﻿1
00:00:05,210 --> 00:00:07,460
‫كريستوفر، شين. قم بإعداد تقريرك.‬

2
00:00:07,460 --> 00:00:08,830
‫نعم، سيدتي.‬

3
00:00:08,830 --> 00:00:10,210
‫لقد حصلت عليها.‬

4
00:00:10,750 --> 00:00:14,080
‫لكن، حسنًا، الأمر تمامًا كما قلت.‬

5
00:00:14,880 --> 00:00:17,170
‫التنانين تتصرف بغرابة.‬

6
00:00:18,000 --> 00:00:22,210
‫لم يكن هناك أي نشاط
...حتى هذا الصباح، ولكن، حسنا‬

7
00:00:22,670 --> 00:00:24,630
‫لا يبدو أنهم خرجوا من أجل الدم.‬

8
00:00:25,170 --> 00:00:27,630
‫لقد اقتربنا منهم إلى حد ما،‬

9
00:00:27,630 --> 00:00:32,460
‫ولكن لم يكن هناك ما يشير إلى أنهم سيهاجمون
.على الفور إذا تم إعطاء إشارة

10
00:00:32,790 --> 00:00:35,040
‫كنا نظن نفس الشيء!‬

11
00:00:35,040 --> 00:00:37,630
‫وكأنهم منشغلون‬

12
00:00:37,630 --> 00:00:39,420
‫لقد كانت بمثابة جنازة!‬

13
00:00:39,670 --> 00:00:42,040
‫ما هو الخطأ في التنين المتفوق؟‬

14
00:00:42,040 --> 00:00:44,170
‫في كل الاحتمالات، هم في مكان آخر.‬

15
00:00:44,540 --> 00:00:49,080
‫في الواقع، لا يوجد دليل قاطع
.على أن القذارة كانت تقول الحقيقة

16
00:00:49,920 --> 00:00:52,000
‫لست متأكدًا من سبب تصرفهم بهذه الطريقة،
لكن هذه فرصة جيدة.‬

17
00:00:52,330 --> 00:00:53,630
‫فرصة جيدة؟‬

18
00:00:53,880 --> 00:00:58,210
‫من المؤكد أن التنانين لا تريد
.أن تسمح لنا بالخروج من هذا المأزق

19
00:00:58,210 --> 00:01:01,500
‫ولو كان الأمر كذلك
.لكانوا قد رفعوا حصارهم

20
00:01:01,500 --> 00:01:02,540
‫اه هاه.‬

21
00:01:02,960 --> 00:01:06,330
‫لا بد أن بعض المشاكل قد ظهرت
بالنسبة للتنانين المتفوقة‬

22
00:01:06,330 --> 00:01:08,500
‫التي تأخذ الأولوية مؤقتًا علينا.‬

23
00:01:08,500 --> 00:01:10,000
‫وهذا ما يجب أن أفترضه.‬

24
00:01:10,580 --> 00:01:13,710
‫انها مهينة تماما.
.لكنها إهانة يجب أن نشكرها

25
00:01:14,080 --> 00:01:14,880
‫مايوركا.‬

26
00:01:14,880 --> 00:01:15,750
‫نعم، سيدتي!‬

27
00:01:15,750 --> 00:01:18,080
‫كم من الوقت
ستستغرق دائرة النقل الآني للتحضير؟‬

28
00:01:15,920 --> 00:01:21,500
‫الثوماتورج‬

29
00:01:15,920 --> 00:01:21,500
‫مايوركا أبوت‬

30
00:01:18,080 --> 00:01:19,290
‫آه! نعم سموكم!‬

31
00:01:19,290 --> 00:01:21,670
‫قال فو إن الأمر سيستغرق يومًا واحدًا
إذا عملنا على أنفسنا حتى الموت.‬

32
00:01:21,670 --> 00:01:25,920
‫لذلك سيستغرق الأمر يومين لإكماله
يا صاحب السمو!‬

33
00:01:25,920 --> 00:01:28,170
‫الأميرة ليا خاطبتني! مع الكلمات!‬

34
00:01:28,170 --> 00:01:32,420
‫أخبر فو أن ينجز الأمر في يوم واحد
.دون أن يموت أحد
كوني على هذا القدر من القرب من الأميرة وأتنفس
!نفس الهواء الذي تتنفسه، يغمرني بالنشوة

35
00:01:33,330 --> 00:01:35,580
‫لقد خسرت بلادنا بالفعل.‬

36
00:01:36,040 --> 00:01:39,380
‫وفي الليلة الأولى
.سقطت خمس مدن والعاصمة

37
00:01:39,380 --> 00:01:43,000
‫لا أستطيع أن أفهم عدد المواطنين
.الذين التهمتهم التنانين‬

38
00:01:43,250 --> 00:01:45,670
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله هو الفرار من البلاد‬

39
00:01:45,670 --> 00:01:50,130
‫مع الخمسة وخمسمائة مواطن فقط الذين
جمعناهم هنا.‬

40
00:01:50,130 --> 00:01:52,330
‫إنه أمر مشين تماما.‬

41
00:01:52,750 --> 00:01:54,330
‫لكننا سنهرب!‬

42
00:01:54,330 --> 00:01:58,830
‫سنظهر لهؤلاء التنانين البغيضين
أنهم لا يستطيعون شق طريقهم معنا دائمًا

