهاب إلى المدرسة
‫في عام ألف وتسعمئة وخمسة وتسعون؟

251
00:14:28,190 --> 00:14:29,759
‫ففي النهاية أنا مجرد
‫عابرة عبر الزمن

252
00:14:36,999 --> 00:14:38,070
‫(تشانغ أه)

253
00:14:38,540 --> 00:14:40,070
‫لا تغضبي مني أرجوكِ

254
00:14:40,970 --> 00:14:42,639
‫لمَ لا تضربينني بدلاً من هذه التعابير؟

255
00:14:42,869 --> 00:14:44,409
‫استخدمي غضبك حتى تضربيني

256
00:14:44,940 --> 00:14:46,210
‫اضربيني

257
00:14:46,540 --> 00:14:47,940
‫حتى تشعري بتحسن اتفقنا؟

258
00:14:48,139 --> 00:14:50,379
‫سامحيني هذه المرة فقط أرجوكِ

259
00:14:50,479 --> 00:14:51,955
‫أرجوكِ هذه المرة فقط

260
00:14:51,979 --> 00:14:53,649
‫بماذا يفكر؟

261
00:14:54,450 --> 00:14:57,026
‫أخبر كل من في المدرسة أنه يحبني
‫كيف يتصرف على هذا النحو؟

262
00:14:57,050 --> 00:14:58,119
‫لا تغضبي مني أرجوكِ

263
00:14:58,619 --> 00:15:00,820
‫أرجوكِ (تشانغ أه) هذه المرة فقط

264
00:15:21,710 --> 00:15:23,050
‫عودوا إلى الوضعية مرة أخرى

265
00:15:27,350 --> 00:15:28,850
‫كيف أمكنكم الدخول؟

266
00:15:29,920 --> 00:15:31,720
‫هل سجلتم حتى تسيئون لسمعة المدرسة؟

267
00:15:32,460 --> 00:15:35,729
‫يجب أن تتحملوا بهدوء حياتكم الفاشلة

268
00:15:35,790 --> 00:15:38,475
‫لماذا أظهرتم أنفسكم في مقاطعتنا كلها

269
00:15:38,499 --> 00:15:40,159
‫مثل الحيوانات تعكر صفو المياه
‫أيها الأوغاد

270
00:15:42,470 --> 00:15:44,700
‫أنت هو المشكلة أتعرف هذا؟

271
00:15:44,930 --> 00:15:47,176
‫منذ أن توقفت عن الذهاب إلى الجامعة

272
00:15:47,200 --> 00:15:48,540
‫فلا تهتم هل هذه النهاية؟

273
00:15:49,269 --> 00:15:52,540
‫هل تفعل كل ما تريد لأنك
‫لا تمتلك عائلة تعتني بك؟

274
00:15:57,149 --> 00:15:58,680
‫- عجباً، انظر لهذا الوغد
‫- مهلاً

275
00:15:58,950 --> 00:16:00,080
‫عد إلى الأرض

276
00:16:01,619 --> 00:16:03,690
‫يا للعجب أنت...

277
00:16:06,259 --> 00:16:07,389
‫سيدي

278
00:16:09,930 --> 00:16:11,359
‫ألا تؤلمك ذراعك اليمنى؟

279
00:16:11,859 --> 00:16:13,659
‫بدأت أشعر بالقلق على ذراعك
‫منذ الآن

280
00:16:13,830 --> 00:16:16,276
‫أتعلم ماذا؟ هنا سأفعلها هنا

281
00:16:16,300 --> 00:16:17,769
‫سأبدل الأماكن

282
00:16:18,170 --> 00:16:19,340
‫يمكنك استخدام ذراعك الأيسر

283
00:16:20,869 --> 00:16:22,009
‫أنا أحبك

284
00:16:22,540 --> 00:16:24,745
‫لا أعتقد أنني أستخدم ذراعي الأيمن فقط

285
00:16:24,769 --> 00:16:25,979
‫شكراً لك أيها الحقير

286
00:16:27,580 --> 00:16:29,156
‫يمكنني العثور عليها بسهولة

287
00:16:29,180 --> 00:16:31,026
‫- "إنها في قلبي"
‫- "إنها في قلبي"

288
00:16:31,050 --> 00:16:32,755
‫"سوف أعرف عندما أغمض أعيني"

289
00:16:32,779 --> 00:16:33,955
‫"وأفكر بهدوء"

290
00:16:33,979 --> 00:16:36,050
‫لا، لم يظهر الجزء المفضل عندي

291
00:16:36,690 --> 00:16:39,460
‫- "أنا أتجول بحثاً عن ملاك"
‫- "أنا أتجول بحثاً عن ملاك"

292
00:16:41,619 --> 00:16:44,229
‫عجباً، أراك تتأمل

293
00:16:44,659 --> 00:16:46,359
‫لماذا؟ هل لأنك تشعر بالخيانة؟

294
00:16:46,529 --> 00:16:49,269
‫أم تحطم قلبك؟ هل هذا هو الأمر؟

295
00:16:49,499 --> 00:16:51,499
‫(سي جيونغ) لم تقم بخيانتي أبداً

296
00:16:52,100 --> 00:16:53,670
‫مع هذا لم تحطم قلبي أبداً

297
00:16:54,139 --> 00:16:56,210
‫لم أقل أنها هي من جرحتك

298
00:16:57,310 --> 00:16:58,540
‫ربما تشعر ب...

299
00:16:59,109 --> 00:17:01,926
‫أن (هان يون غيول) قام بخيانتك
‫وحطم قلبك

300
00:17:01,950 --> 00:17:03,009
‫هل تريد أن تموت؟

301
00:17:03,350 --> 00:17:04,725
‫بالمناسبة، أليس هذا غريباً؟

302
00:17:04,749 --> 00:17:05,896
‫أقصد تصرفات (ها يون غيول)

303
00:17:05,920 --> 00:17:06,955
‫أغلق فمك

304
00:17:06,979 --> 00:17:09,389
‫قال أمور تجرح مشاعرك

305
00:17:09,749 --> 00:17:11,790
‫ولكن في الطريقة التي نظر بها إليك
‫بدا أنه في صفك

306
00:17:14,420 --> 00:17:16,066
‫فعلت هذا من أجلك

307
00:17:16,090 --> 00:17:18,260
‫فعلت هذا من أجلك

308
00:17:19,159 --> 00:17:20,435
‫على كل حال

309
00:17:20,459 --> 00:17:22,929
‫قم بالاختيار بين (سي جيونغ)
‫و(يون غيول)

310
00:17:23,199 --> 00:17:26,639
‫لمعلوماتك، إن خرج (يون غيول)
‫من الفرقة، سأخرج أنا أيضاً

311
00:17:27,540 --> 00:17:28,570
‫ماذا؟

312
00:17:31,909 --> 00:17:35,956
‫- "أعرف شعور الوحدة"
‫- "أعرف شعور الوحدة"

313
00:17:35,980 --> 00:17:39,155
‫- "لقد كنت مخطئاً"
‫- "لقد كنت مخطئاً"

314
00:17:39,179 --> 00:17:43,226
‫"هل تشعرين في بدايات الحب؟"

315
00:17:43,250 --> 00:17:45,796
‫"هل هذه نهاية الوحدة؟"

316
00:17:45,820 --> 00:17:48,095
‫"أنا أعرف الآن"

317
00:17:48,119 --> 00:17:49,859
‫(تشانغ أه)

318
00:17:52,830 --> 00:17:54,159
‫ما الذي كان يزعجكِ سابقاً؟

319
00:17:55,369 --> 00:17:56,669
‫ما الأمر؟

320
00:17:56,770 --> 00:17:58,000
‫ما الذنب الذي اقترفته؟

321
00:18:00,570 --> 00:18:01,639
‫(تشانغ أه)

322
00:18:03,240 --> 00:18:04,939
‫(تشانغ أه)

323
00:18:09,310 --> 00:18:11,280
‫لديك توتر شديد بسبب الانفصال

324
00:18:11,580 --> 00:18:14,595
‫هل أنت كلب؟ هل تحب الجميع
‫طالما هم من فصيلة البشر؟

325
00:18:14,619 --> 00:18:16,566
‫رجال ونساء لا يهم عندك أبداً؟

326
00:18:16,590 --> 00:18:18,296
‫أعتقد أنكِ مخطئة

327
00:18:18,320 --> 00:18:20,766
‫- أنا و(تشانغ أه) لسنا...
‫- بالتأكيد لا يوجد شيء بينكم

328
00:18:20,790 --> 00:18:22,435
‫اتبعني، أريد أن ترى مكاناً

329
00:18:22,459 --> 00:18:24,689
‫أعتذر ولكن لا يمكنني الذهاب اليوم

330
00:18:24,830 --> 00:18:27,530
‫حقاً؟ عليَّ مقابلة (يي تشان) إذاً

331
00:18:28,770 --> 00:18:29,770
‫(يي تشان)؟

332
00:18:30,429 --> 00:18:32,540
‫مهلاً، يا للعجب

333
00:18:34,800 --> 00:18:37,070
‫"لحم حار"

334
00:18:38,679 --> 00:18:41,340
‫لماذا تريدين أن آكل هذا بشدة؟

335
00:18:42,834 --> 00:18:43,851
‫قلت أنك تحبني

336
00:18:43,876 --> 00:18:47,355
‫ما علاقة هذا الكلام بالطعام؟

337
00:18:47,379 --> 00:18:49,266
‫ماذا، هذا طلبت منك أن تحضر لي نجمة؟

338
00:18:49,290 --> 00:18:51,195
‫أو أن تدفن نفسك معي عندما نموت؟

339
00:18:51,219 --> 00:18:53,060
‫لا يمكنك تناول هذه اللحمة
‫من اجلي فقط؟

340
00:18:56,290 --> 00:18:58,159
‫حسناً، ألن تفعل هذا من أجلي؟

341
00:18:58,490 --> 00:18:59,730
‫ألن تأكلها لأنها حارة؟

342
00:19:00,000 --> 00:19:01,060
‫كيف لي أن آكلها؟

343
00:19:02,399 --> 00:19:03,445
‫ماذا؟

344
00:19:03,469 --> 00:19:05,399
‫قلتِ أنها مهمة وحياتي على المحك

345
00:19:06,340 --> 00:19:08,100
‫يبدو أنكِ لا تمزحين على الإطلاق

346
00:19:09,609 --> 00:19:11,046
‫ولكن لأن الأمر بديهي بالنسبة إلي

347
00:19:11,070 --> 00:19:13,310
‫لا أستطيع تجاهل شخص تعيس

348
00:19:15,179 --> 00:19:18,050
‫أعرف الشعور عندما يكون لديكِ
‫أسبابك لكن لا تستطيعين البوح بهم

