﻿1
00:00:21,309 --> 00:00:22,779
‫"(ريو أون)"

2
00:00:24,049 --> 00:00:25,920
‫"(تشوي هيون ووك)"

3
00:00:27,990 --> 00:00:29,650
‫"(سول إن أه)"

4
00:00:34,689 --> 00:00:36,630
‫"(شين يون سو)"

5
00:00:44,240 --> 00:00:47,878
‫"رحلة إلى الماضي"

6
00:00:47,961 --> 00:00:48,968
‫"رعاة الإنتاج"

7
00:00:48,993 --> 00:00:51,794
‫"وزارة الثقافة والرياضة والسياحة، (كوكا)"
‫"إن جميع الأشخاص والأحداث..."

8
00:00:51,819 --> 00:00:54,522
‫"في هذا المسلسل خيالية"
‫"تأكد العمال من سلامة الأطفال أثناء التصوير"

9
00:00:54,880 --> 00:00:57,920
‫"لم يجدر بي أن أقع في حبك"

10
00:00:59,350 --> 00:01:01,550
‫"لدي حلم وأهداف"

11
00:01:01,789 --> 00:01:04,759
‫"إنه حلمي وحلم عائلتي"

12
00:01:05,656 --> 00:01:07,336
‫"مواعدة شخص ما
‫في هذه المرحلة من حياتي..."

13
00:01:07,375 --> 00:01:10,560
‫"سيبدو وكأنه إضاعة للعواطف والوقت
‫والذي هو بلا فائدة"

14
00:01:11,560 --> 00:01:13,660
‫"بلا فائدة" ماذا؟

15
00:01:14,060 --> 00:01:15,999
‫هذا ما أرادني (يون هو) أن أخبركِ إياه

16
00:01:20,869 --> 00:01:22,209
‫أخبرني بنفسك

17
00:01:22,640 --> 00:01:24,280
‫لا أصدق هذا الشاب

18
00:01:24,880 --> 00:01:27,216
‫"أخبرني بنفسك، لا أصدق هذا الشاب"

19
00:01:27,240 --> 00:01:28,709
‫سأراسلكِ لا حقاً

20
00:01:31,880 --> 00:01:33,925
‫عذراً، لا تتواصلي معه
‫إلا أن يدخل الكلية

21
00:01:33,949 --> 00:01:36,289
‫هو طلب مني مني أن أخبركِ ذلك

22
00:01:50,470 --> 00:01:51,800
‫أيها الأناني الأحمق

23
00:01:58,140 --> 00:01:59,209
‫اصمت

24
00:02:00,780 --> 00:02:03,080
‫"الحلقة العاشرة"

25
00:02:11,890 --> 00:02:14,459
‫انتهينا من أربعة وبقيت واحدة الآن
‫أليس كذلك؟

26
00:02:15,059 --> 00:02:16,229
‫سلمني رقمها الآن

27
00:02:17,160 --> 00:02:19,229
‫مستحيل، لا يمكنني التخلي عن هذه

28
00:02:19,399 --> 00:02:21,106
‫"مستحيل" ماذا تعني؟

29
00:02:21,130 --> 00:02:23,870
‫لقد وعدتني إنك ستقطع
‫علاقتك بهن جميعاً

30
00:02:25,199 --> 00:02:26,970
‫أسرع وسلمني إياه

31
00:02:27,100 --> 00:02:28,744
‫إنها تلك الفتاة عازفة "التشيلو"
‫أليس كذلك؟

32
00:02:28,769 --> 00:02:30,310
‫سلمني إياه، هيا

33
00:02:32,680 --> 00:02:35,150
‫لا، إنها مميزة بالنسبة إلي

34
00:02:38,680 --> 00:02:41,590
‫إنه وقت حرج بالنسبة إليك
‫ألا تعرف ذلك؟

35
00:02:43,389 --> 00:02:44,631
‫لن يكون الدخول إلى الكلية سهلاً

36
00:02:44,795 --> 00:02:47,095
‫حتى لو كنت تركز على التدريب فقط

37
00:02:47,560 --> 00:02:49,889
‫يجب أن تبدأ في التفكير بمستقبلك
‫على نحو جاد

38
00:02:50,829 --> 00:02:53,299
‫إنك تفعل ذلك من أجل مستقبلك أنت
‫لا مستقبلي

39
00:02:53,900 --> 00:02:54,970
‫ماذا؟

40
00:02:55,130 --> 00:02:57,900
‫يجب أن أحقق حلمي
‫لكي تحرر نفسك من هذا العبء

41
00:02:58,900 --> 00:02:59,940
‫(يون هو)

42
00:03:03,269 --> 00:03:06,780
‫(يون جيول) عش حياتك فحسب

43
00:03:06,979 --> 00:03:09,049
‫سأكتشف ما سأفعله بحياتي

44
00:03:12,919 --> 00:03:15,720
‫استمتع باللحظة من وقت لآخر

45
00:03:16,549 --> 00:03:18,660
‫اترك نفسك لتقع في الحب، مثلي

46
00:03:19,460 --> 00:03:21,835
‫لا تضيع شبابك بسببي
‫أو بسبب العائلة

47
00:03:21,859 --> 00:03:24,229
‫لأنك لن تتمكن من استرداد شبابك يوماً

48
00:03:24,930 --> 00:03:26,729
‫أشرق بقدر ما تستطيع

49
00:03:27,699 --> 00:03:29,600
‫افعل الأشياء التي تجعل قلبك يرفرف

50
00:03:30,299 --> 00:03:32,440
‫لن تجعل عالمك ينهار

51
00:04:01,530 --> 00:04:02,729
‫لقد كبرن لتصبح شاباً جيداً

52
00:04:03,930 --> 00:04:06,539
‫هل تريد الدخول لدقيقة؟
‫هناك شيء أريد إعطاءك إياه

53
00:04:12,910 --> 00:04:15,850
‫عجباً، الامتناع عن الحب
‫يمكن أن يكون ساحراً

54
00:04:16,850 --> 00:04:18,150
‫ضبط النفس لديك مثير للإعجاب

55
00:04:20,479 --> 00:04:21,889
‫لا بد إنني أكاد أجن

56
00:04:21,962 --> 00:04:23,570
‫أعطتني السيدة (تشوي)
‫"جيتار" السيد (فيفا)

57
00:04:23,595 --> 00:04:25,680
‫يجب أن أشكرها إذا كان هناك أي شيء
‫ماذا كنت أفعل الآن؟

58
00:04:27,160 --> 00:04:30,289
‫هيا، لا بأس

59
00:04:30,789 --> 00:04:32,806
‫سيجعلك الإحراج مستيقظاً لمدة شهر

60
00:04:32,830 --> 00:04:34,236
‫لكنك ستنساه
‫في الوقت المناسب بعد ذلك

61
00:04:34,333 --> 00:04:35,802
‫الذكريات المحرجة قيمة أيضا، كما ترى

62
00:04:38,539 --> 00:04:41,809
‫هذا جيد، لا بأس

63
00:04:42,039 --> 00:04:43,562
‫إن الإعجاب بشخص ما
‫هو تجربة قيمة أيضاً

64
00:04:43,587 --> 00:04:44,910
‫مثل حبك الأول

65
00:04:45,640 --> 00:04:47,809
‫ولك الشرف إنني أنا من أُعجبت بها

66
00:04:49,150 --> 00:04:52,179
‫"هل تتذكر يا (يون هو)؟
‫لقد أخبرتني ذلك اليوم..."

67
00:04:52,749 --> 00:04:56,549
‫"إن الحياة يجب ألا تكون مثالية
‫لك لكي تشرق"

68
00:04:56,890 --> 00:04:58,820
‫"إنها اللحظات القليلة التي تضيء حياتك"

69
00:04:59,260 --> 00:05:00,390
‫"والسعادة هي..."

70
00:05:00,590 --> 00:05:03,229
‫"ما تختبره عندما تجتمع هذه اللحظات"

71
00:05:04,729 --> 00:05:07,129
‫لكن كن صادقاً معي

72
00:05:07,359 --> 00:05:09,270
‫"هل يمكنني جعل حياتي
‫تُشرق من حين لآخر؟"

73
00:05:09,391 --> 00:05:10,714
‫أراهن إنك لم تواعد أحداً في حياتك

74
00:05:10,739 --> 00:05:13,069
‫"هل يمكنني السماح لنفسي
‫باتباع قلبي من وقت لآخر؟"

75
00:05:13,270 --> 00:05:15,369
‫لم تواعد أحداً، هذا صحيح، أليس كذلك؟

76
00:05:15,910 --> 00:05:17,609
‫"ألن ينهار عالمي؟"

77
00:05:18,210 --> 00:05:21,280
‫انظر إلى نفسك، لم تواعد أبداً؟

78
00:05:21,450 --> 00:05:22,879
‫لم تقع في الحب أبداً؟

79
00:06:06,059 --> 00:06:07,059
‫أنتِ

80
00:06:08,429 --> 00:06:09,530
‫حسناً...

81
00:06:11,330 --> 00:06:12,330
‫تلك الصورة

82
00:06:14,229 --> 00:06:15,970
‫هل هذا أنا؟

83
00:06:26,080 --> 00:06:27,080
‫لكن لماذا؟

84
00:06:29,910 --> 00:06:30,950
‫لا تخبريني...

85
00:06:33,280 --> 00:06:34,890
‫هل أنتِ...

86
00:06:38,960 --> 00:06:39,960
‫معجبة بي؟

87
00:07:12,090 --> 00:07:13,489
‫- أنت، هل تعرف...
‫- أنتِ

88
00:07:15,524 --> 00:07:16,884
‫- ابدأ أنت أولاً
‫- ابدئي أنتِ أولاً

89
00:07:18,760 --> 00:07:20,200
‫- أم يجب أن...
‫- يجب أن أبدأ أنا؟

90
00:07:24,570 --> 00:07:26,640
‫- بخصوص ما حدث سابقاً...
‫- لنتظاهر إن شيئاً لم يحدث

91
00:07:28,210 --> 00:07:30,340
‫نعم، فهمت

92
00:07:30,669 --> 00:07:33,609
‫هذا الطقس والهواء العليل
‫والأجواء الشاعرية

93
00:07:33,939 --> 00:07:35,525
‫كل هذه الأشياء

94
00:07:35,549 --> 00:07:37,950
‫ألهمت عقلك الماكر

95
00:07:39,220 --> 00:07:41,080
‫"العقل الماكر؟" ماذا؟

96
00:07:42,419 --> 00:07:44,150
‫لا بأس، إنني أتفهم ذلك

97
00:07:44,590 --> 00:07:46,895
‫حسناً، دعنا نتظاهر إن شيئاً لم يحدث

98
00:07:46,919 --> 00:07:48,890
‫ونحافظ على مسافة بيننا

99
00:07:52,760 --> 00:07:54,830
‫ابق على بُعد
‫خمسة أمتار مني دائماً، اتفقنا؟

100
00:07:56,530 --> 00:07:57,869
‫لماذا يجب أن أفعل ذلك؟

101
00:07:58,369 --> 00:07:59,640
‫تعلم لماذا؟

102
00:07:59,840 --> 00:08:02,686
‫لقد غششت لتسرق اللحظة من (يي تشان)

103
00:08:02,710 --> 00:08:05,686
‫كما قلت، أريد أن أكون عادلةً معكما
‫إلى أن يحين وقت المهرجان...

104
00:08:05,710 --> 00:08:07,309
‫لستِ مخطئةً تماماً

105
00:08:08,210 --> 00:08:09,609
‫لكنك ترفعين الجدران حولك

106
00:08:11,010 --> 00:08:12,619
‫أشعر بالإهانة قليلاً

107
00:08:13,950 --> 00:08:15,419
‫بالتأكيد، أنا...

