﻿1
00:00:53,344 --> 00:00:55,054
‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

2
00:00:56,014 --> 00:00:58,057
‏تعالي إلى هنا.

3
00:01:04,773 --> 00:01:06,232
‏ألا تستوعبين الموقف؟

4
00:01:06,316 --> 00:01:08,818
‏صرت أشكّل مخاطرة وفضيحة لك.

5
00:01:08,902 --> 00:01:11,821
‏أخبرتك أن علينا
‏الاهتمام بهذه الأمور على الفور.

6
00:01:15,575 --> 00:01:17,660
‏آسف لاتصالي في وقت متأخر.

7
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
‏ظننت أن الخبر سيصدمك.

8
00:01:19,788 --> 00:01:23,124
‏تم الانتهاء من كلّ شيء،
‏لكن الصحفي تأخر في السؤال.

9
00:01:23,875 --> 00:01:26,586
‏أجل. لقد وقّعت نموذج إنهاء العقد.

10
00:01:26,669 --> 00:01:29,047
‏أجل. لا داعي للقلق.

11
00:01:29,923 --> 00:01:30,924
‏إلى اللقاء.

12
00:01:38,556 --> 00:01:39,724
‏ماذا؟

13
00:01:40,475 --> 00:01:41,559
‏نموذج إنهاء العقد؟

14
00:01:41,643 --> 00:01:43,978
‏كانت "ران جو" من كتبته.

15
00:01:44,062 --> 00:01:46,189
‏ماذا يمكنني أن أفعل في هذا الموقف؟

16
00:01:46,272 --> 00:01:49,067
‏ستتضرر شركتنا إذا أقحمت نفسي.

17
00:01:50,652 --> 00:01:51,653
‏أعلم.

18
00:01:51,736 --> 00:01:53,488
‏لماذا إذًا…

19
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
‏لماذا تحدق إليّ هكذا؟

20
00:01:57,867 --> 00:01:59,619
‏هناك شعر كلب على رأسك.

21
00:02:09,003 --> 00:02:12,799
‏"مرحبًا، أنا (موك ها سيو)"

22
00:02:22,183 --> 00:02:25,937
‏لا يمكنني التفكير في شيء واحد لأكتبه.

23
00:02:30,859 --> 00:02:33,194
‏هل أنت نائمة؟ آكل بمفردي.

24
00:02:35,029 --> 00:02:36,030
‏الآن؟

25
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
‏أين أنت؟

26
00:02:48,501 --> 00:02:51,337
‏"الحلقة 11"

27
00:02:51,921 --> 00:02:53,715
‏لماذا تأكل بمفردك دومًا؟

28
00:02:58,303 --> 00:02:59,387
‏جئت بالفعل.

29
00:03:01,431 --> 00:03:02,891
‏أخبرتك في المرة الماضية.

30
00:03:02,974 --> 00:03:06,811
‏سآتي بغض النظر
‏عن الوقت أو المكان أو ما تتناوله.

31
00:03:09,647 --> 00:03:11,232
‏أشعر وكأننا لم نلتق منذ زمن طويل.

32
00:03:12,191 --> 00:03:15,069
‏آسفة لمغادرتي من دون توديعك.

33
00:03:16,529 --> 00:03:18,865
‏أجل. يتعيّن أن تشعري بالسوء.

34
00:03:19,324 --> 00:03:20,199
‏عجبًا.

35
00:03:22,869 --> 00:03:24,787
‏هل كتفك بحال أفضل الآن؟

36
00:03:24,871 --> 00:03:26,539
‏أجل، إنه بخير.

37
00:03:30,376 --> 00:03:31,544
‏قرأت الخبر.

38
00:03:33,379 --> 00:03:34,380
‏صحيح.

39
00:03:35,214 --> 00:03:37,383
‏سنشرح كلّ شيء

40
00:03:37,467 --> 00:03:39,344
‏في المؤتمر الصحفي غدًا.

41
00:03:40,678 --> 00:03:43,640
‏يلمّح الصحفيون إلى ما يريدون قوله
‏من خلال الأسئلة.

42
00:03:45,683 --> 00:03:47,810
‏طبعت بعض الأسئلة التي ربما تُطرح عليك.

43
00:03:48,811 --> 00:03:52,232
‏هذه فكرة تقريبية عمّا يمكنك قوله.
‏ألقي نظرة.

44
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
‏خذي وقتك واقرئيها بإمعان.

45
00:03:54,150 --> 00:03:56,986
‏حسنًا. أظن أنك صحفي حقًا.

46
00:03:57,070 --> 00:03:58,613
‏- بالتأكيد.
‏- يا إلهي.

47
00:03:58,696 --> 00:04:00,907
‏لا تنزعجي وتصبحي عدوانية كآخر مرة.

48
00:04:00,990 --> 00:04:02,575
‏متى كنت عدوانية؟

49
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
‏لا يحب الصحفيون الأمر

50
00:04:04,327 --> 00:04:06,704
‏عندما تنزعجين وترفعين صوتك.

51
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
‏هل تصبح تلك مشكلة أيضًا؟

52
00:04:09,165 --> 00:04:10,375
‏بالطبع.

53
00:04:10,458 --> 00:04:13,670
‏إنهم بشر أيضًا رغم كلّ شيء.
‏اشتريت بعض النقانق.

54
00:04:14,420 --> 00:04:15,380
‏تناولي واحدة.

55
00:04:15,463 --> 00:04:16,381
‏نقانق؟

56
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
‏أليست هذه لك؟

57
00:04:17,715 --> 00:04:18,841
‏اشتريت واحدة لي أيضًا.

58
00:04:18,925 --> 00:04:20,343
‏أردت أن نتشاركها.

59
00:04:21,886 --> 00:04:23,388
‏"جريدة (سونغجين)"

60
00:04:28,142 --> 00:04:29,310
‏المعذرة.

61
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
‏مرحبًا، أنا "دو هيون بونغ"
‏من جريدة "سونغجين".

62
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
‏أين عساي أركن سيارتي؟

63
00:04:35,024 --> 00:04:36,609
‏"المراسل الثقافي (دو هيون بونغ)"

64
00:04:43,700 --> 00:04:45,451
‏هذه ليست قسيمة لموقف السيارات.

65
00:04:47,120 --> 00:04:49,455
‏- حرّك سيارتك.
‏- أنا هنا من أجل مؤتمر صحفي…

66
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
‏حرّك سيارتك حالًا.

67
00:04:51,499 --> 00:04:52,834
‏وإلّا فسأبلّغ الشرطة عنك.

68
00:04:53,376 --> 00:04:54,836
‏لكن موقف السيارات ممتلئ…

69
00:04:56,671 --> 00:04:58,047
‏ماذا يريدني أن أفعل؟

70
00:04:59,716 --> 00:05:01,342
‏لكن الجميع ركنوا سياراتهم هنا.

71
00:05:02,260 --> 00:05:07,140
‏"(آر جاي) للترفيه"

72
00:05:07,223 --> 00:05:08,308
‏أين "ران جو"؟

73
00:05:08,391 --> 00:05:09,726
‏إنها في الحمّام.

74
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
‏أيجب أن أغلق هذه؟

75
00:05:12,145 --> 00:05:14,564
‏هل سيظن الصحفيون أنني وقحة إن لم أفعل؟

76
00:05:15,356 --> 00:05:17,692
‏لكنني أشعر بالاختناق عندما أغلقها.

77
00:05:18,234 --> 00:05:20,278
‏- لنفعل كما قالت "ران جو".
‏- ماذا؟

78
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
‏اتركي المؤتمر الصحفي لـ"ران جو".

79
00:05:23,072 --> 00:05:24,741
‏وتظاهري أنك قطعت علاقتك بها حاليًا.

80
00:05:25,658 --> 00:05:27,535
‏ليس عليك أن تعاني معها.

