﻿1
00:00:21,309 --> 00:00:22,709
‫"ريو أون"

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,949
‫"تشوي هيون ووك"

3
00:00:28,090 --> 00:00:29,619
‫"سول إن أه"

4
00:00:34,729 --> 00:00:36,589
‫"شين يون سو"

5
00:00:44,200 --> 00:00:47,939
‫"رحلة إلى الماضي"

6
00:00:50,940 --> 00:00:52,940
‫"إن جميع الأشخاص
‫والأحداث" "في هذا المسلسل خيالية"

7
00:00:52,941 --> 00:00:54,225
‫"تأكد العمال من سلامة
‫الأطفال أثناء التصوير"

8
00:00:54,249 --> 00:00:56,679
‫"الحلقة الأخيرة"

9
00:01:00,520 --> 00:01:02,950
‫لا أصدق أنني لم أتعرف
‫على وجه السيد (فيفا)

10
00:01:19,169 --> 00:01:20,199
‫أمي

11
00:01:20,500 --> 00:01:21,539
‫لقد فعلت...

12
00:01:22,640 --> 00:01:24,440
‫جميع أنواع الأشياء المقرفة...

13
00:01:25,009 --> 00:01:26,678
‫لأجعلك جزءاً من عائلة (جينسونغ)

14
00:01:26,679 --> 00:01:28,479
‫وكانت مهمتك الحفاظ على هذا فقط

15
00:01:29,080 --> 00:01:32,520
‫انس أمر ابنه السري
‫حتى لو عاد ابنه للحياة

16
00:01:32,619 --> 00:01:34,350
‫عليك حماية هذا اللقب مهما
‫كلف الأمر

17
00:01:35,319 --> 00:01:38,360
‫كيف لك ألا تكسب تعاطف الرئيس
‫ولو لمرة واحدة؟

18
00:01:39,220 --> 00:01:40,719
‫حتى ذلك الشاب الذي
‫لا نعرف من أين يكون

19
00:01:40,720 --> 00:01:42,690
‫تمكن من لفت انتباهه بسرعة

20
00:01:43,190 --> 00:01:44,830
‫سوف أذهب وأقتل نفسي إذاً

21
00:01:45,399 --> 00:01:49,199
‫سوف أفعل ذلك من أجلك
‫إن كان هذا ما تريدينه

22
00:01:53,440 --> 00:01:54,669
‫هيّا، تعالي

23
00:01:55,440 --> 00:01:56,739
‫أنتِ قلتِ ذلك

24
00:01:56,740 --> 00:01:59,538
‫- أنت
‫- ماذا تفعل؟

25
00:01:59,539 --> 00:02:01,079
‫لماذا عدت إلى (كوريا) فجأة؟

26
00:02:01,080 --> 00:02:02,550
‫ألم تسمع الشائعات؟

27
00:02:02,610 --> 00:02:04,649
‫ظهر الابن السري للرئيس (يون)

28
00:02:05,319 --> 00:02:07,149
‫سمعت أنه ذكي جداً وجميل

29
00:02:07,819 --> 00:02:09,690
‫هذا الأحمق يبدو مثل ولي العهد المخلوع

30
00:02:12,490 --> 00:02:13,520
‫نعم

31
00:02:14,160 --> 00:02:17,059
‫يجب أن يموت هذا الحقير وليس أنا

32
00:02:35,549 --> 00:02:37,750
‫- أوقفه
‫- أوقفه

33
00:02:42,720 --> 00:02:43,949
‫"(سيؤول) 2 رقم 4836"

34
00:03:10,910 --> 00:03:11,979
‫أبي

35
00:03:28,500 --> 00:03:29,729
‫فكرت في الأمر

36
00:03:30,699 --> 00:03:34,000
‫وأدركت أنه كل ما أمرتني بفعله
‫كان من أجل مصلحتي أنا

37
00:03:37,710 --> 00:03:38,739
‫أنا آسف

38
00:03:41,509 --> 00:03:42,710
‫أنا آسف يا (يي تشان)

39
00:03:44,079 --> 00:03:45,220
‫اليوم فقط...

40
00:03:47,079 --> 00:03:49,789
‫كل ما علي فعله هو الجلوس بجانبك
‫في هذا اليوم فقط

41
00:03:52,160 --> 00:03:54,319
‫كان علي أن أحميك

42
00:03:56,329 --> 00:03:57,630
‫هذا كله خطئي

43
00:03:59,299 --> 00:04:01,530
‫هذا كله بسببي أنا آسف (يي تشان)

44
00:04:07,139 --> 00:04:09,310
‫هل يا ترى حصل حادث أم ماذا؟

45
00:04:10,810 --> 00:04:12,940
‫آمل ألا يكون حادث كبير

46
00:04:15,109 --> 00:04:18,079
‫مهلاً، تأخر الوقت إلى أين تذهب؟

47
00:04:18,280 --> 00:04:19,949
‫هل أنت خارج لتشرب؟

48
00:04:26,889 --> 00:04:28,660
‫(يون غيول)

49
00:04:30,129 --> 00:04:32,460
‫أين (يي تشان)؟ ماذا حصل له؟

50
00:04:32,530 --> 00:04:33,728
‫"مستشفى (يونام)"

51
00:04:33,729 --> 00:04:36,270
‫هل ولي أمر (يي تشان) هنا؟

52
00:04:36,330 --> 00:04:38,400
‫أنا ولي أمره أنا ابن عمه

53
00:04:38,499 --> 00:04:41,308
‫نريد توقيع ولي أمره لإجراء عملية مستعجلة

54
00:04:41,309 --> 00:04:42,669
‫- تعالوا معي من فضلكم
‫- حسناً

55
00:04:43,239 --> 00:04:44,979
‫مهلاً، أنا سأذهب

56
00:04:45,239 --> 00:04:47,109
‫اذهب إلى غرفة الاستراحة واغتسل

57
00:05:20,379 --> 00:05:21,410
‫مستحيل

58
00:05:22,350 --> 00:05:24,010
‫هذا مستحيل هل قُبلت؟

59
00:05:25,220 --> 00:05:27,520
‫"ها يي تشان"

60
00:05:29,350 --> 00:05:31,759
‫- لماذا؟ ما الأمر؟
‫- لماذا؟ هل اسمك غير موجود هناك؟

61
00:05:31,760 --> 00:05:34,390
‫جدتي، تم قبولي

62
00:05:34,590 --> 00:05:37,559
‫- مرحى
‫- هل تم قبولك؟

63
00:05:41,229 --> 00:05:43,729
‫"عام ألف وتسعمئة وسبعة وتسعون
‫القبول الجامعي، مقبول"

64
00:05:54,780 --> 00:05:56,808
‫- لا يمكن هزيمتنا
‫- لا يمكن هزيمتنا

65
00:05:56,809 --> 00:05:59,179
‫- لا يمكن هزيمتنا
‫- لا يمكن هزيمتنا

66
00:06:10,330 --> 00:06:11,400
‫هل رأيت (يون غيول)؟

67
00:06:12,559 --> 00:06:14,629
‫لقد حافظت على وعدي

68
00:06:15,629 --> 00:06:17,070
‫"الجائزة الكبرى من نصيب..."

69
00:06:19,169 --> 00:06:21,609
‫"المتنافس رقم ثمانية عشر"

70
00:06:21,770 --> 00:06:24,210
‫- "فرقة (وترميلون شوغر)"
‫- مهلاً، هذا نحن

71
00:06:30,679 --> 00:06:32,080
‫- مرحى، لنذهب
‫- أسرعوا

72
00:06:32,619 --> 00:06:34,850
‫- اذهبوا
‫- هيّا

73
00:06:35,450 --> 00:06:37,619
‫ماذا قلت لكم يا رفاق؟

74
00:06:38,220 --> 00:06:39,820
‫لا استسلام، لا خسارة

75
00:06:40,359 --> 00:06:42,059
‫لا تستسلم أبداً وسوف تفوز

76
00:06:44,429 --> 00:06:46,830
‫- صفقوا
‫- نعم، صفقوا

77
00:06:47,260 --> 00:06:48,600
‫- جميل
‫- صفق له جيداً

78
00:06:51,799 --> 00:06:52,900
‫تبدين جميلة يا جدتي

79
00:06:56,140 --> 00:06:57,140
‫جدتي

80
00:06:58,179 --> 00:06:59,379
‫هل تحققت كل أمنياتك؟

81
00:07:00,309 --> 00:07:02,179
‫حسناً، انظروا بهذا الاتجاه جميعكم

82
00:07:02,450 --> 00:07:03,679
‫جدتي، انظري إلى الكاميرا

83
00:07:03,879 --> 00:07:05,080
‫هيّا يا رفاق

84
00:07:07,179 --> 00:07:09,049
‫لدينا خمس ثوانِ فقط هيّا، أسرعوا

85
00:07:10,289 --> 00:07:11,889
‫- واحد، اثنان، ثلاثة
‫- واحد، اثنان، ثلاثة

86
00:07:16,960 --> 00:07:19,100
‫شكراً لك يا جدتي
‫لأنكِ قمتِ بتربيتي

87
00:07:38,150 --> 00:07:41,080
‫اليوم عطلة، لذا لم يكن هناك
‫الكثير من العربات، كيف حصل هذا؟

88
00:07:41,350 --> 00:07:44,150
‫لقد قام بدفع شاب يركض
‫وصد الضربة بدلاً منه

89
00:07:44,249 --> 00:07:46,359
‫- حقاً؟
‫- يا للعجب، يا له من وغد

90
00:07:46,390 --> 00:07:49,189
‫كيف يهرب هذا الوغد بعد أن يصدم
‫أحدهم بعربته؟

91
00:07:49,729 --> 00:07:50,859
‫يا للمسكين

92
00:08:00,239 --> 00:08:02,669
‫أنا متيقنة، رأيت العربة بأم أعيني

93
00:08:02,970 --> 00:08:05,939
‫لقد كانت العربة الوحيدة التي مرت
‫خلال وقت الحادثة

94
00:08:06,379 --> 00:08:09,309
‫رقم العربة هو "(سيؤول) 2 رقم 4836"

95
00:08:09,580 --> 00:08:11,500
‫لا أعرف نوعها لكنها كانت عربة
‫رياضية ذات لون أحمر

96
00:08:12,080 --> 00:08:13,449
‫أرجوك، عليكم الإمساك بهذا الشخص

97
00:08:13,450 --> 00:08:15,189
‫هذا الشخص قام بصدم أحدهم
‫بعربته ثم هرب

98
00:08:15,356 --> 00:08:16,796
‫لا، يجب أن يحاكم بتهمة شروع في القتل

99
00:08:16,820 --> 00:08:19,390
‫اهدئي من فضلك من أي طريق ذهب؟

100
00:08:19,619 --> 00:08:21,390
‫من هذا الطريق
‫باتجاه الطريق الرئيسي

101
00:08:32,070 --> 00:08:35,039
‫هل (يي تشان) هو الشخص
‫الذي تعرض لحادث؟

102
00:08:39,379 --> 00:08:40,410
‫هل كان قادماً إلى هنا...

103
00:08:42,780 --> 00:08:44,748
‫ليجعلني استمع إلى هذه؟

104
00:08:44,749 --> 00:08:46,279
‫"أغنية من أجلك"

105
00:08:46,450 --> 00:08:49,920
‫نعم، على ما أظن

106
00:08:52,220 --> 00:08:54,489
‫حاولنا كثيراً منع حصول
‫هذا الحادث

107
00:08:57,659 --> 00:09:00,430
‫هذا الشريط المسجل أصبح
‫بين يديك في النهاية

108
00:09:06,070 --> 00:09:09,009
‫أرجوك، قم بإحراقه بنفسك

109
00:09:10,070 --> 00:09:11,170
‫شيء ما يقول لي...

110
00:09:11,979 --> 00:09:14,340
‫أنه الشيء الوحيد الذي سوف
‫ينهي سوء الحظ هذا

111
00:09:16,649 --> 00:09:17,680
‫أنتِ تعلمين بهذا سلفاً

112
00:09:19,779 --> 00:09:22,920
‫أنا آسف لأنني لم أتفوه بحرف

113
00:09:27,489 --> 00:09:28,629
‫كيف لكِ...