108
00:08:16,390 --> 00:08:18,260
‫لا يمكنني القول إنني لست مسؤولة
‫على نحو ما...

109
00:08:18,660 --> 00:08:21,705
‫عجباً، أنتم أيها الشبان
‫في عمر الثامنة عشر تكونون كالوحوش

110
00:08:21,729 --> 00:08:23,929
‫أعترف إنني خذلت حذري

111
00:08:24,189 --> 00:08:26,429
‫لذلك سأزيل مترين

112
00:08:26,530 --> 00:08:28,400
‫ابق بعيداً عني ثلاثة أمتار على الأقل

113
00:08:32,799 --> 00:08:34,770
‫- بخصوص ما حصل منذ قليل...
‫- حسناً، لا بأس

114
00:08:34,939 --> 00:08:37,710
‫ابق بعيداً عني مترين على الأقل
‫انتهت المحادثة

115
00:08:37,979 --> 00:08:39,010
‫وداعاً

116
00:08:58,460 --> 00:09:01,259
‫هذا هراء لا بد إنني فقدت عقلي

117
00:09:01,430 --> 00:09:04,046
‫"بخصوص ما حدث سابقاً؟"
‫ماذا كنت ستقول؟

118
00:09:04,070 --> 00:09:05,776
‫بأنك آسف لأنه كان خطأً

119
00:09:05,800 --> 00:09:08,200
‫بأن ذلك كان جزءاً من مهمتك أو شيء ما؟
‫إن لم يكن الأمر كذلك...

120
00:09:21,180 --> 00:09:22,290
‫إن لم يكن كذلك

121
00:09:25,060 --> 00:09:26,259
‫فماذا كان؟

122
00:09:28,759 --> 00:09:29,859
‫ما حدث منذ قليل

123
00:09:41,540 --> 00:09:42,540
‫ما الأمر؟

124
00:09:43,040 --> 00:09:45,180
‫ماذا هناك؟ أين نحن ذاهبون؟

125
00:10:00,889 --> 00:10:03,029
‫ماذا تعني هذه الإشارات؟

126
00:10:03,629 --> 00:10:05,499
‫"ماذا تعني هذه الإشارات؟"

127
00:10:07,659 --> 00:10:10,830
‫تعني "لا تذهبي، ابقِ معي"

128
00:10:14,070 --> 00:10:15,970
‫لماذا تسألين؟
‫هل قال لكِ أحدهم ذلك؟

129
00:10:18,909 --> 00:10:19,979
‫ماذا عن هذه إذاً؟

130
00:10:21,749 --> 00:10:25,519
‫"شكراً لكِ على إنقاذي"

131
00:10:26,249 --> 00:10:28,619
‫"وأنا آسف"

132
00:10:29,420 --> 00:10:32,489
‫"لم أكن أعرف إنك أنتِ من أنقذني"

133
00:10:33,420 --> 00:10:34,619
‫لقد كان (يي تشان)، أليس كذلك؟

134
00:10:38,060 --> 00:10:39,960
‫(يي تشان) قال ذلك، ألستُ محقاً؟

135
00:10:43,600 --> 00:10:44,840
‫إنها إشارة الإذن

136
00:10:47,139 --> 00:10:48,970
‫أريد تعلم لغة الإشارة

137
00:10:51,210 --> 00:10:52,979
‫لأتمكن من تكوين صداقات

138
00:10:53,580 --> 00:10:55,085
‫ستعلمني، أليس كذلك؟

139
00:10:55,109 --> 00:10:56,749
‫"ستعلمني، أليس كذلك"

140
00:11:02,950 --> 00:11:05,759
‫نعم، سأعلمك

141
00:11:06,519 --> 00:11:08,060
‫سأبذل قصارى جهدي

142
00:11:25,580 --> 00:11:28,509
‫لقد مرت بضعة أيام.
‫هل تستمتع بالعمل كمدرس مباشر؟

143
00:11:28,749 --> 00:11:30,050
‫نعم، لقد كان الأمر جيداً

144
00:11:30,249 --> 00:11:32,149
‫تتذكر الوعد الذي قطعته، أليس كذلك؟

145
00:11:33,279 --> 00:11:35,911
‫دعني أقول ذلك مجدداً
‫أريد رؤية النتائج خلال شهر

146
00:11:35,936 --> 00:11:37,550
‫إن لم يكن الأمر كذلك
‫فسيكون هناك عواقب

147
00:11:37,820 --> 00:11:40,889
‫لا تقلق من فضلك
‫إنني أفي بوعودي دائماً

148
00:11:41,629 --> 00:11:42,830
‫أتطلع قُدماً لذلك إذاً

149
00:11:43,560 --> 00:11:45,430
‫- يمكنك الذهاب
‫- حاضر يا سيدي

150
00:11:52,470 --> 00:11:54,070
‫هل لديك شيء آخر لتقوله؟

151
00:11:55,570 --> 00:11:58,255
‫سيدي، لديك رحلة عمل قادمة

152
00:11:58,279 --> 00:12:00,639
‫لماذا لا تحضر جهاز فاكس كهدية لابنتك؟

153
00:12:03,350 --> 00:12:06,580
‫لقد أنقذتك، والآن تقول لي ماذا سأفعل؟

154
00:12:07,350 --> 00:12:09,625
‫إن أحضرت لها جهاز فاكس كهدية

155
00:12:09,649 --> 00:12:11,690
‫يمكنها استخدامها للتواصل مع العالم

156
00:12:12,320 --> 00:12:14,960
‫قد تساعدك على تحقيق النتائج
‫التي تريدها على نحو أسرع

157
00:12:15,090 --> 00:12:18,129
‫أفترض إنك لم تتعلم
‫ما يعنيه تجاوز الحدود

158
00:12:18,529 --> 00:12:21,499
‫قصدت إنه يمكنك زيادة مكاسبك
‫إلى الحد الأقصى وهذا ما يعجبك

159
00:12:22,070 --> 00:12:23,129
‫حسناً إذاً

160
00:12:29,170 --> 00:12:31,540
‫لماذا عليَّ أن أقبل طلبك؟

161
00:12:32,340 --> 00:12:34,863
‫أنا رجل أعمال، لا أتعامل مع الصفقات
‫التي قد تؤدي إلى خسائر أبداً

162
00:12:35,180 --> 00:12:37,909
‫عندما أعطي شيئاً واحداً
‫أجني شيئين على الأقل دائماً

163
00:12:38,550 --> 00:12:41,550
‫ماذا يمكنك أن تقدم لو قبلت طلبك؟

164
00:12:42,050 --> 00:12:43,420
‫ماذا يمكنك أن تقدم لي؟

165
00:12:54,430 --> 00:12:55,769
‫ابتسامتها

166
00:12:56,769 --> 00:12:57,769
‫ماذا؟

167
00:12:59,139 --> 00:13:01,399
‫سأريك ابتسامة ابنتك

168
00:13:01,940 --> 00:13:03,340
‫ليس ابتسامة زائفة

169
00:13:03,637 --> 00:13:06,520
‫ابتسامة حقيقية، النوع الذي لا يمكنك رؤيته
‫إلا عندما يكون شخص ما سعيد جداً

170
00:13:45,149 --> 00:13:46,149
‫ماذا؟

171
00:13:52,381 --> 00:13:55,061
‫"تركت هذه الرسالة هنا لأنني يجب أن أبقى
‫بعيداً عنكِ مترين على الأقل"

172
00:13:55,259 --> 00:13:57,205
‫"غسلتها لكِ بينما ملأتها بالغاز..."

173
00:13:57,229 --> 00:13:58,659
‫"وأصلحت بعض الأشياء أيضاً"

174
00:14:00,359 --> 00:14:02,086
‫بالتأكيد يجب أن يخبرني
‫بأنه فعل هذه الأشياء

175
00:14:02,369 --> 00:14:04,475
‫"درجة الحرارة اليوم
‫ومستوى الرطوبة والأجواء"

176
00:14:04,499 --> 00:14:07,700
‫"وسائر المجرة تتمنى لكِ يوماً جميلاً"

177
00:14:18,379 --> 00:14:19,779
‫هل تريدين التدرب؟

178
00:14:21,519 --> 00:14:24,989
‫"أريد أن أكون صديقك"

179
00:14:27,420 --> 00:14:31,190
‫"أريد التعرف عليك على نحو أفضل"

180
00:14:33,060 --> 00:14:34,159
‫أحسنتِ

181
00:14:51,820 --> 00:14:54,220
‫من الجيد جداً رؤيتكما
‫تسيران إلى المدرسة معاً

182
00:14:55,619 --> 00:14:58,320
‫هل بإمكانك منحي دقيقةً
‫قبل بدء صفك؟

183
00:14:58,920 --> 00:15:01,960
‫"مدرسة سيون للفنون الثانوية"

184
00:15:09,769 --> 00:15:10,830
‫(يون جيول)

185
00:15:12,269 --> 00:15:13,300
‫نعم يا سيدتي

186
00:15:14,300 --> 00:15:15,440
‫هل أنا أضحوكة بالنسبة إليك؟

187
00:15:16,540 --> 00:15:17,570
‫المعذرة؟

188
00:15:17,840 --> 00:15:19,855
‫لقد أخبرتك بوضوح بأنة لا يُسمح لك...

189
00:15:19,879 --> 00:15:21,210
‫باستخدام لغة الإشارة في منزلي

190
00:15:21,710 --> 00:15:23,950
‫أرغب في معرفة السبب
‫سبب يمكنني فهمه

191
00:15:26,220 --> 00:15:28,749
‫للعائلة طريقة التعليم الخاصة بها

192
00:15:29,790 --> 00:15:31,796
‫أستطيع القول بثقة
‫إنها أفضل طريقة لتربية (تشانغ آه)

193
00:15:31,821 --> 00:15:33,290
‫هي كشخص ليس أصم

194
00:15:34,290 --> 00:15:35,859
‫هل أنتِ متيقنة إنه السبب الوحيد؟

195
00:15:36,190 --> 00:15:37,529
‫ما السبب الآخر الذي يمكن أن يكون؟

196
00:15:39,259 --> 00:15:41,560
‫ربما تتعمدين عزل (تشانغ آه)...

197
00:15:41,999 --> 00:15:44,499
‫وتحاولين التأكد إنها لن تتمكن
‫من التواصل مع الرئيس (يون)...

198
00:15:45,170 --> 00:15:46,340
‫لتحصل على شيء ما

199
00:15:49,570 --> 00:15:51,310
‫الآلات الموسيقية "جينسونغ"
‫على سبيل المثال

200
00:16:00,279 --> 00:16:02,790
‫يبدو وكأنك تعتقد إنك
‫متمسك بحجة قوية

201
00:16:03,690 --> 00:16:04,790
‫لكن كما ترى...

202
00:16:05,889 --> 00:16:09,330
‫كم عدد أيام السنة التي تعتقد
‫إن الرئيس يعود فيها إلى المنزل؟

203
00:16:09,989 --> 00:16:11,930
‫فعندما لا يكون هنا ليرى ما يحدث

204
00:16:15,600 --> 00:16:18,070
‫هل كنتِ تسئين معاملة (تشانغ آه)
‫في أماكن لا يستطيع رؤيتها؟

205
00:16:18,739 --> 00:16:19,840
‫كيف تجرؤ؟

206
00:16:20,470 --> 00:16:22,269
‫يُعتبر هذا التصريح افتراء

207
00:16:24,509 --> 00:16:26,279
‫لو أسأت معاملة (تشانغ آه)

208
00:16:26,609 --> 00:16:28,979
‫لماذا لم يسمع الرئيس
‫عن ذلك ولو مرة واحدة؟

209
00:16:29,649 --> 00:16:32,619
‫هناك العديد من المراقبين والمتكلمين
‫في المنزل

210
00:16:35,019 --> 00:16:38,365
‫يؤمن جميع موظفينا
‫بطريقتي التعليمية ويطيعون...