349
00:19:22,020 --> 00:19:23,119
‫كيف أتناولها؟

350
00:19:23,649 --> 00:19:25,490
‫هل أتناولها على نحو جيد أم سيء؟

351
00:19:26,959 --> 00:19:28,830
‫سأفعل ما بوسعي لتلبية رغباتك

352
00:19:30,590 --> 00:19:31,590
‫تناولها على نحو جيد

353
00:19:33,699 --> 00:19:36,070
‫لا، تناولها بطريقة سيئة

354
00:19:37,399 --> 00:19:38,469
‫ليس سيئة

355
00:19:39,070 --> 00:19:42,510
‫ولكن ليس كما يجب بئساً

356
00:19:42,909 --> 00:19:44,746
‫لا أعرف افعل ما تريد

357
00:19:44,770 --> 00:19:46,409
‫حسناً، سأفعل ما أريد

358
00:19:50,409 --> 00:19:51,480
‫انتظر

359
00:20:01,419 --> 00:20:04,730
‫لا تأكل الآن

360
00:20:05,530 --> 00:20:08,359
‫المعذرة، هلا وضبتي هذه لي؟

361
00:20:13,340 --> 00:20:14,340
‫يا للعجب

362
00:20:15,510 --> 00:20:16,540
‫مهلاً

363
00:20:16,709 --> 00:20:18,139
‫لماذا؟ ماذا؟

364
00:20:18,840 --> 00:20:21,010
‫متى أستطيع سماع ردك؟

365
00:20:21,409 --> 00:20:23,780
‫الرد؟ أي رد؟

366
00:20:27,480 --> 00:20:28,949
‫الرد على اعترافي

367
00:20:31,790 --> 00:20:34,119
‫أريد أن أعرف ماذا في بالك عني

368
00:20:34,659 --> 00:20:38,536
‫كان يوجد كلب جميل ولطيف

369
00:20:38,560 --> 00:20:39,760
‫في الحي الذي أعيش فيه

370
00:20:40,129 --> 00:20:43,405
‫كان هذا الكلب عبارة عن خليط
‫من (الشيبا) و(أونو) و(هاسكي)

371
00:20:43,429 --> 00:20:45,006
‫"(الشيبا) و(أونو) و(هاسكي)"

372
00:20:45,030 --> 00:20:46,100
‫وماذا بعد؟

373
00:20:47,600 --> 00:20:48,810
‫أنتما تشبهان بعضكما البعض

374
00:20:49,169 --> 00:20:51,070
‫ماذا تقصدين؟

375
00:20:51,469 --> 00:20:53,056
‫هل هذا يعني أنني جميل؟

376
00:20:53,080 --> 00:20:54,080
‫(شيبا سكاي)

377
00:20:54,664 --> 00:20:59,355
‫- "(شيبا)"؟
‫- أنت لا تقل أهمية عن كلب (الشيبا)

378
00:20:59,379 --> 00:21:01,080
‫لذا انتظر فقط

379
00:21:01,179 --> 00:21:04,026
‫قبل أن أقرر أنا...

380
00:21:04,050 --> 00:21:05,219
‫إما أن أهديك وجبة خفيفة أم لا

381
00:21:08,459 --> 00:21:09,560
‫هذا صعب جداً

382
00:21:10,260 --> 00:21:11,929
‫لم أفهم كلمة مما قالته

383
00:21:12,730 --> 00:21:14,699
‫"(هاسكي)؟" هل قامت بإهانتي تواً؟

384
00:21:21,369 --> 00:21:22,810
‫من انت (يون يو)؟

385
00:21:24,169 --> 00:21:26,480
‫إنه ليس أمراً جليلاً
‫لماذا تترددين؟ لا تستطيعين التأكد؟

386
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
‫لكن مهلاً

387
00:21:32,580 --> 00:21:34,780
‫لأي حد يستطيع شخص
‫تحمل الأكل الحار ويكون قريباً؟ صحيح؟

388
00:21:34,980 --> 00:21:36,066
‫من هو المعيار؟

389
00:21:36,090 --> 00:21:37,689
‫لأي درجة يجب أن يأكل؟

390
00:21:37,790 --> 00:21:40,036
‫إن فكرتِ بهذه الطريقة فإن (هيون يول)
‫الذي تناول الدجاج

391
00:21:40,060 --> 00:21:41,460
‫قد يكون من المرشحين أيضاً
‫أليس كذلك؟

392
00:21:44,060 --> 00:21:45,306
‫يا للعجب

393
00:21:45,330 --> 00:21:47,500
‫لماذا أعطتني أمي هذا التلميح السيئ؟

394
00:21:47,830 --> 00:21:49,206
‫بئساً

395
00:21:49,230 --> 00:21:51,699
‫هذا عندما فكرت أنه هو

396
00:21:52,770 --> 00:21:53,816
‫متى؟

397
00:21:53,840 --> 00:21:54,869
‫خلال احتفال الربيع

398
00:21:55,969 --> 00:21:57,445
‫ذاك اليوم

399
00:21:57,469 --> 00:22:00,139
‫لقد غنى لي أغنية على خشبة
‫المسرح في المهرجان

400
00:22:02,379 --> 00:22:04,879
‫سمعت أنكم تسألون عما إذا كان
‫الشخص يقع في الحب فجأة أم ببطء

401
00:22:06,119 --> 00:22:09,050
‫أعتقد أنه كان بطيء بالنسبة إلي

402
00:22:09,550 --> 00:22:11,750
‫كان بطيئاً وكأنما هطلت عليَّ أمطار خفيفة

403
00:22:13,619 --> 00:22:15,219
‫وبعدها وقعت في الحب في ذاك اليوم

404
00:22:17,689 --> 00:22:20,459
‫"يجب أن أحب ذاك الشاب"

405
00:22:20,859 --> 00:22:23,570
‫"لا، ربما كنت أخنقه طوال هذا الوقت"

406
00:22:25,899 --> 00:22:28,070
‫"لن يكون هناك مخرج"

407
00:22:29,639 --> 00:22:31,510
‫كان الأمر أشبه بحادثة كما تقولين

408
00:22:32,340 --> 00:22:33,415
‫صحيح

409
00:22:33,439 --> 00:22:36,080
‫لم أكن أميل لـ (يون غيول) أبداً

410
00:22:36,280 --> 00:22:40,020
‫لدي معيار آخر مخبئ هنا

411
00:22:40,480 --> 00:22:43,165
‫فهمت، بين (يي تشان) و(يون غيول)

412
00:22:43,189 --> 00:22:46,195
‫الرجل الذي يغني في المهرجانات
‫هو الحب الأول لأمي

413
00:22:46,219 --> 00:22:48,095
‫وعليَّ مراقبتهما معاً

414
00:22:48,119 --> 00:22:49,559
‫وترك الاحتمالات مفتوحة
‫حتى يحين الوقت

415
00:22:50,560 --> 00:22:52,730
‫بسرية وعلى نحو عادل

416
00:22:55,669 --> 00:22:56,699
‫لنبدأ الدرس

417
00:22:59,199 --> 00:23:01,300
‫ما مشكلتك؟

418
00:23:01,469 --> 00:23:03,445
‫لقد قلت "لنبدأ الدرس" حين دخلت

419
00:23:03,469 --> 00:23:04,669
‫هل هذا يجعلكِ تشعرين بالغضب؟

420
00:23:10,280 --> 00:23:14,020
‫لماذا يفعل أبواي هذا بي؟

421
00:23:14,320 --> 00:23:15,990
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟

422
00:23:21,560 --> 00:23:24,859
‫"إن لم أعير الكنزة لـ (سي جيونغ)"

423
00:23:25,490 --> 00:23:27,490
‫"غادرت (سي جيونغ) هل تعرف هذا؟
‫آمل ألا تحزن كثيراً"

424
00:23:27,760 --> 00:23:28,800
‫هل هي...

425
00:23:28,995 --> 00:23:30,269
‫"ركضت مدة طويلة وأنا أمسك يداك"

426
00:23:30,294 --> 00:23:32,513
‫"توقفت عن التنفس وأنا أركض وشعرت
‫بالدوار وكان قلبي يخفق"

427
00:23:32,538 --> 00:23:33,585
‫هل هي...

428
00:23:34,240 --> 00:23:36,145
‫"هذا رقمي الفاكس"

429
00:23:36,169 --> 00:23:37,510
‫(ها يي تشان)

430
00:23:38,810 --> 00:23:39,879
‫قلب؟

431
00:23:44,909 --> 00:23:45,949
‫هل أنتِ

432
00:23:46,850 --> 00:23:48,449
‫تحبين (يي تشان) يا أمي؟

433
00:23:50,990 --> 00:23:52,066
‫تمهلي

434
00:23:52,090 --> 00:23:54,389
‫دعيني أسأل سؤال واحد فقط

435
00:24:00,730 --> 00:24:02,899
‫أمي، دعيني أسألك سؤال واحد فقط

436
00:24:03,070 --> 00:24:04,230
‫مرة واحدة

437
00:24:08,100 --> 00:24:09,939
‫أمي معجبة بأبي

438
00:24:13,010 --> 00:24:15,516
‫لو كنت أعلم بهذا
‫لكنت طبقت أسلوب آخر

439
00:24:15,540 --> 00:24:17,879
‫قمت بإثارة غضب أبي من دون سبب

440
00:24:18,919 --> 00:24:20,080
‫انتهى أمري

441
00:24:26,760 --> 00:24:27,889
‫"مطعم (واريونغ)"

442
00:24:28,859 --> 00:24:31,790
‫"مطعم (واريونغ)"

443
00:24:58,119 --> 00:25:00,320
‫أتيت؟ لا تتأمل كثيراً واجلس

444
00:25:00,889 --> 00:25:02,629
‫لن أقوم بقتلك

445
00:25:10,776 --> 00:25:11,904
‫لماذا فتحتها؟

446
00:25:11,929 --> 00:25:14,540
‫قلت أنك ستضعها هناك لتخويفه فقط

447
00:25:15,369 --> 00:25:18,139
‫بئساً، لقد فُتحت

448
00:25:20,209 --> 00:25:21,310
‫هل ستقوم بالغناء؟

449
00:25:21,480 --> 00:25:23,379
‫لماذا تقف هكذا؟
‫أنت تشتت الانتباه كثيراً

450
00:25:28,350 --> 00:25:29,895
‫- سيدي
‫- ماذا؟

451
00:25:29,919 --> 00:25:31,199
‫أريد طبقان من حساء اللحم من فضلك

452
00:25:31,250 --> 00:25:33,790
‫طبقان من حساء اللحم فقط؟
‫بدأت أشعر بالغضب

453
00:25:34,520 --> 00:25:36,429
‫لماذا لا يحالفني الحظ؟

454
00:26:15,459 --> 00:26:17,399
‫فكرت كثيراً في الليل

455
00:26:18,330 --> 00:26:21,070
‫جميع الأشياء الغريبة التي فعلتها حتى الآن

456
00:26:21,740 --> 00:26:24,010
‫عندما أخبرتني أنك تحب (سي جيونغ)

457
00:26:24,469 --> 00:26:25,909
‫كل شيء تغير

458
00:26:27,080 --> 00:26:29,550
‫أنا أدين لك باعتذار

459
00:26:30,250 --> 00:26:31,280
‫لذا...