43
00:01:59,170 --> 00:02:00,210
‫سننجو!‬

44
00:02:00,500 --> 00:02:03,460
‫شعبنا، والفيلق،
وكل واحد منكم

45
00:02:03,460 --> 00:02:05,130
‫كان ذلك رائعا!‬

46
00:02:05,130 --> 00:02:07,630
‫لم أتوقع أقل من ذلك من
أميرة الفضيات الشهيرة

47
00:02:07,630 --> 00:02:10,330
‫حتى أعذارك للانقلاب
كانت مليئة بالكاريزما

48
00:02:11,290 --> 00:02:13,210
‫فقط من أنت بحق الجحيم؟‬

49
00:02:13,210 --> 00:02:14,670
‫دق قبالة، أنت اثنين!‬

50
00:02:14,670 --> 00:02:16,500
‫لذلك قررت أن تظهر بمظهر قذر.‬

51
00:02:16,500 --> 00:02:20,670
‫كنت سأتظاهر
بأنني لم أرك منذ فترة،‬

52
00:02:20,670 --> 00:02:23,040
‫ولكن كان عليك فقط أن تظهر!‬

53
00:02:24,630 --> 00:02:27,540
‫أيها الوغد! ماذا فعلت
للقائد؟‬

54
00:02:27,540 --> 00:02:30,250
‫تصمد، تصمد!
لقد ناقشنا هذا بالفعل!‬

55
00:04:01,380 --> 00:04:07,330
‫الحلقة 10: الرهانات والتعاون‬

56
00:04:03,330 --> 00:04:06,500
‫لقد قلت لكم أن تتصرفوا بأنفسكم!‬

57
00:04:06,500 --> 00:04:10,380
‫هذا الرجل لا يشعر بالقوة على الإطلاق!‬

58
00:04:10,670 --> 00:04:14,670
‫مهلا، هيسيلا. هل تعتقد
أن أحد هذين قد يكون هو؟‬

59
00:04:14,670 --> 00:04:17,710
‫تماما، غرايا! يجب أن يكون واحدا منهم!‬

60
00:04:18,170 --> 00:04:20,710
‫هذه مجموعة ماهرة بشكل لا يصدق.‬

61
00:04:20,710 --> 00:04:23,330
‫حتى أن هناك أشخاصًا
أقوى من ليو هنا

62
00:04:23,330 --> 00:04:24,170
‫لكن...‬

63
00:04:24,170 --> 00:04:25,960
‫ماذا حدث للحراس؟‬

64
00:04:25,960 --> 00:04:29,790
‫لقد طلبت منهم السماح لنا بالمرور،
وقد استجابوا لذلك بلطف شديد

65
00:04:29,790 --> 00:04:30,710
‫ماذا؟‬

66
00:04:31,040 --> 00:04:34,170
‫نود أن نقدم لك المساعدة
في خطة الهروب الخاصة بك

67
00:04:35,000 --> 00:04:37,330
‫لقد حصلت على جوهر خطتك.‬

68
00:04:37,330 --> 00:04:39,630
‫تريد استخدام دم التنين
كمصدر طاقة سحري‬

69
00:04:39,630 --> 00:04:41,500
‫والنقل الفوري خارج البلاد.‬

70
00:04:41,500 --> 00:04:42,630
‫هل انا صائب؟‬

71
00:04:43,170 --> 00:04:45,210
‫أعتقد أن هذه خطة قوية.‬

72
00:04:45,210 --> 00:04:47,380
‫لكنها لن تكون ناجحة.‬

73
00:04:47,380 --> 00:04:48,830
‫السبب بسيط.‬

74
00:04:48,830 --> 00:04:51,210
‫الفارق في القوة العسكرية بينك
وبين خصمك كبير جدًا

75
00:04:51,210 --> 00:04:54,380
‫إذا سمحت لنا بالعمل معكم،‬

76
00:04:54,380 --> 00:04:56,460
‫سأعطيك معلومات مفصلة
عن العدو

77
00:04:56,460 --> 00:04:58,130
‫افضل حتى الآن،‬

78
00:04:58,130 --> 00:05:01,380
‫يمكنني أن أقدم لك سلاحًا خارقًا قادرًا على
قتل التنانين المتفوقة دون مساعدة

79
00:05:01,670 --> 00:05:03,290
‫راجنا ريبر.‬

80
00:05:03,880 --> 00:05:08,630
‫يجب أن نتعاون للقضاء على
التنينين المتفوقين اللذين هما أعداؤنا

81
00:05:08,920 --> 00:05:10,580
‫إذا لم نفعل ذلك...‬

82
00:05:11,080 --> 00:05:13,750
‫سنموت جميعا هنا معا.‬

83
00:05:15,040 --> 00:05:19,250
‫إذن اسمه راجنا!‬

84
00:05:19,250 --> 00:05:20,790
‫تريد...‬

85
00:05:20,790 --> 00:05:21,790
‫للمساعدة؟‬

86
00:05:21,790 --> 00:05:23,500
‫أميرة...
رائد، أعطنا تفسيرًا
إنه مكتوب على وجهها بالكامل

87
00:05:23,500 --> 00:05:25,500
‫لا تتحدث في وقت واحد!
لا أستطيع أن أفهم شيئا مما تقوله‬

88
00:05:25,500 --> 00:05:28,670
‫ماذا علي أن أفعل؟
سموها يخسرها مرة أخرى

89
00:05:35,000 --> 00:05:37,420
‫تريد... المساعدة؟‬

90
00:05:38,540 --> 00:05:42,250
‫أي نوع من الهراء هذا أيها القذارة؟‬

91
00:05:42,630 --> 00:05:46,420
‫أنت وصمة عار لا يمكن تنظيفها
من المرحاض في هذا العالم

92
00:05:46,880 --> 00:05:48,670
‫من المستحيل أن نتعاون.‬

93
00:05:48,670 --> 00:05:50,290
‫انا اعرف هذا.‬

94
00:05:50,880 --> 00:05:53,330
‫أنت لا تلعب بشكل جيد مع الآخرين.‬

95
00:05:53,330 --> 00:05:55,790
‫أنت فقط تستخدم الآخرين وتتسبب في قتلهم.‬

96
00:05:56,540 --> 00:05:59,000
‫هذا ليس أسلوبك أيها القائد‬

97
00:06:00,170 --> 00:06:02,080
‫فقط ادخل مباشرة في صلب الموضوع،
كما تفعل عادة

98
00:06:03,580 --> 00:06:06,250
‫هل نقتله؟ أم لا؟‬

99
00:06:06,960 --> 00:06:08,130
‫عقد على وجود.‬

100
00:06:08,540 --> 00:06:10,630
‫إنها وظيفتي أن أقتله.‬

101
00:06:10,630 --> 00:06:12,040
‫لن نعمل معك!‬

102
00:06:12,040 --> 00:06:13,540
‫العودة إلى الخلية الخاصة بك!‬

103
00:06:13,540 --> 00:06:15,420
‫في المرة القادمة التي أرى فيها وجهك، سأقتلك!‬

104
00:06:15,420 --> 00:06:17,290
‫وأنت أيضًا، هناك!‬

105
00:06:17,290 --> 00:06:19,500
‫المايسترو المجنون، أولتو زورا.‬

106
00:06:21,500 --> 00:06:23,790
‫المقعد السادس لدم الجناح.‬

107
00:06:23,790 --> 00:06:28,080
‫دوره الأساسي هو إدارة
وقيادة الأمور العسكرية

108
00:06:28,420 --> 00:06:31,330
‫قوته هي التخليق الكيميائي.‬

109
00:06:31,710 --> 00:06:34,130
‫يمكنه صنع أدوية قوية
تقتل الكائنات الحية على الفور‬