211
00:16:38,389 --> 00:16:40,259
‫يبقون أفواههم مغلقة
‫لأنكِ تدفعين لهم

212
00:16:45,430 --> 00:16:47,330
‫لدي هذا القدر من البصيرة

213
00:16:49,129 --> 00:16:51,670
‫إن كنتِ تفكرين باقتراح نفس الأمر

214
00:16:52,840 --> 00:16:54,070
‫يجب أن أرفض

215
00:16:55,710 --> 00:16:57,239
‫إذا لم يكن لديكِ شيء آخر لقوله...

216
00:16:57,310 --> 00:16:58,680
‫لجنة الإرشاد...

217
00:16:59,479 --> 00:17:01,509
‫قررت اتخاذ الإجراء التأديبي إلى حد ما

218
00:17:02,810 --> 00:17:05,050
‫يجب أن تنظف المدرسة لمدة شهر

219
00:17:05,350 --> 00:17:06,979
‫بدلاً من حضور صفوفك

220
00:17:07,479 --> 00:17:09,619
‫لكن طُلب مني تقديم
‫رسائل اعتذار وتطوع سلفاً...

221
00:17:14,759 --> 00:17:16,430
‫هل تفعلين هذا للرد عليَّ؟

222
00:17:18,060 --> 00:17:19,959
‫حتى لا أتمكن من مساعدة
‫(تشانغ آه) في الدراسة؟

223
00:17:26,699 --> 00:17:29,740
‫هل سمعت عن المثَل الذي يتحدث
‫عن الثعلب الذي يستخدم قوة النمر؟

224
00:17:39,149 --> 00:17:40,179
‫بئساً

225
00:17:43,719 --> 00:17:46,790
‫تصرف الثعلب معتقداً أن النمر يحمي ظهره

226
00:17:49,429 --> 00:17:50,590
‫ماذا حدث للثعلب في النهاية؟

227
00:17:51,560 --> 00:17:52,899
‫لقد نجا

228
00:17:53,830 --> 00:17:55,159
‫ولم يكن أحمقاً

229
00:17:56,830 --> 00:17:59,169
‫أعتقد إن العقد الذي وقعته مع الرئيس
‫مدته شهر واحد

230
00:17:59,770 --> 00:18:01,600
‫من الأفضل أن تغادر قبل ذلك

231
00:18:03,469 --> 00:18:06,486
‫آسف، لكن الرئيس (يون) هو من وظفني
‫وليس أنتِ

232
00:18:06,510 --> 00:18:07,580
‫غادر

233
00:18:11,080 --> 00:18:13,379
‫اخرج من منزلي وغادر مدرستي

234
00:18:13,980 --> 00:18:15,966
‫لا يهمني من أنت
‫وما الذي تسعى إليه

235
00:18:15,990 --> 00:18:17,520
‫عد من حيث أتيت

236
00:18:19,590 --> 00:18:20,689
‫خذ كلماتي بعين الاعتبار

237
00:18:22,490 --> 00:18:23,959
‫إذا تجاهلت تحذيراتي

238
00:18:24,590 --> 00:18:26,276
‫ستشهد انتقالاً بائساً...

239
00:18:26,300 --> 00:18:28,629
‫من الثعلب المكبر مباشرةً

240
00:18:34,000 --> 00:18:36,169
‫بئساً، هذا هراء محض

241
00:18:36,810 --> 00:18:39,609
‫لا يمكنني المغادرة حتى يُنجز عملي

242
00:18:39,879 --> 00:18:42,026
‫بالإضافة إلى إنني يجب أن أعلم
‫كيف سأتمكن من العودة

243
00:18:42,050 --> 00:18:44,449
‫لأقرر فيما إذا كنت سأعود أم لا

244
00:18:45,379 --> 00:18:46,879
‫بئساً

245
00:19:01,500 --> 00:19:02,570
‫ما هذا؟

246
00:19:48,139 --> 00:19:50,226
‫- مرحباً؟
‫- طاب يومك

247
00:19:50,250 --> 00:19:51,556
‫لا بد إنك تمزح معي

248
00:19:51,580 --> 00:19:54,480
‫كم هذا مخيف
‫هل أنت نمر أو شيء ما؟

249
00:19:54,879 --> 00:19:57,566
‫عجباً، لماذا أنت غاضب جداً؟

250
00:19:57,590 --> 00:19:59,290
‫كيف لا أكون غاضباً؟

251
00:19:59,520 --> 00:20:01,095
‫تتصل بي متى تشاء

252
00:20:01,119 --> 00:20:02,506
‫وتغلق الهاتف في وجهي

253
00:20:02,530 --> 00:20:04,435
‫لا يمكنني الاتصال بك عندما أحتاج لك حتى

254
00:20:04,459 --> 00:20:07,335
‫حسناً، اهدأ، لنتحدث بالأمر

255
00:20:07,359 --> 00:20:08,530
‫"نتحدث بالأمر"! كما لو

256
00:20:09,030 --> 00:20:11,399
‫ستقول أشياء تبدو وكأنها ألغاز فقط

257
00:20:11,500 --> 00:20:12,875
‫لم تجب على أسئلتي ولو لمرة واحدة

258
00:20:12,899 --> 00:20:14,740
‫أو تسدي معروفاً

259
00:20:14,969 --> 00:20:17,945
‫لا، لقد اعتقدت إنك تحتاج مساعدتي

260
00:20:17,969 --> 00:20:20,310
‫لو كنت كذلك، ماذا إذاً؟

261
00:20:20,510 --> 00:20:21,756
‫ليس الأمر وكأنك ستساعدني؟

262
00:20:21,780 --> 00:20:24,256
‫لست شخصاً سيئاً، كما ترى

263
00:20:24,280 --> 00:20:25,619
‫عجباً

264
00:20:28,350 --> 00:20:30,449
‫ثم أخبرني أرجوك
‫متى سيحدث حادث أبي

265
00:20:31,149 --> 00:20:33,365
‫ما زلت مهووساً بالمشاكل التي
‫تتعلق بوالديك

266
00:20:33,389 --> 00:20:35,830
‫أين ومتى سيحصل الحادث؟ ولماذا سيحدث؟

267
00:20:36,590 --> 00:20:39,699
‫ألا يمكنك التوقف عن الهوس به
‫والبدء في الاستمتاع بشبابك؟

268
00:20:43,469 --> 00:20:45,230
‫لا تتصل بي مرةً أخرى

269
00:20:46,699 --> 00:20:47,770
‫سوف...

270
00:20:48,040 --> 00:20:49,869
‫أكتشف ما عليَّ فعله بنفسي

271
00:20:50,409 --> 00:20:51,469
‫هذا مؤسف

272
00:20:51,570 --> 00:20:53,685
‫في الحقيقة، لقد وجدت وأرسلت...

273
00:20:53,709 --> 00:20:56,050
‫المساعد الأفضل من أجلك

274
00:20:56,280 --> 00:20:58,256
‫لكنك تريد اكتشاف الأشياء بنفسك

275
00:20:58,280 --> 00:20:59,595
‫فافعل ذلك، وداعاً

276
00:20:59,619 --> 00:21:01,619
‫لا، تمهل، انتظر

277
00:21:02,389 --> 00:21:04,550
‫مساعد؟ من هو؟

278
00:21:04,750 --> 00:21:05,959
‫كونوا أكثر رقة

279
00:21:10,760 --> 00:21:12,230
‫زيدوا الصوت على نحو تدريجي

280
00:21:32,980 --> 00:21:35,590
‫لسبب غريب
‫يبدو أن هناك كيمياء جيدة بينهما

281
00:21:35,990 --> 00:21:37,850
‫إنهما يشبهان بعضهما بعضاً
‫في بعض الطرق الغريبة

282
00:21:39,159 --> 00:21:41,119
‫يقولون إن الناس تشبه بعضها بعضاً
‫عندما تقع في الحب

283
00:21:55,540 --> 00:21:56,570
‫(سي جيونغ)

284
00:21:57,469 --> 00:21:58,510
‫(تشوي سي جيونغ)؟

285
00:22:01,480 --> 00:22:02,510
‫(تشوي سي جيونغ)

286
00:22:03,449 --> 00:22:04,486
‫نعم؟

287
00:22:04,510 --> 00:22:07,056
‫بماذا كنتِ تفكرين؟
‫لقد ناديت اسمكِ عدة مرات

288
00:22:07,080 --> 00:22:08,125
‫أنا آسفة

289
00:22:08,149 --> 00:22:10,090
‫لا زلت أعاني من وقت عصيب
‫للتأقلم مع اختلاف الوقت

290
00:22:10,149 --> 00:22:12,790
‫تعالي وأمتعي مسامعنا
‫لقد مر وقت طويل

291
00:22:13,119 --> 00:22:14,159
‫سيدي

292
00:22:14,459 --> 00:22:16,635
‫قيل لي أن أراقب الفصول الدراسية
‫في الوقت الحالي فقط

293
00:22:16,659 --> 00:22:17,872
‫لهذا لم أحضر "التشيلو"

294
00:22:17,897 --> 00:22:20,677
‫يا رفاق، هل يمكن لأحدكم أن يسمح لها
‫باستعارة آلة "التشيلو" الخاصة بكم؟

295
00:22:21,399 --> 00:22:22,469
‫تفضلي

296
00:23:03,609 --> 00:23:05,709
‫"تعازينا الحارة"

297
00:23:08,540 --> 00:23:11,243
‫"لا بد إنك محطمة
‫لكن تغلبي على الأمر وتجاوزيه"

298
00:23:11,268 --> 00:23:12,721
‫"لا تريدين أن يقول الناس أنكِ فزت"

299
00:23:12,746 --> 00:23:15,081
‫"في المركز الأول افتراضياً
‫بسبب صديقة انتحرت"

300
00:23:20,020 --> 00:23:22,020
‫بئساً، سيدي

301
00:23:22,359 --> 00:23:24,389
‫تفضل، أنا آسفة

302
00:23:24,859 --> 00:23:27,429
‫يجب أن أسرع إلى الحمام الآن

303
00:23:27,899 --> 00:23:30,530
‫أعتذر، أنا آسفة

304
00:23:50,320 --> 00:23:51,719
‫"لا تدعي عقلك يتعثر"

305
00:23:52,490 --> 00:23:53,520
‫"لكن..."

306
00:23:54,060 --> 00:23:56,129
‫"تذكري هذه المشاعر
‫التي تنتابكِ الآن"

307
00:23:57,590 --> 00:24:00,730
‫"يمكنك التفكير بها
‫عندما تعزفين موسيقى حزينة لاحقاً"

308
00:24:29,560 --> 00:24:30,560
‫ماذا تفعل؟

309
00:24:31,042 --> 00:24:32,103
‫لا يمكنني سماعها

310
00:24:32,173 --> 00:24:33,535
‫"مسابقة سيوكوانغ الموسيقية الـ 47"

311
00:24:33,560 --> 00:24:34,660
‫لا أسمع أي صوت

312
00:24:36,030 --> 00:24:37,869
‫لا يمكنني سماع شيء

313
00:24:43,969 --> 00:24:45,070
‫"مؤسف جداً"

314
00:24:45,209 --> 00:24:47,056
‫"في الحقيقة، لقد وجدت وأرسلت لك..."