460
00:26:31,409 --> 00:26:33,256
‫سوف أضع نفسي مكانك اليوم

461
00:26:33,280 --> 00:26:35,496
‫تقصد أنك ستكون مكاني؟
‫عجباً، حقاً؟

462
00:26:35,520 --> 00:26:36,595
‫اصمت

463
00:26:36,619 --> 00:26:37,865
‫قبل أن أطبق شفتيك معاً

464
00:26:37,889 --> 00:26:39,935
‫- لا تفعل هذا
‫- اجلس

465
00:26:39,959 --> 00:26:41,119
‫اجلس

466
00:26:43,830 --> 00:26:47,030
‫حسناً، سأضع نفسي مكانك
‫وأمزقك من كل الجهات

467
00:26:50,230 --> 00:26:51,300
‫على كل حال

468
00:26:51,600 --> 00:26:53,845
‫لدي عرض لا يمكنك رفضه

469
00:26:53,869 --> 00:26:55,770
‫عرض؟ ما هو؟

470
00:26:55,869 --> 00:26:59,439
‫لن أقول لك أن تتوقف عن رؤية (سي جيونغ)

471
00:27:00,209 --> 00:27:03,050
‫لذا لا أريد أن أسمع هذا الهراء
‫منك أبداً

472
00:27:03,649 --> 00:27:04,980
‫سنعقد هدنة في الوقت الحالي

473
00:27:05,310 --> 00:27:07,520
‫وبهذا نستطيع التركيز
‫على الفرقة وحدها قبل المهرجان

474
00:27:08,359 --> 00:27:09,365
‫اتفقنا؟

475
00:27:09,389 --> 00:27:11,790
‫هذه فرصتي، كيف أقوم باستغلالها؟

476
00:27:11,919 --> 00:27:14,060
‫لماذا؟ ألم تعجبك فكرتي؟
‫لا تستطيع فعل هذا؟

477
00:27:14,520 --> 00:27:15,536
‫انس الأمر إذاً

478
00:27:15,560 --> 00:27:17,189
‫ماذا لو لا نراها نحن معاً على الإطلاق؟

479
00:27:18,030 --> 00:27:19,536
‫لنجعل الأمور عادلة بيننا

480
00:27:19,560 --> 00:27:21,500
‫لذا كلانا يجب ألا يجتمع بها
‫حتى مهرجان المدرسة

481
00:27:21,760 --> 00:27:22,770
‫بدلاً من ذلك

482
00:27:23,369 --> 00:27:25,330
‫سيقرر عرض المهرجان من الفائز

483
00:27:26,939 --> 00:27:27,939
‫ما رأيك؟

484
00:27:33,780 --> 00:27:36,655
‫أعتقد أنك لا تعرف كم تحسنت

485
00:27:36,679 --> 00:27:37,879
‫منذ رحيلك

486
00:27:38,149 --> 00:27:40,476
‫- هل أنا الوحيد الذي أسمع بهذا للمرة الأولى؟
‫- حسناً

487
00:27:41,350 --> 00:27:44,290
‫الكرة الآن في ساحة (سي جيونغ)

488
00:27:44,490 --> 00:27:45,835
‫وقالت أنها ستتخذ قرارها

489
00:27:45,859 --> 00:27:47,859
‫عندما تشاهد أدائنا على المسرح

490
00:27:48,619 --> 00:27:50,036
‫إذاً (يي تشان) لن تخسر أبداً

491
00:27:50,060 --> 00:27:51,105
‫هل سمعتني؟

492
00:27:51,129 --> 00:27:52,236
‫أقصد

493
00:27:52,260 --> 00:27:54,835
‫عدم رؤيتها في الوقت الحالي سيحزنني

494
00:27:54,859 --> 00:27:57,476
‫ولكن قد يكون هذا مميت بالنسبة إليك
‫هل ستكون بخير؟

495
00:27:57,500 --> 00:28:00,969
‫عجباً، إلى أي مدى فكرت حتى
‫وصلت لهذه النتيجة؟

496
00:28:01,300 --> 00:28:03,415
‫إذاً، هل نحن على اتفاق؟

497
00:28:03,439 --> 00:28:06,080
‫نعم، اتفقنا

498
00:28:09,209 --> 00:28:10,550
‫لقد عض الطعم

499
00:28:11,010 --> 00:28:14,080
‫"عشرون عامًا من التميز
‫المطبخ الصيني التقليدي"

500
00:28:16,050 --> 00:28:18,149
‫كما تعلم، لم يتبق الكثير من الوقت
‫حتى موعد المهرجان

501
00:28:19,490 --> 00:28:21,796
‫لكنهم يقولون أنه بعد يوم مطري
‫ستكون التربة... على كل حال

502
00:28:21,820 --> 00:28:22,959
‫يمكننا الانسحاب

503
00:28:23,389 --> 00:28:24,859
‫- لنذهب
‫- بعد هذا القول...

504
00:28:25,060 --> 00:28:26,129
‫ماذا لو نحتفل؟

505
00:28:29,030 --> 00:28:30,129
‫كيف لا أرى سوا يدين فقط؟

506
00:28:32,369 --> 00:28:34,270
‫بئساً حقاً؟ انتظروا

507
00:28:40,980 --> 00:28:41,980
‫ماذا؟

508
00:28:45,480 --> 00:28:47,240
‫إذاً، انت تعمل الآن عند عائلة
‫(جينسينغ) كمدرس

509
00:28:48,750 --> 00:28:49,750
‫لماذا أنت متفاجئ؟

510
00:28:50,350 --> 00:28:51,719
‫ألا تعرف كيف تنتشر الشائعات بسرعة؟

511
00:28:52,219 --> 00:28:53,619
‫سمعت بعض الأشياء لهذا أنا أعرف

512
00:28:53,820 --> 00:28:56,030
‫حسناً، ما حصل كان...

513
00:28:56,129 --> 00:28:58,966
‫قابلت الرئيس (جينسينغ) بالمصادفة
‫وعرض مساعدته

514
00:28:58,990 --> 00:29:00,030
‫لا داعِ لتبرر

515
00:29:00,560 --> 00:29:01,776
‫بالتأكيد هذا أفضل بالنسبة لك

516
00:29:01,800 --> 00:29:03,770
‫أن تدرس طالب مطيع ويدفع لك أكثر

517
00:29:04,199 --> 00:29:05,969
‫على كل حال، سأذهب أراك لاحقاً

518
00:29:06,199 --> 00:29:07,669
‫كيف حال جدتك؟ هل هي بخير؟

519
00:29:12,810 --> 00:29:16,250
‫عجباً، أيها المدرس
‫من الجيد رؤيتك

520
00:29:16,580 --> 00:29:18,679
‫يا للعجب لقد اشتقت إليك

521
00:29:18,780 --> 00:29:20,695
‫أهلاً أيها المدرس

522
00:29:20,719 --> 00:29:22,350
‫هل أنتِ بصحة جيدة؟

523
00:29:22,419 --> 00:29:24,050
‫نعم، وهذا بفضلك

524
00:29:24,619 --> 00:29:26,865
‫أيها الوغد، كان عليك إخباري سلفاً

525
00:29:26,889 --> 00:29:28,659
‫أنك قمت بدعوته

526
00:29:28,760 --> 00:29:31,060
‫لست سعيدة لما حصل في الطعام

527
00:29:31,189 --> 00:29:33,375
‫جدتي، لقد عاش معنا حتى آخر لحظة

528
00:29:33,399 --> 00:29:34,659
‫لا داعي لتظهري مواهبك بالطبخ

529
00:29:35,159 --> 00:29:39,129
‫أنت لا تسمح لي بإظهار مواهب
‫الطبخ عندي، عجباً

530
00:29:40,570 --> 00:29:42,746
‫- تفضل بالدخول
‫- لندخل، حسناً

531
00:29:42,770 --> 00:29:45,385
‫ماذا؟ عجباً خذيني أنا أيضاً

532
00:29:45,409 --> 00:29:47,510
‫- تعال إلى الداخل أيها الوغد الصغير
‫- ماذا؟

533
00:29:53,679 --> 00:29:54,719
‫تفضل

534
00:29:55,719 --> 00:29:58,320
‫أعتذر لعدم التنويع في الأطعمة كثيراً

535
00:29:59,219 --> 00:30:00,820
‫هذه العائلة يجب أن تعتني بك جيداً

536
00:30:01,090 --> 00:30:03,206
‫سمعت أنهم فاحشي الثراء

537
00:30:03,230 --> 00:30:05,830
‫لا، أنا أحب طعامك أكثر من أي
‫شيء يا سيدة (جو)

538
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
‫يا للعجب
‫أنا أعلم أنك تجاملني فقط

539
00:30:10,129 --> 00:30:11,600
‫ولكن شكراً جزيلاً لك

540
00:30:12,530 --> 00:30:13,845
‫تفضل ابدأ بتناول طعامك من فضلك

541
00:30:13,869 --> 00:30:16,385
‫اسمع، اذهب وأحضر بعض
‫شاي الأرز المحروق

542
00:30:16,409 --> 00:30:18,409
‫لماذا نحتاج شاي أرز إن لم نأكل بعد؟

543
00:30:19,209 --> 00:30:21,580
‫لا تسأل فقط اذهب وأحضره

544
00:30:24,179 --> 00:30:25,449
‫تفضل أرجوك

545
00:30:25,909 --> 00:30:27,149
‫أيها الغبي

546
00:30:27,550 --> 00:30:29,649
‫جدتي، لا تقولي أمور غريبة له

547
00:30:31,990 --> 00:30:33,790
‫أريد تناول الأضلع المشوية
‫اتركي لي بعضاً منها

548
00:30:37,159 --> 00:30:39,459
‫كما تعلم، عندما كنت مقيماً معنا

549
00:30:40,000 --> 00:30:42,800
‫هل جعلتك تشعر بعدم ارتياح
‫أو جرحت مشاعرك بأمر ما؟

550
00:30:44,070 --> 00:30:47,046
‫لا يا سيدة (جو) لماذا تسألين؟
‫لم تفعلي شيئاً أبداً

551
00:30:47,070 --> 00:30:49,570
‫لقد اعتنيتِ بي كثيراً
‫عندما كنت أقيم هنا

552
00:30:51,570 --> 00:30:53,639
‫إن كان هذا الأمر

553
00:30:53,810 --> 00:30:55,540
‫هلا عدت من فضلك...

554
00:30:55,980 --> 00:30:58,480
‫إلى تدريب (يي تشان) مرة أخرى؟

555
00:31:00,980 --> 00:31:03,119
‫يا للعجب اجلس براحتك أرجوك

556
00:31:05,020 --> 00:31:06,590
‫ربما أنت لا تعرف هذا

557
00:31:06,760 --> 00:31:09,429
‫ولكن منذ أن قابلك

558
00:31:09,560 --> 00:31:11,889
‫تحول إلى شخص جديد

559
00:31:12,659 --> 00:31:14,806
‫في الماضي، كان يتجاهلني
‫عندما كنت...