114
00:09:30,560 --> 00:09:32,300
‫أن تعودي لرؤيتي؟

115
00:09:33,899 --> 00:09:37,269
‫أمي، لو تعودي إلى تلك اللحظة
‫من الزمن

116
00:09:37,769 --> 00:09:39,069
‫ما هو أول أمر ستسألينه عنه؟

117
00:09:39,070 --> 00:09:40,170
‫"ربيع ألفان واثنان وعشرون"

118
00:09:40,940 --> 00:09:42,310
‫"لماذا هجرتني؟"

119
00:09:43,340 --> 00:09:44,680
‫شيء من هذا القبيل على ما أعتقد

120
00:09:45,279 --> 00:09:46,609
‫لماذا لم تسألينه هذا السؤال؟

121
00:09:49,350 --> 00:09:51,820
‫أعتقد أنني كنت أخاف
‫من مواجهة الحقيقة

122
00:09:53,779 --> 00:09:55,820
‫لا بد أنه كان يخاف أيضاً

123
00:09:56,220 --> 00:09:59,019
‫لأنه ليس لديه ما يقوله
‫لو سألته هذا السؤال

124
00:10:05,229 --> 00:10:06,700
‫لو عدتِ...

125
00:10:07,560 --> 00:10:10,100
‫لأنكِ تريدين التحدث معي
‫بخصوص أمر ما...

126
00:10:10,330 --> 00:10:11,639
‫لماذا هجرتني؟

127
00:10:14,440 --> 00:10:16,939
‫في اليوم الذي سألتك فيه
‫عن الممثلة (شين أه يونغ)

128
00:10:16,940 --> 00:10:18,139
‫أخبرتني...

129
00:10:19,739 --> 00:10:21,680
‫أنها كانت مشاعر حب
‫وليس مجرد متعة

130
00:10:22,749 --> 00:10:25,550
‫قلت أنك علمت بأمر موتنا
‫أنا و(شين أه يونغ)

131
00:10:26,249 --> 00:10:27,879
‫بعد أن كنت متبناة

132
00:10:28,019 --> 00:10:30,889
‫وأنك لم تهجرني أبداً

133
00:10:32,389 --> 00:10:33,869
‫- (سي جيونغ)
‫- ما قلته في ذلك اليوم...

134
00:10:34,720 --> 00:10:35,859
‫سوف أحاول تصديقه

135
00:10:35,930 --> 00:10:37,629
‫سوف أحاول أن أتفهمك
‫ولكن كما ترى...

136
00:10:39,259 --> 00:10:40,399
‫إن كان هذا السبب...

137
00:10:40,999 --> 00:10:43,600
‫ألن تقوم بالاعتناء بابنتك
‫حالما علمت بالأمر؟

138
00:10:44,769 --> 00:10:46,700
‫أنت لم تهجرني أبداً بسبب
‫أنك لم تعرف

139
00:10:47,639 --> 00:10:49,239
‫أليس هذا تصرف عديم المسؤولية؟

140
00:10:51,009 --> 00:10:52,440
‫بدوتِ سعيدة

141
00:10:54,040 --> 00:10:57,180
‫عائلة غنية وبالتبني لكنها رائعة

142
00:10:58,009 --> 00:11:00,618
‫كنتِ تكبرين بصحة جيدة وتستمتعين بطفولتك

143
00:11:00,619 --> 00:11:01,690
‫لم أرغب...

144
00:11:02,790 --> 00:11:04,789
‫بتدمير حياتكِ السعيدة

145
00:11:04,790 --> 00:11:07,290
‫ابنتك لم تشعر بالسعادة ولا حتى مرة

146
00:11:09,729 --> 00:11:12,129
‫كانت تشعر بالقلق دائماً لاضطرارها
‫على العيش مع عائلة أخرى

147
00:11:12,430 --> 00:11:13,659
‫وكانت غالباً تشعر باليأس

148
00:11:15,170 --> 00:11:18,028
‫كان عليها أن تتفوق على (هان نا) ابنة
‫عائلتها بالتبني الحقيقية

149
00:11:18,029 --> 00:11:20,440
‫ظنت أن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لتكون محبوبة لم تعش أبداً...

150
00:11:21,239 --> 00:11:23,210
‫على أنها (تشوي سي جيونغ)

151
00:11:24,739 --> 00:11:26,279
‫لذا، فلتكن هذه إجابتك

152
00:11:27,180 --> 00:11:30,749
‫إن كان هناك شخص مثلي
‫يسألك الأسئلة نفسها

153
00:11:31,180 --> 00:11:32,850
‫أخبره بهذا مراراً وتكراراً

154
00:11:33,580 --> 00:11:35,789
‫"لم أهجركِ في حياتي"

155
00:11:35,790 --> 00:11:37,220
‫"أنتِ لست (هان نا)"

156
00:11:38,119 --> 00:11:40,019
‫"أنتِ ابنتي المليئة بالحب"

157
00:11:41,259 --> 00:11:42,430
‫"تشوي سي جيونغ"

158
00:11:45,499 --> 00:11:46,800
‫إن لم تخبرها...

159
00:11:47,629 --> 00:11:49,029
‫لن تعرف أبداً

160
00:11:56,170 --> 00:11:57,330
‫هذا كل شيء لا أريد قول المزيد

161
00:11:57,869 --> 00:11:59,639
‫أما بقية الكلام أتركه لك
‫لتكتشفه بنفسك

162
00:11:59,810 --> 00:12:00,879
‫لن أتدخل بعد الآن

163
00:12:01,239 --> 00:12:03,080
‫أنا أخاف من التغيير

164
00:12:04,279 --> 00:12:07,249
‫أنا أخاف من الفشل في حماية
‫الذين أحبهم مثل (يي تشان)

165
00:12:08,790 --> 00:12:11,320
‫أريد العودة إلى المنزل الآن

166
00:13:00,600 --> 00:13:02,769
‫"غرفة العمليات، وحدة العناية المشددة"

167
00:13:11,050 --> 00:13:12,249
‫من أنت حقاً؟

168
00:13:12,850 --> 00:13:15,050
‫غداً مساءً، سيظهر قمران مكتملان

169
00:13:20,460 --> 00:13:23,059
‫عندما يظهر هذان القمران في السماء

170
00:13:23,060 --> 00:13:24,658
‫البوابة التي تربط الماضي بالحاضر

171
00:13:24,659 --> 00:13:26,700
‫أو الحاضر إلى المستقبل سوف تفتح

172
00:13:26,999 --> 00:13:28,729
‫وما علاقة لي بهذا؟

173
00:13:28,899 --> 00:13:30,528
‫جهز لرحلتك

174
00:13:30,529 --> 00:13:32,670
‫وتعال إلى المكان الذي جئت منه

175
00:13:32,869 --> 00:13:33,970
‫كما وعدتك

176
00:13:34,470 --> 00:13:37,369
‫سوف أبقي الإنارة في (لافيدا ميوزك)

177
00:13:37,639 --> 00:13:38,680
‫صحيح

178
00:13:39,279 --> 00:13:41,478
‫سوف أحضر شاي بنكهة الورد
‫لاستقبالك

179
00:13:41,479 --> 00:13:42,649
‫هل تظن...

180
00:13:44,509 --> 00:13:46,379
‫أنني أستطيع العودة بهذا الوضع؟

181
00:13:46,580 --> 00:13:50,119
‫غداً هو فرصتك الوحيدة للعودة

182
00:13:52,060 --> 00:13:53,459
‫إن قررت البقاء...

183
00:13:53,460 --> 00:13:55,989
‫حياتك في عام ألفان وثلاثة وعشرون...

184
00:13:56,859 --> 00:13:57,960
‫سوف تختفي

185
00:13:59,200 --> 00:14:00,729
‫هل يناسبك هذا؟

186
00:14:01,869 --> 00:14:03,498
‫أنت لا تنتمي إلى هذا العالم

187
00:14:03,499 --> 00:14:07,399
‫لذا لا يمكننا التنبؤ في تأثير
‫هذه الموجات

188
00:14:08,070 --> 00:14:10,239
‫وجودك في هذا العالم
‫قد يغير مجرى الأحداث

189
00:14:11,570 --> 00:14:12,580
‫هل أنت...

190
00:14:13,440 --> 00:14:14,879
‫مستعد لذلك حقاً؟

191
00:14:16,550 --> 00:14:18,080
‫لماذا تفعل هذا بي؟

192
00:14:19,050 --> 00:14:21,050
‫ماذا فعلت لك؟

193
00:14:21,580 --> 00:14:23,389
‫ما الخطأ الذي ارتكبته...

194
00:14:23,519 --> 00:14:25,489
‫حتى ينته بي الأمر في موقف
‫سخيف كهذا؟

195
00:14:27,920 --> 00:14:29,259
‫مهما يكن قرارك

196
00:14:30,259 --> 00:14:33,029
‫آمل أن تختار مصلحتك أولاً

197
00:14:34,960 --> 00:14:36,100
‫- إلى اللقاء
‫- لا تغلق الهاتف

198
00:14:36,369 --> 00:14:37,499
‫قلت لا تغلق الهاتف

199
00:14:37,830 --> 00:14:40,369
‫قلت لك لا تغلق الهاتف
‫لم أنهي التحدث معك بعد

200
00:14:47,310 --> 00:14:49,950
‫اسمع (يون غيول)

201
00:14:51,379 --> 00:14:53,050
‫لقد انتهوا من عملية (يي تشان) تواً

202
00:14:54,350 --> 00:14:56,690
‫وكيف كانت النتيجة؟
‫هل كانت عملية ناجحة؟

203
00:14:57,220 --> 00:14:58,358
‫نعم، كانت ناجحة

204
00:14:58,359 --> 00:14:59,960
‫قالوا أنه سيكون بخير بكل تأكيد

205
00:15:00,359 --> 00:15:01,960
‫سيتم نقله إلى جناح عادي قريباً

206
00:15:04,529 --> 00:15:05,700
‫"مستشفى (يونام)"

207
00:15:22,550 --> 00:15:23,580
‫(يي تشان)

208
00:15:28,720 --> 00:15:29,790
‫أبي

209
00:15:34,460 --> 00:15:35,489
‫أنا آسف يا أبي

210
00:15:38,430 --> 00:15:40,060
‫لو لم آتِ إلى هذا العالم

211
00:15:41,899 --> 00:15:43,470
‫ما كان حصل ذلك معك

212
00:15:46,869 --> 00:15:47,940
‫أبي

213
00:15:52,479 --> 00:15:55,310
‫حقيقة أنك لا تسمع ليست
‫السبب في صمتي

214
00:15:58,279 --> 00:15:59,320
‫أبي

215
00:16:04,889 --> 00:16:05,889
‫أنا لم أقل...

216
00:16:07,590 --> 00:16:09,590
‫تلك الكلمات القاسية لك
‫لأنني كنت أكرهك

217
00:16:14,960 --> 00:16:16,899
‫أنا أحبك كثيراً يا أبي

218
00:16:22,369 --> 00:16:23,440
‫لذا أرجوك

219
00:16:28,710 --> 00:16:31,580
‫افتح أعينك، أرجوك

220
00:16:35,790 --> 00:16:38,618
‫هناك أمر علي إخبارك به

221
00:16:38,619 --> 00:16:40,420
‫لا يمكنك الاستمرار في النوم هكذا

222
00:16:42,359 --> 00:16:43,430
‫كما أنني...

223
00:16:47,930 --> 00:16:48,930
‫قد أضطر لـ...