81
00:05:27,618 --> 00:05:28,828
‏سيُصدر ألبومك قريبًا.

82
00:05:29,871 --> 00:05:31,372
‏لا بأس في أن تكوني جبانة الآن.

83
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
‏ألا تظن أنه سيكون من الأفضل

84
00:05:35,918 --> 00:05:37,962
‏أن تزيح الأسوأ من الطريق أولًا؟

85
00:05:40,048 --> 00:05:44,385
‏حاولت الكذب وإخفاء مواطن ضعفي في الماضي.

86
00:05:44,469 --> 00:05:46,220
‏وتعلّمت الدرس.

87
00:05:46,304 --> 00:05:48,556
‏كنت أخشى ألّا أتصرّف على طبيعتي.

88
00:05:48,639 --> 00:05:50,058
‏ستندمين على هذا القرار.

89
00:05:50,141 --> 00:05:52,894
‏بربك. سأندم إن لم أفعل ذلك.

90
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
‏هل أتركها مفتوحة؟

91
00:06:05,114 --> 00:06:07,241
‏جاء الصحفي الذي كتب ذلك المقال أيضًا.

92
00:06:09,952 --> 00:06:10,953
‏أيّ واحد يكون؟

93
00:06:13,122 --> 00:06:14,207
‏الصف الثالث.

94
00:06:14,999 --> 00:06:16,501
‏الذي يرتدي القميص المنقوش.

95
00:06:20,213 --> 00:06:22,799
‏مرحبًا أيها الرئيس "لي". تسرّني رؤيتك هنا.

96
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
‏لم أرك منذ زمن بعيد.

97
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
‏غير معقول.

98
00:06:32,100 --> 00:06:34,769
‏ما الأمر؟ هل تعرفه؟

99
00:06:38,731 --> 00:06:44,320
‏"مؤتمر صحفي لـ(ران جو يون)
‏من (آر جاي) للترفيه"

100
00:06:45,321 --> 00:06:46,322
‏"ران جو".

101
00:06:47,240 --> 00:06:49,367
‏أعقدت الكثير من المؤتمرات الصحفية من قبل؟

102
00:06:49,867 --> 00:06:50,868
‏أجل.

103
00:06:50,952 --> 00:06:54,205
‏لكن ذلك كان عندما كنت ما زلت مشهورة.

104
00:06:54,997 --> 00:06:56,874
‏آخر مؤتمر لي كان قبل نحو 12 عامًا.

105
00:06:56,958 --> 00:06:59,544
‏ماذا كان الموضوع حينها؟

106
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
‏كان عن المقامرة.

107
00:07:04,215 --> 00:07:05,091
‏ماذا؟

108
00:07:05,174 --> 00:07:07,468
‏أظن أنه حدث هنا أيضًا.

109
00:07:09,137 --> 00:07:11,597
‏أصحيح أنك أنفقت
‏مئات الملايين من الوون على القمار

110
00:07:11,681 --> 00:07:12,640
‏في "لاس فيغاس"؟

111
00:07:14,183 --> 00:07:15,184
‏لا.

112
00:07:15,726 --> 00:07:18,271
‏كنت في "لاس فيغاس" من أجل جلسة تصوير.

113
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
‏لماذا اخترت فندقًا فيه نادي قمار؟

114
00:07:22,567 --> 00:07:24,277
‏معظم الفنادق في "لاس فيغاس"

115
00:07:24,360 --> 00:07:26,320
‏فيها نوادي القمار الخاصة بها.

116
00:07:26,404 --> 00:07:28,614
‏تقول الشائعات إنك خسرت 50 مليار وون.

117
00:07:28,698 --> 00:07:30,950
‏لا أملك هذا القدر من المال أصلًا.

118
00:07:31,033 --> 00:07:33,077
‏ليتني كنت أملكه.

119
00:07:33,786 --> 00:07:37,165
‏لماذا تحاوطك هذه الشائعات وحدك؟

120
00:07:42,044 --> 00:07:45,923
‏ينبغي أن يعرف الصحفيون.
‏أيّ نوع من الأسئلة هذا؟

121
00:07:46,007 --> 00:07:49,927
‏أعلم. ثم كتبوا المزيد من المقالات
‏مستخدمين أبشع صوري.

122
00:07:51,012 --> 00:07:52,096
‏إذا أردت صوري القبيحة،

123
00:07:52,180 --> 00:07:54,432
‏فابحثي عن مؤتمري الصحفي
‏وستجدين الكثير منها.

124
00:07:59,270 --> 00:08:01,564
‏حاولي إبقاء رأسك منخفضًا طوال الوقت.

125
00:08:01,647 --> 00:08:03,524
‏سيلتقطون الصور بمجرد أن ترفعيه.

126
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
‏تفضّلي.

127
00:08:05,610 --> 00:08:06,694
‏اشربي الماء الآن.

128
00:08:06,777 --> 00:08:08,738
‏وإلّا فسيلتقطون صورة لك وأنت تشربين

129
00:08:08,821 --> 00:08:10,239
‏ويقولون إنك قلقة.

130
00:08:11,866 --> 00:08:13,451
‏أجيبي بإيجاز على أسئلتهم.

131
00:08:13,534 --> 00:08:14,952
‏لا تفسّري موقفك حتى لو غضبت.

132
00:08:15,036 --> 00:08:16,454
‏قد يحرّفون كلماتك نحو الأسوأ.

133
00:08:18,706 --> 00:08:19,707
‏حسنًا.

134
00:08:59,121 --> 00:09:00,540
‏مرحبًا.

135
00:09:01,207 --> 00:09:02,375
‏أنا "ران جو يون".

136
00:09:03,543 --> 00:09:06,963
‏أجلس هنا اليوم بكلّ حزن.

137
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
‏بدايةً،

138
00:09:12,301 --> 00:09:15,304
‏الشائعات في الإعلام حول الأسهم

139
00:09:15,388 --> 00:09:16,806
‏معظمها صحيح.

140
00:09:22,061 --> 00:09:24,230
‏الرئيس "سيو جون لي" وأنا

141
00:09:25,648 --> 00:09:28,484
‏وقّعنا عقدًا في الماضي حول كيفية حصولي

142
00:09:29,110 --> 00:09:31,904
‏على نصف الأسهم
‏إذا بعت إجمالي 20 مليون ألبوم.

143
00:09:33,239 --> 00:09:34,991
‏صحيح أنني ظهرت

144
00:09:35,074 --> 00:09:37,660
‏في مسابقة "عودة أيام المجد"
‏لتحقيق هذا الهدف.

145
00:09:39,078 --> 00:09:41,539
‏وصحيح أيضًا أنني زامنت الشفاه

146
00:09:41,622 --> 00:09:42,748
‏على المسرح.

147
00:09:42,832 --> 00:09:44,375
‏"نهاية (مو راي) مماثلة لـ(ران جو)"

148
00:09:44,458 --> 00:09:46,544
‏لكنني كان لديّ سبب ملحّ أكثر

149
00:09:46,627 --> 00:09:50,256
‏لفعل ذلك بخلاف الحصول على الأسهم.

150
00:09:53,342 --> 00:09:54,927
‏ولكن مهما كان السبب،

151
00:09:55,011 --> 00:09:57,763
‏فقد اتخذت قرارًا مخيبًا للآمال.

152
00:09:58,723 --> 00:10:00,016
‏فأنا أعترف

153
00:10:00,808 --> 00:10:02,059
‏وأُبدي الندم.

154
00:10:02,935 --> 00:10:03,936
‏آسفة.

155
00:10:20,161 --> 00:10:22,830
‏مرحبًا، أنا "موك ها سيو".

156
00:10:23,831 --> 00:10:27,168
‏كنت أنا من شجعت "ران جو"

157
00:10:28,210 --> 00:10:29,295
‏على أخذ الأسهم.