560
00:31:14,830 --> 00:31:18,469
‫أتوسل إليه أن يترك عمله الجزئي
‫لكنه تركه أخيراً

561
00:31:18,969 --> 00:31:21,699
‫في المساء، يذهب إلى غرفة
‫التخزين بالسر

562
00:31:21,899 --> 00:31:24,639
‫ليقوم بحل وظائف الرياضيات
‫وكلمات اللغة الإنكليزية

563
00:31:25,869 --> 00:31:28,139
‫يريد أن يقوم بإبهارك

564
00:31:30,310 --> 00:31:32,855
‫ولكن منذ أن انتقلت من هنا

565
00:31:32,879 --> 00:31:35,379
‫أصبح ضائعاً ومشتت التركيز

566
00:31:36,389 --> 00:31:37,820
‫منذ بضعة أيام، قال...

567
00:31:37,990 --> 00:31:41,419
‫أنه سيذهب إلى منزل (ما جو)
‫ليدرس امتحانه أو شيء ما

568
00:31:41,459 --> 00:31:43,159
‫حتى أنه لم يعد إلى المنزل في ذلك اليوم

569
00:31:43,429 --> 00:31:45,760
‫من الواضح أنه لم يدرس في ذلك اليوم

570
00:31:46,629 --> 00:31:48,405
‫عاد إلى المنزل

571
00:31:48,429 --> 00:31:50,699
‫والكدمات تملئ وجهه

572
00:31:50,770 --> 00:31:53,439
‫كيف استطعت ترك (يي تشان)
‫بسببي؟ أيها الحقير

573
00:31:53,699 --> 00:31:55,345
‫كان (يي تشان) يبحث عنك في كل مكان

574
00:31:55,369 --> 00:31:56,615
‫لهذا السبب تلقى كدمات في رأسه

575
00:31:56,639 --> 00:31:57,655
‫وذهب إلى المستشفى أيضاً

576
00:31:57,680 --> 00:32:00,479
‫لم أستطع سؤاله حتى
‫إن كان قد عارك أحد ما

577
00:32:00,980 --> 00:32:03,350
‫أنا أشعر بالقلق فقد تحول إلى
‫شخصاً ثائراً، وأصبح يشبه والدك

578
00:32:04,810 --> 00:32:06,350
‫والد (يي تشان)؟ ماذا عنه؟

579
00:32:10,490 --> 00:32:11,550
‫والده...

580
00:32:12,350 --> 00:32:14,395
‫كان مدمن على اللعب

581
00:32:14,419 --> 00:32:17,060
‫وكان يأتي حاملاً المال دائماً

582
00:32:18,230 --> 00:32:19,959
‫وقام بضربي

583
00:32:25,770 --> 00:32:27,040
‫لذا أرجوك

584
00:32:27,869 --> 00:32:31,869
‫عد إلى تدريس (يي تشان) مرة أخرى

585
00:32:35,280 --> 00:32:37,125
‫لا يمكنني دفع المبلغ
‫الذي تتلقاه من تلك العائلة

586
00:32:37,149 --> 00:32:39,520
‫لكنني سأدفع مبلغ جيد لك أيضاً

587
00:32:42,719 --> 00:32:46,290
‫سيدة (جو)، أنا لم أعيش معهم
‫لأنهم يدفعون لي جيداً

588
00:32:47,719 --> 00:32:49,629
‫لماذا إذاً؟

589
00:32:50,030 --> 00:32:52,230
‫هناك أمر يجب إنجازه
‫خلال فترة العيش معهم

590
00:32:52,760 --> 00:32:54,859
‫وهو من أجل (يي تشان)

591
00:32:55,530 --> 00:32:59,300
‫أعدكِ أنني سأعود حالما أنهي عملي

592
00:33:07,540 --> 00:33:09,679
‫"دار ضيافة (سنيل)"

593
00:33:10,010 --> 00:33:11,679
‫اذهب إلى الداخل
‫أستطيع الذهاب وحدي

594
00:33:11,980 --> 00:33:14,350
‫هيّا، لنذهب معاً
‫لا أريد أن تصرخ الجدة في وجهي

595
00:33:15,619 --> 00:33:17,889
‫أحدهم قام بتصليح هذا

596
00:33:21,760 --> 00:33:22,830
‫انتظر

597
00:33:24,790 --> 00:33:27,260
‫مهلاً، لا تقل لي أنك قمت بضرب أحدهم

598
00:33:28,659 --> 00:33:31,030
‫لم أرغب بصرف طاقتي
‫على هؤلاء الأوغاد، لذا لم أضربهم

599
00:33:32,330 --> 00:33:34,639
‫قالت (سي جيونغ) أنك دخلت
‫في معركة بسببي

600
00:33:35,225 --> 00:33:36,249
‫هل هذا صحيح؟

601
00:33:36,274 --> 00:33:38,843
‫لا، لم يكن هذا بسببك
‫لنضع اللوم على حظي فقط

602
00:33:39,879 --> 00:33:41,379
‫وماذا عن نقلك إلى المستشفى؟

603
00:33:42,240 --> 00:33:45,050
‫هل اختبأت في منزل (ما جو)
‫حتى لا تشعر جدتك بالقلق؟

604
00:33:45,780 --> 00:33:48,250
‫سمعت أن المستشفى تقدم طعام
‫جيد، لذا ذهبت إلى هناك لعدة أيام

605
00:33:48,379 --> 00:33:49,820
‫ماذا؟ هل فعلاً ذهبت إلى المستشفى؟

606
00:33:50,219 --> 00:33:52,865
‫هل كانت إصابتك بليغة؟ يا للعجب

607
00:33:52,889 --> 00:33:54,766
‫مهلاً، لا تبالغ

608
00:33:54,790 --> 00:33:56,135
‫كما ترى، أنا بخير الآن

609
00:33:56,159 --> 00:33:58,635
‫وماذا عن أذنيك؟ لم تؤذي أذنيك؟
‫هل تستطيع السماع جيداً؟

610
00:33:58,659 --> 00:34:00,959
‫نعم، أستطيع أن أسمع جيداً

611
00:34:01,730 --> 00:34:04,500
‫بئساً لك، لمَ اختفيت
‫إن كنت تهتم لأمري لهذه الدرجة؟

612
00:34:05,530 --> 00:34:08,040
‫انس الأمر هذا يذكرني

613
00:34:08,139 --> 00:34:10,070
‫أوصل تحياتي إلى (يون تشانغ)
‫عندما تصل إلى المنزل

614
00:34:11,070 --> 00:34:12,216
‫هل تعرف (يون تشانغ أه)؟

615
00:34:12,240 --> 00:34:14,980
‫ليس كثيراً، أعتقد أنها صديقة
‫(سي جيونغ)

616
00:34:15,379 --> 00:34:16,850
‫في جميع الأحوال أوصل لها تحياتي

617
00:34:17,209 --> 00:34:18,679
‫فقد قامت بإنقاذ حياتي

618
00:34:18,780 --> 00:34:21,280
‫(تشانغ أه) قامت بإنقاذك؟
‫كيف ذلك؟

619
00:34:21,750 --> 00:34:24,520
‫قم بسؤالها أنت
‫أنا لا أذكر ما حصل

620
00:34:25,350 --> 00:34:27,195
‫ذهبت لرؤيتها لأتشكرها
‫وأن أعرف منها ما حصل

621
00:34:27,219 --> 00:34:28,420
‫لكنهم قاموا بطردي

622
00:34:29,020 --> 00:34:32,659
‫إذاً كيف علمت أن (تشانغ أه)
‫قامت بإنقاذ حياتك؟

623
00:34:33,060 --> 00:34:34,529
‫(سي جيونغ) أخبرتني

624
00:34:36,429 --> 00:34:38,775
‫إنه (ما جو) إلى اللقاء

625
00:34:38,799 --> 00:34:41,545
‫لمَ لا تأتي معي الآن وقم بتشكر
‫(تشانغ أه) وجهاً لوجه

626
00:34:41,569 --> 00:34:43,210
‫في وقت لاحق
‫لقد أخبرني أنه يجب أن أستعجل

627
00:34:43,540 --> 00:34:45,069
‫سوف نقوم بتحضير القائمة معاً

628
00:34:45,239 --> 00:34:46,279
‫إلى اللقاء

629
00:34:47,339 --> 00:34:49,009
‫إن تأخرت عن التمرين سوف أقتلك

630
00:34:50,549 --> 00:34:52,509
‫إن رأيت (سي جيونغ) من دون علمي
‫سوف تموت أيضاً

631
00:34:52,920 --> 00:34:55,750
‫افعل هذا وسينتهي اتفاقنا
‫واعتبر أن صداقتنا انتهت، فهمت؟

632
00:34:58,790 --> 00:35:00,489
‫تأذى أبي بسببي

633
00:35:05,060 --> 00:35:06,130
‫وبذلك...

634
00:35:06,830 --> 00:35:09,199
‫أمي أنقذت حياة أبي

635
00:35:10,130 --> 00:35:12,630
‫أبي، كيف تقابلت أنت وأمي؟

636
00:35:17,639 --> 00:35:21,110
‫اجتمعت بها في صف لغة الإشارة
‫عندما كان عمري عشرون عاماً

637
00:35:22,210 --> 00:35:23,909
‫ذهبت إلى هناك لأتعلم لغة الإشارة

638
00:35:24,080 --> 00:35:25,909
‫ووقعت في حب أمك
‫في اللحظة التي رأيتها بها

639
00:35:26,920 --> 00:35:29,319
‫في عمر الثمانية عشر
‫أبي لم يعرف أمي

640
00:35:30,290 --> 00:35:31,920
‫ولكن الآن، يعرفها

641
00:35:38,159 --> 00:35:40,900
‫أمي، من كانت تحب أبي
‫عندما كان بعمر الثمانية عشر

642
00:35:41,730 --> 00:35:43,445
‫الآن ترابطت الأحداث

643
00:35:43,469 --> 00:35:45,270
‫"مثلجات (بيستي رابت السبعة وثلاثون)"

644
00:35:45,699 --> 00:35:46,770
‫هذا أنا

645
00:35:48,699 --> 00:35:51,969
‫أنا الرابط الذي يجمع بين أمي وأبي
‫في عمر الثمانية عشر

646
00:35:52,569 --> 00:35:53,610
‫و...