224
00:16:49,930 --> 00:16:52,239
‫العودة قريباً

225
00:17:09,820 --> 00:17:11,859
‫"مستشفى (يونام)"

226
00:17:21,560 --> 00:17:22,600
‫(يي تشان)

227
00:17:31,369 --> 00:17:32,409
‫(يي تشان)

228
00:17:49,189 --> 00:17:51,590
‫مهلاً، عندي مشكلة

229
00:17:53,129 --> 00:17:54,260
‫لا يمكنني سماع أي شيء

230
00:17:59,800 --> 00:18:01,139
‫لا يمكنني سماع صوتي حتى

231
00:18:20,290 --> 00:18:21,490
‫بئساً، سيدة (جو)

232
00:18:22,129 --> 00:18:24,060
‫سوف تتعثرين وتسقطين تمهلي

233
00:18:29,699 --> 00:18:30,730
‫يا للعجب

234
00:18:46,520 --> 00:18:49,389
‫لا يمكننا الاحتفاظ بهذا السر للابد
‫فهو لن يرجع للمنزل بعد يوم أو اثنان

235
00:18:59,699 --> 00:19:02,699
‫يا للعجب ما هذا يا صغيري؟

236
00:19:05,100 --> 00:19:06,169
‫هل تتعرف علي؟

237
00:19:06,939 --> 00:19:09,109
‫سيدة (جو) لقد قلت لكِ أن عقله
‫بصحة جيدة

238
00:19:09,770 --> 00:19:12,139
‫من أنا؟ أجبني حالاً

239
00:19:14,409 --> 00:19:15,780
‫أنتِ جدتي

240
00:19:17,510 --> 00:19:18,980
‫هل تسمع صوتي؟

241
00:19:25,219 --> 00:19:27,689
‫سوف أعود للمنزل قريباً
‫لماذا أتيتِ إلى هنا؟

242
00:19:28,419 --> 00:19:31,530
‫كنت أشعر بالسعادة، ظننت
‫أنني سأرتاح من تذمرك

243
00:19:31,689 --> 00:19:33,600
‫هل تسمع صوتي؟

244
00:19:36,600 --> 00:19:37,800
‫أنا آسف يا جدتي

245
00:19:40,040 --> 00:19:42,668
‫قلتِ أنكِ تحبينني لأنني سليم
‫جسدياً وعقلياً

246
00:19:42,669 --> 00:19:43,810
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟

247
00:19:45,810 --> 00:19:46,840
‫للتعويض عما حصل

248
00:19:48,480 --> 00:19:51,080
‫سوف أحاول زراعة قلب أجمل

249
00:19:52,520 --> 00:19:54,480
‫سوف أركز على تقوية عضلة القلب

250
00:19:56,219 --> 00:19:58,619
‫بئساً يا عزيزي

251
00:19:59,820 --> 00:20:02,259
‫يُقال أن الأشياء الجميلة لها نهاية دائماً

252
00:20:02,260 --> 00:20:05,399
‫كيف حصل أمر كهذا؟

253
00:20:06,260 --> 00:20:10,270
‫لم أرى ألطف من حفيدي

254
00:20:10,869 --> 00:20:13,368
‫ماذا فعل حفيدي اللطيف
‫حتى يستحق ما أصابه؟

255
00:20:13,369 --> 00:20:15,509
‫لا يمكنني تصديق هذا

256
00:20:15,510 --> 00:20:17,208
‫يا حبيبي

257
00:20:17,209 --> 00:20:19,079
‫جدتي، لماذا تبكين؟

258
00:20:19,080 --> 00:20:20,409
‫أنا لم أمت بعد

259
00:20:21,810 --> 00:20:24,378
‫كنت منشغلة طوال الوقت
‫بالطهو للآخرون

260
00:20:24,379 --> 00:20:27,480
‫لدرجة أنني لم أطعمك أو أغير
‫ملابسك ولو لمرة واحدة

261
00:20:28,750 --> 00:20:31,350
‫أنت لم تجرب حتى مشاعر حنية الأم والأب

262
00:20:32,219 --> 00:20:34,359
‫ومع ذلك كنت أختارك دائماً

263
00:20:35,159 --> 00:20:40,859
‫لكنني لم أعانقك بحرارة أبداً

264
00:20:41,199 --> 00:20:42,668
‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟

265
00:20:42,669 --> 00:20:45,070
‫جدتي

266
00:20:48,770 --> 00:20:52,480
‫- بئساً، ماذا يجب أن نفعل؟
‫- جدتي

267
00:20:55,949 --> 00:20:59,449
‫دعنا نطلب منهم أن يفحصوك بحذر أكثر

268
00:21:00,050 --> 00:21:01,919
‫من الرأس إلى القدمين

269
00:21:02,320 --> 00:21:04,019
‫وإن قالوا أنهم لا يستطيعون إصلاح الأمر

270
00:21:04,020 --> 00:21:06,859
‫سوف أعطيك أذني

271
00:21:07,389 --> 00:21:10,388
‫حتى لو احتجت إلى قلب جديد
‫سوف أعطيك قلبي

272
00:21:10,389 --> 00:21:13,760
‫لو احتجت لأعين جديدة
‫سوف أعطيك أعيني

273
00:21:15,300 --> 00:21:18,769
‫يا عزيزي، ماذا يجب أن نفعل؟
‫أيها المسكين

274
00:21:18,770 --> 00:21:21,198
‫يا حبيبي، ماذا سوف نفعل؟

275
00:21:21,199 --> 00:21:23,540
‫بئساً يا حفيدي اللطيف

276
00:21:24,409 --> 00:21:26,639
‫سوف أعالجك، لا تقلق

277
00:21:29,149 --> 00:21:32,178
‫سوف أعطيك قلبي وأعيني

278
00:21:32,179 --> 00:21:33,879
‫سوف أعطيك كل ما تحتاج له

279
00:21:34,580 --> 00:21:35,850
‫مهلاً، (يون غيول)

280
00:21:37,419 --> 00:21:39,590
‫ماذا يحصل؟ إلى أين تذهب؟

281
00:21:39,702 --> 00:21:41,788
‫لأعثر على المجرم الذي تسبب
‫بأذية (يي تشان) بهذا الشكل

282
00:21:41,813 --> 00:21:43,489
‫إن لم نعثر الشرطة على السائق
‫أنا سأفعل

283
00:21:43,490 --> 00:21:46,030
‫سوف أعثر عليه وأقتله

284
00:21:47,030 --> 00:21:48,969
‫لقد أمسكوا بالسائق
‫لذا يجب أن تهدأ

285
00:21:49,730 --> 00:21:51,129
‫قبضوا عليه هذا الصباح

286
00:21:51,300 --> 00:21:53,300
‫لقد تحققت من الأمر تواً
‫أتيت من قسم الشرطة

287
00:21:54,139 --> 00:21:55,169
‫ولكن الأمر هو...

288
00:21:56,439 --> 00:21:59,139
‫أظن أنه من الأفضل ألا نخبر
‫(يي تشان) أو جدته

289
00:21:59,679 --> 00:22:00,840
‫ماذا تقصدين؟

290
00:22:02,179 --> 00:22:03,209
‫لماذا؟

291
00:22:05,949 --> 00:22:07,179
‫هل هو شخص نعرفه؟

292
00:22:07,980 --> 00:22:08,990
‫نعم

293
00:22:09,820 --> 00:22:12,050
‫إنه (يون جو)
‫الأخ غير الشقيق لـ (تشانغ أه)

294
00:22:45,689 --> 00:22:48,020
‫هل تريدين مرافقتي في رحلة
‫العمل القادمة؟

295
00:22:48,619 --> 00:22:51,490
‫سوف أذهب إلى مكان مليء بمعارض
‫فنية لهذا سوف تستمتعي

296
00:22:56,230 --> 00:22:57,570
‫رسومات

297
00:22:58,570 --> 00:22:59,770
‫أنتِ تحبين الرسم صحيح؟

298
00:23:02,139 --> 00:23:03,139
‫هل أسأت الفهم؟

299
00:23:03,969 --> 00:23:05,769
‫"اللغة الأجمل على الإطلاق
‫لغة الإشارة الجميلة"

300
00:23:15,550 --> 00:23:17,490
‫يمكنكِ التحدث

301
00:23:18,520 --> 00:23:19,560
‫عن الرسومات

302
00:23:20,919 --> 00:23:23,830
‫وسوف أخصص بعض الوقت

303
00:23:24,830 --> 00:23:25,929
‫لنذهب في رحلة

304
00:23:34,740 --> 00:23:36,340
‫أنا حقاً أرغب في رؤيتها

305
00:23:37,510 --> 00:23:38,510
‫رؤية ماذا؟

306
00:23:38,669 --> 00:23:40,010
‫ابتسامة (تشانغ أه)

307
00:23:41,780 --> 00:23:43,149
‫لديها ابتسامة جميلة

308
00:23:51,919 --> 00:23:53,260
‫سوف أذهب معك

309
00:24:20,379 --> 00:24:22,419
‫لقد قلت لك أنه لم يكن عن قصد

310
00:24:24,090 --> 00:24:26,319
‫لقد قفز أمام عربتي فجأة

311
00:24:26,320 --> 00:24:28,820
‫كنت سوف أضغط على المكابح
‫لكنني كنت مندهشاً

312
00:24:29,060 --> 00:24:31,128
‫فضغت على المسرع بدلاً منها

313
00:24:31,129 --> 00:24:32,800
‫كم مرة علي تكرار هذا؟

314
00:24:34,199 --> 00:24:35,869
‫هذا غريب جداً

315
00:24:36,129 --> 00:24:39,139
‫علامات السير في الطريق
‫تخبرنا بقصة أخرى

316
00:24:40,399 --> 00:24:41,939
‫ومن تكون أنت؟ محلل نفسي؟

317
00:24:42,139 --> 00:24:44,969
‫هل لدى رجال الشرطة القدرة
‫على التواصل مع الطرقات أم ماذا؟

318
00:24:45,909 --> 00:24:47,509
‫عليك التخطيط للأمر بحكمة

319
00:24:47,510 --> 00:24:49,648
‫سوف يعتبرونها جرم متعمد
‫لو قمنا بإثبات أنها عن قصد

320
00:24:49,649 --> 00:24:50,909
‫لقد قلت لك أنني لم أقصد

321
00:24:53,020 --> 00:24:54,080
‫انس الأمر

322
00:24:54,280 --> 00:24:57,449
‫لن أتفوه بكلمة أخرى قبل أن يصل
‫المحامي الخاص بي، لذا...

323
00:24:58,959 --> 00:24:59,990
‫كان هذا عمداً

324
00:25:00,389 --> 00:25:03,230
‫لقد رأيتني وانطلقت بسرعة باتجاهي

325
00:25:03,389 --> 00:25:05,429
‫توقف، نحن في قسم الشرطة
‫يا (يون غيول)

326
00:25:05,490 --> 00:25:07,999
‫شكراً لكِ على إخباره
‫ولأنكِ قلتِ له بأن يتوقف

327
00:25:08,000 --> 00:25:09,230
‫حاولت قتلي

328
00:25:09,730 --> 00:25:10,800
‫كنت تحاول قتلي

329
00:25:11,469 --> 00:25:13,398
‫ولكن (يي تشان) تلقى الضربة
‫لأنه كان يحاول إنقاذي

330
00:25:13,399 --> 00:25:14,669
‫بئساً، هل أنت جاد؟

331
00:25:14,869 --> 00:25:16,810
‫أنت تتهمني زوراً هل لديك دليل؟

332
00:25:17,840 --> 00:25:18,939
‫سوف أقتلك

333
00:25:19,105 --> 00:25:21,039
‫إن حاولت دفع رشاوي لتنفد
‫من هذا المأزق، سوف أتبعك

334
00:25:21,040 --> 00:25:22,449
‫حتى نهاية العالم وسوف أعاقبك بنفسي

335
00:25:22,810 --> 00:25:25,280
‫سوف أفعل كل الأمور التي تتخيلها
‫وتخاف منها

336
00:25:25,350 --> 00:25:28,679
‫سأتشبث بك مثل العلقة وأقتلك بهدوء

337
00:25:29,290 --> 00:25:31,319
‫لا تعقد الأمور
‫دعنا نخرج من هنا، اتفقنا؟

338
00:25:31,320 --> 00:25:32,389
‫سوف أقتلك

339
00:25:33,290 --> 00:25:35,520
‫لن أدعك وشانك حتى تموت

340
00:25:35,859 --> 00:25:37,159
‫سوف أقتلك

341
00:25:37,459 --> 00:25:38,730
‫بئساً

342
00:25:39,300 --> 00:25:40,740
‫متى سوف يصل المحامي الخاص
‫بي إلى هنا؟

343
00:25:42,699 --> 00:25:44,030
‫هل أستطيع استخدام الهاتف؟

344
00:25:44,899 --> 00:25:47,570
‫هذه دولة ديموقراطية
‫يمكنك منحي هذه الفرصة، صحيح؟