158
00:10:30,212 --> 00:10:32,298
‏"مؤتمر صحفي لـ(ران جو يون)"

159
00:10:32,381 --> 00:10:33,424
‏بصفتي من معجبيها،

160
00:10:34,425 --> 00:10:37,637
‏أردتها أن تجد مكانها المناسب.

161
00:10:39,138 --> 00:10:42,558
‏كنت ساذجة وأردت الأفضل لها.

162
00:10:42,642 --> 00:10:44,769
‏لكنني أظن

163
00:10:45,686 --> 00:10:47,146
‏أن ذلك شكّل ضغطًا عليها.

164
00:10:48,773 --> 00:10:50,358
‏إلى كلّ من أظهروا محبّتهم

165
00:10:50,441 --> 00:10:53,903
‏ودعموني واستمتعوا بغنائي،

166
00:10:54,779 --> 00:10:56,238
‏أعتذر لكم.

167
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
‏سنجاوب الآن على أسئلتكم.

168
00:10:59,367 --> 00:11:00,326
‏أجل؟

169
00:11:01,410 --> 00:11:03,162
‏هذا سؤال للآنسة "يون".

170
00:11:03,245 --> 00:11:05,414
‏ماذا سيحدث للأسهم إذًا؟

171
00:11:06,707 --> 00:11:07,875
‏تخليت عنها.

172
00:11:07,958 --> 00:11:11,545
‏أسهم "آر جاي" للترفيه آمنة.

173
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
‏باختصار، كان عليك أن تظهري
‏على شاشة التلفزيون لتحصلي على الأسهم.

174
00:11:16,384 --> 00:11:18,511
‏ومع ذلك، لم تتمكني من الغناء بشكل جيد،

175
00:11:18,594 --> 00:11:21,138
‏لذا ورطت الآنسة "سيو" في ذلك. صحيح؟

176
00:11:21,847 --> 00:11:24,016
‏لا، لم تورطني في الأمر.

177
00:11:24,100 --> 00:11:25,768
‏كنت أسأل الآنسة "يون".

178
00:11:26,310 --> 00:11:28,062
‏أهذا صحيح أم لا؟

179
00:11:29,522 --> 00:11:30,689
‏صحيح.

180
00:11:35,736 --> 00:11:37,113
‏سؤالي للآنسة "سيو".

181
00:11:38,072 --> 00:11:41,909
‏قلت إنك شجّعت الآنسة "يون" على أخذ أسهمها.

182
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
‏لماذا؟

183
00:11:43,494 --> 00:11:45,538
‏أتريدين جزءًا من الأسهم كذلك؟

184
00:11:45,621 --> 00:11:47,540
‏لم أكن مهتمة بالأسهم.

185
00:11:47,623 --> 00:11:49,834
‏لماذا شجّعتها إذًا؟

186
00:11:50,751 --> 00:11:54,922
‏كنت محاصرة على جزيرة مهجورة

187
00:11:55,005 --> 00:11:57,091
‏حين كانت "ران جو" في قمة مجدها عام 2007.

188
00:11:57,174 --> 00:11:59,468
‏ثم أُنقذت بعد 15 عامًا.

189
00:12:00,594 --> 00:12:03,556
‏ظلت كما كانت في نظري.

190
00:12:04,265 --> 00:12:06,434
‏لذلك أزعجني أنها لم تحصل

191
00:12:06,517 --> 00:12:08,144
‏على التقدير الذي تستحقه.

192
00:12:08,894 --> 00:12:12,440
‏تدخلت لأنني شعرت بأنه حتى وكالتها

193
00:12:13,858 --> 00:12:15,359
‏لم تقدّرها.

194
00:12:18,988 --> 00:12:22,783
‏أكان سيصبح كلّ شيء أفضل
‏لو أنها أخذت نصف الأسهم؟

195
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
‏لا.

196
00:12:29,457 --> 00:12:30,624
‏لن يكون ذلك

197
00:12:31,167 --> 00:12:32,168
‏بالقدر الكافي.

198
00:12:35,713 --> 00:12:37,006
‏أريدها

199
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
‏أن تظل مغنية لفترة طويلة جدًا.

200
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
‏أريدها أن تكون مغنية

201
00:12:42,344 --> 00:12:44,054
‏تتغلب أغانيها الجديدة دومًا

202
00:12:44,138 --> 00:12:46,724
‏على أغاني الفنانين الآخرين.

203
00:12:47,224 --> 00:12:49,518
‏إنها تتصرف بسخافة.

204
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
‏- هذا سخيف.
‏- تقول ما لا تعنيه.

205
00:12:52,813 --> 00:12:54,315
‏لذا في يوم من الأيام،

206
00:12:57,485 --> 00:13:01,489
‏ستكون هناك مقالات حول كونها مغنية أسطورية،

207
00:13:04,408 --> 00:13:06,160
‏وليس عن كونها خطرًا على وكالتها.

208
00:13:06,243 --> 00:13:09,497
‏آمل أن يُكتب عنها ذلك.

209
00:13:16,128 --> 00:13:18,714
‏ماذا كان ذلك؟ أكانت تتحدث إليّ؟

210
00:13:20,508 --> 00:13:23,802
‏أترين ذلك اليوم قادمًا يا آنسة "يون"؟

211
00:13:32,269 --> 00:13:33,270
‏لا.

212
00:13:59,088 --> 00:14:03,509
‏"المانح والآخذ"

213
00:14:04,927 --> 00:14:06,136
‏"تريد (ران جو يون)

214
00:14:06,220 --> 00:14:08,430
‏كلًا من الأسهم وتصدّر التصنيفات.

215
00:14:08,514 --> 00:14:10,558
‏هل النجمة العجوز جشعة أم واهمة فحسب؟"

216
00:14:10,641 --> 00:14:12,059
‏تبًا.

217
00:14:12,142 --> 00:14:15,854
‏لماذا كان عليهم إضافة كلمة "عجوز"؟

218
00:14:17,982 --> 00:14:20,526
‏سأطبع هذا المقال

219
00:14:20,609 --> 00:14:22,069
‏وأحمله معي.

220
00:14:22,820 --> 00:14:24,280
‏وبمجرد أن تستعيدي نجاحك

221
00:14:24,363 --> 00:14:26,782
‏سأقرأه أمام هذا الصحفي.

222
00:14:27,324 --> 00:14:30,494
‏سأتجنب حاليًا كلّ الصحفيين مثل الوباء و…

223
00:14:31,537 --> 00:14:34,081
‏عجبي. ها هو الوباء قادم.

224
00:14:35,958 --> 00:14:37,877
‏أظن أنك كنت تتحدثين عني.

225
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
‏كنت أشكرك فحسب.

226
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
‏الآن، هناك الكثير من المقالات عني،

227
00:14:42,381 --> 00:14:44,383
‏واسمي رائج لمرة أخيرًا.

228
00:14:44,466 --> 00:14:45,801
‏هذا من دواعي سروري.

229
00:14:47,094 --> 00:14:51,307
‏كان الأمر ليصبح أفضل بكثير
‏لو تحققت من صحة الأمر منا

230
00:14:51,390 --> 00:14:53,309
‏قبل كتابة ذلك المقال، صحيح؟

231
00:14:53,893 --> 00:14:55,561
‏اعتمد المقال على ما قاله الرئيس "لي".

232
00:14:55,644 --> 00:14:57,521
‏أكان عليّ التحقق من صحة ذلك؟

233
00:15:01,025 --> 00:15:02,192
‏يعتمد على ما قاله؟

234
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
‏هل سرّبت المعلومة؟

235
00:15:05,112 --> 00:15:06,280
‏هذا غير صحيح.

236
00:15:07,823 --> 00:15:09,700
‏كان عليك إجراء مقابلة معي.