647
00:35:53,710 --> 00:35:55,480
‫ماذا لو لم نراها مرة ثانية؟

648
00:35:55,980 --> 00:35:57,556
‫لنصبح أكثر عدلاً معاً

649
00:35:57,580 --> 00:35:59,580
‫إذاً، يجب ألا نجتمع بها
‫حتى موعد مهرجان

650
00:36:00,619 --> 00:36:01,679
‫اتفقنا

651
00:36:04,850 --> 00:36:06,290
‫الفرصة التي تشكلت وحدها
‫في وقت الفرص

652
00:36:10,790 --> 00:36:12,706
‫الطريق الذي يدعى
‫(تشوي سي جيونغ) تم إغلاقه

653
00:36:12,730 --> 00:36:14,259
‫يجب ألا أفوت هذه الفرصة

654
00:36:14,830 --> 00:36:17,170
‫يجب أن أجعل أمي وأبي يحبون
‫بعضهم البعض قبل المهرجان

655
00:36:17,429 --> 00:36:19,799
‫ومعرفة متى تعرض أبي لهذه الحادثة

656
00:36:20,170 --> 00:36:22,339
‫حتى أتمكن من منع حدوثها
‫مهما يحصل

657
00:37:09,049 --> 00:37:11,790
‫أنا ملكة (سيلو) في مدرسة
‫(سيوون) الثانوية للفنون

658
00:37:12,290 --> 00:37:13,319
‫(تشوي سي جيونغ)

659
00:37:16,319 --> 00:37:18,436
‫- (تشوي سي جيونغ) هنا
‫- مهلاً، لنذهب

660
00:37:18,460 --> 00:37:20,500
‫- يا للعجب
‫- مهلاً، تعالوا

661
00:37:20,659 --> 00:37:22,429
‫- لنذهب لرؤيتها
‫- يا للعجب

662
00:37:27,600 --> 00:37:29,786
‫- إنها جميلة جداً
‫- إنها رائعة

663
00:37:29,810 --> 00:37:31,339
‫- مهلاً
‫- مرحباً يا (سي جيونغ)

664
00:37:35,610 --> 00:37:36,679
‫انتظري لحظة فقط

665
00:37:40,219 --> 00:37:41,679
‫ابتعدوا، أريد رؤيتها

666
00:37:43,489 --> 00:37:45,089
‫مهلاً، تنحوا جانباً

667
00:37:52,659 --> 00:37:53,730
‫(سي جيونغ)

668
00:37:54,659 --> 00:37:55,659
‫(تشوي سي جيونغ)

669
00:37:57,270 --> 00:37:58,270
‫مرحباً

670
00:37:59,270 --> 00:38:00,600
‫أنتِ قمتِ بجرح مشاعري

671
00:38:01,069 --> 00:38:03,940
‫لا أستطيع أن أصدق أنكِ لم تتصلي
‫بي أبداً عندما عدتِ من (كوريا)

672
00:38:04,339 --> 00:38:06,139
‫أنا آسفة ولكن من أنتِ؟

673
00:38:07,239 --> 00:38:08,279
‫من أنا؟

674
00:38:08,880 --> 00:38:10,679
‫هل حقاً لا تعرفين من أكون؟

675
00:38:11,150 --> 00:38:13,819
‫مهلاً، في هذه اللحظة قد يظنوا
‫من اليوم الأول أنني...

676
00:38:14,420 --> 00:38:15,619
‫مهلاً، هذه أنا

677
00:38:16,020 --> 00:38:17,790
‫(يونغ سا أه) من مدرسة (سيوون)
‫الثانوية للفنون

678
00:38:18,319 --> 00:38:20,389
‫عائلتي تمتلك الآلات الموسيقية
‫لـ (جينسونغ)، أتذكرين؟

679
00:38:22,190 --> 00:38:23,889
‫سمعت أنكِ عدتِ إلى (كوريا)

680
00:38:24,429 --> 00:38:25,889
‫إذاً هذا صحيح

681
00:38:28,299 --> 00:38:30,869
‫يا للعجب هل هذه ابنتك؟

682
00:38:31,230 --> 00:38:32,400
‫مرحباً

683
00:38:33,770 --> 00:38:36,739
‫يا للعجب، إنها تبدو مثلكِ تماماً
‫عندما كنتِ في الثانوية

684
00:38:37,940 --> 00:38:40,779
‫بئساً، هل هي التي تتحدث كثيراً
‫واستيعابها بطيء؟

685
00:38:41,239 --> 00:38:43,686
‫عجباً، أعيني تمتلئ بالدموع

686
00:38:43,710 --> 00:38:46,549
‫مهلاً، كنت ألقي دعابة فقط

687
00:38:46,650 --> 00:38:48,356
‫أنتِ (يونغ سانغ أه) ابنة عائلة
‫(جينسونغ)

688
00:38:48,380 --> 00:38:50,089
‫بالتأكيد أعرفك

689
00:38:50,819 --> 00:38:52,589
‫كيف حالكِ يا (سانغ أه)؟

690
00:38:52,850 --> 00:38:54,619
‫لا يهم أيتها اللئيمة

691
00:38:54,920 --> 00:38:56,730
‫أراهن على أنكِ لم تفتقدينني على الإطلاق

692
00:38:57,560 --> 00:38:59,460
‫أرسلت لكِ لكنكِ لم تردي عليَّ أبداً

693
00:38:59,560 --> 00:39:01,400
‫حتى أنكِ لم تراسليني عندما عدتِ

694
00:39:01,860 --> 00:39:03,199
‫فتاة بلا قلب

695
00:39:03,770 --> 00:39:05,345
‫هل نحن أصدقاء مقربون حقاً؟

696
00:39:05,369 --> 00:39:07,069
‫مهلاً، انتظري

697
00:39:07,799 --> 00:39:10,545
‫أنتِ صديقتي المقربة؟ ليس (يون تشانغ أه)؟

698
00:39:10,569 --> 00:39:11,610
‫صحيح

699
00:39:24,350 --> 00:39:26,119
‫يجب أن أذهب إلى مكتب الأساتذة بسرعة

700
00:39:26,589 --> 00:39:28,790
‫قد يقوموا بمعاقبتي من أجل الحادثة

701
00:39:29,190 --> 00:39:32,330
‫لن يكون هذا خطيراً
‫لذا لا تقلقي كثيراً

702
00:39:40,469 --> 00:39:42,900
‫لا تقم بإخباري بكل تفصيل عنك فهذا مزعج

703
00:39:53,920 --> 00:39:55,339
‫"أعرف لماذا تشعرين بالغضب سأساعدك"

704
00:40:06,230 --> 00:40:08,060
‫أعرف لماذا تشعرين بالغضب سأساعدك

705
00:40:08,360 --> 00:40:09,600
‫سوف أساعدك

706
00:40:10,000 --> 00:40:11,569
‫لذا سامحيني من فضلك

707
00:40:11,900 --> 00:40:13,369
‫أنا دائماً إلى جانبك

708
00:40:19,569 --> 00:40:22,009
‫مهلاً
‫ما الذي تريدين التأكد منه مع (تشانغ أه)؟

709
00:40:22,509 --> 00:40:24,409
‫أقسم أنني صديقتكِ المقربة

710
00:40:24,480 --> 00:40:27,219
‫ماذا يجري؟ لماذا (سي جيونغ)
‫في المدرسة في مثل هذه الساعة؟

711
00:40:27,480 --> 00:40:29,819
‫هل تعرف (تشانغ أه) أنكِ عدتِ
‫إلى المدرسة؟

712
00:40:29,850 --> 00:40:32,319
‫ماذا؟ هل ستعود إلى المدرسة مجدداً؟

713
00:40:34,560 --> 00:40:35,595
‫ماذا أفعل؟

714
00:40:35,619 --> 00:40:37,060
‫لقد رأتني، هل أرحب بها؟

715
00:40:37,130 --> 00:40:39,060
‫إن رأيت (سي جيونغ) من دون
‫علمي، أنت بعداد الموتى

716
00:40:39,190 --> 00:40:41,960
‫افعل هذا، وسينته اتفاقنا
‫ولن نصبح أصدقاء بعدها، فهمت؟

717
00:40:55,239 --> 00:40:57,380
‫أنا آسف يا سيدة (تشوي)
‫سامحيني أرجوكِ

718
00:40:58,279 --> 00:40:59,385
‫هذا الكلب (شيبا سكاي)

719
00:40:59,409 --> 00:41:00,549
‫مهلاً، توقف عندك

720
00:41:01,819 --> 00:41:03,520
‫المعذرة، تحرك

721
00:41:05,920 --> 00:41:07,159
‫انتظر يا (شيبا سكاي)

722
00:41:11,929 --> 00:41:12,929
‫ابتعدوا يا رفاق

723
00:41:18,130 --> 00:41:19,130
‫انتظر يا (ها يي تشان)

724
00:41:22,239 --> 00:41:23,569
‫لن تسقط بهذا الشكل

725
00:41:23,810 --> 00:41:24,839
‫اسمع، لديك مشكلة

726
00:41:25,210 --> 00:41:28,179
‫قمت بتفقد رسالة صوتية تواً
‫من (يونغ جون كي)

727
00:41:28,380 --> 00:41:30,409
‫(سي جيونغ) ستذهب إلى المدرسة
‫بدءأً من اليوم

728
00:41:30,580 --> 00:41:31,880
‫- ماذا عنها؟
‫- ماذا؟

729
00:41:32,210 --> 00:41:33,420
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح

730
00:41:33,980 --> 00:41:35,520
‫إذاً سوف تلتقي بهذا الوغد
‫(ها يون غيول)

731
00:41:35,920 --> 00:41:37,449
‫في المدرسة كل يوم

732
00:41:37,619 --> 00:41:39,226
‫تماماً

733
00:41:39,250 --> 00:41:41,219
‫حسب ما سمعت، إنهم
‫يلاحقون بعضهم البعض الآن

734
00:41:42,219 --> 00:41:45,235
‫(ها يون غيول) الوقح أراهن أنه
‫كان يعرف كل شيء منذ البداية

735
00:41:45,259 --> 00:41:46,360
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟

736
00:41:47,730 --> 00:41:48,929
‫الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله

737
00:41:49,259 --> 00:41:50,569
‫هو أن أفضحه

738
00:41:51,730 --> 00:41:52,730
‫في تلك الملاحظة

739
00:41:53,440 --> 00:41:54,839
‫يجب أن أتدرب

740
00:41:57,069 --> 00:41:58,069
‫هيّا نذهب

741
00:42:01,339 --> 00:42:02,339
‫ما هذا؟

742
00:42:05,710 --> 00:42:06,719
‫ما الذي يجري هنا؟

743
00:42:09,080 --> 00:42:11,049
‫هذه غرفة الفرقة ماذا تفعلون هنا؟

744
00:42:11,250 --> 00:42:13,790
‫ماذا؟ ألم يخبرك الأستاذ؟

745
00:42:14,520 --> 00:42:16,290
‫هذه الغرفة ملكنا اليوم

746
00:42:21,860 --> 00:42:22,929
‫- مرحباً
‫- مرحباً

747
00:42:23,770 --> 00:42:25,069
‫انتظر يا سيدي

748
00:42:25,830 --> 00:42:26,969
‫انتظر

749
00:42:27,799 --> 00:42:30,945
‫سيدي، لم تقل شيئاً حول
‫هذا الأمر في ذلك اليوم

750
00:42:30,969 --> 00:42:32,045
‫أخبرتك

751
00:42:32,069 --> 00:42:34,186
‫جاء القرار من لجنة الإرشاد
‫ليس لدي خيار آخر

752
00:42:34,210 --> 00:42:36,139
‫حتى لو، لا يمكنك سحب غرفة الفرقة منا

753
00:42:36,480 --> 00:42:38,356
‫وكأنك تقول لنا أن ننسحب من العرض

754
00:42:38,380 --> 00:42:40,080
‫جميل، أقدر هذا بالفعل

755
00:42:40,779 --> 00:42:42,880
‫توقف، لا تفعل هذا

756
00:42:43,589 --> 00:42:44,826
‫نريد استعادة الغرفة

757
00:42:44,850 --> 00:42:45,996
‫أيها الـ...