345
00:26:02,520 --> 00:26:04,419
‫سيظهر القمران الليلة

346
00:26:06,060 --> 00:26:07,590
‫هذا الرجل اتصل بك أنت أيضاً
‫أليس كذلك؟

347
00:26:09,590 --> 00:26:12,399
‫هنا يتوقف مشوارنا
‫يجب ألا نتدخل بعد الآن

348
00:26:13,629 --> 00:26:15,000
‫علينا أن نعود

349
00:26:15,429 --> 00:26:16,600
‫ليس الآن

350
00:26:17,899 --> 00:26:20,840
‫إن لم نعد اليوم، سوف نظل
‫عالقين هنا للأبد

351
00:26:20,899 --> 00:26:23,340
‫أريد البقاء حتى أعيد كل شيء لما كان

352
00:26:25,840 --> 00:26:27,240
‫لن أعود

353
00:26:27,310 --> 00:26:28,379
‫ولكن كيف؟

354
00:26:28,810 --> 00:26:30,909
‫كيف ستقوم بتغيير أمر حصل وانتهى؟

355
00:26:31,449 --> 00:26:32,619
‫هل ستعود إلى الماضي؟

356
00:26:32,780 --> 00:26:35,280
‫وسوف تعود إلى نقطة أبعد
‫إن حدث أي تغيير؟

357
00:26:35,750 --> 00:26:37,090
‫كفى طيشاً

358
00:26:37,320 --> 00:26:39,188
‫يجب أن تعود إلى عام ألفان وثلاثة وعشرون

359
00:26:39,189 --> 00:26:40,459
‫كيف أعود؟

360
00:26:43,230 --> 00:26:45,359
‫وأنا أعلم أن حياة أبي قد دُمرت بسببي

361
00:26:46,459 --> 00:26:48,230
‫وأنني لم أستطع تغيير شيء؟

362
00:26:53,270 --> 00:26:56,409
‫كان علي ترك الأمور تسير
‫بمجراها المعتاد

363
00:26:57,740 --> 00:26:59,280
‫ما كان يجب أن أتدخل

364
00:27:01,609 --> 00:27:03,010
‫ماذا تقصد بأنك لم تغير شيء؟

365
00:27:06,419 --> 00:27:07,580
‫لقد أنقذتني

366
00:27:11,090 --> 00:27:12,719
‫وأنقذت (تشانغ أه)

367
00:27:36,780 --> 00:27:39,780
‫(يي تشان) أنا ذاهبة في رحلة مع أبي

368
00:27:40,679 --> 00:27:43,250
‫سوف أقوم بمرافقته في رحلة
‫عمله فقط

369
00:27:43,619 --> 00:27:47,119
‫لكن هذه رحلتي الأولى معه
‫لهذا أنا متحمسة قليلاً

370
00:28:04,770 --> 00:28:06,410
‫"سيتم تعزيز صيانة السلامة
‫في مترو الأنفاق"

371
00:28:47,449 --> 00:28:48,480
‫شكراً

372
00:28:49,219 --> 00:28:50,750
‫هذا كله بفضلك

373
00:28:52,149 --> 00:28:56,290
‫أشعر بالسعادة عندما أعلم بوجود
‫شخص دائماً بجانبي

374
00:28:57,590 --> 00:29:00,830
‫هذا يجعلني أشعر بالأمان
‫ويمنحني الشجاعة

375
00:29:02,260 --> 00:29:04,429
‫ولسبب ما، يساعدني على أن أصبح أقوى

376
00:29:06,070 --> 00:29:09,540
‫آمل أن أساعدك يوماً ما

377
00:29:16,649 --> 00:29:18,649
‫"إلى (يي تشان) الذي يدعمني دائماً"

378
00:29:19,050 --> 00:29:21,179
‫"من (تشانغ أه) التي تساندك دائماً"

379
00:29:26,389 --> 00:29:28,719
‫أرجوك اعثر على مدرسة جيدة
‫لـ (تشانغ أه) في الخارج

380
00:29:29,429 --> 00:29:30,459
‫بالتأكيد يا سيدي

381
00:29:30,629 --> 00:29:33,729
‫سمعت عن جامعة (غالوديت)
‫إنها جامعة للصم

382
00:29:33,730 --> 00:29:35,730
‫اعثر على متطلبات التسجيل فيها أيضاً

383
00:29:36,330 --> 00:29:37,369
‫حتى الجامعة؟

384
00:29:37,929 --> 00:29:38,929
‫(تشانغ أه)

385
00:29:40,869 --> 00:29:42,939
‫لن يعود عندما تغادر (كوريا) هذه المرة

386
00:29:45,840 --> 00:29:47,510
‫لا تخبر (تشانغ أه) أرجوك

387
00:29:47,909 --> 00:29:49,709
‫حاضر سيدي

388
00:29:49,949 --> 00:29:53,419
‫كما أننا سوف نقوم بتغطية جميع تكاليف علاج
‫(يي تشان) وجميع تكاليف تعليمه

389
00:29:53,750 --> 00:29:55,179
‫حتى يتخرج من الجامعة

390
00:29:55,419 --> 00:29:56,590
‫سوف أعمل على هذا يا سيدي

391
00:29:57,919 --> 00:29:59,219
‫بخصوص قضية (جو يوب)...

392
00:29:59,560 --> 00:30:02,219
‫لن أتعاون معه مهما طلب مني...

393
00:30:03,090 --> 00:30:04,330
‫القانون الشرعي

394
00:30:07,300 --> 00:30:08,359
‫سيدة (إم جي مي)

395
00:30:09,199 --> 00:30:10,669
‫نحن من خدمة الضرائب الوطنية

396
00:30:10,830 --> 00:30:13,040
‫تم منعكِ من مغادرة البلاد
‫بسبب التدقيق الضريبي

397
00:30:16,340 --> 00:30:18,139
‫أنا متيقنة أن جميع جهودك...

398
00:30:18,409 --> 00:30:20,480
‫غيرت هذا الحال للأفضل

399
00:30:21,340 --> 00:30:22,480
‫لذا...

400
00:30:23,280 --> 00:30:24,510
‫دعنا نتوقف هنا

401
00:30:25,010 --> 00:30:26,550
‫ونعود الآن إلى العالم الذي ننتمي إليه

402
00:30:27,350 --> 00:30:28,449
‫ولكن...

403
00:30:30,149 --> 00:30:31,290
‫لا يمكنني المغادرة

404
00:30:31,790 --> 00:30:34,310
‫هل ستكون سعيداً إن اختفت حياتك
‫في عام ألفان وثلاثة وعشرون كلياً؟

405
00:30:34,790 --> 00:30:36,629
‫أبي يعيش حالة من الحزن الشديد الآن

406
00:30:37,790 --> 00:30:39,399
‫لا يمكنني تجاهله والهرب بعيداً وحدي

407
00:30:41,260 --> 00:30:43,669
‫الآن أفهم مقصد (يون هو)

408
00:30:44,830 --> 00:30:46,539
‫لم أفهم ما قاله في البداية

409
00:30:46,540 --> 00:30:48,368
‫لأنني لم أكن أعرف لغة الإشارة

410
00:30:48,369 --> 00:30:49,409
‫لكنني أفهم الآن

411
00:30:50,969 --> 00:30:52,310
‫السبب...

412
00:30:52,709 --> 00:30:54,709
‫بأن (يون هو) لم تخبرك عن حادث والدك

413
00:30:56,280 --> 00:30:58,050
‫متى سوف تظهر أخيك؟

414
00:31:00,619 --> 00:31:03,320
‫عندما يخف الحمل عنه

415
00:31:05,189 --> 00:31:07,189
‫حالياً، وضعه صعب جداً

416
00:31:09,330 --> 00:31:12,230
‫انس أمر الحمل الآن
‫إنه ليس عبء عليك أنت

417
00:31:13,959 --> 00:31:15,659
‫أنت الذي أجبرت نفسك على تحمل هذا العبء

418
00:31:17,429 --> 00:31:19,169
‫هل تظن أن ذلك جعلهم يشعرون بالسعادة؟

419
00:31:20,240 --> 00:31:21,270
‫لا

420
00:31:21,770 --> 00:31:24,439
‫على العكس، ذلك جعلهم يشعرون
‫بالقلق ويحزنون

421
00:31:25,169 --> 00:31:27,240
‫كانوا يقلقون عليك من أن تصبح
‫أكثر تعاسة بسببهم

422
00:31:30,350 --> 00:31:33,179
‫لا أحد يستطيع أن يعيش مكانك

423
00:31:35,480 --> 00:31:37,550
‫اترك (يي تشان)
‫ في عام ألف وتسعمئة وخمسة وتسعون

424
00:31:37,919 --> 00:31:40,290
‫ليكتشف الأمور بنفسه

425
00:31:41,189 --> 00:31:42,560
‫عليك الوثوق بـ (يي تشان)

426
00:31:43,760 --> 00:31:47,359
‫(يي تشان) و(تشانغ أه)
‫يعيشون في عام ألفان وثلاثة وعشرون أيضاً

427
00:31:48,000 --> 00:31:49,060
‫(يون هو) موجود هناك أيضاً

428
00:31:50,629 --> 00:31:52,399
‫هناك أشخاص ينتظرونك

429
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
‫وأنا أعيش في ذلك العالم أيضاً

430
00:32:03,750 --> 00:32:04,949
‫سوف أعود

431
00:32:06,179 --> 00:32:08,349
‫جهز أمتعتك وقابلني في منزلي
‫عند الساعة التاسعة مساءً

432
00:32:08,350 --> 00:32:09,389
‫سوف أكون بانتظارك

433
00:32:18,760 --> 00:32:20,300
‫يمكنك قلب العملة

434
00:32:56,800 --> 00:32:59,320
‫"مسابقة (التشيلو) الوطنية، الفائز
‫بالمركز الأول (تشوي سي جيونج)"

435
00:33:24,629 --> 00:33:26,899
‫"حلاوة البطيخ"

436
00:33:27,959 --> 00:33:29,830
‫"حلاوة البطيخ"

437
00:33:36,510 --> 00:33:38,510
‫"حلاوة البطيخ"

438
00:34:34,400 --> 00:34:36,270
‫"أغنية من أجلك"

439
00:34:43,310 --> 00:34:44,810
‫لم أرك منذ مدة يا سيد (فيفا)

440
00:34:46,279 --> 00:34:48,480
‫ظننت أنني لن أراك مجدداً

441
00:34:50,380 --> 00:34:51,449
‫لكننا تقابلنا مرة أخرى

442
00:35:06,730 --> 00:35:09,100
‫يا للعجب، أحسنتِ

443
00:35:10,699 --> 00:35:13,540
‫ظننت أنكِ شعرتِ بالضياع لفترة

444
00:35:13,869 --> 00:35:15,969
‫لكنكِ بدوتِ أكثر عناد مما ظننت

445
00:35:17,170 --> 00:35:18,239
‫من أنتِ؟

446
00:35:19,779 --> 00:35:20,940
‫من تكونين؟

447
00:35:21,239 --> 00:35:23,009
‫أنا؟ أنا...

448
00:35:23,480 --> 00:35:26,350
‫(أون يون يو)، ابنة (تشوي سي
‫جيونغ) من المستقبل

449
00:35:28,779 --> 00:35:31,190
‫لا بد أنني أصبت بالجنون
‫لقد فقدت صوابي

450
00:35:31,489 --> 00:35:33,360
‫لقد فقدت عقلي

451
00:35:34,319 --> 00:35:35,790
‫مهلاً، انتظري

452
00:35:36,860 --> 00:35:37,889
‫انتظري لحظة

453
00:35:38,659 --> 00:35:41,259
‫بما أنني عرفت عن نفسي تواً
‫دعيني أقول بضعة أمور

454
00:35:42,130 --> 00:35:44,830
‫احتفظي بهذه الروح العنيدة
‫وأخبري عائلتكِ...

455
00:35:45,369 --> 00:35:47,139
‫أنكِ لا تستطيعين استبدال (هان نا)

456
00:35:47,940 --> 00:35:50,109
‫وأنه عليكِ أن تكوني شجاعة
‫لمقابلة والدك الحقيقي

457
00:35:50,110 --> 00:35:51,139
‫لذا اذهبي واسأليه

458
00:35:51,839 --> 00:35:52,869
‫"لماذا هجرتني؟"

459
00:35:53,610 --> 00:35:56,810
‫بعدها سوف يجب على أسألتك
‫وكأنما كان بانتظار هذه الأسئلة"

460
00:35:57,480 --> 00:36:01,279
‫وكأنما لا ترغبين باستبدال (هان نا)

461
00:36:01,619 --> 00:36:03,719
‫لا أستطيع أن أعيش حياتك يا أمي

462
00:36:04,790 --> 00:36:07,719
‫لذا اذهبي وعيشي حياتك يا أمي

463
00:36:08,560 --> 00:36:09,589
‫أنتِ تستحقين هذا

464
00:36:10,560 --> 00:36:12,189
‫لماذا؟ لأن...