237
00:15:09,783 --> 00:15:11,744
‏لا يمكنك كتابة مقال بناءً على ما سمعته.

238
00:15:11,827 --> 00:15:13,203
‏غير معقول.

239
00:15:13,787 --> 00:15:16,290
‏"ران جو".

240
00:15:20,169 --> 00:15:22,588
‏لماذا هما غاضبان جدًا؟
‏ليس وكأنني كتبت كذبة.

241
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
‏أخذت جانبه ثم كتبت.

242
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
‏هذا غير صحيح.

243
00:15:28,886 --> 00:15:30,554
‏لا يأخذ الصحفي جانب أي أحد.

244
00:15:31,680 --> 00:15:34,308
‏إذا اضطُررت إلى ذلك،
‏فأنا أتخذ جانب الضحية.

245
00:15:35,059 --> 00:15:36,226
‏اتصلي بي إن احتجت إليّ.

246
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
‏"جريدة (سونغجين)،
‏المراسل الثقافي (دو هيون)"

247
00:15:55,245 --> 00:15:57,331
‏لم أسرّب المعلومة عن قصد.

248
00:15:57,414 --> 00:16:00,167
‏لقد سمعني وأنا أتحدّث في ملعب الغولف
‏وكتب المقال.

249
00:16:00,250 --> 00:16:01,752
‏كنت سأوقفه لو كنت أعرف.

250
00:16:01,835 --> 00:16:03,629
‏لكن صحيح أنك قلت ذلك.

251
00:16:03,712 --> 00:16:05,422
‏تعتقد أنني أشكل خطرًا على شركتك

252
00:16:05,506 --> 00:16:07,049
‏وأنني أُضر بها.

253
00:16:11,303 --> 00:16:12,304
‏أليس ذلك صحيحًا؟

254
00:16:17,267 --> 00:16:20,771
‏كان لدى شركة "آر جاي" أربعة موظفين فقط
‏عندما تأسست قبل 15 عامًا.

255
00:16:20,854 --> 00:16:22,564
‏لكن الآن، يتخطى عددهم 100 موظف.

256
00:16:22,648 --> 00:16:25,234
‏أتظن أنهم قرروا العمل هناك بسببك؟

257
00:16:26,610 --> 00:16:29,071
‏لم تكن لتؤسس الشركة لولاي.

258
00:16:29,154 --> 00:16:30,823
‏ما كنت لتحقق هذا النجاح.

259
00:16:30,906 --> 00:16:32,574
‏لذا كيف تعاملني…

260
00:16:36,161 --> 00:16:38,414
‏كيف تعاملني بهذا الاحتقار؟

261
00:16:40,290 --> 00:16:41,417
‏ماذا عنك؟

262
00:16:43,043 --> 00:16:45,796
‏عاملتني للتو باحتقار أيضًا. لا.

263
00:16:46,463 --> 00:16:47,548
‏لطالما فعلت ذلك.

264
00:16:48,298 --> 00:16:50,968
‏- أنا؟
‏- أما كنت لأنجح من دونك؟

265
00:16:51,051 --> 00:16:52,928
‏أما كنت لأصل لهذه المكانة؟

266
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
‏ماذا أكون إذًا؟

267
00:16:57,057 --> 00:16:58,225
‏عديم القيمة؟

268
00:16:58,308 --> 00:17:00,728
‏أجل. أعلمت ذلك للتو؟

269
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
‏سيخالفك المستثمرون الرأي.

270
00:17:07,651 --> 00:17:10,487
‏لن يستثمروا
‏إلّا إذا لم تكوني جزءًا من هذه الشركة.

271
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
‏لأنك ستنقصين قيمتها!

272
00:17:17,161 --> 00:17:19,496
‏لذا من منا يكون بلا قيمة؟

273
00:17:37,514 --> 00:17:38,557
‏ذات مرة،

274
00:17:39,099 --> 00:17:41,935
‏زرت قارئة طالع مشهورة.

275
00:17:42,436 --> 00:17:43,979
‏وأخبرتني قارئة الطالع

276
00:17:44,063 --> 00:17:45,814
‏أن مصيري كالشجرة.

277
00:17:46,482 --> 00:17:49,693
‏سأقدّم الظلال والفواكه

278
00:17:49,777 --> 00:17:51,862
‏لمن حولي.

279
00:17:54,615 --> 00:17:57,284
‏أشعر بالغيرة من مصيرك.

280
00:17:59,119 --> 00:18:02,122
‏لماذا؟ إنه مصير ملعون.

281
00:18:02,831 --> 00:18:04,833
‏سينتهي بي الأمر كحطب لهم.

282
00:18:05,667 --> 00:18:07,086
‏مانحة.

283
00:18:08,128 --> 00:18:10,214
‏ساعدت الرئيس "لي" ليصبح رئيسًا تنفيذيًا

284
00:18:10,297 --> 00:18:12,132
‏و"مو راي إيون" لتصبح مغنية مشهورة.

285
00:18:12,216 --> 00:18:14,676
‏والآن، يعتبران ذلك أمرًا مفروغًا منه.

286
00:18:16,804 --> 00:18:20,432
‏صحيح أن المانحين يخلقون الآخذين.

287
00:18:27,564 --> 00:18:28,899
‏"(مقدمة الرعاية)"

288
00:18:30,067 --> 00:18:32,069
‏مرحبًا؟ أجل.

289
00:18:35,030 --> 00:18:37,699
‏رأت الأخبار، صحيح؟

290
00:18:38,867 --> 00:18:41,662
‏لماذا تسوء حالتها إذًا؟

291
00:18:42,204 --> 00:18:44,623
‏حسنًا، سأذهب إلى هناك الآن. إلى اللقاء.

292
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
‏- "يونغ غوان".
‏- سأتوجه مباشرةً إلى دار المسنين.

293
00:18:55,717 --> 00:18:56,760
‏تلك العجوز.

294
00:18:59,304 --> 00:19:01,265
‏ماذا أصابها؟

295
00:19:01,348 --> 00:19:04,601
‏لماذا يجعلها الخرف هكذا؟

296
00:19:04,685 --> 00:19:07,187
‏أما زالت تظن أنها أنت؟

297
00:19:07,271 --> 00:19:08,272
‏أجل.

298
00:19:10,691 --> 00:19:12,234
‏لماذا أنا من بين كلّ الناس؟

299
00:19:13,610 --> 00:19:16,280
‏كان عليها أن تظن
‏أنها كانت "مو راي إيون" فحسب.

300
00:19:21,201 --> 00:19:22,536
‏"ران جو".

301
00:19:22,619 --> 00:19:23,704
‏ما الأمر؟

302
00:19:24,663 --> 00:19:29,668
‏أتعلمين لماذا سُمّيت بـ"ران جو يون"؟

303
00:19:29,751 --> 00:19:32,671
‏ماذا تقصدين؟ ربما حصلت عليه من مركز تسمية.

304
00:19:34,214 --> 00:19:37,009
‏لماذا تسألينني؟ أقالت إن اسمي حدد مصيري؟

305
00:19:37,092 --> 00:19:38,552
‏لا، هذا ليس السبب.

306
00:19:40,679 --> 00:19:44,099
‏هل تتذكّرين عندما جاءت أمك إلى السطح؟

307
00:19:44,183 --> 00:19:45,475
‏بالطبع أتذكّر.

308
00:19:45,559 --> 00:19:47,728
‏كنت أبحث في كلّ مكان عنها.

309
00:19:48,896 --> 00:19:52,316
‏ذلك عندما أخبرتني…

310
00:20:03,952 --> 00:20:06,663
‏"النرجس"

311
00:20:18,300 --> 00:20:19,551
‏لماذا سُميت

312
00:20:20,135 --> 00:20:21,970
‏"ران جو يون".

313
00:20:24,431 --> 00:20:25,849
‏"ران جو يون"!