758
00:42:46,020 --> 00:42:47,065
‫دعني وشأني

759
00:42:47,089 --> 00:42:49,666
‫- سوف تمزق سروالي
‫- انتظر، أرجوك

760
00:42:49,690 --> 00:42:51,065
‫لقد اقترب موعد المهرجان

761
00:42:51,089 --> 00:42:52,860
‫هذا ليس عادلاً أبداً

762
00:42:53,060 --> 00:42:54,799
‫أفضل لو تدوس عليَّ

763
00:42:55,429 --> 00:42:56,976
‫تفوه بكلمة أخرى...

764
00:42:57,000 --> 00:42:59,330
‫وسوف أحرمكم من الغناء في المهرجان

765
00:42:59,830 --> 00:43:01,615
‫- لا
‫- مهلاً

766
00:43:01,639 --> 00:43:03,545
‫- أرجوك
‫- ابتعد عني، هيّا

767
00:43:03,569 --> 00:43:04,810
‫- ابتعد
‫- أرجوك

768
00:43:08,639 --> 00:43:11,049
‫"(جين بو را) التاسع عشر"

769
00:43:12,210 --> 00:43:14,779
‫أعتقد أنه مقدر لنا ألا نشكل فرقة غنائية

770
00:43:23,060 --> 00:43:25,429
‫من هذا الوغد الذي يأن؟

771
00:43:28,230 --> 00:43:29,529
‫عجباً

772
00:43:30,230 --> 00:43:31,299
‫ماذا أفعل؟

773
00:43:31,929 --> 00:43:33,869
‫أغلق فندقي أبوابه

774
00:43:34,040 --> 00:43:36,315
‫وبحزن شديد، يجب البحث
‫عن مكان آخر لأقيم به

775
00:43:36,339 --> 00:43:38,139
‫هل هذه دعابة ما؟

776
00:43:38,569 --> 00:43:40,586
‫لا أستطيع البقاء صامتاً
‫أمام الهراء الذي تتفوه به

777
00:43:40,610 --> 00:43:42,610
‫يمكنكم اللحاق بي يا رفاق إن أردتم

778
00:43:44,009 --> 00:43:46,949
‫دائماً تجد حلول ممتازة
‫في كل مرة تقع فيها

779
00:43:50,949 --> 00:43:52,119
‫لنذهب ونبحث عن الكنز

780
00:43:54,889 --> 00:43:57,929
‫أرسل رسائل اعتذار وقم بالتطوع
‫في المدرسة لمدة أسبوع

781
00:43:58,130 --> 00:44:00,400
‫نفعل هذا بدلاً من معاقبتك بالاحتجاز
‫لذا يجب أن تتشكرنا

782
00:44:12,469 --> 00:44:14,239
‫"ابقي الباب مرصداً مهما يحصل"

783
00:44:15,639 --> 00:44:16,909
‫مهلاً، توقف عندك

784
00:44:18,549 --> 00:44:19,626
‫- تفضل، إلى اللقاء
‫- انتظر

785
00:44:19,650 --> 00:44:20,880
‫ما الذي تفعلوه أنتما الاثنان؟

786
00:44:21,580 --> 00:44:23,080
‫"رسالة اعتذار: (ها يون غيول)"

787
00:44:24,219 --> 00:44:26,350
‫هذا الصغير...
‫مهلاً

788
00:44:27,190 --> 00:44:28,190
‫انتظر يا (ها يون غيول)

789
00:44:30,589 --> 00:44:32,905
‫هل كانوا صيادو عبيد في حياتهم السابقة؟

790
00:44:32,929 --> 00:44:34,275
‫يطاردون بعضهم البعض طوال النهار

791
00:44:34,299 --> 00:44:35,860
‫- انتظر
‫- كلما تلاقت أعينهم

792
00:44:37,569 --> 00:44:38,600
‫عجباً

793
00:44:39,230 --> 00:44:41,469
‫يا للعجب كم هذا رومانسي

794
00:44:41,940 --> 00:44:43,540
‫عندما أمسك بك سوف...

795
00:44:44,610 --> 00:44:45,639
‫انتظر

796
00:44:49,509 --> 00:44:50,556
‫تعال، أعرني هذه

797
00:44:50,580 --> 00:44:52,255
‫ماذا؟ مهلاً، هذا ليس عدلاً

798
00:44:52,279 --> 00:44:53,520
‫هل أنتِ متيقنة أن هذا رومانسي؟

799
00:44:53,850 --> 00:44:55,219
‫- سوف تقتله إن أمسكت به
‫- انتظر

800
00:44:58,319 --> 00:45:00,190
‫- مهلاً
‫- ماذا؟ ما الذي يحصل؟

801
00:45:15,469 --> 00:45:17,409
‫دعني أمسك بك وأنا أتكلم بلطف معك

802
00:45:18,509 --> 00:45:20,480
‫إن هربت مجدداً سوف أقتلك

803
00:45:21,009 --> 00:45:22,080
‫لا

804
00:45:29,880 --> 00:45:31,965
‫بسبب اعترافك الجميع يظن أننا نتواعد

805
00:45:31,989 --> 00:45:34,036
‫والآن تقوم بإذلالي أمام كل المدرسة؟

806
00:45:34,060 --> 00:45:36,553
‫من أنا بالنسبة لك؟ هل أنا مرض؟
‫لماذا تتجنبني؟ لماذا هربت بعيداً

807
00:45:37,029 --> 00:45:38,889
‫عقدنا اتفاق أنا و(يي تشان)

808
00:45:39,230 --> 00:45:42,159
‫حتى نكون منصفين يجب ألا
‫نراكِ في الوقت الحالي

809
00:45:42,460 --> 00:45:44,170
‫إذاً؟ أنت في حالة حجر صحي عني؟

810
00:45:44,270 --> 00:45:45,976
‫- إلى متى؟
‫- إلى يوم المهرجان

811
00:45:46,000 --> 00:45:48,239
‫- متى سوف تنهي حجرك الصحي؟
‫- حين ينته المهرجان

812
00:45:48,569 --> 00:45:51,210
‫أنتم تقومون بتأجيل كل شيء
‫حتى موعد المهرجان

813
00:45:52,239 --> 00:45:53,916
‫في أي حالة عليك أن تعرفي

814
00:45:53,940 --> 00:45:55,715
‫سوف أمتن لتعاونك

815
00:45:55,739 --> 00:45:57,985
‫تعاون؟ يا للعجب
‫هل أنا لعبة أمامك؟

816
00:45:58,009 --> 00:45:59,350
‫من قال أن بإمكانكما التلاعب بي؟

817
00:45:59,480 --> 00:46:01,279
‫- لا تسيئي الظن بي
‫- انس الأمر

818
00:46:02,080 --> 00:46:04,719
‫عل كل حال، هذا يعني أن
‫الكرة في ملعبي الآن

819
00:46:04,850 --> 00:46:07,095
‫ويمكنني فعل ما أشاء

820
00:46:07,119 --> 00:46:08,159
‫بهذه الكرة، صحيح؟

821
00:46:09,119 --> 00:46:10,659
‫ماذا ستفعلين بها؟

822
00:46:10,730 --> 00:46:12,159
‫هذا ليس من شأنك

823
00:46:12,259 --> 00:46:14,029
‫اذهب، أصبحت حراً

824
00:46:18,730 --> 00:46:19,730
‫ينتابني شعور سيء

825
00:46:20,600 --> 00:46:21,639
‫ينتابني شعور سيء حيال هذا

826
00:46:31,509 --> 00:46:32,750
‫مرحباً، هذا أنا (ما جو)

827
00:46:32,909 --> 00:46:35,080
‫لا تخبر أحداً بما سأقوله لك

828
00:46:35,679 --> 00:46:38,663
‫- لم يُسمح لنا بالدخول إلى غرفة الفرقة
‫- وعثرنا على مكان آخر للتدريب

829
00:46:38,949 --> 00:46:40,065
‫يجب ألا يعرف أحد بالمكان

830
00:46:40,089 --> 00:46:42,235
‫باستثناء أعضاء الفرقة

831
00:46:42,259 --> 00:46:43,565
‫يجب أن نبقي هذا سراً

832
00:46:43,589 --> 00:46:45,830
‫لذا تذكر أنه لا دخيل بيننا

833
00:46:51,900 --> 00:46:53,140
‫"مدرسة (سيوون) الثانوية للفنون"

834
00:47:03,949 --> 00:47:05,556
‫لقد قلت أنني سوف أساعد

835
00:47:05,580 --> 00:47:07,020
‫أريد اصطحابك لمكان ما

836
00:47:10,549 --> 00:47:12,349
‫"لقد قلت أنني سوف أساعد
‫أريد اصطحابك لمكان ما"

837
00:47:25,630 --> 00:47:26,969
‫أنا أعرف أنني أغش

838
00:47:27,540 --> 00:47:29,739
‫ولكن ليس أمامي خيار آخر
‫حتى يجتمع أمي وأبي معاً

839
00:47:32,139 --> 00:47:33,655
‫أنا أقول لك الحقيقة

840
00:47:33,679 --> 00:47:34,916
‫اعتقدت أنكِ (لي مون سي)

841
00:47:34,940 --> 00:47:36,580
‫يا للعجب لا تبالغ

842
00:47:38,080 --> 00:47:40,996
‫حاولت تصوير اللون الأحمر
‫المتدرج من غروب الشمس

843
00:47:41,020 --> 00:47:43,250
‫ما رأيك؟ هل تريدين رؤيته؟

844
00:47:43,750 --> 00:47:44,850
‫نعم، بالتأكيد

845
00:47:45,089 --> 00:47:47,065
‫عندما تغيب الشمس أمام أعيني

846
00:47:47,089 --> 00:47:49,095
‫شعرت وكأنني أرى بحراً من الدم

847
00:47:49,119 --> 00:47:51,190
‫- يا للعجب كان منظر رائع
‫- أعرف هذا

848
00:47:51,960 --> 00:47:53,336
‫أنا آسف يا (سي جيونغ)