110
00:06:34,130 --> 00:06:36,380
‫والأدوية التي تنوم أهدافه.‬

111
00:06:36,380 --> 00:06:40,040
‫يمكنه تغيير دمه لإنشاء
مجموعة واسعة من المركبات‬

112
00:06:40,040 --> 00:06:42,880
‫ويمكن رشها على
مساحة واسعة كضباب

113
00:06:43,210 --> 00:06:46,580
‫لكن هذه المواد الكيميائية
تصبح غير فعالة على الفور في ضوء الشمس،‬

114
00:06:46,580 --> 00:06:48,880
‫ويمكن للسيلفرين أن يوقفهم.‬

115
00:06:48,880 --> 00:06:51,420
‫إن الحصول على هذه المعلومات يجب أن
يسمح لك بمحاربتهم.‬

116
00:06:51,420 --> 00:06:55,290
‫إذا كان هناك أي شيء، فهو أكثر إزعاجًا
عندما يستخدم المواد الكيميائية في قواته

117
00:06:55,630 --> 00:06:59,710
‫بفضل المواد الكيميائية،
ستتضاعف قوة جيش التنين الخاص به عدة مرات،‬

118
00:06:59,710 --> 00:07:04,000
‫وسيكون لديه سيطرة كاملة ومطلقة
على قواته المنومة‬

119
00:07:04,250 --> 00:07:08,500
‫بالطبع، نظرًا لأنه تنين متفوق،
فإن قوته هائلة

120
00:07:08,710 --> 00:07:10,830
‫من أين حصل على هذه المعلومات؟‬

121
00:07:10,830 --> 00:07:14,250
‫لم أسمع قط مثل هذه المعلومات التفصيلية
عن التنانين المتفوقة

122
00:07:14,630 --> 00:07:18,250
‫ما هو الضمان الذي لدينا
بأن معلوماتك صحيحة؟‬

123
00:07:18,250 --> 00:07:20,630
‫إذا كنت أكذب، ستكون قادرًا على معرفة ذلك،
أليس كذلك؟‬

124
00:07:20,630 --> 00:07:22,580
‫وجودك ذاته مريب جدًا،‬

125
00:07:22,580 --> 00:07:24,500
‫لا أعرف إذا كنت
تقول الحقيقة أم لا

126
00:07:24,500 --> 00:07:26,460
‫لذلك لا يهم ما أقول؟‬

127
00:07:26,460 --> 00:07:27,460
‫مثل هذه الريح!‬

128
00:07:28,670 --> 00:07:31,210
‫ثم دعونا نضع علامة على لاعب آخر.‬

129
00:07:32,330 --> 00:07:33,170
‫هواه!‬

130
00:07:33,420 --> 00:07:34,420
‫هاه؟‬

131
00:07:35,210 --> 00:07:37,500
‫هيا، أقنع أميرة الفضيات.‬

132
00:07:37,500 --> 00:07:39,960
‫لا توجد طريقة أستطيع أن أفعل ذلك!‬

133
00:07:39,960 --> 00:07:41,460
‫هذا هو أكثر من زقاقك.‬

134
00:07:41,460 --> 00:07:43,920
‫أنا وتلك المرأة غير متوافقين تمامًا.‬

135
00:07:43,920 --> 00:07:44,830
‫لكن...‬

136
00:07:44,830 --> 00:07:45,920
‫سوف تتحسن الامور.‬

137
00:07:45,920 --> 00:07:49,290
‫ربما يمكنك أن تقذف القمامة المطلقة،
وسوف ينمو ولعها بك

138
00:07:49,290 --> 00:07:50,710
‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحا.‬

139
00:07:51,210 --> 00:07:52,880
‫لقد اتخذت قرارك، أليس كذلك؟‬

140
00:07:52,880 --> 00:07:54,580
‫أنت ستبقى هنا وتقاتل.‬

141
00:07:56,460 --> 00:07:59,540
‫ليس ببعيد من الآن،
أقدر أن عدد التنانين‬

142
00:07:59,540 --> 00:08:02,170
‫مهاجمة هذه القاعدة سيكون
على الأقل عشرة آلاف

143
00:08:02,630 --> 00:08:05,880
‫تسعة آلاف تنين أدنى.
ألف تنين وسطي

144
00:08:05,880 --> 00:08:08,580
‫حوالي أربعين إلى خمسين تنانين ناضجة.‬

145
00:08:08,880 --> 00:08:13,040
‫لديهم أيضًا واجهة متنقلة لنقلهم
، الظل الملتوي

146
00:08:13,460 --> 00:08:16,750
‫هناك احتمال كبير أن
يكون المقعد الثالث عشر قد تم حشده أيضًا

147
00:08:17,000 --> 00:08:21,580
‫سيقودهم تنينان متفوقان:
أولتو زورا وتاراتيكترا

148
00:08:21,580 --> 00:08:23,960
‫ستكون قوتهم العسكرية مبالغة في القتال.‬

149
00:08:24,290 --> 00:08:29,750
‫ويوجد هنا 350 جنديًا، بالإضافة إلى
1500 مدني تحت حمايتهم