314
00:20:25,933 --> 00:20:28,435
‏- "ران جو يون"!
‏- "ران جو يون"!

315
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
‏- مرة أخرى!
‏- "ران جو يون"!

316
00:20:31,730 --> 00:20:32,773
‏شكرًا لكم.

317
00:20:40,280 --> 00:20:41,281
‏أمي؟

318
00:20:44,910 --> 00:20:45,911
‏أمي؟

319
00:20:55,337 --> 00:20:56,338
‏أمي.

320
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
‏مرحبًا.

321
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
‏أمي.

322
00:21:02,469 --> 00:21:04,012
‏ما اسمك؟

323
00:21:04,554 --> 00:21:05,555
‏اسمي؟

324
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
‏إنه "ران جو يون" بالطبع.

325
00:21:09,309 --> 00:21:10,852
‏ماذا عن "سان هي كو" إذًا؟

326
00:21:11,561 --> 00:21:12,479
‏هذا يكون…

327
00:21:13,605 --> 00:21:15,148
‏اسمي الحقيقي.

328
00:21:15,691 --> 00:21:17,484
‏لماذا تكونين "ران جو يون" إذًا؟

329
00:21:17,567 --> 00:21:21,280
‏كان ذلك اسمي الفني

330
00:21:23,198 --> 00:21:25,284
‏عندما كنت مغنية.

331
00:21:27,869 --> 00:21:29,746
‏لماذا لم تصبحي مغنية إذًا؟

332
00:21:38,130 --> 00:21:43,802
‏لأنني رُزقت فجأة بهدية جميلة.

333
00:21:46,805 --> 00:21:48,181
‏هل فرغت منها؟

334
00:21:48,265 --> 00:21:50,058
‏كدت أنتهي.

335
00:21:52,060 --> 00:21:53,103
‏ها هي ذي.

336
00:21:53,186 --> 00:21:54,021
‏ها هي ذي.

337
00:21:57,649 --> 00:21:58,608
‏أهو لذيذ؟

338
00:21:59,109 --> 00:22:00,569
‏يا إلهي، تأكلين جيدًا.

339
00:22:02,321 --> 00:22:03,780
‏تأكلين بشهيّة.

340
00:22:04,406 --> 00:22:06,241
‏يمكنكما رهن حياتكما عليها.

341
00:22:08,160 --> 00:22:09,953
‏ستقدّم العروض حتى تتم الـ60.

342
00:22:10,037 --> 00:22:11,079
‏هل تعنين هذا حقًا؟

343
00:22:24,009 --> 00:22:27,304
‏"(عودة أيام المجد)"

344
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
‏ما كان ينبغي أن تستسلمي.

345
00:22:51,870 --> 00:22:53,330
‏لا بد أن ذلك فطر قلبك.

346
00:23:01,463 --> 00:23:03,215
‏كنت أنت المانحة.

347
00:23:07,052 --> 00:23:08,553
‏وكنت أنا الآخذة.

348
00:23:10,138 --> 00:23:12,140
‏لماذا تكونين آخذة؟

349
00:23:14,226 --> 00:23:15,811
‏أنت هدية.

350
00:23:29,491 --> 00:23:31,076
‏الأغنية التي لطالما غنّيتها لي…

351
00:23:33,620 --> 00:23:35,372
‏عندما كنت صغيرة.

352
00:23:37,082 --> 00:23:39,042
‏أكانت تلك أغنيتك؟

353
00:23:47,425 --> 00:23:48,468
‏لكنني…

354
00:23:51,429 --> 00:23:53,306
‏لا أتذكّر الكلمات.

355
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
‏أظل أحلم بها،

356
00:23:58,436 --> 00:24:00,105
‏لكنني لا أتذكّر الكلمات.

357
00:24:34,306 --> 00:24:37,392
‏"(موك ها سيو)،
‏مخاطرة (آر جاي) للترفيه الحقيقية."

358
00:24:37,475 --> 00:24:38,393
‏"صانعة…"

359
00:24:38,476 --> 00:24:39,853
‏"صانعة التصريحات السخيفة."

360
00:24:40,770 --> 00:24:41,771
‏لم يعجبني.

361
00:24:42,981 --> 00:24:44,357
‏هل قرأت ذلك المقال؟

362
00:24:44,441 --> 00:24:45,609
‏أجل.

363
00:24:45,692 --> 00:24:47,903
‏هذه العناوين الشنيعة لجذب المشاهدات فحسب.

364
00:24:49,905 --> 00:24:52,365
‏أشعر بالاشمئزاز كصحفي زميل.

365
00:24:54,826 --> 00:24:56,828
‏لا بد أن "موك ها" تمرّ بوقت عصيب.

366
00:24:56,912 --> 00:24:59,539
‏لم تترسم بعد حتى، وهم يهاجمونها بالفعل.

367
00:24:59,623 --> 00:25:00,624
‏صحيح.

368
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
‏لماذا لا تتواصل معها؟

369
00:25:05,795 --> 00:25:06,880
‏أخبرتك.

370
00:25:07,756 --> 00:25:08,965
‏لن أفعل ذلك بعد الآن.

371
00:25:13,887 --> 00:25:17,265
‏أظن أنه يتصرّف بحذر بسبب الاستجواب.

372
00:25:19,559 --> 00:25:21,811
‏ربما لا يبدو كذلك، لكنه ما زال طفلًا.

373
00:25:21,895 --> 00:25:23,063
‏يتمتع بقليل من الشجاعة.

374
00:25:25,607 --> 00:25:27,275
‏متى يحين موعد الاستجواب؟

375
00:25:27,859 --> 00:25:28,860
‏الاثنين في الثانية ظهرًا.

376
00:25:29,653 --> 00:25:31,905
‏ما التهمة؟

377
00:25:32,697 --> 00:25:33,698
‏لست متأكدًا.

378
00:25:34,199 --> 00:25:37,494
‏والدنا مدان بتزييف وثائق رسمية.

379
00:25:38,119 --> 00:25:39,496
‏لكن ذلك سقط بالتقادم.

380
00:25:40,538 --> 00:25:41,665
‏تكمن المشكلة

381
00:25:41,748 --> 00:25:44,459
‏في أن كلّ مرة استخدم فيها الهوية المزيفة
‏تُعد جريمة.

382
00:25:45,210 --> 00:25:46,211
‏كلّ مرة؟

383
00:25:46,878 --> 00:25:47,879
‏أجل.

384
00:25:48,380 --> 00:25:50,131
‏لذا فهو متهم بارتكاب جرائم عديدة.

385
00:25:50,674 --> 00:25:53,468
‏كتابة معلومات مزيفة على وثائق أصلية.

386
00:25:53,551 --> 00:25:55,428
‏استخدام وثائق رسمية مزيفة.

387
00:25:55,512 --> 00:25:57,180
‏تزوير وثائق خاصة.

388
00:25:57,764 --> 00:25:59,557
‏حسنًا. إذًا…

389
00:25:59,641 --> 00:26:01,768
‏ماذا برأيك ستكون العاقبة؟

390
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
‏إمّا تخفيف للعقوبة وإمّا قضاء فترة سجن.

391
00:26:06,773 --> 00:26:07,983
‏منزلنا وصالوننا

392
00:26:08,650 --> 00:26:10,277
‏وكلّ المال الذي ادخرناه

393
00:26:11,111 --> 00:26:12,320
‏يمكن أخذه منا أيضًا.

394
00:26:13,446 --> 00:26:14,781
‏ماذا عن وظيفتك؟

395
00:26:15,824 --> 00:26:17,492
‏تركت العمل بالفعل.

396
00:26:23,748 --> 00:26:24,666
‏"بو غيول".

397
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
‏"غي هو".

398
00:26:27,210 --> 00:26:29,129
‏اخرجي. سأقلك إلى المنزل.