849
00:47:53,360 --> 00:47:55,630
‫انتهى بي الأمر الفشل في إظهار موهبتي
‫بسبب رجل حقير

850
00:47:55,929 --> 00:47:58,369
‫لكنني أعدك بغناء أغنية
‫في المهرجان

851
00:47:59,100 --> 00:48:00,130
‫أغنية؟

852
00:48:00,369 --> 00:48:02,440
‫أغنية، لا

853
00:48:04,210 --> 00:48:05,710
‫ماذا يحصل هنا؟

854
00:48:06,009 --> 00:48:07,610
‫مهلاً، أنت هنا

855
00:48:07,679 --> 00:48:09,286
‫- أهلاً
‫- ظننت أن هذا مكان سري

856
00:48:09,310 --> 00:48:10,850
‫ولا يسمح بدخول الغرباء

857
00:48:11,779 --> 00:48:13,210
‫هذا كله بسببك

858
00:48:13,980 --> 00:48:16,319
‫- اخرج للحظة
‫- عجباً، أشعر بخوف شديد

859
00:48:16,520 --> 00:48:18,925
‫مهلاً، فكر بما تفعله

860
00:48:18,949 --> 00:48:20,319
‫لماذا ترهق نفسك هكذا؟

861
00:48:20,659 --> 00:48:22,565
‫- تعال إلى هنا
‫- دعني وشأني

862
00:48:22,589 --> 00:48:24,790
‫يمكنني المشي وحدي

863
00:48:27,600 --> 00:48:30,060
‫هيّا، اذهب

864
00:48:31,429 --> 00:48:32,830
‫ها هم يتشاجرون مجدداً

865
00:48:33,569 --> 00:48:35,146
‫منذ أن التقيت بهم

866
00:48:35,170 --> 00:48:37,610
‫أشعر أنني قد أخسر مهنتي كل يوم

867
00:48:40,239 --> 00:48:41,239
‫مرحباً

868
00:48:42,339 --> 00:48:43,409
‫تمهلي

869
00:48:47,480 --> 00:48:48,549
‫إنها تعرف لغة الجسد

870
00:48:54,790 --> 00:48:56,589
‫اسمع، هل ستفعل هذا حقاً؟

871
00:48:56,690 --> 00:48:59,465
‫لقد وعدتني أنك لن تراها
‫قبل المهرجان

872
00:48:59,489 --> 00:49:00,699
‫أنت جبان

873
00:49:00,830 --> 00:49:03,135
‫فعلت هذا لأنك علمت أن (سي جيونغ)
‫سوف تعود إلى المدرسة

874
00:49:03,159 --> 00:49:05,405
‫مهلاً، كم مرة أخبرتك
‫أنه ليس لدي علم؟

875
00:49:05,429 --> 00:49:08,416
‫هل تعلم ما مررت به حتى أحافظ
‫على وعدنا فقط؟

876
00:49:08,440 --> 00:49:09,646
‫إن كان يسبب لك الغضب هكذا

877
00:49:09,670 --> 00:49:11,646
‫إذاً، اسمح لنفسك بأن تبقى
‫حثالة كما أنت

878
00:49:11,670 --> 00:49:13,485
‫بدلاً من الكذب في وجهي
‫طوال الوقت

879
00:49:13,509 --> 00:49:15,610
‫يا للعجب هذا الكلام جنوني بالفعل

880
00:49:16,509 --> 00:49:18,549
‫حسناً، انس أمر الوعد

881
00:49:19,165 --> 00:49:21,129
‫ولكن أيمكنك تغيير القوانين
‫إن كنت أساسي في الفرقة؟

882
00:49:21,154 --> 00:49:23,626
‫لقد قلتم أن المكان سري
‫ولن يُسمح بدخول الغرباء

883
00:49:23,650 --> 00:49:25,626
‫انظر إلى من يتحدث
‫أنت قمت بإحضار دخيل أيضاً

884
00:49:25,650 --> 00:49:27,095
‫أحضرتها لسبب

885
00:49:27,119 --> 00:49:29,735
‫سوف تكون المصممة المختصة
‫بـ (إتش إم إس) الخاص بنا

886
00:49:29,759 --> 00:49:31,405
‫لا يهم ما معنى (إتش إم إس)؟

887
00:49:31,429 --> 00:49:32,465
‫شعر ومكياج وتنسيق

888
00:49:32,489 --> 00:49:35,405
‫عجباً، هل ظننت أنني أحضرت (سي جيونغ)
‫من دون سبب؟

889
00:49:35,429 --> 00:49:37,345
‫قمت بتعيينها بمنصب وبكل أدب

890
00:49:37,369 --> 00:49:39,045
‫لتكون المصورة الرسمية
‫التي ستقوم بـ...

891
00:49:39,069 --> 00:49:41,876
‫جميع ملصقاتنا الترويجية والكتيبات
‫والأفلام الموسيقية

892
00:49:41,900 --> 00:49:42,900
‫ستكون (بي بي إم)

893
00:49:43,369 --> 00:49:44,916
‫هذا لأنها تعجبك فقط

894
00:49:44,940 --> 00:49:46,485
‫أنت لا تعرف مستوى إتقانها لهذه الأمور

895
00:49:46,509 --> 00:49:48,686
‫أحضرت معك (تشانغ أه)
‫لأنه لديك جدول أعمال

896
00:49:48,710 --> 00:49:50,655
‫تريد أن تكسب نقاطاً من الفتاة التي تدرسها

897
00:49:50,679 --> 00:49:52,456
‫لم ترى رسومات (تشانغ أه)
‫أليس كذلك؟

898
00:49:52,480 --> 00:49:55,956
‫تستطيع (تشانغ أه) تصميم المنصات
‫والأزياء والملصقات

899
00:49:55,980 --> 00:49:58,565
‫إنها فنانة متعددة المواهب
‫التي باستطاعتها فعل كل شيء

900
00:49:58,589 --> 00:50:01,360
‫أنت لم ترى الصور التي قامت (سي جيونغ)
‫بتصويرها في الحديقة الترفيهية

901
00:50:01,489 --> 00:50:03,905
‫فتاتي (سي جيونغ) جميلة وموهوبة جداً

902
00:50:03,929 --> 00:50:05,860
‫إنها فتاة متعددة المواهب
‫ما مشكلتك أنت؟

903
00:50:06,330 --> 00:50:07,400
‫أيها الـ...

904
00:50:10,469 --> 00:50:11,529
‫هل تناولتِ الطعام؟

905
00:50:12,230 --> 00:50:14,175
‫(سي جيونغ)، أنتِ تعرفين لغة الإشارة؟

906
00:50:14,199 --> 00:50:15,900
‫قليلاً فقط

907
00:50:17,270 --> 00:50:18,646
‫أنا لست جيدة جداً

908
00:50:18,670 --> 00:50:19,710
‫أين تعلمتها؟

909
00:50:20,040 --> 00:50:22,456
‫علمتني صديقتي الصماء
‫قبل عدة سنوات

910
00:50:22,480 --> 00:50:24,126
‫لكنني لست بارعة بها كثيراً

911
00:50:24,150 --> 00:50:26,186
‫لا تقولي هذا أنتِ مبدعة

912
00:50:26,210 --> 00:50:28,326
‫ماذا قصدتِ عندما فعلتِ
‫هذه الحركة سابقاً؟

913
00:50:28,350 --> 00:50:30,080
‫سابقاً؟ تقصد هذه

914
00:50:30,350 --> 00:50:33,150
‫"لا تذهبي، ابقي معي"

915
00:50:35,520 --> 00:50:37,606
‫- يا للروعة
‫- لا، لقد شعرت بالخجل

916
00:50:37,630 --> 00:50:39,735
‫- أنتِ ممتازة
‫- أنتِ محترفة

917
00:50:39,759 --> 00:50:41,036
‫تعليقاتكم الجميلة تشعرني بالخجل

918
00:50:41,060 --> 00:50:42,999
‫- لماذا تتصرف بهذا اللطف اليوم؟
‫- اسمع، عد للمنزل

919
00:50:43,024 --> 00:50:44,845
‫- أنا؟
‫- لا يمكنني تحملك، غادر

920
00:50:44,869 --> 00:50:45,905
‫وأنت لا تعجبني أيضاً

921
00:50:45,929 --> 00:50:47,440
‫(سي جيونغ) تعالي معي لحظة

922
00:50:48,440 --> 00:50:49,440
‫هذا الوغد...

923
00:50:50,400 --> 00:50:51,670
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

924
00:50:51,807 --> 00:50:53,333
‫طلبت أن أتحقق إن كانت
‫تستطيع أداء عملها

925
00:50:53,358 --> 00:50:55,149
‫سمعت أنكِ ستكونين المصورة
‫الخاصة بنا

926
00:50:55,409 --> 00:50:57,909
‫قمت بتزكية (تشانغ أه)
‫لتكون المصممة الخاصة بنا

927
00:50:58,380 --> 00:51:00,779
‫أنا و(يي تشان) نريد التحقق
‫من موهبتك في التصوير

928
00:51:00,880 --> 00:51:03,025
‫آمل أن تتعاوني معنا وتقبلي الاختبار
‫لتثبتي موهبتك

929
00:51:03,049 --> 00:51:05,065
‫بالتأكيد سوف أتعاون معكم

930
00:51:05,089 --> 00:51:06,750
‫هيّا نذهب، هل تريدون مني
‫التقاط الصور فقط؟

931
00:51:08,219 --> 00:51:10,235
‫مهلاً، يا (سي جيونغ)

932
00:51:10,259 --> 00:51:12,290
‫اسمعي، يجب أن تدركي أن العالم
‫يدور من حولك

933
00:51:12,360 --> 00:51:14,429
‫- بئساً
‫- واضح أننا لن نقدر على التدرب اليوم

934
00:51:15,130 --> 00:51:16,159
‫مهلاً

935
00:51:16,659 --> 00:51:18,730
‫راسلوني يا رفاق عندما تنتهون
‫من اختبار المواهب

936
00:51:19,000 --> 00:51:20,200
‫دعونا نذهب لنلعب ألعاب الفيديو

937
00:51:21,569 --> 00:51:23,739
‫بئساً، هل أنت بحاجة إلى طقوس
‫(شامينية) أو شيء كهذا؟

938
00:51:25,639 --> 00:51:27,779
‫اسمع، راسلنا

939
00:51:29,040 --> 00:51:30,110
‫بئساً

940
00:51:42,460 --> 00:51:43,565
‫هلا انتظرت؟

941
00:51:43,589 --> 00:51:45,690
‫ماذا ستفعل إن لم أتبعك؟

942
00:51:46,730 --> 00:51:47,730
‫هذا لكِ صحيح؟

943
00:51:48,500 --> 00:51:51,045
‫لماذا؟ هل عليَّ إثبات مهاراتي
‫في قيادة الدراجة أيضاً؟

944
00:51:51,069 --> 00:51:53,299
‫لا، أنا سأقود أعطني المفاتيح

945
00:51:53,900 --> 00:51:54,916
‫إلى أين نحن ذاهبين؟

946
00:51:54,940 --> 00:51:56,969
‫سوف نأخذ كاميرا محمولة
‫ونذهب إلى مكان ما

947
00:51:57,040 --> 00:51:59,639
‫اخترت موقع تصوير مناسب تواً
‫لنصور الفيديو الموسيقي الخاص بنا

948
00:52:00,040 --> 00:52:02,880
‫سوف تلتقطين الصور
‫وسوف أوثق مهاراتك

949
00:52:03,409 --> 00:52:04,480
‫اتفقنا؟

950
00:52:05,350 --> 00:52:06,456
‫يجب أن أقوم...