315
00:24:47,080 --> 00:24:49,280
‫"المساعد الأفضل"

316
00:24:52,520 --> 00:24:53,580
‫"مساعد؟"

317
00:25:12,740 --> 00:25:13,770
‫أبي؟

318
00:25:14,399 --> 00:25:15,500
‫ماذا يحدث؟

319
00:25:21,709 --> 00:25:23,250
‫هناك شرط واحد

320
00:25:26,919 --> 00:25:29,020
‫لتتلقى المساعدة من مساعدك

321
00:25:30,689 --> 00:25:34,060
‫عليك مساعدتهم أولاً

322
00:25:56,649 --> 00:26:02,520
‫"صمتك"

323
00:26:04,419 --> 00:26:09,129
‫"يجعل شفتاي ترتجفان"

324
00:26:10,929 --> 00:26:15,869
‫"النظرة الباردة في عينيكِ"

325
00:26:20,270 --> 00:26:21,300
‫ماذا يجب أن أفعل؟

326
00:26:21,740 --> 00:26:22,810
‫ماذا يجب أن أقول؟

327
00:26:24,169 --> 00:26:25,510
‫ستُجرح مشاعرها إن رفضتها

328
00:26:26,540 --> 00:26:28,010
‫لكن يجب أن أكون صادقاً، أليس كذلك؟

329
00:26:28,980 --> 00:26:31,280
‫أنا آسف لكنني معجب بشخص ما....

330
00:26:35,820 --> 00:26:36,889
‫هل هذا لي؟

331
00:26:40,419 --> 00:26:41,790
‫انتظري، (تشانغ آه)

332
00:26:51,129 --> 00:26:54,540
‫"أعلم إنك معجب بـ (سي جيونغ)"

333
00:26:59,340 --> 00:27:00,439
‫"لذلك فالأمر ليس مهماً"

334
00:27:01,040 --> 00:27:02,080
‫"لأن..."

335
00:27:04,980 --> 00:27:07,480
‫"مشاعرك تخصك، ومشاعري تخصني"

336
00:27:10,149 --> 00:27:11,949
‫"مشاعرك تخصك"

337
00:27:15,260 --> 00:27:17,060
‫"ومشاعري تخصني"

338
00:27:29,340 --> 00:27:31,939
‫"لكن، يمكننا أن نكون أصدقاء"

339
00:27:35,609 --> 00:27:38,580
‫"إذا كنت لا تريد أن تكون صداقتي
‫بسبب إعاقتي..."

340
00:27:38,750 --> 00:27:39,820
‫ليس الأمر كذلك

341
00:27:42,850 --> 00:27:44,365
‫"إذاً، فأنت وغد"

342
00:27:44,389 --> 00:27:46,520
‫"فسأبصق عليك فقط وأذهب"

343
00:27:46,659 --> 00:27:47,889
‫"لذلك لا تتردد في رفضي"

344
00:27:54,359 --> 00:27:57,770
‫"هل يمكننا أن نكون أصدقاء؟"

345
00:28:03,240 --> 00:28:10,780
‫"بينما كنت ألتفت"

346
00:28:11,050 --> 00:28:17,750
‫"بدلاً من إخباري إنك أحببتني"

347
00:28:18,919 --> 00:28:20,820
‫"قلت الوداع"

348
00:28:22,560 --> 00:28:24,359
‫"الوداع"

349
00:28:26,959 --> 00:28:31,730
‫"الكلمة التي خنقتني"

350
00:28:33,740 --> 00:28:39,280
‫"لأن حبنا"

351
00:28:41,540 --> 00:28:47,179
‫"لم يُكتب له"

352
00:28:48,280 --> 00:28:52,020
‫"البقاء"

353
00:29:13,609 --> 00:29:15,240
‫أنت، متى تحسنت بهذا القدر؟

354
00:29:15,609 --> 00:29:17,679
‫لا بد إنك كنت تدرب كثيراً

355
00:29:18,109 --> 00:29:20,026
‫عجباً، دعني أتفقد يديك؟

356
00:29:20,050 --> 00:29:22,595
‫ما الذي جعلك تستغرق وقتاً طويلاً؟

357
00:29:22,619 --> 00:29:23,925
‫طلبت منك أن تأتي بسرعة الضوء

358
00:29:23,949 --> 00:29:25,326
‫صحيح، لقد قلت إن الأمر طارئ

359
00:29:25,350 --> 00:29:26,496
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

360
00:29:26,520 --> 00:29:27,790
‫هل تعرضت للأذى؟

361
00:29:27,959 --> 00:29:29,005
‫هل دخلت بمشكلة أخرى؟

362
00:29:29,030 --> 00:29:30,552
‫علينا أن نشارك
‫نتائج اختبار المهارات...

363
00:29:30,577 --> 00:29:32,513
‫ونتخذ قرارنا

364
00:29:32,560 --> 00:29:35,335
‫اسمع! لقد قلقت كثيراً
‫لأنك قلت إن الأمر طارئ

365
00:29:35,359 --> 00:29:36,776
‫كدت أصاب بنوبة قلبية

366
00:29:36,800 --> 00:29:38,046
‫اختر كلماتك بتعقل

367
00:29:38,070 --> 00:29:39,240
‫إنه أمر طارئ!

368
00:29:39,399 --> 00:29:41,600
‫المهرجان قريب جداً
‫على أي حال، إنسى الأمر

369
00:29:42,139 --> 00:29:45,340
‫إذا؟ كيف سار الاختبار؟
‫لا شك لدي بأنها اجتازته

370
00:29:46,179 --> 00:29:47,986
‫كان عليك أن ترى بنفسك

371
00:29:48,010 --> 00:29:50,050
‫كم إن (سي جيونغ) موهوبة

372
00:30:00,159 --> 00:30:01,189
‫لقد رأيتها بالفعل...

373
00:30:02,189 --> 00:30:03,260
‫عن قرب

374
00:30:04,530 --> 00:30:05,530
‫بدت جميلة

375
00:30:06,359 --> 00:30:07,359
‫ماذا؟

376
00:30:07,730 --> 00:30:08,858
‫أيها الـ...

377
00:30:08,883 --> 00:30:10,605
‫لا، قلتها على نحو خاطئ!
‫الصور التي التقطتها!

378
00:30:10,634 --> 00:30:12,840
‫قصدت القول
‫إن الصور التي التقطتها كانت جميلة

379
00:30:13,300 --> 00:30:14,939
‫ماذا عنك؟

380
00:30:15,300 --> 00:30:17,040
‫لقد رأيت صور (تشانغ آه)، أليس كذلك؟

381
00:30:29,080 --> 00:30:30,149
‫نعم...

382
00:30:35,820 --> 00:30:36,889
‫إنها جميلة جداً

383
00:30:38,590 --> 00:30:39,760
‫أعتقد إنك...

384
00:30:40,929 --> 00:30:42,260
‫تحترم المغني الرئيسي بعد كل شيء

385
00:30:43,730 --> 00:30:44,815
‫إذاً، هل يمكنها العمل معنا؟

386
00:30:46,070 --> 00:30:49,321
‫حسناً، ماذا تقول؟
‫هل يمكن أن تعمل (سي جيونغ) معنا؟

387
00:30:49,346 --> 00:30:52,239
‫إن كان بإمكان (تشانغ آه) العمل معنا...
‫نعم، بالتأكيد

388
00:30:54,679 --> 00:30:57,149
‫لا شيء شخصي رغم ذلك إنه عمل بحت

389
00:30:57,850 --> 00:30:59,719
‫الصفقة محسومة، لا تتراجع عن كلامك

390
00:31:02,080 --> 00:31:03,796
‫حسناً، انظرا هنا

391
00:31:03,820 --> 00:31:06,365
‫واحد، اثنان، ثلاثة، التقاط

392
00:31:06,389 --> 00:31:07,459
‫أيها الـ...

393
00:31:07,619 --> 00:31:11,405
‫ما هذه القمة الكورية الأمريكية؟

394
00:31:11,429 --> 00:31:14,905
‫أشعر أن إعادة التوحيد السلمي
‫أصبحت قاب قوسين أو أدنى

395
00:31:14,929 --> 00:31:18,006
‫ليس لدينا وقت كافٍ للدردشة

396
00:31:18,030 --> 00:31:20,300
‫نعم، أنت على حق، لنذهب
‫وإلا سنتأخر

397
00:31:20,699 --> 00:31:21,740
‫إلى أين سنذهب؟

398
00:31:22,300 --> 00:31:23,709
‫- حسناً
‫- بئساً

399
00:31:23,909 --> 00:31:25,169
‫يريد شخص ما رؤيتنا

400
00:31:25,770 --> 00:31:26,780
‫من؟

401
00:31:27,980 --> 00:31:29,709
‫المالك القدير

402
00:31:30,209 --> 00:31:34,580
‫المساعد اللطيف الذي يسمح لنا
‫باستخدام غرفة التدريب

403
00:31:36,490 --> 00:31:37,520
‫"مساعد؟"

404
00:31:37,949 --> 00:31:39,859
‫"الليلة البيضاء"

405
00:31:40,590 --> 00:31:42,119
‫ها نحن هنا أخيراً

406
00:31:42,929 --> 00:31:44,766
‫ماذا؟ هذا المكان...

407
00:31:44,790 --> 00:31:46,476
‫أنت، لماذا تقف هناك؟

408
00:31:46,500 --> 00:31:47,760
‫آسف، إنني قادم

409
00:31:48,030 --> 00:31:49,060
‫أسرع!

410
00:31:52,770 --> 00:31:54,516
‫نحن هنا يا سيدي!

411
00:31:54,540 --> 00:31:56,316
‫- سررت برؤيتكم يا رفاق!
‫- مرحباً

412
00:31:56,340 --> 00:31:58,469
‫- نعم، مرحباً
‫- مرحباً

413
00:31:59,139 --> 00:32:00,840
‫عجباً

414
00:32:01,139 --> 00:32:03,956
‫إنه أنت، أليس كذلك؟
‫الولد الذي أتى ليشتري "جيتاراً" لوالده

415
00:32:03,980 --> 00:32:07,050
‫عجباً، لقد كنت أتساءل
‫لكنك تملك هذا المبنى بالفعل

416
00:32:08,149 --> 00:32:09,726
‫على أي حال، لماذا لم تعد؟

417
00:32:09,750 --> 00:32:11,889
‫وجدت "جيتاراً" جيداً لك

418
00:32:12,090 --> 00:32:16,459
‫كانت لدي ظروف معقدة

419
00:32:16,590 --> 00:32:19,060
‫لماذا؟ ألم تتمكن من التصالح مع والدك؟

420
00:32:19,500 --> 00:32:21,199
‫لا يريد أن يبدأ معك فرقة بعد الآن؟

421
00:32:21,459 --> 00:32:22,659
‫كيف عرفت؟

422
00:32:26,300 --> 00:32:27,399
‫هل لديك أب؟

423
00:32:29,770 --> 00:32:31,869
‫نعم، لدي

424
00:32:34,040 --> 00:32:35,409
‫لكنه غير ناضج أبداً

425
00:32:35,840 --> 00:32:37,909
‫بئساً، هذا مريع

426
00:32:38,909 --> 00:32:40,879
‫أراهن إنك تمردت عليه وهربت من المنزل

427
00:32:41,350 --> 00:32:44,026
‫اذهب إلى بيتك وتأدب أيها الأحمق

428
00:32:44,050 --> 00:32:46,895
‫إذا كنت تريد التمرد، افعل ذلك أثناء تناول
‫وجبات الطعام المطهوة في المنزل

429
00:32:46,919 --> 00:32:49,629
‫حتى لو كنت تريد القتال
‫تأكد من النوم في غرفة دافئة على الأقل

430
00:32:49,830 --> 00:32:51,659
‫افعل ذلك في المنزل، اتفقنا؟

431
00:32:52,560 --> 00:32:53,560
‫لا تقلق

432
00:32:53,659 --> 00:32:55,300
‫سأعود حالما ينته عملي هنا

433
00:32:56,730 --> 00:32:58,206
‫إنني أبذل قصارى جهدي

434
00:32:58,230 --> 00:33:00,845
‫نعم، افعل ما بوسعك وكن ولداً صالحاً

435
00:33:00,869 --> 00:33:02,869
‫لماذا دعيتنا إلى هنا يا سيدي؟

436
00:33:03,435 --> 00:33:05,316
‫يمكنني طلب المزيد من لكم يا رفاق
‫فتناولوا الطعام

437
00:33:05,340 --> 00:33:06,780
‫- شكراً لك!
‫- شكراً لك!