465
00:36:12,190 --> 00:36:15,060
‫لأنك جميلة وساحرة كما أنتِ

466
00:36:20,339 --> 00:36:22,068
‫حسناً، يمكنكِ الهرب الآن

467
00:36:22,069 --> 00:36:23,110
‫أنا منشغلة أيضاً

468
00:36:23,440 --> 00:36:25,508
‫سوف أرتب كل شيء هنا

469
00:36:25,509 --> 00:36:26,540
‫لذا لا تقلقي

470
00:36:26,940 --> 00:36:29,210
‫لقد قمتِ بترتيب سريري لعدة
‫سنوات يا أمي

471
00:36:32,250 --> 00:36:34,880
‫لا بد أنني أحلم
‫أنا أرى أموراً غريبة

472
00:36:36,020 --> 00:36:37,190
‫هذا غير حقيقي

473
00:36:41,319 --> 00:36:42,619
‫لا أستطيع رؤيتك

474
00:36:45,190 --> 00:36:46,330
‫الوادع يا أمي

475
00:36:47,900 --> 00:36:49,460
‫سوف نلتقي مجدداً بعد
‫ثمانية وعشرون عاماً

476
00:36:58,509 --> 00:36:59,710
‫اسأل بسرعة

477
00:37:00,810 --> 00:37:02,480
‫إنه مكتوب على وجهك

478
00:37:03,380 --> 00:37:05,549
‫عقلك غارق في الأسئلة الآن

479
00:37:08,480 --> 00:37:11,989
‫كنت أتسائل فيما إذا علي قلب
‫عملة معدنية قبل أن آتِ إلى هنا...

480
00:37:13,089 --> 00:37:14,159
‫أنت تقرأ ما في ذهني

481
00:37:15,460 --> 00:37:16,529
‫عملة معدنية؟

482
00:37:16,830 --> 00:37:19,159
‫شخص ما نصحني ذات مرة...

483
00:37:20,230 --> 00:37:21,830
‫بمحاولة قلب عملة معدنية

484
00:37:24,230 --> 00:37:26,029
‫إن كان أمامي قرار صعب

485
00:37:28,369 --> 00:37:30,869
‫ماذا لو أعطيتك هذه بدلاً
‫من العملة المعدنية؟

486
00:37:33,339 --> 00:37:34,709
‫"أغنية لك"

487
00:37:34,710 --> 00:37:36,980
‫(سي جيونغ) طلبت مني إحراقها

488
00:37:37,380 --> 00:37:39,880
‫لكنني أعتقد أنه عليك سماعه

489
00:37:40,449 --> 00:37:42,850
‫الأغنية عظيمة، استمع إليها كلها

490
00:37:43,420 --> 00:37:45,650
‫"أغنية لك"

491
00:37:50,730 --> 00:37:52,389
‫هل أخبرتك يوماً؟

492
00:37:54,799 --> 00:37:56,469
‫أمي وأبي صم

493
00:37:57,630 --> 00:37:59,630
‫لدي أخ أكبر مني بسنة

494
00:38:00,670 --> 00:38:01,670
‫إنه أصم أيضاً

495
00:38:03,810 --> 00:38:05,969
‫طفل مثلي...

496
00:38:06,139 --> 00:38:08,310
‫عاش مع عائلة تتكون من أشخاص صم

497
00:38:09,509 --> 00:38:10,710
‫يدعى (كودا)

498
00:38:12,480 --> 00:38:13,549
‫"(كودا)؟"

499
00:38:14,679 --> 00:38:18,048
‫الشخاص الذين يستمعون إلى
‫الموسيقى يعرفون ماذا يعني هذا الاسم

500
00:38:18,049 --> 00:38:19,860
‫إنها تشبه الرمز

501
00:38:20,259 --> 00:38:21,360
‫تدعى (رمز)

502
00:38:21,960 --> 00:38:24,588
‫عندما ترى الرمز في نهاية الأغنية

503
00:38:24,589 --> 00:38:29,029
‫تعلم أنه عليك ختامها بطريقة جميلة

504
00:38:31,069 --> 00:38:32,429
‫لهذا السبب جئت لرؤيتك

505
00:38:33,569 --> 00:38:34,869
‫أعتقد أنه حان الوقت...

506
00:38:36,139 --> 00:38:38,739
‫لختام الأمور بطريقة جميلة

507
00:38:43,679 --> 00:38:45,409
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

508
00:38:55,259 --> 00:38:56,759
‫شكراً لك على كل شيء

509
00:38:58,330 --> 00:39:01,699
‫هذه المرة، أردت...

510
00:39:02,230 --> 00:39:04,029
‫أن أقوم بتوديعك للمرة الأخيرة
‫شخصياً

511
00:39:05,270 --> 00:39:08,069
‫بماذا تفكر؟ لماذا تتصرف وكأنني
‫لن أراك مرة أخرى؟

512
00:39:10,610 --> 00:39:11,909
‫اعتني بصحتك

513
00:39:13,580 --> 00:39:14,710
‫خاصة قلبك

514
00:39:16,210 --> 00:39:19,779
‫واحرص على أن تتصالح مع ابنتك

515
00:39:21,279 --> 00:39:22,480
‫لاحقاً...

516
00:39:24,549 --> 00:39:25,619
‫بعد عدة سنوات...

517
00:39:27,759 --> 00:39:30,429
‫إن رأيت طفل يبكي وحيداً
‫أمام المحال الخاص بك

518
00:39:33,029 --> 00:39:34,929
‫أعطه كوباً من الحليب
‫بدلاً من "الشوكولا" الساخنة

519
00:39:36,900 --> 00:39:38,469
‫إنه يفضل الحليب على "الشوكولا" الساخنة

520
00:40:11,299 --> 00:40:14,338
‫أنا الرجل الأساسي في الفرقة
‫(فيرست لوف ميموري مانيبيولاترز)

521
00:40:14,339 --> 00:40:17,170
‫اسمي هو (ها يي تشان)

522
00:40:17,810 --> 00:40:20,540
‫- أبي؟
‫- لماذا تستمر بمناداتي "أبي"؟

523
00:40:21,509 --> 00:40:22,509
‫مرر

524
00:40:22,710 --> 00:40:25,209
‫أهلاً بك في فرقة
‫(فيرست لوف ميموري مانيبيولاترز)

525
00:40:25,210 --> 00:40:26,279
‫مرحى

526
00:40:52,770 --> 00:40:56,139
‫شكر خاص لـ (ها يون غيول)

527
00:40:58,779 --> 00:41:00,739
‫الفضل يعود لك في قدرتي
‫على الانتهاء من هذه الأغنية

528
00:41:02,150 --> 00:41:03,589
‫بعد النظر للماضي، أدركت أن...

529
00:41:04,290 --> 00:41:06,450
‫هذه الأغنية لم تكن الأمر الوحيد
‫الذي ساعدتني على إكماله

530
00:41:06,960 --> 00:41:09,619
‫سوف أجعل شبابك يتلألأ مثل أمنيتك

531
00:41:09,889 --> 00:41:11,330
‫عندما أردت شيئاً

532
00:41:12,060 --> 00:41:14,959
‫عندما شعرت أن هناك ما ينقصني
‫عندما كنت بائساً...

533
00:41:14,960 --> 00:41:16,640
‫"مهرجان التألق في مدرسة
‫(بيكوانج) الثانوية"

534
00:41:17,630 --> 00:41:18,969
‫وحتى في أكثر لحظاتي السعيدة

535
00:41:20,139 --> 00:41:21,540
‫كنت معي دائماً

536
00:41:24,310 --> 00:41:25,869
‫كذبت علي عندما قلت أنك ابني

537
00:41:26,210 --> 00:41:28,009
‫أنا ابنك من المستقبل

538
00:41:28,940 --> 00:41:30,009
‫أنت أبي

539
00:41:30,480 --> 00:41:31,610
‫ولكن أتعرف ماذا؟

540
00:41:32,179 --> 00:41:33,850
‫لسبب ما، شعرت أنك كنت مثل والدي

541
00:41:35,449 --> 00:41:37,650
‫رغم أنني لم أعرف شعور
‫حب الأب في حياتي

542
00:41:39,089 --> 00:41:40,690
‫لكنني جربت هذا الشعور بفضلك

543
00:41:44,360 --> 00:41:46,630
‫شكراً لك يا ابني

544
00:41:48,299 --> 00:41:49,299
‫ولكن

545
00:41:50,799 --> 00:41:52,770
‫في حياتي التالية سوف أولد
‫لأكون والدك

546
00:41:58,569 --> 00:41:59,770
‫اسمع، (يي تشان)

547
00:41:59,980 --> 00:42:03,080
‫لا تجعلني أحضر الطاولة مرتين
‫اخرج وتناول الطعام الآن

548
00:42:41,920 --> 00:42:43,049
‫هل سوف تعود؟

549
00:42:50,889 --> 00:42:52,389
‫رأيت انعكاسك على النافذة

550
00:42:54,360 --> 00:42:56,500
‫ونظرة الحزن تعلو وجهك
‫قبل لحظة الوداع

551
00:42:58,929 --> 00:43:00,609
‫كانت هذه لحظة تشبيهي
‫بالمحقق (شارلوك هولمز)

552
00:43:06,369 --> 00:43:07,409
‫أنا آسف

553
00:43:08,779 --> 00:43:09,839
‫إلى أين أنت ذاهب؟

554
00:43:10,210 --> 00:43:12,150
‫إلى موطنك؟
‫تريد أن تدرس في الخارج؟

555
00:43:13,850 --> 00:43:14,980
‫أم إلى المستقبل؟

556
00:43:16,889 --> 00:43:18,290
‫قلت أنك جئت من المستقبل

557
00:43:20,089 --> 00:43:22,589
‫أنا آسف جداً

558
00:43:24,759 --> 00:43:26,290
‫أشعر بالفضول فقط

559
00:43:28,029 --> 00:43:29,600
‫ماذا يحصل لي في المستقبل؟

560
00:43:31,199 --> 00:43:32,400
‫هل أنتسب للجامعة؟

561
00:43:34,069 --> 00:43:35,739
‫ماذا يحل بالفرقة؟
‫هل أستمر في العزف؟

562
00:43:38,540 --> 00:43:39,610
‫هل...

563
00:43:42,810 --> 00:43:43,909
‫سأسمع مرة أخرى؟

564
00:43:46,710 --> 00:43:48,750
‫هل سأتوقف عن التسبب بالمتاعب لجدتي؟

565
00:43:50,750 --> 00:43:52,449
‫وأكون حفيد جيد؟

566
00:43:54,790 --> 00:43:55,960
‫وأعيش حياة جيدة؟

567
00:43:58,230 --> 00:43:59,290
‫سوف تعيش حياة جيدة

568
00:44:02,360 --> 00:44:03,969
‫سوف تشرق حياتك أكثر من حياة
‫أي أحد آخر

569
00:44:06,199 --> 00:44:07,540
‫هل تذكر ما قلته لك سابقاً؟

570
00:44:08,900 --> 00:44:10,739
‫زوجتك سوف تحبك

571
00:44:12,670 --> 00:44:14,310
‫أولادك سوف يحترموك

572
00:44:16,179 --> 00:44:17,580
‫ستصبح أباً رائعاً

573
00:44:19,110 --> 00:44:20,250
‫هذا هو مستقبلك

574
00:44:22,279 --> 00:44:24,190
‫نقطة ضعفك ستجعلك مميزاً

575
00:44:25,119 --> 00:44:26,420
‫سوف تتغلب على كل الصعوبات

576
00:44:27,819 --> 00:44:29,389
‫وتتحول إلى بطل

577
00:44:30,630 --> 00:44:32,929
‫- إذاً...
‫- ماذا تقول؟

578
00:44:34,130 --> 00:44:35,829
‫لا يمكنني سماعك أبداً

579
00:44:35,830 --> 00:44:37,029
‫لذا...