951
00:52:06,480 --> 00:52:07,956
‫بهذه التضحية من أجل (يي تشان)

952
00:52:07,980 --> 00:52:09,920
‫لأنه يضع قلبه وروحه من أجل الفرقة

953
00:52:10,319 --> 00:52:11,319
‫تفضل

954
00:52:28,100 --> 00:52:29,170
‫مرحباً

955
00:52:33,170 --> 00:52:36,009
‫صحيح حسناً

956
00:52:36,909 --> 00:52:38,980
‫في اليوم السابق

957
00:52:40,210 --> 00:52:41,250
‫أنتِ...

958
00:52:42,449 --> 00:52:44,989
‫قمتِ بإنقاذي شكراً لكِ

959
00:52:45,819 --> 00:52:46,819
‫يستخدم لغة الإشارة مجدداً

960
00:52:47,389 --> 00:52:49,060
‫وأنا آسف

961
00:52:49,889 --> 00:52:51,529
‫لأنني لم أعرف

962
00:52:53,029 --> 00:52:55,460
‫أنكِ أنتِ من قمتِ بإنقاذي

963
00:52:57,500 --> 00:52:59,199
‫أيضاً

964
00:53:00,569 --> 00:53:02,469
‫لم أتدرب على هذه

965
00:53:09,639 --> 00:53:10,919
‫هلا نلقي نظرة على رسوماتكِ الآن؟

966
00:53:14,750 --> 00:53:16,996
‫مهلاً، ألم نصل بعد؟

967
00:53:17,020 --> 00:53:18,126
‫كدنا نصل

968
00:53:18,150 --> 00:53:19,565
‫كان عليك اختيار موقع أقرب

969
00:53:19,589 --> 00:53:21,036
‫لمَ علينا الذهاب بعيداً؟

970
00:53:21,060 --> 00:53:22,089
‫ماذا تعتقدين؟

971
00:53:22,219 --> 00:53:24,860
‫أنا أفعل هذا حتى تمضي أمي
‫وأبي بعض الوقت معاً

972
00:53:27,529 --> 00:53:29,299
‫ما الأمر؟ لماذا توقفت؟

973
00:53:34,500 --> 00:53:36,869
‫انتهى وقود الدراجة

974
00:53:37,069 --> 00:53:38,075
‫ماذا؟

975
00:53:38,100 --> 00:53:40,710
‫بئساً، أنا منزعجة جداً

976
00:53:44,380 --> 00:53:45,380
‫يا للعجب

977
00:53:46,409 --> 00:53:47,520
‫يا للروعة

978
00:53:49,420 --> 00:53:50,420
‫هذا جميل

979
00:53:52,619 --> 00:53:53,619
‫إنه رائع

980
00:54:15,310 --> 00:54:16,440
‫بئساً هل هذا حقيقي؟

981
00:54:19,179 --> 00:54:20,449
‫تمهلي

982
00:54:21,080 --> 00:54:22,525
‫لمَ لا نترك الدراجة هنا

983
00:54:22,549 --> 00:54:23,755
‫ونعود إلى الطريق الرئيسي؟

984
00:54:23,779 --> 00:54:24,889
‫يمكننا الوصول للباص الأخير

985
00:54:25,350 --> 00:54:26,666
‫إنه ليس ملكك لهذا لا تكترث

986
00:54:26,690 --> 00:54:29,389
‫لا يمكننا المشي مع الدراجة

987
00:54:29,790 --> 00:54:32,436
‫أعدكِ أنني سوف أحضرها لك غداً

988
00:54:32,460 --> 00:54:35,000
‫في الحقيقة أنت...

989
00:54:37,400 --> 00:54:39,299
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

990
00:54:39,799 --> 00:54:42,476
‫- هنا
‫- توقفوا

991
00:54:42,500 --> 00:54:44,115
‫- سيدي، ساعدنا هذه المرة
‫- هذه المرة فقط

992
00:54:44,139 --> 00:54:46,270
‫- توقف أرجوك
‫- أرجوك

993
00:55:09,400 --> 00:55:11,230
‫لماذا تفعل كل هذا حقاً؟

994
00:55:11,569 --> 00:55:12,600
‫ماذا تقصدين؟

995
00:55:13,330 --> 00:55:14,900
‫أنت لست معجب بي حتى

996
00:55:15,400 --> 00:55:17,170
‫ما الذي تقولينه؟
‫أنا معجب بكِ بالفعل

997
00:55:17,339 --> 00:55:19,909
‫عجباً، تبدو صادق لدرجة جنونية

998
00:55:20,040 --> 00:55:22,155
‫انسَ الأمر لا يمكنني التحدث إليك

999
00:55:22,179 --> 00:55:23,715
‫"حافلة"

1000
00:55:23,739 --> 00:55:24,810
‫ماذا عنكِ؟

1001
00:55:25,677 --> 00:55:27,706
‫قلتِ أنكِ ستفعلين بالكرة ما تشائين
‫إذاً هل هذه هي؟

1002
00:55:28,445 --> 00:55:30,119
‫ترميها نحو (يي تشان) مرة

1003
00:55:30,244 --> 00:55:31,889
‫ومرة نحوي أنا؟

1004
00:55:32,020 --> 00:55:34,659
‫هل سوف تقضون الليل وأنتم تتبارزون
‫وتتلاعبون بي وأنا لا أستطيع؟

1005
00:55:35,060 --> 00:55:37,095
‫أريد أن أكون عادلة معكما معاً

1006
00:55:37,119 --> 00:55:39,865
‫لقد لعبت بالكرة حتى يوم الاحتفال

1007
00:55:39,889 --> 00:55:41,230
‫بطريقة عادلة

1008
00:55:50,770 --> 00:55:51,909
‫بالمناسبة

1009
00:55:53,710 --> 00:55:54,779
‫عن الكرة

1010
00:55:58,009 --> 00:55:59,810
‫هلا رميتِ الكرة باتجاهي أنا فقط؟

1011
00:56:02,219 --> 00:56:04,319
‫أنا متيقن أنني سوف ألتقطها جيداً

1012
00:56:06,949 --> 00:56:08,960
‫حتى لو أصبت من الكرة
‫لأنكِ رميتها بلا اهتمام

1013
00:56:10,319 --> 00:56:11,589
‫سأكون بخير

1014
00:56:12,759 --> 00:56:14,830
‫أنا واثق أنني لن أخسر الكرة
‫حتى لو كنت أتألم

1015
00:56:15,860 --> 00:56:17,529
‫وأعلم أنني لن أدع أحداً يأخذها مني

1016
00:56:18,429 --> 00:56:20,600
‫وأنا واثق أنني سوف أستعيدها
‫حتى لو كنت سأخسرها

1017
00:56:25,639 --> 00:56:27,409
‫لذا هلا رميتها نحوي أنا فقط؟

1018
00:56:31,150 --> 00:56:32,150
‫ما هو جوابك؟

1019
00:56:35,619 --> 00:56:37,850
‫غني لي وسوف أفكر في الأمر

1020
00:56:38,489 --> 00:56:41,360
‫هنا؟ هكذا فجأة؟ هذا عشوائي

1021
00:56:41,481 --> 00:56:44,359
‫انسى الأمر إن لم توافق على الغناء
‫لو أن (يي تشان) كان مكانك لغنى من أجلي

1022
00:56:45,190 --> 00:56:48,029
‫سوف يغني أغنية لي في المهرجان

1023
00:56:48,259 --> 00:56:51,900
‫"هل تعرفين اسمي"

1024
00:56:54,299 --> 00:56:57,540
‫"إن رأيتكِ في الجنة"

1025
00:57:00,239 --> 00:57:04,080
‫"هل سيكون الأمر متشابه"

1026
00:57:06,250 --> 00:57:09,520
‫"إن رأيتكِ في الجنة"

1027
00:57:12,619 --> 00:57:16,259
‫"يجب أن أكون قوياً"

1028
00:57:18,659 --> 00:57:21,500
‫"وأمضي"

1029
00:57:21,860 --> 00:57:27,429
‫"لأنني أعرف أنني لا أنتمي"

1030
00:57:28,339 --> 00:57:30,270
‫"إلى هذه الجنة"

1031
00:57:58,130 --> 00:57:59,469
‫فجأة، أصابني العشق

1032
00:58:01,569 --> 00:58:03,670
‫في ربيع ألف وتسعمئة وخمسة وتسعون

1033
00:58:06,069 --> 00:58:08,040
‫مثل أمي وأبي تماماً

1034
00:58:10,009 --> 00:58:11,380
‫كنت في عمر الثمانية عشر

1035
00:59:08,839 --> 00:59:13,710
‫"رحلة إلى الماضي"

1036
00:59:14,170 --> 00:59:16,540
‫هل يمكننا أن نصبح أصدقاء؟

1037
00:59:16,710 --> 00:59:19,210
‫هل أنتِ معجبة بي؟

1038
00:59:20,509 --> 00:59:22,496
‫إذاً، أخبريني متى حصلت حادثة أبي

1039
00:59:22,520 --> 00:59:24,425
‫في الحقيقة وجدت وأرسلت...

1040
00:59:24,449 --> 00:59:26,266
‫أفضل مساعد لكِ

1041
00:59:26,290 --> 00:59:28,520
‫مساعد؟ من يكون؟

1042
00:59:28,619 --> 00:59:30,166
‫هل (يون دونغ جين) هو المساعد؟

1043
00:59:30,190 --> 00:59:32,635
‫أنا أعتقد أن العقد الذي قمت بتوقيعه
‫مع الرئيس مدته شهر واحد

1044
00:59:32,659 --> 00:59:34,235
‫عليك الرحيل قبل تاريخ انتهائه

1045
00:59:34,259 --> 00:59:35,376
‫أريد أن أعرف كيف أعود...

1046
00:59:35,400 --> 00:59:37,659
‫وأقرر ما إذا أريد العودة أم لا

1047
00:59:38,029 --> 00:59:40,545
‫مهلاً، هلا تحدثنا لحظة؟

1048
00:59:40,569 --> 00:59:43,400
‫أنا آسف، ما كان ينبغي أن أترك
‫نفسي أغرق في حبك، لقد أخطأت