438
00:33:10,179 --> 00:33:13,026
‫(هيون يول)، هل ما زلت تتقاتل
‫مع كلاب (جيندو)؟

439
00:33:13,050 --> 00:33:14,361
‫مستحيل

440
00:33:14,392 --> 00:33:16,679
‫في هذه الأيام، يمكن أن يُقبض عليك
‫بسبب لمس الكنوز الطبيعية

441
00:33:16,704 --> 00:33:17,744
‫عجباً

442
00:33:18,649 --> 00:33:20,919
‫سيدي، كيف تعرف أنت و(هيون يول)
‫بعضكما بعضاً

443
00:33:21,060 --> 00:33:23,706
‫أعتقد إنني التقيت
‫بـ (هيون يول) عندما كان...

444
00:33:23,730 --> 00:33:24,889
‫في مشهد (هونغ داي) المستقل

445
00:33:25,760 --> 00:33:26,760
‫نعم

446
00:33:27,129 --> 00:33:29,629
‫لقد علم قائد فرقتي

447
00:33:30,600 --> 00:33:32,770
‫حقاً؟ ماذا علمه؟

448
00:33:33,040 --> 00:33:34,040
‫العزف على "الجيتار"

449
00:33:34,340 --> 00:33:36,986
‫كان يجب أن أقدمه على نحو صحيح سلفاً

450
00:33:37,010 --> 00:33:38,877
‫في شبابه...

451
00:33:38,916 --> 00:33:40,855
‫أخذ مشهد الفرقة المستقلة بأكمله
‫عن طريق العاصفة

452
00:33:40,879 --> 00:33:42,716
‫بـ "جيتاره" منفرداً

453
00:33:42,740 --> 00:33:44,056
‫إنه كالأسطورة

454
00:33:44,080 --> 00:33:46,080
‫- يا لروعة!
‫- هذا مذهل!

455
00:33:46,179 --> 00:33:47,326
‫هذا رائع جداً

456
00:33:47,350 --> 00:33:50,026
‫أسطورة؟ لا، كان ذلك في الماضي

457
00:33:50,050 --> 00:33:51,119
‫هيا

458
00:33:51,250 --> 00:33:53,590
‫سيدي، هذا الشاب هنا
‫عازف "جيتار" جيد

459
00:33:54,419 --> 00:33:56,966
‫عندما سمعته يعزف
‫على "الجيتار" للمرة الأولى، شعرت بالصدمة

460
00:33:56,990 --> 00:33:58,629
‫لأنه بدا مشابهاً لأسلوبه

461
00:33:58,790 --> 00:33:59,830
‫حقاً؟

462
00:34:00,030 --> 00:34:01,605
‫هل يمكنني الاستماع في وقت ما؟

463
00:34:01,629 --> 00:34:04,429
‫كان (هيون يول) يبالغ فقط

464
00:34:05,030 --> 00:34:08,040
‫أحب سماعك وأنت تعزف
‫على "الجيتار" يا سيدي

465
00:34:09,240 --> 00:34:11,345
‫في هذه الأيام
‫كل ما يمكنني فعله هو صقل القيثارات

466
00:34:11,369 --> 00:34:13,709
‫لم تعد أصابعي مرنةً أبداً
‫لذا لم يعد بإمكاني العزف

467
00:34:14,439 --> 00:34:16,980
‫هل يمكن أن يكون المساعد الذي
‫تحدث عنه "السيد"؟

468
00:34:17,679 --> 00:34:20,619
‫إن كان هو، فبماذا يمكنه مساعدتي؟

469
00:34:21,520 --> 00:34:24,219
‫غرفة التدريب؟ نصيحة موسيقية؟

470
00:34:24,889 --> 00:34:26,960
‫لكن ليست هذه هي المساعدة التي أريدها؟

471
00:34:27,759 --> 00:34:31,029
‫على أي حال، لا بد أن يكون هنا قريباً

472
00:34:32,259 --> 00:34:33,330
‫هل سينضم إلينا شخص آخر؟

473
00:34:33,529 --> 00:34:36,060
‫أريد تقديمكم لشخص ما

474
00:34:36,969 --> 00:34:39,206
‫قابلوه وسيساعدكم يا رفاق

475
00:34:39,230 --> 00:34:41,440
‫لسنين كثيرة قادمة
‫اعتبروه مساعداً

476
00:34:41,600 --> 00:34:42,639
‫"مساعد؟"

477
00:35:01,589 --> 00:35:02,989
‫من هو المساعد؟

478
00:35:03,389 --> 00:35:04,759
‫لا بد إنكم سمعتم عنه

479
00:35:05,029 --> 00:35:07,659
‫عازف "الجيتار" العبقري لهذا القرن
‫من (تشانشيون)

480
00:35:08,429 --> 00:35:12,330
‫(يون دونغ جين)

481
00:35:16,100 --> 00:35:17,569
‫تفضل بالدخول يا (دومغ جين)

482
00:35:18,369 --> 00:35:21,080
‫لقد مر وقت طويل

483
00:35:21,540 --> 00:35:23,086
‫من الرائع رؤيتك هنا

484
00:35:23,110 --> 00:35:25,226
‫- مرحباً
‫- مرحباً

485
00:35:25,250 --> 00:35:27,255
‫- تعال هنا
‫- تفضل بالجلوس

486
00:35:27,279 --> 00:35:28,956
‫- يمكنك الجلوس هنا
‫- يمكنك الجلوس هنا

487
00:35:28,980 --> 00:35:30,650
‫أحضر له كأساً

488
00:35:31,219 --> 00:35:33,836
‫- هل تناولت الطعام؟
‫- نعم، تناولته، انظروا إلى الوقت

489
00:35:33,860 --> 00:35:35,619
‫- اعطني كأساً من الشراب فحسب
‫- حسناً

490
00:35:39,029 --> 00:35:40,299
‫قد تسقط أفواهكم

491
00:35:41,830 --> 00:35:44,876
‫اجلسوا، لدي متلازمة عنق السلحفاة
‫من الصعب النظر للأعلى

492
00:35:44,900 --> 00:35:47,069
‫اجلسوا، قال إن لديه
‫متلازمة عنق السلحفاة

493
00:35:48,400 --> 00:35:50,009
‫هذا مذهل

494
00:35:56,009 --> 00:35:58,449
‫إنكم فرقة مدرسية إذاً؟

495
00:35:58,679 --> 00:35:59,755
‫- نعم
‫- نعم

496
00:35:59,779 --> 00:36:00,925
‫من المغني الرئيسي؟

497
00:36:00,949 --> 00:36:02,049
‫- هو
‫- هو

498
00:36:10,130 --> 00:36:11,560
‫اذهب

499
00:36:15,000 --> 00:36:16,029
‫تمهلوا

500
00:36:21,469 --> 00:36:23,369
‫ما كان ذلك؟
‫لماذا كان (دونغ جين) هناك؟

501
00:36:24,009 --> 00:36:26,210
‫ماذا حدث؟
‫هل (دونغ جين) هو المساعد؟

502
00:36:26,980 --> 00:36:30,080
‫ماذا حدث؟
‫هل هربنا عندما أتى الأسطورة؟

503
00:36:30,850 --> 00:36:32,150
‫إنه خطؤك

504
00:36:32,380 --> 00:36:34,025
‫لو لم تكذب في ذلك اليوم

505
00:36:34,049 --> 00:36:36,195
‫لما ظن إننا محتالون

506
00:36:36,219 --> 00:36:39,719
‫انتظرا، لا يمكننا تجاوزه بمجرد الاختباء

507
00:36:42,360 --> 00:36:43,529
‫هذا رائع

508
00:36:44,429 --> 00:36:45,560
‫هل سمعت ذلك؟

509
00:36:45,659 --> 00:36:48,730
‫قال إنه كان سيأخذ حماماً لو كان يعلم سلفاً

510
00:36:48,960 --> 00:36:51,069
‫أنتم تحبون ذلك

511
00:36:51,199 --> 00:36:53,239
‫- هل يمكنني إمساك يدك مرةً واحدة؟
‫- بالتأكيد

512
00:36:53,699 --> 00:36:56,615
‫لقد كنت كالتنين في ملحمة

513
00:36:56,639 --> 00:36:58,739
‫كوحيد القرن في مخيلتي

514
00:36:59,069 --> 00:37:02,179
‫شكراً جزيلاً لك على الزيارة

515
00:37:03,650 --> 00:37:05,710
‫أريد أن أكون الجرم السماوي الخاص بك

516
00:37:06,049 --> 00:37:08,219
‫عضني عندما تشعر بالملل

517
00:37:09,119 --> 00:37:10,525
‫أريد أن أكون قرنك

518
00:37:10,549 --> 00:37:11,949
‫أرجوك، المسني مرة واحدة

519
00:37:12,150 --> 00:37:13,860
‫حسناً

520
00:37:14,259 --> 00:37:16,635
‫استمروا مع الفرقة

521
00:37:16,659 --> 00:37:19,730
‫يمكنكم التواصل معي
‫إن احتجتم لأي نصيحة موسيقية

522
00:37:20,029 --> 00:37:22,630
‫(دونغ جين)، مع ما يقال

523
00:37:23,969 --> 00:37:27,540
‫هل يمكنك تقديم عرض
‫في مهرجان مدرستنا وابهار الجميع؟

524
00:37:28,239 --> 00:37:29,299
‫مرةً واحدةً فقط

525
00:37:30,469 --> 00:37:33,139
‫حسناً...
‫حافظوا على المهرجان لأنفسكم

526
00:37:34,310 --> 00:37:35,509
‫أنا...

527
00:37:35,940 --> 00:37:38,726
‫"طلاب المدارس الثانوية"
‫"فرقة"، "مهرجان"

528
00:37:38,750 --> 00:37:40,949
‫أكره الجمع بين الثلاثة

529
00:37:41,750 --> 00:37:43,889
‫- لماذا؟
‫- بعض أولاد فرقة مدرسة ثانوية...

530
00:37:44,350 --> 00:37:46,420
‫احتالوا عليه مؤخراً

531
00:37:47,819 --> 00:37:49,830
‫أي نوع من الأشرار خدعك؟

532
00:37:49,929 --> 00:37:51,005
‫كيف يبدون؟

533
00:37:51,029 --> 00:37:52,929
‫سأجدهم وأحطم وجوههم

534
00:37:52,989 --> 00:37:54,175
‫السيد (كانغ هيون يول)

535
00:37:54,199 --> 00:37:56,106
‫نعم؟ هذا أنا

536
00:37:56,130 --> 00:37:57,330
‫ارفع سماعة الهاتف، الاتصال لك

537
00:37:57,900 --> 00:37:58,929
‫من؟

538
00:37:59,270 --> 00:38:02,199
‫اعذرني لدقيقة من فضلك

539
00:38:06,839 --> 00:38:07,880
‫(هيون يول)؟

540
00:38:09,810 --> 00:38:11,610
‫اصغ لما سأقوله من الآن فصاعداً

541
00:38:12,049 --> 00:38:15,695
‫لا تدع (دونغ جين) يكتشف من نحن أبداً

542
00:38:15,719 --> 00:38:18,250
‫لا بد إنك جننت

543
00:38:18,420 --> 00:38:21,060
‫يجب عليك أن تفعل أي شيء لتسحره الآن
‫ماذا تقول...