580
00:44:47,210 --> 00:44:48,739
‫التزم بوعدك

581
00:44:52,409 --> 00:44:53,980
‫كن قوياً وتغلب على هذا

582
00:44:55,779 --> 00:44:57,449
‫احرص على أن تصبح والدي

583
00:45:04,130 --> 00:45:05,230
‫لقد استمعت إلى التسجيل

584
00:45:19,110 --> 00:45:20,440
‫هذا ليس خطؤك

585
00:45:21,810 --> 00:45:23,409
‫تحصل الحوادث

586
00:45:24,980 --> 00:45:26,850
‫سوف أشعر بالتعاسة لبعض الوقت

587
00:45:28,480 --> 00:45:30,719
‫لكنني لن أبقى هكذا
‫وأظن أن حياتي دُمرت

588
00:45:32,489 --> 00:45:33,690
‫لذا اذهب

589
00:45:34,619 --> 00:45:36,060
‫ولا تنظر إلى الخلف ارحل

590
00:45:37,230 --> 00:45:38,330
‫اذهب

591
00:45:39,790 --> 00:45:41,950
‫عندما تستطيع التخلص من هذا
‫الشعور بالذنب، انظر إلى وجهك

592
00:45:43,699 --> 00:45:45,069
‫عد إلى رؤيتي

593
00:46:03,850 --> 00:46:05,349
‫"ليس لدي أدنى شك في أنك ستأتي"

594
00:46:05,350 --> 00:46:06,889
‫ليس لدي أدنى شك في أنك ستأتي

595
00:46:08,420 --> 00:46:09,988
‫فكرت في انتظارك قليلاً

596
00:46:09,989 --> 00:46:11,960
‫ولكن الطريق أمامي أبعد من طريقك
‫لهذا سوف أذهب قبلك

597
00:46:12,529 --> 00:46:15,299
‫أراك بعد ثمانية وعشرون عاماً
‫تعبير مجازي

598
00:46:30,779 --> 00:46:33,449
‫ماذا؟ ما مشكلة هذه؟

599
00:46:37,420 --> 00:46:38,489
‫بئساً

600
00:46:42,060 --> 00:46:43,690
‫بئساً

601
00:46:44,560 --> 00:46:45,730
‫المعذرة

602
00:46:46,130 --> 00:46:48,560
‫هل هناك أحد؟ أحتاج للمساعدة

603
00:46:49,360 --> 00:46:52,969
‫بئساً، ساعدوني أرجوكم

604
00:47:05,110 --> 00:47:08,750
‫"الكتب المستعملة، اليوم"

605
00:47:08,819 --> 00:47:10,489
‫"الكتب المستعملة، اليوم"

606
00:47:26,299 --> 00:47:27,869
‫"الكتب المستعملة، اليوم"

607
00:47:52,560 --> 00:47:54,060
‫أريد استعادة قيثارتي

608
00:47:55,230 --> 00:47:56,600
‫أعتقد أنك ترغب بتغيير حياتك

609
00:47:57,069 --> 00:47:59,630
‫وليس حياة الآخرين هذه المرة

610
00:48:00,369 --> 00:48:02,100
‫اشرب هذه بينما أذهب وأبحث عنها

611
00:48:02,170 --> 00:48:04,239
‫هذه الورود التي في الشاي
‫زرعتها بنفسي

612
00:48:04,639 --> 00:48:06,670
‫ستساعدك على أن تهدأ
‫وتنام على نحو أفضل

613
00:48:10,179 --> 00:48:11,810
‫دعني أخبرك عن الحياة

614
00:48:12,909 --> 00:48:14,779
‫ربما لا تعطيك كل ما تريد...

615
00:48:14,980 --> 00:48:18,690
‫لكنها تخبئ هدية صغيرة لك
‫من وقت لآخر

616
00:48:20,020 --> 00:48:21,459
‫آمل أن تستطيع تحمل...

617
00:48:21,460 --> 00:48:22,920
‫المآسي الصعبة التي أعطتك
‫إياها الحياة

618
00:48:25,860 --> 00:48:29,029
‫لذا يمكنك استلام الهدية
‫التي أعطتها لك الحياة

619
00:48:30,199 --> 00:48:31,369
‫أعطتها لك

620
00:48:31,830 --> 00:48:34,600
‫ولكل من أردت حمايته

621
00:48:35,400 --> 00:48:36,569
‫(فيفا لا فيدا)

622
00:48:37,670 --> 00:48:39,009
‫حياة طويلة الأمد

623
00:48:54,719 --> 00:48:57,230
‫ما هذه؟ هل هناك خطأ بطريقة صياغتي؟

624
00:48:58,690 --> 00:48:59,929
‫من أنت؟

625
00:49:01,130 --> 00:49:03,400
‫حتى لو سألتك لن تجيبني

626
00:49:06,770 --> 00:49:08,940
‫فكر في الأمر على أنه مزحة من القدر

627
00:49:10,569 --> 00:49:13,009
‫الحياة مليئة بالتعابير المجازية

628
00:49:13,469 --> 00:49:15,080
‫وكل شخص يفسرها بطريقته

629
00:49:17,980 --> 00:49:19,350
‫لا يوجد إجابات صحيحة

630
00:49:22,380 --> 00:49:24,750
‫- أنا لا أتبعك
‫- حسناً

631
00:49:25,589 --> 00:49:27,049
‫ولكن شكراً على الشاي

632
00:49:39,900 --> 00:49:42,339
‫أنت فنان، عليك أن تعرف معنى
‫التعبير المجازي

633
00:49:54,850 --> 00:49:58,420
‫عندما تجد نفسك بحاجة إلى إجابة
‫اقلب العملة المعدنية

634
00:50:04,790 --> 00:50:06,560
‫تشرفت بلقائك يا صديق

635
00:50:24,150 --> 00:50:25,250
‫ماذا حصل؟

636
00:50:27,350 --> 00:50:29,179
‫هذه غرفة الضيافة في منزل
‫عائلة (جينسينغ)

637
00:50:30,690 --> 00:50:31,719
‫هل أنا أحلم؟

638
00:50:32,989 --> 00:50:34,089
‫أم هذا حقيقي؟

639
00:50:35,790 --> 00:50:38,429
‫ماذا وضع في الشاي بالورود؟ هيّا

640
00:50:38,529 --> 00:50:40,730
‫- أنا آسفة، لم أفهم هذا
‫- بئساً، هذا الصوت أفزعني

641
00:50:46,730 --> 00:50:48,139
‫في أي عام نحن؟

642
00:50:48,639 --> 00:50:50,509
‫إنه عام ألفان وثلاثة وعشرون

643
00:50:52,210 --> 00:50:53,770
‫إذاً هل عدت إلى الحاضر؟

644
00:50:54,839 --> 00:50:56,480
‫لماذا أنا هنا إذاً؟

645
00:51:07,989 --> 00:51:09,389
‫ماذا تقصد بأنك لم تحدث تغيير؟

646
00:51:10,830 --> 00:51:12,259
‫لقد أنقذت (تشانغ أه)

647
00:51:13,460 --> 00:51:14,759
‫عليك الوثوق بـ (تشانغ أه)

648
00:51:15,799 --> 00:51:19,230
‫(يي تشان) و(تشانغ أه)
‫يعيشون في عام ألفان وثلاثة وعشرون

649
00:51:19,969 --> 00:51:21,069
‫(يون هو) هناك أيضاً

650
00:51:22,639 --> 00:51:24,339
‫هناك أشخاص بانتظارك

651
00:51:26,409 --> 00:51:27,679
‫وأنا أعيش في ذلك العالم أيضاً

652
00:51:36,520 --> 00:51:37,719
‫"أون يون يو"

653
00:51:39,089 --> 00:51:41,659
‫"إن الرقم المطلوب غير موجود"

654
00:51:49,759 --> 00:51:50,969
‫من أنت؟

655
00:51:52,199 --> 00:51:54,170
‫هل أخطأت بالعنوان؟

656
00:51:56,239 --> 00:51:57,670
‫لقد كان هذا المنزل بالتأكيد

657
00:51:59,569 --> 00:52:02,039
‫هل تعرفين أين ذهب المستأجرون السابقون؟

658
00:52:02,040 --> 00:52:03,080
‫ماذا تقول؟

659
00:52:03,179 --> 00:52:05,880
‫أنا قمت ببناء هذا المنزل قبل خمسة
‫أعوام وانتقلت إليه

660
00:52:06,449 --> 00:52:08,480
‫- لم يكن هناك مستأجرون سابقون
‫- إذاً...

661
00:52:20,759 --> 00:52:22,500
‫تغير تاريخ (يون يو)

662
00:52:23,860 --> 00:52:27,170
‫مستحيل، هل فشلت في العودة
‫من عام ألف وتسعمئة وخمسة وتسعون؟

663
00:52:31,810 --> 00:52:32,940
‫"(جون هيونغ) من (سباين 9)"

664
00:52:33,710 --> 00:52:35,610
‫- مرحباً
‫- أين أنت الآن؟

665
00:52:36,040 --> 00:52:37,949
‫هل تعلم كم انتظرتك في الصالة؟

666
00:52:38,250 --> 00:52:40,879
‫دع الأمر، أنا في طريقي إليك
‫انتظر في منزلك

667
00:52:40,880 --> 00:52:42,850
‫ماذا؟ هل تسمعني؟

668
00:52:46,949 --> 00:52:47,960
‫الصالة؟

669
00:52:49,020 --> 00:52:50,020
‫أية صالة؟

670
00:52:51,130 --> 00:52:52,360
‫المعذرة

671
00:52:53,360 --> 00:52:55,400
‫أنت هو، صحيح؟
‫(ها يون غيول) من (سباين 9)؟

672
00:52:55,730 --> 00:52:57,400
‫- إنه هو، هذا مذهل
‫- مستحيل

673
00:52:58,429 --> 00:52:59,500
‫عجباً، التقطي صورة له

674
00:53:00,739 --> 00:53:01,770
‫(يون غيول)

675
00:53:02,040 --> 00:53:04,569
‫هل يمكنك إعطائي حفنة من شعرك؟

676
00:53:04,810 --> 00:53:05,969
‫شعري؟

677
00:53:06,170 --> 00:53:07,909
‫- حفنتان من فضلك
‫- ماذا؟

678
00:53:08,339 --> 00:53:10,040
‫أريد حفنتان فقط من شعرك

679
00:53:10,710 --> 00:53:12,710
‫- (يون غيول)
‫- (يون غيول)

680
00:53:14,449 --> 00:53:16,618
‫ماذا يجري؟ لماذا يلاحقونني؟

681
00:53:16,619 --> 00:53:17,739
‫هل أنا شخصية مشهورة أم ماذا؟

682
00:53:17,920 --> 00:53:20,489
‫- (يون غيول)
‫- (يون غيول)

683
00:53:21,989 --> 00:53:25,088
‫- (يون غيول)
‫- (يون غيول)

684
00:53:25,089 --> 00:53:27,129
‫- نحن نحبك
‫- (يون غيول)

685
00:53:27,130 --> 00:53:30,630
‫- (يون غيول)
‫- (يون غيول)

686
00:53:31,330 --> 00:53:34,839
‫- (يون غيول)
‫- (يون غيول)

687
00:53:36,339 --> 00:53:38,568
‫- (يون غيول)
‫- بئساً، لقد غادر

688
00:53:38,569 --> 00:53:39,810
‫عجباً شكراً لك

689
00:53:42,080 --> 00:53:43,139
‫يا رفاق

690
00:53:44,750 --> 00:53:46,649
‫يا رفاق تبدون وسيمين جداً

691
00:53:46,650 --> 00:53:49,178
‫سوف يظن الناس أنكم فنانون
‫من شركة (إم جي) للترفيه

692
00:53:49,179 --> 00:53:50,618
‫انظر إلى هذا الفاسق الماكر

693
00:53:50,619 --> 00:53:52,719
‫إنه يحاول الهرب من هذا

694
00:53:52,889 --> 00:53:53,889
‫انس الأمر

695
00:53:54,079 --> 00:53:56,589
‫سوف نذهب في جولة خلال عطلتك المدرسية
‫هل حصلت على موافقتهم؟

696
00:53:56,790 --> 00:53:57,790
‫جولة؟

697
00:53:58,589 --> 00:54:00,229
‫هل سوف نسافر في جولة معاً؟

698
00:54:00,230 --> 00:54:02,459
‫جولة سياحية يا قدمي

699
00:54:02,460 --> 00:54:04,329
‫أنا أتحدث عن جولتنا خارج البلاد

700
00:54:04,330 --> 00:54:05,400
‫جولتنا خارج البلاد؟

701
00:54:06,170 --> 00:54:07,170
‫نحن؟

702
00:54:07,171 --> 00:54:09,939
‫سوف نعزف على المسرح كفرقة
‫داعمة لـ (يون دونغ جين)

703
00:54:09,940 --> 00:54:11,968
‫لقد قلت لك أن تأخذ إذن من والديك
‫بشأن الجولة

704
00:54:11,969 --> 00:54:13,469
‫هل عدت من حياتك السابقة تواً
‫أم ماذا؟

705
00:54:13,670 --> 00:54:15,409
‫إنه نادم على تأخره فقط

706
00:54:16,610 --> 00:54:19,048
‫أولاً، سوف يأتي (سو جي)
‫إلى حفلنا من أجلنا

707
00:54:19,049 --> 00:54:21,079
‫حالما نصل، جهز نفسك
‫وارتدي ملابسك...