399
00:26:46,730 --> 00:26:49,649
‏أخبرتني أن آتي إذا شعرت بالاختناق.

400
00:26:50,650 --> 00:26:51,985
‏لهذا جئت.

401
00:26:53,028 --> 00:26:54,612
‏لأنني شعرت بالاختناق.

402
00:26:56,114 --> 00:26:57,532
‏كنت قلقة.

403
00:27:22,223 --> 00:27:23,892
‏كما سمعت غالبًا من "وو هاك"،

404
00:27:24,434 --> 00:27:26,436
‏سيكون علينا انتظار العقوبة لنتأكد،

405
00:27:26,519 --> 00:27:28,229
‏لكننا سنُسجن لفترة على الأرجح.

406
00:27:29,564 --> 00:27:32,359
‏حينها لن يفيدنا الاستمرار في رؤية بعضنا.

407
00:27:34,319 --> 00:27:35,320
‏لذا من الآن فصاعدًا…

408
00:27:35,403 --> 00:27:37,030
‏ما زلت أكنّ تلك المشاعر أيضًا.

409
00:27:38,073 --> 00:27:39,240
‏حتى إلى يومنا هذا.

410
00:27:40,075 --> 00:27:40,992
‏ماذا تقصدين؟

411
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
‏حسنًا…

412
00:27:43,119 --> 00:27:45,121
‏لم أستطع الإجابة آخر مرة.

413
00:27:46,247 --> 00:27:47,457
‏لذا أجيب الآن.

414
00:27:51,378 --> 00:27:53,213
‏فهمت من الأحداث المؤخرة

415
00:27:53,296 --> 00:27:54,923
‏أنكما كنتما مغرمين بأحدكما الآخر.

416
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
‏أخبراني الآن.

417
00:27:56,091 --> 00:27:58,635
‏أما زلتما تكنان تلك المشاعر؟

418
00:27:58,718 --> 00:28:01,221
‏كلا. مطلقًا.

419
00:28:02,180 --> 00:28:04,474
‏أجل، ما زلت أكنها.

420
00:28:05,600 --> 00:28:06,810
‏وإلّا فسأبدو مختلًا.

421
00:28:06,893 --> 00:28:08,645
‏أيّ معتوه يبحث عن شخص

422
00:28:08,728 --> 00:28:10,230
‏لا يكترث لأمره لـ15 عامًا؟

423
00:28:14,109 --> 00:28:15,151
‏بالطبع أفعل.

424
00:28:16,277 --> 00:28:19,114
‏أيّ معتوهة تتذكّر

425
00:28:19,197 --> 00:28:23,368
‏وتهتم بشخص لا تكترث لأمره لـ15 عامًا؟

426
00:28:24,494 --> 00:28:26,621
‏لماذا تخبرينني بذلك الآن؟

427
00:28:28,790 --> 00:28:30,583
‏لأن هذا أفضل توقيت.

428
00:28:30,667 --> 00:28:33,670
‏لن يبدو الأمر صادقًا
‏إن قلت ذلك بعد صدور العقوبة.

429
00:28:34,921 --> 00:28:36,840
‏لن أتخلى عنكم

430
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
‏مهما كان الحكم.

431
00:28:40,510 --> 00:28:42,595
‏هذا ما يجب أن تعرفه.

432
00:28:44,639 --> 00:28:46,099
‏ربما أُضطر إلى قضاء فترة سجن.

433
00:28:46,182 --> 00:28:47,600
‏لا يهمني.

434
00:28:47,684 --> 00:28:49,144
‏ربما أخسر كلّ شيء.

435
00:28:49,227 --> 00:28:50,645
‏هل نسيت؟

436
00:28:50,729 --> 00:28:52,689
‏قلت إنني سأدعمك

437
00:28:52,772 --> 00:28:54,774
‏قبل 15 عامًا.

438
00:28:58,528 --> 00:29:00,613
‏سأظل قوية.

439
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
‏لذا كن صادقًا

440
00:29:03,491 --> 00:29:04,743
‏وقل كلّ ما تريده

441
00:29:05,285 --> 00:29:07,036
‏للنيابة.

442
00:29:26,723 --> 00:29:29,726
‏أرسلت إليك بريدًا
‏بخصوص تتابعية الفيديو الموسيقي، تحققي منه.

443
00:29:29,809 --> 00:29:32,520
‏لم تكن استعارة الاستوديو سهلة.
‏لن نملك الكثير من الوقت.

444
00:29:32,604 --> 00:29:34,939
‏تأكدي من حفظ ذلك. أفهمت؟

445
00:30:21,945 --> 00:30:24,948
‏"كما لو كان يومك الأخير"

446
00:30:49,305 --> 00:30:50,640
‏"يونغ جو".

447
00:30:53,351 --> 00:30:54,394
‏حضرة الطبيبة،

448
00:30:55,311 --> 00:30:56,688
‏أيمكنني ضربه؟

449
00:30:56,771 --> 00:30:58,147
‏بالطبع لا.

450
00:30:58,231 --> 00:31:00,567
‏ربما يكون مستيقظًا،
‏لكنه ما زال بحاجة إلى التعافي.

451
00:31:01,651 --> 00:31:02,735
‏استرح.

452
00:31:08,783 --> 00:31:10,493
‏كم كنت غائبًا عن الوعي؟

453
00:31:12,787 --> 00:31:14,205
‏كم برأيك؟

454
00:31:15,748 --> 00:31:16,749
‏يومان؟

455
00:31:17,292 --> 00:31:18,293
‏ثلاثة أيام؟

456
00:31:20,670 --> 00:31:21,671
‏غير معقول.

457
00:31:22,505 --> 00:31:23,923
‏أربعة أشهر.

458
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
‏مضى أكثر من أربعة أشهر.

459
00:31:26,175 --> 00:31:27,385
‏يا إلهي.

460
00:31:27,969 --> 00:31:28,970
‏أربعة أشهر؟

461
00:31:32,640 --> 00:31:33,641
‏أيها المعتوه.

462
00:31:35,393 --> 00:31:38,813
‏ظننت أنني سأصبح أرملة.

463
00:31:42,400 --> 00:31:43,610
‏آسف.

464
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
‏أمي.

465
00:31:57,457 --> 00:32:00,293
‏أكنت سعيدة عندما قال الناس
‏إنني غنّيت جيدًا؟

466
00:32:07,383 --> 00:32:09,260
‏لا بد أنك تظنين أن ذلك مجحف.

467
00:32:09,844 --> 00:32:12,555
‏ضحّيت بحياتك من أجلي.

468
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
‏لكن تأمّلي حالي الآن.

469
00:32:17,101 --> 00:32:18,937
‏أيّ أغنية…

470
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
‏ستغنّين في الحفل؟

471
00:32:29,280 --> 00:32:30,281
‏لست متأكدة.

472
00:32:31,699 --> 00:32:33,201
‏أيّ أغنية يجب أن أغنّي؟

473
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
‏هل أحتاج إلى ربطة عنق من أجل الاستجواب؟

474
00:32:43,461 --> 00:32:45,129
‏ألا يجب أن أرتدي كالمعتاد؟

475
00:32:45,213 --> 00:32:47,966
‏عليك أن ترتدي هكذا من أجل الاستجواب.

476
00:32:48,591 --> 00:32:50,843
‏يا إلهي. هذا أفضل بكثير.

477
00:32:52,261 --> 00:32:54,389
‏نادرًا ما كنت أرتدي ربطات العنق حتى كموظف.

478
00:32:55,682 --> 00:32:56,683
‏عزيزي.

479
00:32:58,101 --> 00:32:59,978
‏عندما تقابلنا في المكتب في ذلك اليوم،

480
00:33:00,061 --> 00:33:03,147
‏هل تندم على اللحاق بي؟

481
00:33:03,815 --> 00:33:04,816
‏لا.