544
00:38:25,690 --> 00:38:28,360
‫ما هو اسم مدرستكم مرةً أخرى؟

545
00:38:28,759 --> 00:38:29,869
‫(مدرسة بيكوانج الثانوية)

546
00:38:32,000 --> 00:38:34,699
‫(مدرسة بيكوانج الثانوية)؟

547
00:38:37,369 --> 00:38:39,369
‫ما اسم فرقتكم؟

548
00:38:39,670 --> 00:38:41,586
‫إنه الـ...

549
00:38:41,610 --> 00:38:44,056
‫نحن فرقة (الحظ الأول)

550
00:38:44,080 --> 00:38:45,610
‫- نعم؟
‫- (الحظ الأول)

551
00:38:45,779 --> 00:38:47,826
‫الحظ للحظ الجيد؟

552
00:38:47,850 --> 00:38:50,190
‫- ليس كذلك
‫- هذا ما هو عليه

553
00:38:50,619 --> 00:38:53,389
‫الحظ هام عندما تبدأ للمرة الأولى

554
00:38:54,389 --> 00:38:56,730
‫(دونغ جين)، أنا آسف جداً

555
00:38:57,190 --> 00:38:59,190
‫حدث أمر طارئ

556
00:38:59,830 --> 00:39:01,076
‫لذلك علينا الذهاب

557
00:39:01,100 --> 00:39:02,235
‫أنا آسف

558
00:39:02,259 --> 00:39:03,630
‫- (دونغ جين)
‫- قلت لنخرج

559
00:39:04,630 --> 00:39:06,969
‫- تمهلوا
‫- حسناً، لقد فهمت

560
00:39:07,799 --> 00:39:10,369
‫احتلتم عليه

561
00:39:18,610 --> 00:39:21,750
‫كان يجب أن أعرف على نحو أفضل عندما كان
‫اسم الفرقة (المتلاعبون بذكرى الحب الأول)

562
00:39:23,020 --> 00:39:25,119
‫كان من الممكن أن أكون
‫الجرم السماوي للتنين

563
00:39:26,420 --> 00:39:28,489
‫كان من الممكن أن أكون
‫قرن وحيد القرن

564
00:39:28,960 --> 00:39:30,730
‫- انتهى أمرنا الآن
‫- انتهى أمرنا الآن

565
00:39:31,560 --> 00:39:34,476
‫حسناً، لقد حدثت الأمور
‫دعونا نغير اسم الفرقة فقط

566
00:39:34,500 --> 00:39:35,630
‫- بئساً
‫- هذا مريع

567
00:39:38,600 --> 00:39:39,969
‫يقولون إن الأزمة هي فرصة

568
00:39:40,469 --> 00:39:43,545
‫لنبدأ من جديد
‫في المساحة الجديدة بالاسم الجديد

569
00:39:43,569 --> 00:39:45,440
‫بحق السماء

570
00:39:45,670 --> 00:39:46,779
‫تأخر الوقت كثيراً

571
00:39:47,009 --> 00:39:49,909
‫لقد اشتركنا في المهرجان سلفاً
‫باسم (المتلاعبين)

572
00:39:50,610 --> 00:39:52,126
‫أنا أؤمن بمهاراتك في التفاوض

573
00:39:52,150 --> 00:39:54,056
‫ماذا عن القمصان التي صنعناها مُسبقاً؟

574
00:39:54,080 --> 00:39:55,155
‫يمكننا البدء من جديد

575
00:39:55,179 --> 00:39:57,425
‫ماذا عن الملصقات والنشرات
‫التي تحمل عبارة "المتلاعبون"؟

576
00:39:57,449 --> 00:39:58,726
‫يمكننا صنعهم ثانيةً أيضاً

577
00:39:58,750 --> 00:40:00,889
‫ليس لدينا وقت

578
00:40:01,089 --> 00:40:03,690
‫متى سنصممها ونصنعها؟

579
00:40:04,089 --> 00:40:05,819
‫علاوة على ذلك، فهي فترة امتحان لـ(بال سان)

580
00:40:05,844 --> 00:40:07,328
‫فلا يمكننا أن نطلب منه تصميماً جديداً

581
00:40:12,000 --> 00:40:13,069
‫لدينا مصمم قادر...

582
00:40:13,969 --> 00:40:15,839
‫تدعي (يون تشانغ آه)

583
00:40:19,770 --> 00:40:21,880
‫لدينا مصور موهوب أيضاً
‫تُدعى (تشوي سي جيونغ)

584
00:40:22,239 --> 00:40:24,480
‫ماذا عن المال؟
‫هل ستسرق من أحدهم؟

585
00:40:24,610 --> 00:40:27,255
‫لقد تلقيت رسوم التدريس مقدماً

586
00:40:27,279 --> 00:40:29,989
‫هل رأيت ذلك؟
‫إذا دفعت الجدار، فسيصبح جسراً

587
00:40:30,219 --> 00:40:31,920
‫إن سقطت في مكان ما
‫فسيكون هناك كنزاً

588
00:40:32,250 --> 00:40:34,020
‫هذا ما تقوله جدتي دائماً

589
00:40:36,659 --> 00:40:38,960
‫عجباً، لديك مرونة مذهلة

590
00:40:39,730 --> 00:40:41,330
‫ما هو اسم الفرقة إذاً؟

591
00:40:42,460 --> 00:40:45,299
‫ليفكر كل منا باسم
‫قبل جلسة التدريب القادمة

592
00:40:45,469 --> 00:40:47,869
‫لكن يجب أن نفكر في الأمر...

593
00:40:48,739 --> 00:40:49,916
‫ونقرر حسب تصويت الأغلبية

594
00:40:49,940 --> 00:40:52,210
‫لا أعلم، حسناً لنفعل ذلك

595
00:40:54,380 --> 00:40:57,480
‫من سيخبر المصمم والمصور؟

596
00:40:59,150 --> 00:41:02,420
‫(يون جيول) يمكنه التحدث مع (تشانغ آه)
‫بما إنهما يعيشان في نفس المنزل

597
00:41:03,457 --> 00:41:04,996
‫- بالنسبة لـ (سي جيونغ)
‫- حجر، ورق، مقص

598
00:41:05,020 --> 00:41:07,195
‫- حجر، ورق، مقص
‫- حجر، ورق، مقص

599
00:41:07,219 --> 00:41:08,989
‫نعم!

600
00:41:16,799 --> 00:41:18,330
‫"ألبرازولام"

601
00:42:03,679 --> 00:42:05,080
‫لماذا أنت هنا في مثل هذا الوقت

602
00:42:07,350 --> 00:42:09,779
‫لدي شيء لأقوله لكِ فقط
‫لذلك لا تقولي إنه خطأ

603
00:42:11,290 --> 00:42:12,626
‫- قله
‫- أولاً

604
00:42:12,650 --> 00:42:14,396
‫لقد أصبحت المصور لفرقتنا، تهانينا

605
00:42:14,420 --> 00:42:16,396
‫ثانيا، سيتغير اسم فرقتنا
‫لتعلمي هذا فقط

606
00:42:16,420 --> 00:42:18,866
‫ثالثاً سنناقش الموضوع
‫في غرفة التدريب يوم السبت

607
00:42:18,890 --> 00:42:20,429
‫لا تنسي ولا تتأخري
‫لقد انتهيت، وداعاً

608
00:42:25,630 --> 00:42:26,799
‫هل أنتِ مريضة؟

609
00:42:28,199 --> 00:42:29,270
‫تبدين...

610
00:42:31,069 --> 00:42:32,170
‫شاحبة

611
00:42:33,679 --> 00:42:36,810
‫لست شاحبة، إنني فاتحة فقط

612
00:42:37,650 --> 00:42:38,949
‫أنتِ نرجسية، وداعاً

613
00:42:40,219 --> 00:42:41,279
‫انتظر

614
00:42:45,690 --> 00:42:47,060
‫هل بإمكانك منحي دقيقة؟

615
00:42:48,790 --> 00:42:50,060
‫هل...

616
00:42:50,460 --> 00:42:53,529
‫يتدرب على لعب حجر ورق مقص
‫طوال الوقت؟

617
00:42:54,000 --> 00:42:55,759
‫إنه جيد في كل شيء

618
00:42:57,330 --> 00:42:58,369
‫بئساً

619
00:42:59,699 --> 00:43:01,199
‫"اليوم"

620
00:43:03,100 --> 00:43:04,440
‫"اليوم"

621
00:43:07,139 --> 00:43:09,509
‫لكن يمكننا أن نبقى أصدقاء

622
00:43:14,179 --> 00:43:18,290
‫"اليوم"

623
00:43:20,319 --> 00:43:21,965
‫- مرحباً
‫- لقد أتيت

624
00:43:21,989 --> 00:43:23,295
‫- نعم
‫- النسخة الجديدة من...

625
00:43:23,319 --> 00:43:24,389
‫(سلام دانك) لم تصل بعد

626
00:43:24,730 --> 00:43:25,960
‫لست هنا من أجلها

627
00:43:26,389 --> 00:43:28,400
‫هل لديك كتب تتعلق بلغة الإشارة؟

628
00:43:28,529 --> 00:43:29,560
‫لغة الإشارة؟

629
00:43:30,270 --> 00:43:31,806
‫هناك، تحقق من الرفوف في النهاية

630
00:43:31,830 --> 00:43:33,400
‫قد تجد القليل من الكتب هناك

631
00:43:33,969 --> 00:43:34,969
‫سأذهب وأرى

632
00:43:36,069 --> 00:43:37,350
‫هل لغة الإشارة رائجة هذه الأيام؟

633
00:44:00,159 --> 00:44:01,600
‫أين نحن ذاهبان؟

634
00:44:04,730 --> 00:44:05,869
‫أين نحن ذاهبان؟

635
00:44:06,369 --> 00:44:07,540
‫(متجر نامديمون للمشروبات)

636
00:44:10,639 --> 00:44:12,686
‫اسمعي، أعلم إن الحياة صعبة

637
00:44:12,710 --> 00:44:14,080
‫لكن يجب ألا تشربي أو تدخني

638
00:44:14,179 --> 00:44:15,286
‫ما الذي تتحدث عنه؟

639
00:44:15,310 --> 00:44:16,552
‫أنا هنا لتبادل العملات الأجنبية

640
00:44:16,880 --> 00:44:18,880
‫- "تبادل العملات"؟
‫- ادخل

641
00:44:19,750 --> 00:44:20,750
‫انتظري

642
00:44:26,350 --> 00:44:29,489
‫هيا، ليست مزيفة

643
00:44:29,560 --> 00:44:32,266
‫إن أعطيتني سعراً جيداً
‫فسآتي إلى متجرك فقط

644
00:44:32,290 --> 00:44:34,529
‫لدي الكثير من الدولار في المنزل

645
00:44:36,560 --> 00:44:38,069
‫سأعطيكِ سعراً جيداً لأنكِ فتاة جيدة

646
00:44:38,270 --> 00:44:39,330
‫شكراً لكِ

647
00:44:39,929 --> 00:44:40,940
‫"فاتورة العشرة دولارات"

648
00:44:49,009 --> 00:44:50,750
‫ملكة التشيلو، القاعدة

649
00:44:50,949 --> 00:44:52,810
‫إنكِ محترفة في هذا

650
00:44:53,150 --> 00:44:55,155
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

651
00:44:55,179 --> 00:44:56,896
‫للحصول على الحد الأدنى
‫من تدابير السلامة

652
00:44:56,920 --> 00:44:58,049
‫ليس كصاحبك؟

653
00:44:58,449 --> 00:45:01,295
‫إذا تجولت فتاة صغيرة في الشوارع بمفردها
‫هكذا مع أكوام من المال

654
00:45:01,319 --> 00:45:03,460
‫وفي أسوأ الحالات
‫عادةً ما يحدث أحد هذين الأمرين