150
00:08:29,750 --> 00:08:31,670
‫لن ينجو أحد.‬

151
00:08:32,130 --> 00:08:36,330
‫هل كانت أميرة الفضيات
ورفاقها في مستقبلك؟‬

152
00:08:38,040 --> 00:08:39,750
‫هذا هو اقتراحي.‬

153
00:08:40,880 --> 00:08:43,000
‫إذا وعدت باتباع أوامري‬

154
00:08:43,000 --> 00:08:47,630
‫ونتخلى عن ألتيماتيا لفترة قصيرة
حتى نتمكن من الهروب من البلاد،‬

155
00:08:47,630 --> 00:08:50,210
‫سأستخدم المدى الكامل لسلطاتي‬

156
00:08:50,210 --> 00:08:53,250
‫للتأكد من
هروب البشر في هذه القاعدة من التنانين

157
00:08:53,710 --> 00:08:57,790
‫وعندما أقول المدى الكامل لقدراتي،
فهذا يشملك أنت

158
00:08:58,920 --> 00:09:02,330
‫اقطع الأمر معي وارجع
إلى العاصمة بمفردك

159
00:09:02,330 --> 00:09:08,130
‫أو البقاء والقتال لحماية الناس هنا،
ثم الفرار من البلاد معًا

160
00:09:08,130 --> 00:09:09,750
‫ماذا ستقرر؟‬

161
00:09:11,920 --> 00:09:13,290
‫ملكة جمال الفضيات الأميرة.‬

162
00:09:13,290 --> 00:09:16,380
‫ذوي الخوذات البيضاء، ذوي الخوذات البيضاء، ماذا؟ لن أعمل معك!‬

163
00:09:16,380 --> 00:09:19,670
‫لـ... لا تعتقد أنه لمجرد أنك
من النوع الناظر فسوف أستمع إليك!‬

164
00:09:19,670 --> 00:09:21,250
‫في وقت سابق...
لا تعتقد أنه لمجرد أنك
من النوع الناظر فسوف أستمع إليك

165
00:09:21,630 --> 00:09:26,210
‫لقد وصفته بأنه وصمة عار لا يمكن
تنظيفها من المرحاض في هذا العالم

166
00:09:26,210 --> 00:09:28,670
‫وهذا في الواقع دقيق للغاية، على ما أعتقد.‬

167
00:09:28,960 --> 00:09:29,960
‫ماذا؟‬

168
00:09:30,420 --> 00:09:32,880
‫إنه شخص حقير.‬

169
00:09:32,880 --> 00:09:37,420
‫يحب تعذيب الآخرين
ويتلقى الركلات منه

170
00:09:37,420 --> 00:09:40,080
‫بصراحة، هو نوع من قطعة من القرف.‬

171
00:09:40,420 --> 00:09:41,920
‫قطعة من القرف!‬

172
00:09:42,500 --> 00:09:45,580
‫كثيرا ما أتساءل لماذا ولد رجل مثله .‬

173
00:09:45,580 --> 00:09:48,880
‫أفكر دائمًا كيف سيكون
حال الجميع أفضل إذا تمكنت من قتله بالفعل

174
00:09:48,880 --> 00:09:52,380
‫لكن الشيء الوحيد الذي يمكنك الوثوق به فيه
هو رغبته في قتل التنانين

175
00:09:53,750 --> 00:09:55,830
‫ولهذا السبب انضممت إليه.‬

176
00:09:56,170 --> 00:10:01,670
‫قررت أن نقوم نحن الاثنان بإبادة
نوع التنانين معًا كفريق واحد

177
00:10:02,670 --> 00:10:05,960
‫إبادة... كل التنانين؟‬

178
00:10:06,630 --> 00:10:08,960
‫صيد التنانين هو موطن قوتي!‬

179
00:10:08,960 --> 00:10:10,670
‫أنا أفضل في ذلك من
أي شخص آخر في العالم

180
00:10:11,170 --> 00:10:13,290
‫استخدميني يا أميرة الفضيات!‬

181
00:10:13,290 --> 00:10:15,040
‫أعدك أنني أستطيع مساعدتك!‬

182
00:10:20,000 --> 00:10:22,630
‫هاه؟ ما الأمر مع تعبيرات الوجه هذه؟‬

183
00:10:23,000 --> 00:10:24,380
‫هل أغضبتها؟‬

184
00:10:25,960 --> 00:10:29,880
‫الرجل الذي وقعت في حبه من النظرة الأولى
يناشدها بشدة أن تستخدمه

185
00:10:29,880 --> 00:10:33,460
‫وهي بالكاد تقاوم
الصراخ: "نعم"‬

186
00:10:33,460 --> 00:10:34,630
‫لكن...‬

187
00:10:34,630 --> 00:10:36,330
‫يجب أن لا توافقي على ذلك، الأميرة ليا!‬

188
00:10:36,330 --> 00:10:38,500
‫لا شك أن هذا الرجل منحرف!‬

189
00:10:38,500 --> 00:10:43,380
‫إنه من النوع المنحط الذي يضع
صور من يعجب به في جميع أنحاء غرفة نومه

190
00:10:43,380 --> 00:10:46,830
‫أعلم أنه يفعل! يمكنني دائمًا
شم النزوات الأخرى مثلي‬

191
00:10:46,830 --> 00:10:49,670
‫أعرف حقيقة أنه فاسد!‬

192
00:10:49,670 --> 00:10:51,880
‫لكن راجنا هي حبها الأول.‬

193
00:10:51,880 --> 00:10:54,130
‫إنها لا تعرف كيف تتصرف من حوله.‬

194
00:10:54,130 --> 00:10:58,500
‫وهي لا تستطيع أن تسمح لنفسها بأن تبدو وكأنها
فتاة مثيرة للشفقة أمام السلك

195
00:10:58,500 --> 00:11:00,210
‫وبالتالي، بالتالي...‬

196
00:11:00,540 --> 00:11:04,000
‫جيد جدا. أنا أقبل اقتراحك.‬

197
00:11:04,460 --> 00:11:05,830
‫ولكن لا يكون مخطئا!‬

198
00:11:06,170 --> 00:11:11,000
‫أنا أستعير قوتك مؤقتًا
لأغراض استراتيجية وليس أكثر