482
00:33:04,899 --> 00:33:06,776
‏عليك أن تقول "أجل."

483
00:33:07,527 --> 00:33:09,153
‏قل إنك ما كنت لتفعل ذلك أبدًا

484
00:33:10,029 --> 00:33:11,447
‏لو كان بإمكانك الرجوع بالزمن.

485
00:33:12,323 --> 00:33:13,783
‏ستحصل على تخفيف عقوبة.

486
00:33:17,537 --> 00:33:19,080
‏لو استطعت الرجوع بالزمن،

487
00:33:20,623 --> 00:33:22,041
‏كنت سأتبعك في وقت أبكر.

488
00:33:26,045 --> 00:33:27,380
‏أنت غير معقول.

489
00:33:41,894 --> 00:33:42,895
‏لنذهب.

490
00:33:50,737 --> 00:33:51,904
‏"النيابة العامة"

491
00:34:46,667 --> 00:34:49,087
‏"زائر"

492
00:35:02,475 --> 00:35:04,143
‏السيد "كانغ" والسيدة "سونغ".

493
00:35:04,227 --> 00:35:05,144
‏أجل.

494
00:35:05,228 --> 00:35:06,729
‏- سيدة "سونغ"؟
‏- أجل.

495
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
‏من هنا.

496
00:35:19,784 --> 00:35:21,661
‏يا إلهي.

497
00:35:22,120 --> 00:35:23,037
‏يا إلهي.

498
00:35:23,121 --> 00:35:25,623
‏كنت سعيدًا لسماع أن رئيسي أعطاني قضية.

499
00:35:25,706 --> 00:35:27,333
‏لكن انظر كم هي معقّدة.

500
00:35:27,959 --> 00:35:30,878
‏لا بد أنه يحبك حقًا.

501
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
‏"ما هو الحب؟"

502
00:35:35,591 --> 00:35:36,592
‏صحيح.

503
00:35:38,886 --> 00:35:40,346
‏السيد "بونغ وان جونغ" هنا.

504
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
‏من هنا.

505
00:35:45,935 --> 00:35:47,311
‏اجلسي هناك.

506
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
‏دعوني أتعرّف عليكم أولًا.

507
00:35:58,990 --> 00:36:00,658
‏اسمك الحقيقي "يوك لي".

508
00:36:01,367 --> 00:36:02,994
‏الحالي هو "سانغ دو كانغ". صحيح؟

509
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
‏صحيح.

510
00:36:05,872 --> 00:36:07,665
‏اسمك الحقيقي هو "جاي كيونغ يانغ".

511
00:36:08,124 --> 00:36:09,500
‏والحالي هو "ها جونغ سونغ".

512
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
‏صحيح.

513
00:36:12,753 --> 00:36:15,756
‏أنت "بونغ وان جونغ"، زوجها السابق.

514
00:36:16,299 --> 00:36:17,592
‏ما زلت زوجها.

515
00:36:19,302 --> 00:36:21,012
‏لم نُطلّق قط.

516
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
‏أنت محق.

517
00:36:23,890 --> 00:36:24,974
‏أتفهّم.

518
00:36:25,683 --> 00:36:27,727
‏سأخاطبكما باسميكما الحقيقيين.

519
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
‏ألا بأس في ذلك؟

520
00:36:29,228 --> 00:36:30,229
‏بالتأكيد يمكنك ذلك.

521
00:36:54,003 --> 00:36:56,547
‏من اقترح سرقة الهويات؟

522
00:36:56,631 --> 00:36:57,882
‏أنا اقترحت ذلك.

523
00:36:57,965 --> 00:37:00,009
‏كنت موظفًا حكوميًا حينها.

524
00:37:00,092 --> 00:37:01,344
‏ألم تعلم أن ذلك غير قانوني؟

525
00:37:01,427 --> 00:37:02,678
‏كنت أعرف ذلك.

526
00:37:02,762 --> 00:37:04,513
‏لكنني اقترحته رغم ذلك.

527
00:37:06,557 --> 00:37:07,975
‏هل عرفت بقية العائلة؟

528
00:37:10,895 --> 00:37:12,230
‏"تشاي هو"، الابن الأكبر،

529
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
‏أُصيب في رأسه.

530
00:37:14,315 --> 00:37:17,276
‏لم يكن يعرف لأنه فقد ذاكرته.

531
00:37:18,361 --> 00:37:20,071
‏- وأنا…
‏- لم تكن تعرف أيضًا.

532
00:37:20,154 --> 00:37:21,155
‏و"بو غيول"…

533
00:37:21,781 --> 00:37:23,532
‏"غي هو" لم يعرف أيضًا.

534
00:37:23,616 --> 00:37:26,202
‏ظن على الأرجح أننا غيّرنا أسماءنا فحسب.

535
00:37:26,285 --> 00:37:27,203
‏إنه يكذب.

536
00:37:27,995 --> 00:37:29,372
‏كانوا جميعًا يعرفون.

537
00:37:29,455 --> 00:37:32,750
‏لم يغيّروا أسماءهم فحسب،
‏بل غيّروا أعمارهم أيضًا.

538
00:37:33,584 --> 00:37:35,878
‏من يغيّر اسمه إلى جانب عمره؟

539
00:37:38,589 --> 00:37:39,590
‏سيدة "يانغ".

540
00:37:40,341 --> 00:37:41,592
‏أجيبي على سؤالي مجددًا.

541
00:37:41,676 --> 00:37:44,136
‏سواء عرفت أم لا، سيشكل ذلك فرقًا كبيرًا.

542
00:37:45,179 --> 00:37:46,514
‏رجاءً كوني صادقة.

543
00:37:48,641 --> 00:37:49,767
‏كنت أعرف.

544
00:37:50,643 --> 00:37:51,644
‏كنت أعرف…

545
00:37:53,479 --> 00:37:55,606
‏وكذلك "غي هو".

546
00:37:59,860 --> 00:38:00,861
‏حسنًا.

547
00:38:03,990 --> 00:38:05,366
‏ذلك المدّعي مخبول.

548
00:38:05,866 --> 00:38:06,784
‏اهدأ.

549
00:38:07,285 --> 00:38:09,328
‏- يمكن للناس سماعك.
‏- الأمر غريب جدًا.

550
00:38:09,412 --> 00:38:11,831
‏لماذا يريد استجوابنا في حين أننا اعترفنا؟

551
00:38:14,041 --> 00:38:15,209
‏ربما يكون إلى صفّه.

552
00:38:25,928 --> 00:38:27,972
‏سيد "لي"، لقد اعترفت بالفعل.

553
00:38:28,848 --> 00:38:29,807
‏صحيح.

554
00:38:29,890 --> 00:38:32,518
‏ومع ذلك ما زلت تتهمه. ما السبب؟

555
00:38:32,601 --> 00:38:33,936
‏لأنني الضحية.

556
00:38:34,687 --> 00:38:38,024
‏كنت رب الأسرة. وسُرقت عائلتي مني.

557
00:38:39,191 --> 00:38:42,153
‏نتحدث عن عائلتي وليس عن أي غرض أملكه.

558
00:38:43,821 --> 00:38:45,072
‏كيف أنساهم؟

559
00:38:47,325 --> 00:38:48,784
‏ألهذا لاحقتهم؟

560
00:38:54,248 --> 00:38:56,167
‏كنت أسعى جاهدًا لإيجاد عائلتي فحسب.

561
00:38:57,460 --> 00:38:58,461
‏"ملاحقة"؟

562
00:39:00,504 --> 00:39:02,298
‏هذا وصف جارح.

563
00:39:03,049 --> 00:39:04,300
‏بناءً على هذا المحضر،

564
00:39:04,383 --> 00:39:07,428
‏هربت عائلتك بسبب عنف منزلي.

565
00:39:07,511 --> 00:39:08,512
‏صحيح.