655
00:45:03,560 --> 00:45:05,759
‫إما أن يتم خداعها
‫أو ينتهي بها الأمر في خطر

656
00:45:06,529 --> 00:45:10,400
‫لقد كان سوء تقدير مني أن أستخدم رجلاً
‫لا يستطيع أن يشتم حتى كمرافق لي

657
00:45:10,969 --> 00:45:12,400
‫يا لها من طريقة جميلة لتشكريني

658
00:45:12,699 --> 00:45:14,400
‫عندما قطعت كل هذه المسافة من أجلك

659
00:45:15,100 --> 00:45:17,615
‫اسمع، لقد حصلت على "الحياة صعبة"

660
00:45:17,639 --> 00:45:19,040
‫لكن يجب ألا تشربي أو تدخني"

661
00:45:20,040 --> 00:45:21,286
‫هل أنت طفرة؟

662
00:45:21,310 --> 00:45:23,356
‫علاوة على ذلك
‫عندما كانت السيدة تعطيني سعراً سيئاً

663
00:45:23,380 --> 00:45:25,049
‫وقفت هناك فقط وقلت "حسناً"

664
00:45:25,480 --> 00:45:26,549
‫هل أنت أحمق؟

665
00:45:28,250 --> 00:45:30,520
‫- سأتعلم كيف أشتم
‫- انس الأمر

666
00:45:30,690 --> 00:45:32,889
‫الآن بعد أن عرفت طريقي إلى السيدة
‫يمكنني القدوم بمفردي

667
00:45:33,319 --> 00:45:34,595
‫هل ستعودين إلى هنا؟

668
00:45:34,619 --> 00:45:36,345
‫أخبرتك إن لدي الكثير
‫من الدولارات في المنزل

669
00:45:36,370 --> 00:45:38,005
‫من أين حصلت على كل هذا الكم من المال؟

670
00:45:38,029 --> 00:45:40,536
‫لقد بعت "التشيلو"
‫لأنني أفضل الموت على العزف عليه

671
00:45:40,560 --> 00:45:42,299
‫- أنتِ أيضاً؟
‫- "أنتِ أيضاً؟"

672
00:45:43,159 --> 00:45:44,345
‫ماذا بعت؟

673
00:45:44,369 --> 00:45:46,206
‫"الجيتار"، أين بعته؟

674
00:45:46,230 --> 00:45:48,299
‫- في متجر أدوات موسيقية
‫- لا يمكن أن يحدث ذلك

675
00:45:49,100 --> 00:45:50,440
‫هل هي مساعدتي؟

676
00:45:50,869 --> 00:45:52,139
‫أين كان المتجر؟

677
00:45:52,339 --> 00:45:53,586
‫هل كان أمام (هونغ داي)؟

678
00:45:53,610 --> 00:45:55,956
‫لا، بعته في الولايات المتحدة

679
00:45:55,980 --> 00:45:57,786
‫يتعامل المتجر مع الآلات الكلاسيكية

680
00:45:57,810 --> 00:45:59,080
‫فهمت

681
00:45:59,580 --> 00:46:02,049
‫عليك الذهاب الآن
‫شكراً لقدومك معي

682
00:46:02,179 --> 00:46:03,949
‫على الرغم من أنك لم تكن مساعداً جداً

683
00:46:04,102 --> 00:46:05,946
‫تمهلي، أين أنتِ ذاهبة؟
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل؟

684
00:46:06,250 --> 00:46:08,290
‫بئساً، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

685
00:46:09,290 --> 00:46:11,259
‫عندما بعت "التشيلو"
‫أخبرني المالك...

686
00:46:11,360 --> 00:46:13,960
‫إن عليَّ الذهاب في رحلة على الأقل
‫قبل أن أموت

687
00:46:14,500 --> 00:46:16,259
‫لم تكن فكرةً سيئة

688
00:46:16,600 --> 00:46:18,799
‫هناك مكان أردت الذهاب إليه وحدي

689
00:46:19,029 --> 00:46:20,670
‫هل أنت سعيد الآن؟ وداعاً

690
00:46:25,710 --> 00:46:27,279
‫"معكرونة"

691
00:46:31,179 --> 00:46:32,210
‫حسناً

692
00:46:50,100 --> 00:46:53,400
‫ما رأيك في هذا الرسم لقمصان فرقتك؟

693
00:46:54,469 --> 00:46:57,310
‫رائع، لقد كنتِ تفكرين بقمصان فرقتنا

694
00:46:59,440 --> 00:47:01,980
‫هل تريدين أن نضع هذه الرسمة
‫على قمصاننا؟

695
00:47:08,319 --> 00:47:09,779
‫إنها رسمة لـ (فريدا كاهلو)

696
00:47:10,319 --> 00:47:11,920
‫إنها رسامتي المفضلة

697
00:47:14,759 --> 00:47:15,819
‫فهمت

698
00:47:17,159 --> 00:47:19,860
‫لماذا تحبينها؟

699
00:47:22,060 --> 00:47:23,060
‫إنها قوية

700
00:47:24,069 --> 00:47:25,130
‫ماذا؟

701
00:47:28,040 --> 00:47:29,775
‫لقد كانت جميلة عندما تواجه الألم

702
00:47:29,799 --> 00:47:31,409
‫كانت قويةً حتى النهاية

703
00:47:32,170 --> 00:47:34,686
‫عذبتها الحياة إلى ما لا نهاية

704
00:47:34,710 --> 00:47:37,150
‫لكنها أظهرت للحياة ما صنعته بهذه اللوحة

705
00:47:43,819 --> 00:47:46,020
‫بلوحة البطيخ؟ كيف؟

706
00:47:50,560 --> 00:47:53,389
‫حاول أن تكتشف بنفسك
‫إنها مخبأة في اللوحة

707
00:47:56,730 --> 00:47:57,770
‫في اللوحة؟

708
00:48:11,380 --> 00:48:13,449
‫ماذا يمكن أن يكون؟

709
00:48:16,650 --> 00:48:17,690
‫فهمت

710
00:48:19,319 --> 00:48:22,520
‫"تحيا الحياة"

711
00:48:25,830 --> 00:48:26,929
‫ما الذي يعنيه هذا؟

712
00:48:28,759 --> 00:48:31,069
‫"حياة طويلة الأجل"

713
00:48:48,549 --> 00:48:49,650
‫في الاتجاه الآخر؟

714
00:48:52,619 --> 00:48:54,159
‫فهمت، هكذا؟ آسف

715
00:48:57,929 --> 00:48:59,889
‫"بعد أن مرت سنوات كثيرة"

716
00:49:00,400 --> 00:49:01,720
‫"أخبرني والدي بهذا في أحد الأيام"

717
00:49:02,600 --> 00:49:04,569
‫"بفضل المقولة التي تعلمها من أمي"

718
00:49:04,730 --> 00:49:06,699
‫واستطاع أن يتحمل مصاعب حياته"

719
00:49:08,440 --> 00:49:11,110
‫"في اللحظات السعيدة والحزينة"

720
00:49:11,770 --> 00:49:14,239
‫"تذكر تلك المقولة كما لو كانت أغنية"

721
00:49:32,659 --> 00:49:34,460
‫المكان الذي أردتِ القدوم إليه لوحدك...

722
00:49:34,600 --> 00:49:35,900
‫كان هذا المسرح المزدوج؟

723
00:49:37,029 --> 00:49:38,730
‫لا، ليس جدياً

724
00:49:39,469 --> 00:49:41,440
‫لم يكن هناك أي مسارح كهذا
‫من حيث أتيت

725
00:49:41,770 --> 00:49:42,839
‫كنت فضوليةً فحسب

726
00:49:45,639 --> 00:49:46,969
‫توقفي عن التفكير في ذلك

727
00:49:47,810 --> 00:49:48,909
‫في ماذا؟

728
00:49:49,940 --> 00:49:51,080
‫في الموت

729
00:49:57,319 --> 00:49:59,020
‫هل عدت إلى (كوريا) لتموتي حقاً؟

730
00:50:11,369 --> 00:50:12,469
‫لكنكِ لن تموتي

731
00:50:13,199 --> 00:50:15,569
‫ستكونين سعيدةً مع ابنة متمردة مثلك

732
00:50:15,900 --> 00:50:18,839
‫ستتقدمين في العمر
‫على نحو جميل ورشيق وأنيق

733
00:50:19,339 --> 00:50:20,409
‫علاوةً على ذلك

734
00:50:21,279 --> 00:50:23,339
‫ستغيرين قدر صبي

735
00:50:24,449 --> 00:50:26,009
‫كيف تعرف ذلك؟

736
00:50:26,380 --> 00:50:28,179
‫رأيت ذلك في المستقبل

737
00:50:34,190 --> 00:50:35,719
‫وسيمضي الكل بحياته...

738
00:50:36,460 --> 00:50:39,730
‫أثناء منح معنى لحياتهم
‫أو محاولة العثور على معنى

739
00:50:40,259 --> 00:50:42,199
‫يبذلون قصارى جهدهم لترشيد حياتهم

740
00:50:44,500 --> 00:50:46,670
‫ليس عليكِ بذل جهد كبير
‫لتكوني مثيرةً للإعجاب

741
00:50:48,069 --> 00:50:50,810
‫مجرد الاستمرار في الحياة
‫هو إنجاز عظيم

742
00:50:53,839 --> 00:50:55,080
‫لكن من يعلم؟

743
00:50:56,279 --> 00:50:57,750
‫ثم، ألستِ فضوليةً ولو قليلاً...

744
00:50:58,480 --> 00:51:02,020
‫عن نوع الحظ
‫الذي سيأتي في طريقك في المستقبل...

745
00:51:02,750 --> 00:51:04,650
‫وكيف ستكون قصتك؟

746
00:51:07,489 --> 00:51:08,520
‫وفي هذه الحالة

747
00:51:11,389 --> 00:51:13,029
‫يجب أن تعيشي حتى المهرجان

748
00:51:15,029 --> 00:51:16,630
‫لماذا حتى المهرجان؟

749
00:51:16,799 --> 00:51:17,830
‫لأنني...

750
00:51:19,230 --> 00:51:21,270
‫سأكون رائعاً في المهرجان

751
00:51:23,440 --> 00:51:25,770
‫كم أنت سخيف

752
00:51:25,869 --> 00:51:27,610
‫أنت لا تخجل من مدح نفسك

753
00:51:34,850 --> 00:51:36,726
‫"قالها من باب الامتنان عندما كان سعيداً"

754
00:51:36,750 --> 00:51:38,819
‫لكنها أصبحت كلمة قسم
‫عندما كان يعاني

755
00:51:58,440 --> 00:52:00,040
‫في بعض الأحيان
‫كان الأمر بمثابة شكر القدر

756
00:52:07,520 --> 00:52:08,750
‫حصلت على جهاز فاكس

757
00:52:22,468 --> 00:52:24,710
‫"في بعض الأحيان
‫كان الأمر أشبه بترديد تعويذة لرفع اللعنة"

758
00:52:26,529 --> 00:52:28,469
‫"تحيا الحياة"

759
00:52:28,670 --> 00:52:30,069
‫لنتحدث دائماً إذاً

760
00:52:39,449 --> 00:52:42,650
‫"أخبرني والدي وهو يبتسم
‫إن هذا ما قاله للعالم"

761
00:52:44,520 --> 00:52:47,360
‫"تحيا الحياة حياه طويله الأجل"

762
00:52:50,290 --> 00:52:51,330
‫- (بطيخة)؟
‫- (بطيخة)؟

763
00:52:52,060 --> 00:52:53,505
‫هل تتحدث عن الفاكهة الخضراء...