199
00:11:11,000 --> 00:11:14,790
‫أنا د-لم أتخذ هذا القرار بسبب
أي مشاعر شخصية أكنها لك

200
00:11:14,790 --> 00:11:16,880
‫لا تكن مخطئا!‬

201
00:11:17,580 --> 00:11:20,580
‫لقد كان ذلك بمثابة انطباع سيء عن التسوندير.‬

202
00:11:24,500 --> 00:11:26,830
‫ما المضحك أيها القذارة!‬

203
00:11:27,420 --> 00:11:28,830
‫آسف!‬

204
00:11:29,210 --> 00:11:31,170
‫لقد دغدغ ذلك حقًا عظامي المضحكة!‬

205
00:11:31,830 --> 00:11:33,290
‫مسرحية جميلة.‬

206
00:11:33,290 --> 00:11:35,790
‫أنا لست من محبي أن يطلق علي
قطعة من القرف،‬

207
00:11:35,790 --> 00:11:38,540
‫لكني سأدع الأمر يمر بما أن
أميرة الفضيات جعلتني أتعرض للغرز

208
00:11:38,540 --> 00:11:40,540
‫قلت لي أن أفعل ذلك.‬

209
00:11:40,540 --> 00:11:43,170
‫لم أخبرك أن تسميني قطعة من القرف.‬

210
00:11:43,380 --> 00:11:45,420
‫هل هذا شيء إيجابي؟‬

211
00:11:45,420 --> 00:11:48,710
‫حسنًا، هذا أفضل من أن
يكونوا عدائيين تمامًا.‬

212
00:11:48,710 --> 00:11:50,750
‫ولكن لا يزال... أنا لا أفهم!‬

213
00:11:50,750 --> 00:11:52,880
‫هل أنت جاد أيها القائد؟‬

214
00:11:52,880 --> 00:11:54,420
‫أنا جاد جدا!‬

215
00:11:54,420 --> 00:11:55,830
‫وماذا عن معركتي معهم؟‬

216
00:11:55,830 --> 00:11:57,380
‫يجب تأجيل ذلك!‬

217
00:11:57,670 --> 00:12:00,750
‫قرار ممتاز يا
أميرة الفضيات

218
00:12:00,750 --> 00:12:05,830
‫سنقوم بالتأكيد بسحق تلك التنانين الدنيئة
بقواتنا المشتركة.‬

219
00:12:05,830 --> 00:12:10,630
‫أولاً، دعنا نعدل الخطة
بناءً على معلوماتي‬

220
00:12:10,630 --> 00:12:13,790
‫سوف تقوم بإخراج المعلومات
حول التنانين، وهذا كل شيء

221
00:12:13,790 --> 00:12:15,880
‫سأكون الشخص الذي يقوم بالتخطيط.‬

222
00:12:15,880 --> 00:12:18,330
‫من المؤكد أن هذا سيزيل عبئًا من كتفي!‬

223
00:12:18,330 --> 00:12:20,500
‫فقط يرجى التأكد من أن
خطتك لا تحتوي على ثغرات

224
00:12:20,500 --> 00:12:22,830
‫سيكون من المؤلم بالنسبة لي أن أضطر إلى
تصحيحها لاحقًا

225
00:12:22,830 --> 00:12:23,920
‫همف!‬

226
00:12:23,920 --> 00:12:26,500
‫ثم لغز لي هذا.‬

227
00:12:26,960 --> 00:12:31,040
‫منذ ساعات قليلة،
تغير شيء ما بشأن التنانين التي تحاصرنا

228
00:12:31,420 --> 00:12:34,920
‫إذا كنت تعرف ماذا حدث لهم، أخبرنا.‬

229
00:12:34,920 --> 00:12:36,330
‫أه نعم!‬

230
00:12:36,330 --> 00:12:41,000
‫ذلك لأننا قاتلنا ضد
الملك المجنح في العاصمة

231
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
‫ماذا؟‬

232
00:12:42,000 --> 00:12:44,460
‫من المحتمل أنهم في طريقهم إلى حالة من الجنون‬

233
00:12:44,460 --> 00:12:47,750
‫والاندفاع إلى العاصمة
في الوقت الحالي

234
00:12:55,040 --> 00:12:59,000
‫لماذا نبقيك في الجوار
أيها الرجل العجوز

235
00:13:00,880 --> 00:13:03,330
‫ليس لدي أي عذر أستطيع أن أقدمه لك.‬

236
00:13:03,830 --> 00:13:06,130
‫أين هو السلف الآن؟‬

237
00:13:06,460 --> 00:13:08,330
‫السلف هو...‬

238
00:13:12,790 --> 00:13:14,500
‫لماذا يحدث هذا؟‬

239
00:13:14,500 --> 00:13:17,130
‫إذن لقد فقدت السيطرة على الوقت، أليس كذلك؟‬

240
00:13:17,750 --> 00:13:19,500
‫لقد قلت ذلك من قبل.‬

241
00:13:20,000 --> 00:13:24,750
‫القوة المطلقة التي تحصل عليها من
شخص آخر متقلبة

242
00:13:27,210 --> 00:13:28,920
‫لماذا أنت هنا؟‬

243
00:13:29,290 --> 00:13:33,290
‫لقد أخبرت نيبوليم ألا يسمح لأحد بالدخول!‬

244
00:13:33,290 --> 00:13:35,420
‫لقد سمح لي بالدخول مباشرة.‬

245
00:13:35,790 --> 00:13:37,540
‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحا!‬

246
00:13:37,540 --> 00:13:40,040
‫من الواضح أنك هددته
واقتحمت طريقك

247
00:13:40,500 --> 00:13:43,630
‫المغادرة في الحال! أنا لست في مزاج
للدردشة معك -‬

248
00:13:43,630 --> 00:13:44,750
‫حصلت على هدية تذكارية.‬

249
00:13:44,750 --> 00:13:47,130
‫من هو هذا؟‬

250
00:13:47,130 --> 00:13:51,580
‫مهلا، هيا الآن. هل نسيت بالفعل
ما أرسلته إلى فتى المهمات الخاص بك للقيام به؟‬