708
00:54:21,080 --> 00:54:22,279
‫حفلتنا؟

709
00:54:23,219 --> 00:54:24,749
‫أية حفلة؟

710
00:54:24,750 --> 00:54:26,449
‫- ما مشكلتك؟
‫- ماذا يحصل لك؟

711
00:54:34,460 --> 00:54:36,300
‫"غناء (سباين 6) الاحتفالي
‫من أجل إطلاق (جالوت)"

712
00:54:43,469 --> 00:54:44,939
‫إذاً، دعني أوضح الأمر

713
00:54:44,940 --> 00:54:47,339
‫نحن فنانو شركة (إم جي) للترفيه

714
00:54:47,480 --> 00:54:49,339
‫ومؤيدو حفلات (جينسينغ) الموسيقية أيضاً

715
00:54:49,480 --> 00:54:51,908
‫إنهم ينظمون حفل من أجل
‫إطلاق (جالوت) اليوم

716
00:54:51,909 --> 00:54:54,520
‫لهذا سوف نقوم بأداء الموسيقار في الحفلة

717
00:54:55,350 --> 00:54:57,850
‫وأنا الحفيد لعائلة (جينسينغ)؟

718
00:54:58,319 --> 00:54:59,750
‫لقد عدت إلى رشدك، صحيح؟

719
00:54:59,989 --> 00:55:02,420
‫إذاً، هلا ذهبت إلى الغرفة الخضراء للتحضير؟

720
00:55:04,190 --> 00:55:05,960
‫لنذهب، هيّا

721
00:55:10,830 --> 00:55:12,100
‫لماذا تأخرت؟

722
00:55:12,569 --> 00:55:13,569
‫(يون هو)

723
00:55:14,500 --> 00:55:15,799
‫اشتقت إليك يا (يون هو)

724
00:55:20,839 --> 00:55:21,909
‫أين بزتك؟

725
00:55:22,580 --> 00:55:23,610
‫(يون هو)

726
00:55:24,250 --> 00:55:26,609
‫عليك مقابلة أصدقاء والدك

727
00:55:26,610 --> 00:55:27,750
‫لقد قلت لك أن ترتدي سترة

728
00:55:28,750 --> 00:55:29,779
‫أنا لم...

729
00:55:30,650 --> 00:55:34,089
‫أعتبرك عبء علي أبداً

730
00:55:36,420 --> 00:55:37,420
‫حقاً؟

731
00:55:38,290 --> 00:55:40,460
‫أنا أشعر أنك عبء علي في عدة
‫مرات، في الحقيقة

732
00:55:41,259 --> 00:55:42,259
‫مثل الآن

733
00:55:49,299 --> 00:55:50,569
‫أين أمي وأبي؟

734
00:56:10,319 --> 00:56:12,189
‫- شكراً لك
‫- إنها تتشكرك

735
00:56:12,190 --> 00:56:14,830
‫"أرجو أن تمضي وقتاً ممتعاً هنا"

736
00:56:15,330 --> 00:56:17,230
‫شكراً لك، أنا أستمتع بوقتي بالفعل

737
00:56:21,469 --> 00:56:23,739
‫لقد تطورت دولتنا كثيراً
‫أليس كذلك؟

738
00:56:26,639 --> 00:56:28,239
‫"يون تشانغ أه"

739
00:56:30,440 --> 00:56:31,778
‫"امرأة أعمال (يون تشانغ أه)"

740
00:56:31,779 --> 00:56:33,259
‫"تخرجت من المدرسة الثانوية النموذجية"

741
00:56:36,850 --> 00:56:38,088
‫"إنجازات (يون تشانغ أه)"

742
00:56:38,089 --> 00:56:39,689
‫"الرئيسة (يون) متطوعة في
‫يوم لغة الإشارة"

743
00:56:55,900 --> 00:56:57,069
‫أحسنتِ يا (تشانغ أه)

744
00:56:58,739 --> 00:56:59,869
‫أنا جاد

745
00:57:01,179 --> 00:57:02,239
‫أنا فخور بكِ

746
00:57:04,509 --> 00:57:06,350
‫عناقك الحاد لن يغير شيء

747
00:57:06,449 --> 00:57:08,819
‫أنا لا أتفق مع والدك

748
00:57:10,732 --> 00:57:13,581
‫لا تنسى أنني أسمح لك بالعزف مع الفرقة
‫لأنك وعدتني بالانتساب إلى الجامعة

749
00:57:14,860 --> 00:57:17,219
‫إن حصلت على درجات سيئة
‫بسبب جولتك في الخارج...

750
00:57:23,500 --> 00:57:24,630
‫اذهبوا إلى أماكنكم

751
00:57:24,969 --> 00:57:26,469
‫ابتسموا

752
00:57:28,969 --> 00:57:31,139
‫- تنحوا جانباً
‫- مهلاً

753
00:57:31,270 --> 00:57:33,270
‫- سيدتي
‫- انظري إلى هنا، أرجوكِ

754
00:57:34,540 --> 00:57:35,839
‫- مرحباً
‫- مرحباً

755
00:57:36,880 --> 00:57:37,948
‫- لقد وصلتِ
‫- تشرفت بمعرفتك

756
00:57:37,949 --> 00:57:39,009
‫هل أنتِ بخير؟

757
00:57:41,150 --> 00:57:42,250
‫من هؤلاء؟

758
00:57:43,580 --> 00:57:46,949
‫إنهم أصدقاء أبي في المدرسة الثانوية
‫عزفوا في الفرقة معاً

759
00:57:47,690 --> 00:57:49,360
‫هل أنت بخير؟

760
00:57:50,589 --> 00:57:51,659
‫هل كان هناك زحمة طرقات؟

761
00:57:52,230 --> 00:57:53,489
‫"لحسن الحظ، لا"

762
00:57:53,929 --> 00:57:56,630
‫(ما جو) تأخرت بسبب عملها المتأخر

763
00:57:57,500 --> 00:58:00,299
‫تبدين جميلة جداً اليوم

764
00:58:01,869 --> 00:58:02,900
‫اليوم فقط؟

765
00:58:03,299 --> 00:58:04,339
‫اليوم فقط

766
00:58:09,610 --> 00:58:12,150
‫(يي تشان) هو الشخص الذي
‫قطع علاقته مع كل أصدقائه

767
00:58:13,009 --> 00:58:15,219
‫عندما رأى أصدقائه بدأ قلبه يؤلمه

768
00:58:15,880 --> 00:58:17,549
‫واشتاق إلى تلك الأيام

769
00:58:18,619 --> 00:58:20,448
‫وكلما نظروا إليه يشعرون بالحزن

770
00:58:20,449 --> 00:58:22,060
‫ورؤية وجوههم الحزينة
‫كان يفطر القلب

771
00:58:47,179 --> 00:58:49,949
‫"تشكيلة معاصرة من القيثارات
‫الكهربائية المخصصة الجديدة"

772
00:58:51,150 --> 00:58:53,138
‫"متى يصل أبي؟"

773
00:58:53,163 --> 00:58:55,266
‫الفرقة الطموحة التي تعزف
‫على آلات (جينسونغ) الموسيقية

774
00:58:55,290 --> 00:58:58,360
‫أقدم لكم الآن (جالوت إس)

775
00:59:07,130 --> 00:59:09,869
‫أريد أن أعرفكم بشخص أيضاً

776
00:59:10,081 --> 00:59:11,858
‫إنه الداعم القوي والسبب في
‫إنشاء فرقة (جالوت)

777
00:59:11,883 --> 00:59:15,783
‫أرجوكم رحبوا معنا بالمخرج (ها يي تشان)
‫بتصفيق حار

778
00:59:45,469 --> 00:59:47,149
‫"المخرج (ها يي تشان)
‫من قسم أعمال القيثارة"

779
00:59:48,480 --> 00:59:50,640
‫"تخرج من جامعة (جالوديت)
‫في الولايات المتحدة الأمريكية"

780
00:59:51,480 --> 00:59:53,949
‫"آلات (جينسونغ) الموسيقية"

781
00:59:54,179 --> 00:59:57,420
‫حلمي الأول هو أن أكون جزءاً
‫من فرقة جميلة

782
00:59:57,520 --> 00:59:59,140
‫والهيمنة على العالم بالموسيقى الخاصة بنا

783
01:00:00,549 --> 01:00:02,159
‫والتغلب على الفتاة الجميلة

784
01:00:07,159 --> 01:00:09,400
‫خسرت سمعي بسبب حادث

785
01:00:09,929 --> 01:00:12,529
‫لهذا تحطم حلمي وقتها

786
01:00:17,670 --> 01:00:19,069
‫في بادئ الأمر عندما خسرت سمعي

787
01:00:20,869 --> 01:00:22,040
‫شعرت بخوف شديد

788
01:00:31,420 --> 01:00:32,489
‫كنت خائفاً

789
01:00:33,790 --> 01:00:34,790
‫كنت أشعر بالغضب

790
01:00:37,259 --> 01:00:38,560
‫شعرت بالكثير من العجز

791
01:00:39,830 --> 01:00:43,630
‫لهذا مر وقت لم أتحدث
‫به على الإطلاق

792
01:01:07,790 --> 01:01:08,819
‫ولكن...

793
01:01:09,960 --> 01:01:12,659
‫توقفت عن الاستسلام

794
01:01:15,500 --> 01:01:18,069
‫لأنني عشت ثمانية عشر سنة
‫من حياتي...

795
01:01:18,500 --> 01:01:20,400
‫في عالم الأصوات

796
01:01:20,529 --> 01:01:22,369
‫لهذا استطعت من تذكر الأصوات

797
01:01:23,369 --> 01:01:25,069
‫واستطعت تخيلهم أيضاً

798
01:01:26,409 --> 01:01:28,079
‫بعد ذلك عشت ثمانية وعشرون
‫سنة من حياتي

799
01:01:28,080 --> 01:01:30,339
‫في عالمنا من دون أصوات

800
01:01:30,440 --> 01:01:34,850
‫لهذا أصبحت متيقناً على قدرتي
‫على إنشاء أجمل...

801
01:01:35,219 --> 01:01:36,520
‫صوت في التاريخ

802
01:01:40,020 --> 01:01:41,089
‫في النهاية

803
01:01:42,259 --> 01:01:43,989
‫تغلبت على الفتاة الجميلة

804
01:01:46,060 --> 01:01:47,529
‫- ماذا؟ هيّا
‫- عجباً

805
01:01:49,860 --> 01:01:51,500
‫أما بالنسبة لحلمي بالسيطرة على العالم...