764
00:52:53,529 --> 00:52:55,000
‫التي تحتوي على ألياف حمراء بداخلها؟

765
00:52:55,259 --> 00:52:57,845
‫- نعم
‫- مستحيل، أنت تمزح، أليس كذلك؟

766
00:52:57,869 --> 00:52:59,529
‫أبداً، إنني جاد جداً

767
00:52:59,600 --> 00:53:00,969
‫هل فقدت عقلك؟

768
00:53:01,100 --> 00:53:03,516
‫هل تريد تسمية مجموعتنا (بطيخة)؟

769
00:53:03,540 --> 00:53:04,985
‫حسناً، اسمعوا

770
00:53:05,009 --> 00:53:06,586
‫اسمها (فريدا كاهلو)

771
00:53:06,610 --> 00:53:09,755
‫كانت رسامة مكسيكية ذات حاجب واحد

772
00:53:09,779 --> 00:53:12,086
‫في لوحتها الأخيرة، رسمت البطيخ

773
00:53:12,110 --> 00:53:15,049
‫هناك مقولة رائعة جداً في لوحتها

774
00:53:15,250 --> 00:53:16,449
‫هل تعلمون ما هي؟

775
00:53:16,750 --> 00:53:18,126
‫"حياة طويلة الأمد"!

776
00:53:18,150 --> 00:53:20,095
‫- حياة طويلة الأمد
‫- حياة طويلة الأمد

777
00:53:20,119 --> 00:53:22,020
‫أنت، كيف عرفت؟

778
00:53:22,819 --> 00:53:25,606
‫- أنا موافق على هذا كلياً
‫- انت

779
00:53:25,630 --> 00:53:27,836
‫- أنت موافق، جيد
‫- أنا موافق

780
00:53:27,860 --> 00:53:30,905
‫يمكننا تسميتها (حياة)
‫أو (طويلة الأمد)

781
00:53:30,929 --> 00:53:32,569
‫عليك أن تكون ضعيفاً جداً...

782
00:53:32,969 --> 00:53:34,569
‫لتحب اسم (بطيخة)

783
00:53:34,839 --> 00:53:36,869
‫لنتابع باسمنا القديم إذاً

784
00:53:37,040 --> 00:53:38,610
‫أحببت اسم (البطيخة)

785
00:53:39,069 --> 00:53:40,069
‫اسمعوا

786
00:53:41,080 --> 00:53:42,080
‫"عزيزي"

787
00:53:42,710 --> 00:53:44,425
‫لماذا سُميت فرقتكم (البطيخة)؟

788
00:53:44,449 --> 00:53:45,850
‫"حسناً، سترين"

789
00:53:46,409 --> 00:53:49,449
‫منذ زمن طويل، كان هناك رسامة تُدعى
‫(فريدا كاهلو)

790
00:53:50,080 --> 00:53:52,619
‫قالت "حياة طويلة الأمد"

791
00:53:53,889 --> 00:53:55,235
‫ألا يبدو ذلك رائعاً؟

792
00:53:55,259 --> 00:53:56,589
‫- هذا ما أتحدث عنه
‫- صحيح

793
00:53:57,259 --> 00:53:58,960
‫ما رأيكم؟ هل نوافق عليه؟

794
00:53:59,360 --> 00:54:00,635
‫- نوافق!
‫- نوافق!

795
00:54:00,659 --> 00:54:01,659
‫نعم!

796
00:54:02,199 --> 00:54:03,230
‫ماذا عنكم يا رفاق؟

797
00:54:05,330 --> 00:54:06,455
‫لنستخدم كلمةً إنكليزيةً إذاً

798
00:54:07,029 --> 00:54:08,540
‫لأحافظ على الجزء المتبقي من كبريائي

799
00:54:09,270 --> 00:54:10,270
‫أشعر بالإحراج

800
00:54:11,440 --> 00:54:13,009
‫لتسمية فرقتنا (بطيخة)

801
00:54:14,009 --> 00:54:17,139
‫(بطيخة)؟ يبدو هذا جميلاً

802
00:54:17,949 --> 00:54:18,949
‫هل أنتم موافقون؟

803
00:54:19,210 --> 00:54:20,856
‫لمعها ببعض السكر إذاً

804
00:54:20,880 --> 00:54:22,119
‫فستحب الكثير من الفتيات فرقتنا

805
00:54:24,350 --> 00:54:25,420
‫(ووترميلون شوجر)؟

806
00:54:26,449 --> 00:54:28,560
‫يعجبني! هل نعتمده؟

807
00:54:28,960 --> 00:54:30,020
‫- موافقون
‫- موافقون

808
00:54:30,460 --> 00:54:33,560
‫هيا، بالكاد أسمعكم يا رفاق

809
00:54:34,199 --> 00:54:35,400
‫هل نعتمده؟

810
00:54:36,730 --> 00:54:40,699
‫- بالتأكيد!
‫- بالتأكيد!

811
00:54:50,080 --> 00:54:51,150
‫- يا!
‫- يا!

812
00:54:53,549 --> 00:54:54,580
‫- يا!
‫- يا!

813
00:54:57,080 --> 00:54:58,089
‫- يا!
‫- يا!

814
00:55:00,619 --> 00:55:01,690
‫- يا!
‫- يا!

815
00:55:02,520 --> 00:55:04,836
‫"ماذا؟ مستحيل"

816
00:55:04,860 --> 00:55:07,159
‫"هل أشرقت الشمس"

817
00:55:09,460 --> 00:55:14,299
‫"كل شيء مشرق الآن"

818
00:55:16,869 --> 00:55:21,839
‫"هناك ربيع يغزو خطواتي هذا الصباح"

819
00:55:23,710 --> 00:55:28,219
‫"كما يدندن الجميع"

820
00:55:31,119 --> 00:55:34,936
‫- "إنهم بانتظار يوم مشمس"
‫- "إنهم بانتظار يوم مشمس"

821
00:55:34,960 --> 00:55:38,436
‫- "بمشاعر ترفرف في القلب"
‫- "بمشاعر ترفرف في القلب"

822
00:55:38,460 --> 00:55:41,976
‫- "الشوارع ملأى بالناس"
‫- "الشوارع ملأى بالناس"

823
00:55:42,000 --> 00:55:45,469
‫- "يتبادلون نظرات المحبة"
‫- "يتبادلون نظرات المحبة"

824
00:55:59,049 --> 00:56:01,295
‫"ماذا؟ مستحيل"

825
00:56:01,319 --> 00:56:03,580
‫"هل حلَّ الليل سريعاً"

826
00:56:06,089 --> 00:56:10,719
‫"لا أعرف كيف مرَّ الوقت"

827
00:56:11,290 --> 00:56:12,460
‫اعزف بالنغمات العالية

828
00:56:13,330 --> 00:56:18,330
‫"أشعلوا مصباح الشارع الأبيض"

829
00:56:20,369 --> 00:56:24,739
‫"ليضيئوا الشارع بعد غروب الشمس"

830
00:56:52,630 --> 00:56:53,630
‫ماذا تفعلين؟

831
00:57:14,389 --> 00:57:15,389
‫لنتفقد ذلك

832
00:57:21,759 --> 00:57:22,759
‫لا

833
00:57:25,600 --> 00:57:26,799
‫سيدي!

834
00:57:47,790 --> 00:57:48,819
‫مرحباً

835
00:57:50,860 --> 00:57:51,889
‫مرحباً

836
00:57:52,529 --> 00:57:53,759
‫حسناً

837
00:57:54,799 --> 00:57:59,730
‫آمل أن نتمكن من العمل معاً
‫من الآن فصاعداً

838
00:58:02,000 --> 00:58:05,110
‫في الحقيقة، لست جيدةً في لغة الإشارة

839
00:58:06,069 --> 00:58:08,779
‫لكنني كنت أتعلم لغة الإشارة بجد
‫في الآونة الأخيرة

840
00:58:09,310 --> 00:58:11,150
‫فهمت، لم أكن أعلم

841
00:58:11,949 --> 00:58:12,980
‫آسفة

842
00:58:16,980 --> 00:58:17,989
‫يمكنكِ فعل ذلك!

843
00:58:21,119 --> 00:58:22,259
‫لندخل

844
00:58:25,630 --> 00:58:29,336
‫- "ينتظرون يوماً مشمساً"
‫- "ينتظرون يوماً مشمساً"

845
00:58:29,360 --> 00:58:32,876
‫- "بمشاعر ترفرف في القلب"
‫- "بمشاعر ترفرف في القلب"

846
00:58:32,900 --> 00:58:36,345
‫- "الشوارع ملأى بالناس"
‫- "الشوارع ملأى بالناس"

847
00:58:36,369 --> 00:58:40,139
‫- "يبادلون نظرات المحبة"
‫- "يبادلون نظرات المحبة"

848
00:58:55,360 --> 00:58:57,465
‫"هل لا يزال أي من الأعضاء
‫الآخرين يعمل..."

849
00:58:57,489 --> 00:58:59,405
‫"في صناعة الموسيقى؟"

850
00:58:59,429 --> 00:59:01,536
‫- "لا"

851
00:59:01,560 --> 00:59:02,653
‫- لا أحد، أنا فقط
‫- هذا مريع

852
00:59:03,299 --> 00:59:05,469
‫لسوء الحظ
‫كان علينا أن نتفكك بعد فترة قصيرة...

853
00:59:05,630 --> 00:59:07,630
‫لأن أحد الأعضاء تسبب في مشكلة كبيرة

854
00:59:08,199 --> 00:59:10,376
‫وبفضله تدمر عرضنا في المهرجان

855
00:59:10,400 --> 00:59:12,086
‫لقد حُلَّت الفرقة

856
00:59:12,110 --> 00:59:15,310
‫الشيء الوحيد الذي خرجت به من الفرقة
‫هو علاقتي بالسيد (أوه)

857
00:59:15,679 --> 00:59:17,856
‫إذا تم حل الفرقة بسبب الحادث

858
00:59:17,880 --> 00:59:19,580
‫فلا بد إنه كان حادثاً أليماً

859
00:59:21,980 --> 00:59:23,049
‫لقد كان كذلك

860
00:59:23,650 --> 00:59:27,619
‫وبسبب هذا الحادث
‫أصيب أحد الأعضاء بجروح بالغة

861
00:59:30,460 --> 00:59:31,806
‫"شكر خاص لـ (يون دو هيون)"

862
00:59:31,830 --> 00:59:33,470
‫"بارك هو سان، كيم جون هيونغ
‫وبارك هان سول"

863
01:00:00,219 --> 01:00:05,060
‫"رحلة إلى الماضي"

864
01:00:05,529 --> 01:00:07,936
‫"حادث أبي سيحدث غداً، يوم البروفة"

865
01:00:07,960 --> 01:00:10,306
‫"الجميع، اجتمعوا هنا صدر أمر البروفة"

866
01:00:10,330 --> 01:00:11,905
‫إنها غداً الساعة الثالثة ظهراً

867
01:00:11,929 --> 01:00:13,775
‫"ما مشكلته"؟

868
01:00:13,799 --> 01:00:15,615
‫"حسناً، سأساعدك"

869
01:00:15,639 --> 01:00:17,646
‫"ماذا سيحدث غداً؟"

870
01:00:17,670 --> 01:00:20,016
‫"من الذي سيسبب الحادث؟
‫أخبرتي أرجوك"

871
01:00:20,040 --> 01:00:21,985
‫"هل كنتِ تتلاعبين بي يا (سي جيونغ)؟"

872
01:00:22,009 --> 01:00:24,755
‫"لماذا تأخذ الأمر بهذه الجدية؟"

873
01:00:24,779 --> 01:00:26,786
‫"لقد توسلت إليك، لكنك لم تستمع"

874
01:00:26,810 --> 01:00:28,295
‫أنا أعرف مستقبلك

875
01:00:28,319 --> 01:00:30,556
‫اكتشفت كيف أغير حياتك

876
01:00:30,580 --> 01:00:32,766
‫"سأريك العواقب الآن..."

877
01:00:32,790 --> 01:00:34,119
‫"عواقب خيانتك لي"