251
00:13:51,580 --> 00:13:54,500
‫هذا هو الشخص الذي قتل تروا؟‬

252
00:13:54,920 --> 00:13:56,880
‫غير مقتنع؟‬

253
00:13:56,880 --> 00:14:01,040
‫ألا تعتقد أن صيادًا متواضعًا
كان بإمكانه قتل ذلك الريح الغبي، أليس كذلك؟‬

254
00:14:01,380 --> 00:14:04,830
‫حسنًا، كان هذا الرجل في أسفل
البرميل عندما وصل الأمر إلى القوة،‬

255
00:14:04,830 --> 00:14:07,750
‫لكنه مات جيدًا.‬

256
00:14:09,210 --> 00:14:12,630
‫خمن ماذا قال قبل أن ينعق؟‬

257
00:14:12,630 --> 00:14:13,960
‫لا أريد أن أسمع ذلك!‬

258
00:14:14,420 --> 00:14:16,710
‫العثور على التسلية في
الكلمات الأخيرة لشخص ما‬

259
00:14:16,710 --> 00:14:18,960
‫الذي عانى أثناء الموت
هو في مثل هذا الذوق السيئ

260
00:14:18,960 --> 00:14:21,170
‫اذا قلت ذلك.‬

261
00:14:21,170 --> 00:14:24,790
‫لكن بالنسبة لي، كل شخص آخر في العالم تقريبًا لا يمثل سوى قمامة.‬

262
00:14:24,790 --> 00:14:27,960
‫لم أواجه العديد من المعارضين
الذين أبهروني‬

263
00:14:28,250 --> 00:14:31,380
‫وماذا كان موقف هذا الرجل
عندما نظر إلى الموت في عينيه؟‬

264
00:14:31,380 --> 00:14:34,540
‫لقد كان ضعيفاً، نعم.
لكنه كان صياد التنين حتى النخاع

265
00:14:37,500 --> 00:14:39,880
‫ولكن إذا لم تكن مهتمًا، فليكن.‬

266
00:14:39,880 --> 00:14:43,420
‫سأبقي كلماته الأخيرة
بيني وبينه

267
00:14:46,000 --> 00:14:47,750
‫ثم ماذا عن هذا؟‬

268
00:14:48,130 --> 00:14:50,330
‫أحد صائدي التنانين
الذين تعاملت معهم كان مصابًا به

269
00:14:53,040 --> 00:14:55,710
‫إن صنعة السيف فظة،‬

270
00:14:55,710 --> 00:14:59,580
‫لكن كمية الفضة التي منقوعة فيها
وقوتها المروعة هي الموز

271
00:14:59,790 --> 00:15:03,880
‫حتى أنني سأضطر إلى الإمساك بها بكل ما
أملك وإلا ستتخدر يدي

272
00:15:04,250 --> 00:15:07,580
من فضلك أبعد هذا الشيء عني

273
00:15:07,580 --> 00:15:10,080
‫لا تنزعج من ذلك. انظر، انظر!‬

274
00:15:10,080 --> 00:15:11,420
‫توقف عن ذلك!‬

275
00:15:11,420 --> 00:15:13,040
‫لا! بجد!‬

276
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
‫قلت توقف!‬

277
00:15:23,210 --> 00:15:25,330
‫ما الذي تلعب فيه؟‬

278
00:15:25,830 --> 00:15:28,420
‫أنت تحمله. السيف.‬

279
00:15:29,130 --> 00:15:30,540
‫انها بارده!‬

280
00:15:30,540 --> 00:15:34,040
‫هل تريد مني أن أخبرك لماذا
لا يمكنك التحكم في الوقت بعد الآن؟‬

281
00:15:34,790 --> 00:15:36,540
‫ربما كنت تفكر،‬

282
00:15:36,540 --> 00:15:40,080
‫"لقد خاب الظن في نفسي التي لا قيمة لها
والمثيرة للشفقة،" أليس كذلك؟‬

283
00:15:40,330 --> 00:15:43,710
‫لا تقلق.
لا يوجد شيء مثير مثل ذلك

284
00:15:44,130 --> 00:15:47,080
‫السبب وراء عدم قدرتك على التحكم في الوقت بسيط.‬

285
00:15:48,080 --> 00:15:50,210
‫ذلك لأنك فقدت في قلبك.‬

286
00:15:50,500 --> 00:15:51,710
‫قلبي؟‬

287
00:15:51,710 --> 00:15:55,330
‫السحر هو وسيلة لتغيير العالم.‬

288
00:15:55,330 --> 00:15:57,670
‫تحتاج إلى ثلاثة أشياء للقيام بذلك.‬

289
00:15:57,920 --> 00:16:00,460
‫أنت بحاجة إلى القوة السحرية
لإحداث التغيير

290
00:16:00,460 --> 00:16:03,250
‫أنت بحاجة إلى العملية التي تعطي
التوجيه لهذا التغيير

291
00:16:03,500 --> 00:16:08,830
‫وأخيرًا، أنت بحاجة إلى الثقة للتحكم في
التغيير بمجرد تحقيقه

292
00:16:08,830 --> 00:16:11,790
‫-أنت تقول أنها مشكلة عقلية؟‬

293
00:16:11,790 --> 00:16:14,000
‫أراهن أنه في كل مرة تستخدم فيها السحر،‬

294
00:16:14,000 --> 00:16:16,830
‫صورة عدوك
تتدفق في ذهنك، أليس كذلك؟‬

295
00:16:18,710 --> 00:16:22,210
‫يمكن لهذا العدو أن يتحرك على الرغم من
أنني جعلت العالم يسقط

296
00:16:22,210 --> 00:16:24,540
‫رغم أنني لم أعطيه
الإذن بالتحرك،‬

297
00:16:24,540 --> 00:16:27,000
‫لقد هاجمني بينما توقف الوقت!‬

298
00:16:27,290 --> 00:16:30,080
‫لا أعرف لماذا لم يتوقف عن الحركة.‬

299
00:16:30,080 --> 00:16:35,210
‫لكن السبب وراء عدم توقف كل شيء آخر
هو أنك فقدت قلبك