806
01:01:52,170 --> 01:01:56,000
‫أعتقد أن فرقة (جالوت)
‫سوف تنفذ هذه الخطة بالنيابة عني

807
01:02:02,409 --> 01:02:04,139
‫"آلات (جينسونغ) الموسيقية"

808
01:02:12,650 --> 01:02:13,650
‫تبدون رائعون

809
01:02:25,429 --> 01:02:26,500
‫جميل

810
01:02:49,759 --> 01:02:50,819
‫هذا كل شيء

811
01:02:53,759 --> 01:02:55,259
‫بالنظر إلى وجوهكم

812
01:02:55,460 --> 01:02:58,699
‫أنا أشعر بالثقة من أن فرقة
‫(جالوت) قامت بأداء رائع

813
01:02:59,770 --> 01:03:00,969
‫فعلها

814
01:03:02,239 --> 01:03:03,600
‫عجباً

815
01:03:07,540 --> 01:03:09,738
‫والآن سوف أغادر المسرح

816
01:03:09,739 --> 01:03:11,080
‫مع الشعور بالطمأنينة

817
01:03:11,480 --> 01:03:13,210
‫شكراً لكم

818
01:03:27,230 --> 01:03:29,730
‫بئساً لهذا الحقير كم يحب التباهي

819
01:03:33,029 --> 01:03:34,130
‫(ما جو)

820
01:03:34,330 --> 01:03:35,369
‫انظروا لهذا الحقير

821
01:03:36,069 --> 01:03:38,039
‫هل تنادي رئيسك باسمه؟

822
01:03:38,040 --> 01:03:39,239
‫هل أنا صديقك؟

823
01:03:40,540 --> 01:03:41,610
‫أنا آسف

824
01:03:43,880 --> 01:03:45,650
‫أسرع واركض لتجهيز نفسك
‫من أجل الحفل، من فضلك

825
01:03:45,980 --> 01:03:47,779
‫لن أتساهل معك فقط لأنك ابن صديقي

826
01:03:47,850 --> 01:03:49,319
‫حاضر سيدي، سوف أذهب

827
01:03:50,179 --> 01:03:51,179
‫حسناً

828
01:04:05,799 --> 01:04:06,799
‫رأيتها، صحيح؟

829
01:04:07,630 --> 01:04:08,739
‫لقد قلت لك

830
01:04:09,400 --> 01:04:11,509
‫سوف أشعر بالتعاسة لو فكرت
‫بأن حياتي دُمرت

831
01:04:12,509 --> 01:04:14,540
‫لذا لا تنظر إلى الخلف
‫استمر بالتقدم

832
01:04:15,610 --> 01:04:17,940
‫وعندما تتوقف عن إظهار ملامح
‫الشعور بالذنب...

833
01:04:19,779 --> 01:04:21,350
‫تعال وقابلني مجدداً

834
01:04:24,549 --> 01:04:25,549
‫ما رأيك بهذا؟

835
01:04:26,750 --> 01:04:28,060
‫هل أنت مستعد لمقابلتي؟

836
01:04:46,210 --> 01:04:49,880
‫ابني، ألم يكن أدائي رائعاً؟

837
01:04:58,619 --> 01:04:59,690
‫شكراً لك

838
01:05:01,020 --> 01:05:02,219
‫لاحتفاظك بالوعد

839
01:05:08,259 --> 01:05:11,429
‫والآن، حان وقتي لأبهر الجميع

840
01:05:12,730 --> 01:05:13,770
‫يمكنك التطلع إلى ذلك

841
01:05:37,020 --> 01:05:39,330
‫"أغنية لك"

842
01:05:42,230 --> 01:05:43,830
‫"أغنية لك"

843
01:06:03,650 --> 01:06:04,949
‫"الليلة"

844
01:06:05,089 --> 01:06:07,290
‫"أنا أشعر بالخوف"

845
01:06:07,350 --> 01:06:09,258
‫"لا يوجد عقبات"

846
01:06:09,259 --> 01:06:13,860
‫"يمكنها أن تقف في طريقي بعد الآن"

847
01:06:14,360 --> 01:06:15,829
‫"لا بأس"

848
01:06:15,830 --> 01:06:18,469
‫"سوف أقول لكِ مهما كلف الأمر"

849
01:06:18,569 --> 01:06:22,769
‫"قلبي بدأ يخفق"

850
01:06:22,770 --> 01:06:25,508
‫"- بصوت أعلى
‫- هيّا"

851
01:06:25,509 --> 01:06:28,138
‫"الخطوة الأولى، حتى لو وقعت"

852
01:06:28,139 --> 01:06:31,580
‫"الخطوة الثانية، سوف أنهض مرتين"

853
01:06:31,909 --> 01:06:35,750
‫"نعم، لا تتوقف، أستطيع التحليق عالياً"

854
01:06:36,080 --> 01:06:41,219
‫"استمروا بالمحاولة، وعندما يفتح الباب لكم"

855
01:06:41,420 --> 01:06:44,318
‫"حينها ستكون قصتنا معاً"

856
01:06:44,319 --> 01:06:46,988
‫"معروفة في هذا البحر الواسع"

857
01:06:46,989 --> 01:06:51,928
‫"ارفعي يديكِ عالياً"

858
01:06:51,929 --> 01:06:55,068
‫"يمكنكِ ملامسة السماء"

859
01:06:55,069 --> 01:07:01,779
‫"دعونا نحقق أحلامنا"

860
01:07:19,360 --> 01:07:23,359
‫"استمروا بالمحاولة
‫وعندما يفتح الباب"

861
01:07:23,360 --> 01:07:25,569
‫ألا تظن أننا كنا أفضل منهم بقليل؟

862
01:07:25,730 --> 01:07:28,368
‫صحيح، وكنا أفضل عندما كنا أصغر سناً

863
01:07:28,369 --> 01:07:30,969
‫نعم، علينا...

864
01:07:31,239 --> 01:07:33,540
‫- أن نكون صريحين
‫- نعم

865
01:07:33,770 --> 01:07:35,040
‫بالمناسبة

866
01:07:35,409 --> 01:07:37,810
‫ألا تظن أن (يون غيول) يشبه أحد ما؟

867
01:07:40,509 --> 01:07:43,319
‫أشعر أنني أذكره، لكنني لا أعرف
‫من يكون، سوف أصاب بالجنون

868
01:07:44,219 --> 01:07:46,949
‫من المؤكد أنه يذكرني بأحدهم
‫ألا تظن هذا؟

869
01:07:55,529 --> 01:07:59,229
‫- مرة أخرى
‫- مرة أخرى

870
01:07:59,230 --> 01:08:02,798
‫- مرة أخرى
‫- مرة أخرى

871
01:08:02,799 --> 01:08:06,338
‫- مرة أخرى
‫- مرة أخرى

872
01:08:06,339 --> 01:08:09,879
‫- مرة أخرى
‫- مرة أخرى

873
01:08:09,880 --> 01:08:11,649
‫- مرة أخرى
‫- مرة أخرى

874
01:08:11,650 --> 01:08:13,209
‫- هل تريدون أن أعيدها؟
‫- مرة أخرى

875
01:08:13,210 --> 01:08:16,250
‫- نعم
‫- مرة أخرى

876
01:08:16,449 --> 01:08:18,650
‫إذاً لنقم بتأديتها جيداً

877
01:08:42,509 --> 01:08:45,280
‫إن لم نعد اليوم، سوف نبقى هنا للأبد

878
01:08:46,950 --> 01:08:47,950
‫أرجوكِ

879
01:08:51,049 --> 01:08:53,520
‫اظهري أرجوكِ

880
01:08:54,150 --> 01:08:55,690
‫مر وقت طويل يا (يون غيول)

881
01:09:14,440 --> 01:09:17,480
‫هل مضت ثمانية وعشرون سنة؟

882
01:09:17,740 --> 01:09:19,049
‫ظننت أنكِ لم تتمكني من العودة

883
01:09:19,379 --> 01:09:22,620
‫صحيح، كنت على وشك الفشل في العودة

884
01:09:22,850 --> 01:09:24,219
‫لماذا هربتِ عندما أتيتِ؟

885
01:09:24,620 --> 01:09:26,120
‫لم أركض

886
01:09:26,789 --> 01:09:27,850
‫كنت أقوم بالاصطياد

887
01:09:28,120 --> 01:09:29,589
‫حتى أتحدث معك على انفراد

888
01:09:30,759 --> 01:09:33,860
‫أعتقد أن الطعم كان جيداً
‫لقد تناولته بسرعة

889
01:10:20,469 --> 01:10:23,179
‫"الخاتمة"

890
01:10:23,839 --> 01:10:26,579
‫مرحباً، هل هناك أحد؟

891
01:10:26,780 --> 01:10:29,249
‫هل يوجد أحد يساعدني؟

892
01:10:31,150 --> 01:10:32,190
‫عجباً

893
01:10:33,719 --> 01:10:34,889
‫المعذرة

894
01:10:44,160 --> 01:10:45,230
‫هل تريدين أن تصعدي؟

895
01:10:52,639 --> 01:10:54,870
‫لقد نجحت

896
01:10:55,810 --> 01:10:56,940
‫لقد عدتِ

897
01:10:57,179 --> 01:10:59,480
‫أقصد، أنت قلت لي أن أحضر

898
01:10:59,810 --> 01:11:01,049
‫هل يمكنني شرب هذه؟

899
01:11:07,749 --> 01:11:08,959
‫أشعر بتحسن الآن

900
01:11:09,389 --> 01:11:11,159
‫بعد سماعك تقولين
‫بأنكِ تشعرين بتحسن

901
01:11:11,160 --> 01:11:13,360
‫أعتقد أنكِ تخليتِ عن فكرة الانتحار

902
01:11:14,490 --> 01:11:16,999
‫هذا ليس بسببك أنت
‫لذا لا داعِ للتفاخر

903
01:11:18,429 --> 01:11:20,129
‫صحيح، سيدي

904
01:11:21,129 --> 01:11:22,400
‫أسرع وأعد (التشيلو) الخاص بي

905
01:11:23,100 --> 01:11:24,139
‫الآن؟

906
01:11:24,740 --> 01:11:25,939
‫أنتِ تتسرعين

907
01:11:25,940 --> 01:11:27,809
‫اجلسي واهدئي دعينا نتحدث قليلاً

908
01:11:27,810 --> 01:11:28,979
‫أنا منشغلة قليلاً

909
01:11:28,980 --> 01:11:31,078
‫أريد أن أطمئن على أمي

910
01:11:31,079 --> 01:11:32,679
‫لدي بضعة أسألة لأبي أيضاً

911
01:11:32,950 --> 01:11:34,810
‫ووعدت مقابلة أحدهم

912
01:11:36,419 --> 01:11:38,179
‫ألن تعطيني إياها؟ ليس لدي وقت

913
01:11:43,719 --> 01:11:44,789
‫تفضلي

914
01:11:46,329 --> 01:11:47,329
‫ها أنتِ ذا

915
01:11:54,370 --> 01:11:57,440
‫شكراً لك على الرحلة يا جدي

916
01:11:58,969 --> 01:12:01,570
‫ومن أجل فاتورة الدولار الواحد
‫التي أعطيتها لي

917
01:12:01,810 --> 01:12:04,079
‫ولأنك سمحت لي بمقابلة أمي
‫وهي في نفس عمري

918
01:12:04,480 --> 01:12:07,480
‫ومن أجل كل الأصدقاء الجيدين
‫الذين قابلتهم وكل شيء

919
01:12:11,219 --> 01:12:13,619
‫سوف أكون بخير مع أمي عندما أعود

920
01:12:13,620 --> 01:12:14,990
‫لذا لا تقلق كثيراً

921
01:12:15,990 --> 01:12:19,190
‫سوف نتجادل باستمرار

922
01:12:21,459 --> 01:12:24,259
‫سوف أذهب الآن

923
01:12:25,270 --> 01:12:27,129
‫سوف تكون حياتي جيدة هناك

924
01:12:30,440 --> 01:12:32,740
‫سررت بلقائك

925
01:12:34,969 --> 01:12:35,980
‫إلى اللقاء

926
01:12:52,490 --> 01:12:55,259
‫أرجو لكِ حياة طويلة الأمد
‫(فيفا لافيدا)

927
01:12:57,299 --> 01:12:59,929
‫"ظهور (ريو سو يونغ)، (سونغ تشانغ إيوي)
‫و(زين تاي هيون)"

928
01:13:50,919 --> 01:13:53,850
‫"تم إصدار أغنية (قصتنا أنا وأنت)
‫من قبل شركة (وايتي)"

929
01:14:00,829 --> 01:14:03,400
‫"شكراً على مشاهدة
‫رحلة إلى الماضي"

930
01:14:04,030 --> 01:14:08,839
‫"رحلة إلى الماضي"