300
00:16:36,330 --> 00:16:38,710
‫العاهل المجنح؟ يا لها من ضحكة!‬

301
00:16:38,710 --> 00:16:41,580
‫في الوقت الحالي، قلبك محطم جدًا لدرجة
أنه لا يستطيع التحكم في أي شيء

302
00:16:41,580 --> 00:16:43,170
‫أنت أشبه بالصدمة الآن.‬

303
00:16:44,500 --> 00:16:46,540
‫الصدمة؟‬

304
00:16:51,960 --> 00:16:53,960
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

305
00:16:54,670 --> 00:16:57,750
‫ما الذي يجب علي فعله لاستخدام
سحر التحكم في الوقت مرة أخرى؟‬

306
00:16:58,000 --> 00:16:59,460
‫هذه قطعة من الكعكة.‬

307
00:16:59,460 --> 00:17:01,290
‫عليك أن تنسى خوفك.‬

308
00:17:02,250 --> 00:17:03,670
‫خذ هذا السيف.‬

309
00:17:04,040 --> 00:17:05,630
‫كنت خائفة منه في البداية،‬

310
00:17:05,630 --> 00:17:07,920
‫ولكن بعد ذلك أمسكت به دون تعثر
وقطعتني

311
00:17:08,500 --> 00:17:12,130
‫للحظة نسيت خوفك
بسبب الغضب الذي شعرت به تجاهي

312
00:17:12,420 --> 00:17:15,380
‫أنسى خوفي..‬

313
00:17:15,750 --> 00:17:17,750
‫أنسى خوفي من العدو..‬

314
00:17:20,170 --> 00:17:22,130
‫لا تتصرف وكأن الأمر بهذه السهولة!‬

315
00:17:22,130 --> 00:17:24,710
‫لو كان الأمر بهذه البساطة،
لما كنت أعاني بهذه الطريقة

316
00:17:24,710 --> 00:17:26,710
‫فمرني.‬

317
00:17:27,630 --> 00:17:30,670
‫أمرني أن أمحو
مصدر خوفك،‬

318
00:17:30,670 --> 00:17:32,920
‫وسوف يكون خوفك شيئا من الماضي.‬

319
00:17:33,290 --> 00:17:34,630
‫قلها.‬

320
00:17:34,630 --> 00:17:36,880
‫ماذا تريدني ان افعل؟‬

321
00:17:40,880 --> 00:17:43,250
‫لا، لن آمرك.‬

322
00:17:43,250 --> 00:17:44,170
‫ماذا؟‬

323
00:17:44,170 --> 00:17:48,210
‫إن فقدان سحر التحكم في الوقت الخاص بي هو ببساطة
فشلي الشخصي

324
00:17:48,210 --> 00:17:53,130
‫لا أستطيع استخدامك، أعظم سلاح لدي،
لاستعادة قوتي

325
00:17:53,580 --> 00:17:55,960
‫الأولوية القصوى الآن هي
إبادة هذا البلد‬

326
00:17:55,960 --> 00:18:00,540
‫حتى يتشكل العالم كما يريد الله.‬

327
00:18:00,920 --> 00:18:04,500
‫هذا هو واجبي الوحيد بوصفي
السلف المجنح

328
00:18:04,500 --> 00:18:07,460
‫حسنًا، لم أكن أريد الإجابة
التي يجب أن أستخدمها للتفوق في الاختبار

329
00:18:07,460 --> 00:18:09,460
‫قل لي ما تريد حقا.
ما تريده حقًا

330
00:18:09,460 --> 00:18:10,790
‫ماذا؟‬

331
00:18:10,790 --> 00:18:14,040
‫ما تريدني حقاً أن أفعله هو...‬

332
00:18:14,040 --> 00:18:15,500
‫الحصول على الانتقام، أليس كذلك؟‬

333
00:18:21,290 --> 00:18:24,210
‫إذًا ما رأيك أن أخبرك
بما أريده حقًا أولاً؟‬

334
00:18:24,210 --> 00:18:29,460
‫يغضبني أن بعض الأوغاد
حاولوا قتل امرأتي أثناء غيابي

335
00:18:33,130 --> 00:18:35,630
‫منذ متى أصبحت امرأتك!‬

336
00:18:36,670 --> 00:18:42,630
‫إلى متى ستصر على التهريج والسخرية
مني

337
00:18:42,630 --> 00:18:47,960
‫إذا كنت لا تنوي الاستماع لي،
المضي قدما والقتال! هذا جيد بالنسبة لي

338
00:18:47,960 --> 00:18:51,170
‫أريد القتال لأنك أمرتني بذلك.‬

339
00:18:51,460 --> 00:18:54,170
‫لن أنحني وأتألم
لأنك السلف‬

340
00:18:54,170 --> 00:18:56,380
‫أو أعبدك مثل بعض القديسين.‬

341
00:18:56,380 --> 00:19:00,000
‫بالنسبة لي، أنت مجرد امرأة مضطربة.‬

342
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
‫أونهين؟‬

343
00:19:01,000 --> 00:19:04,080
‫وأنا أتبع هذه المرأة المضطربة
بمحض إرادتي

344
00:19:04,080 --> 00:19:06,210
‫أنا لا أهتم بالله،
أو بالولاء لدمائنا،‬

345
00:19:06,210 --> 00:19:07,750
‫أو أي من تلك القمامة.‬

346
00:19:10,250 --> 00:19:14,540
‫حتى تتمكن من التصرف كما تريد من حولي.‬

347
00:19:15,040 --> 00:19:16,960
‫يمكنك التبول والتذمر من مشاكلك.‬

348
00:19:16,960 --> 00:19:18,960
‫يمكنك تفجير الجزء العلوي الخاص بك والبكاء عينيك.‬

349
00:19:18,960 --> 00:19:21,250
‫يمكنك أن تكون أنانيًا مثل الطفل.‬

350
00:19:21,250 --> 00:19:25,540
‫من أجلك، أستطيع أن أتحمل كل شيء.
سأظل دائما بجانبك

351
00:19:25,880 --> 00:19:29,750
‫من المستحيل
أن أسمح بذلك لنفسي

352
00:19:29,750 --> 00:19:32,880
‫لدي واجب تجاه ربي وسلالتي.‬

353
00:19:32,880 --> 00:19:37,000
‫وقبل كل شيء، لدي واجب تجاه
العدد الهائل من الأشخاص الذين قتلناهم

354
00:19:37,000 --> 00:19:38,330
‫رغباتي الشخصية-‬

355
00:19:38,330 --> 00:19:41,540
‫وأنا لا أشك في أن هذه هي
مشاعرك الحقيقية

356
00:19:41,880 --> 00:19:44,750
‫لكن هذا ليس ما أحاول أن أطلبه منك.‬

357
00:19:45,500 --> 00:19:46,920
‫قلها.‬

358
00:19:46,920 --> 00:19:48,960
‫قل لي ماذا تريد مني أن أفعل.‬

359
00:19:54,330 --> 00:19:56,830
‫آتني...‬

360
00:19:58,290 --> 00:19:59,920
‫رؤوسهم.‬

361
00:20:03,790 --> 00:20:05,710
‫لقد قلت ذلك فعلا.‬

362
00:20:06,330 --> 00:20:08,580
‫كل شيء هو خطأهم.‬

363
00:20:08,580 --> 00:20:10,790
‫ولو لم يكن لهم..‬

364
00:20:10,790 --> 00:20:12,080
‫أنا مريض منه...‬

365
00:20:12,080 --> 00:20:14,330
‫أنا مريض منه! أنا مريض جدا من ذلك!‬

366
00:20:14,330 --> 00:20:16,710
‫لا أستطيع تحمل ذلك لفترة أطول!‬

367
00:20:16,710 --> 00:20:21,210
‫لماذا نحن الوحيدون الذين نعاني
بينما هم يستطيعون الاستمرار في العيش؟‬

368
00:20:21,210 --> 00:20:24,330
‫إنه ببساطة غير عادل!‬

369
00:20:24,880 --> 00:20:27,130
‫هذا أمر يا ولتيكاموي!‬

370
00:20:27,130 --> 00:20:28,880
‫اقتلهم!‬

371
00:20:29,420 --> 00:20:33,290
‫استخدم المدى الكامل لبراعتك
القتالية الهائلة

372
00:20:33,630 --> 00:20:38,920
‫اقطع رؤوسهم وأحضرهم إلي!‬

373
00:20:42,420 --> 00:20:44,420
‫أتاجيرل.‬

374
00:20:44,420 --> 00:20:45,830
‫اتركه لي.‬

375
00:20:46,040 --> 00:20:48,880
‫أمنيتك هي أمري.‬

376
00:20:55,460 --> 00:20:56,380
‫تيا!‬

377
00:20:56,380 --> 00:20:58,040
‫سيدة ألتيماتيا!‬

378
00:21:00,750 --> 00:21:02,500
‫أنا آسف، تيا!‬

379
00:21:02,500 --> 00:21:04,710
‫لم أكن هناك عندما كنت في حاجة لي حقا.‬

380
00:21:04,710 --> 00:21:07,880
‫لا، أنا آسف لجعلك تقلق!‬

381
00:21:07,880 --> 00:21:10,290
‫أنا بخير الآن.‬

382
00:21:10,710 --> 00:21:12,790
‫هذا صحيح! السديم!‬

383
00:21:13,290 --> 00:21:15,250
‫هل انت بخير؟‬

384
00:21:15,250 --> 00:21:19,420
‫هذا الأحمق هددك بالسماح له بالدخول
إلى غرفتي، أليس كذلك؟‬

385
00:21:19,420 --> 00:21:23,290
‫قال الطفل أنه كان من الرائع
بالنسبة لي أن أدخل. أليس كذلك؟‬

386
00:21:23,290 --> 00:21:24,670
‫أنت كاذب!
هذا صحيح يا سيدة ألتيماتيا

387
00:21:24,670 --> 00:21:26,500
‫لن يعصي نيبيليم أوامري أبدًا.
هذا صحيح يا سيدة ألتيماتيا‬

388
00:21:26,500 --> 00:21:28,750
‫لن يعصي نيبيليم أوامري أبدًا.
سمحت لكامي بالدخول مباشرة

389
00:21:28,750 --> 00:21:29,210
‫إنه فتى طيب، على عكسك.‬

390
00:21:29,210 --> 00:21:31,130
‫إنه فتى طيب، على عكسك.
نظرًا للحالة التي كنت عليها،

391
00:21:31,130 --> 00:21:34,210
‫لا يجب أن تضع مثل هذه التوقعات العالية
على الأطفال، هل تعلم؟
كنت أعلم أن كلمات كاموي
فقط هي التي ستصل إليك‬

392
00:21:34,210 --> 00:21:37,630
‫لديك بعض الأعصاب التي تحاول تحذيري!
ما الذي يمكنني فعله للتقرب من
قلب السيدة ألتيماتيا؟

393
00:21:37,630 --> 00:21:38,420
‫ما الذي يمكنني فعله للتقرب من
قلب السيدة ألتيماتيا؟‬

394
00:21:39,290 --> 00:21:41,380
‫بقدر قربه منها..‬

395
00:21:45,380 --> 00:21:47,330
‫ماذا كان هذا؟ هاه؟‬

396
00:21:47,580 --> 00:21:49,080
‫الحاصد...‬

397
00:21:49,750 --> 00:21:51,460
‫سوف...‬

398
00:21:52,330 --> 00:21:53,960
‫اصطيادك!‬

399
00:21:54,750 --> 00:21:57,380
‫هذا الرجل حقا رفع آمالي.‬

400
00:21:57,380 --> 00:22:00,170
‫متى كانت آخر مرة شعرت فيها
بهذا الحماس لمحاربة شخص ما؟‬

401
00:22:00,170 --> 00:22:01,960
‫وخصم لم أره من قبل!‬

402
00:22:01,960 --> 00:22:05,790
‫عندما نواجه أخيرًا، دعونا نخوض معركة
حتى الموت الذي سيُسجل في التاريخ

403
00:22:06,130 --> 00:22:09,920
‫ما رأيك يا حاصد؟‬