566
00:39:09,221 --> 00:39:10,556
‏لكنه كان قبل 15 عامًا.

567
00:39:11,891 --> 00:39:14,310
‏لم أكن بالفعل أفضل والد وقتها.

568
00:39:14,393 --> 00:39:16,771
‏ندمت كثيرًا على ما فعلته
‏خلال السنوات الـ15 الماضية.

569
00:39:16,854 --> 00:39:18,189
‏شعرت بندم شديد أيضًا.

570
00:39:18,689 --> 00:39:20,191
‏أريد أن أريهم أنني تغيّرت،

571
00:39:21,650 --> 00:39:23,569
‏لكن لم تسنح لي الفرصة.

572
00:39:24,904 --> 00:39:28,115
‏ألهذا ذهبت إلى صالونهم وأحدثت جلبة؟

573
00:39:28,199 --> 00:39:29,700
‏حتى إنه تم استدعاء الشرطة.

574
00:39:29,784 --> 00:39:31,285
‏إنه سوء فهم.

575
00:39:31,994 --> 00:39:34,622
‏ظننت أن هذا الرجل قد سرق عائلتي.

576
00:39:34,705 --> 00:39:37,416
‏لذا ذهبت إلى هناك لمواجهته.

577
00:39:40,461 --> 00:39:42,671
‏إذا تفقدت لقطات كاميرات المراقبة،

578
00:39:42,755 --> 00:39:45,841
‏فسترى أن "تشاي هو" هو من كان يستخدم العنف
‏وليس أنا.

579
00:39:47,176 --> 00:39:48,552
‏حتى إنه خنقني.

580
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
‏كيف تجرؤ…

581
00:39:50,179 --> 00:39:51,639
‏إن خنقك ابنك،

582
00:39:52,139 --> 00:39:53,265
‏فهي إساءة للوالدين.

583
00:39:53,349 --> 00:39:54,975
‏لا، لم يعتد عليه.

584
00:39:55,059 --> 00:39:58,312
‏أمسك "تشاي هو" بياقته فحسب
‏بينما كان يدافع عني.

585
00:39:58,396 --> 00:39:59,814
‏كان يحاول حمايتي.

586
00:39:59,897 --> 00:40:01,607
‏ماذا كانت تُسمّى؟ حماية النفس…

587
00:40:02,274 --> 00:40:04,318
‏كان ذلك دفاعًا عن النفس.

588
00:40:06,862 --> 00:40:10,241
‏سيد "جونغ"، أتريد أن يُعاقب ابنك
‏بتهمة الإساءة للوالدين؟

589
00:40:10,741 --> 00:40:11,575
‏صحيح.

590
00:40:12,493 --> 00:40:13,994
‏وأنت تقاضيهم

591
00:40:14,078 --> 00:40:16,247
‏- حتى تتمكن من استعادة عائلتك.
‏- صحيح.

592
00:40:16,330 --> 00:40:20,418
‏تريد أيضًا
‏أن تُظهر لهم شعورك بالندم، صحيح؟

593
00:40:20,501 --> 00:40:21,877
‏أجل، هذا صحيح.

594
00:40:21,961 --> 00:40:25,589
‏إذًا فهذه أفضل فرصة لك كي تفعل ذلك.

595
00:40:30,928 --> 00:40:32,596
‏لكنك تهدر فرصتك.

596
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
‏لا يبدو أنك تريد إبداء الندم.

597
00:40:39,270 --> 00:40:41,564
‏أظن أنك تريد معاقبتهم بقسوة فحسب.

598
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
‏هل أنا محق؟

599
00:40:52,950 --> 00:40:54,785
‏أعتقد أن المرء يستحق العقاب

600
00:40:56,745 --> 00:40:58,622
‏على أي خطأ يرتكبه.

601
00:40:58,706 --> 00:41:00,082
‏وحينها فحسب

602
00:41:00,666 --> 00:41:03,502
‏سأكون قادرًا على إبداء ندمي.

603
00:41:04,044 --> 00:41:05,212
‏- و…
‏- أحدكما

604
00:41:05,880 --> 00:41:07,923
‏يكذب لحماية طفليه

605
00:41:08,674 --> 00:41:12,386
‏بينما يكذب الآخر لمعاقبتهما.

606
00:41:13,053 --> 00:41:14,555
‏من تظنون إذًا

607
00:41:16,265 --> 00:41:17,850
‏أنه الوالد الحقيقي؟

608
00:41:37,745 --> 00:41:39,079
‏اجلسا رجاءً.

609
00:41:39,580 --> 00:41:41,332
‏- "بو غيول كانغ" و"وو هاك كانغ".
‏- أجل.

610
00:41:41,415 --> 00:41:42,249
‏تفضّلا بالدخول.

611
00:41:56,931 --> 00:41:58,098
‏أحسنت.

612
00:42:00,893 --> 00:42:02,978
‏قررت

613
00:42:03,062 --> 00:42:05,147
‏وهب حياتي لابنيّ.

614
00:42:05,689 --> 00:42:07,316
‏أترى وثيقة التأمين؟

615
00:42:07,399 --> 00:42:10,528
‏سيتلقيان أكثر من 100 مليون وون عندما أموت.

616
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
‏أما زلت تشك في حبي لهما؟

617
00:42:14,031 --> 00:42:15,533
‏كنت سأسألك على أي حال.

618
00:42:16,033 --> 00:42:20,079
‏السيد "داي وونغ هان" هو مسؤولك التأميني.

619
00:42:21,288 --> 00:42:22,206
‏"داي وونغ"؟

620
00:42:22,289 --> 00:42:23,457
‏أجل. تعرفه، صحيح؟

621
00:42:23,541 --> 00:42:26,544
‏أجل، ارتدنا المدرسة المتوسطة نفسها.

622
00:42:27,461 --> 00:42:31,882
‏تعرّض لحادث سيارة
‏بعد لقاء السيد "جونغ" مباشرةً.

623
00:42:31,966 --> 00:42:33,050
‏أكنت تعرف ذلك؟

624
00:42:33,133 --> 00:42:34,760
‏حادث سيارة؟

625
00:42:36,178 --> 00:42:37,805
‏هل تعرّض لإصابة شديدة؟

626
00:42:37,888 --> 00:42:40,224
‏أجل، كان فاقدًا للوعي
‏منذ أربعة أشهر إلى الآن.

627
00:42:40,891 --> 00:42:44,061
‏حصلت على ثلاث وثائق تأمين مختلفة
‏لأنه صديق ابني.

628
00:42:44,144 --> 00:42:48,107
‏إنه مثل ابن لي، فلماذا أوذيه؟

629
00:42:48,190 --> 00:42:51,193
‏لم أقل قط إنك فعلت.

630
00:42:55,739 --> 00:42:58,951
‏قلت إنه تعرّض لحادث
‏بعد مقابلتي مباشرةً، لذا…

631
00:43:01,453 --> 00:43:02,830
‏اسأله بمجرد أن يستيقظ.

632
00:43:03,789 --> 00:43:05,082
‏زارني ذلك اليوم

633
00:43:05,791 --> 00:43:08,919
‏ليشكرني، وأحضر هدية.

634
00:43:09,003 --> 00:43:10,546
‏يمكنك سؤاله الآن.

635
00:43:13,799 --> 00:43:17,344
‏غطيت ذلك الخبر قبل أربعة أشهر.

636
00:43:20,431 --> 00:43:21,515
‏ليلة أمس،

637
00:43:21,599 --> 00:43:23,976
‏أخبرتني زوجة السيد "هان" أنه استيقظ.

638
00:43:25,185 --> 00:43:27,187
‏يا لها من راحة.

639
00:43:29,690 --> 00:43:30,941
‏لماذا لم تخبرني؟

640
00:43:31,025 --> 00:43:32,693
‏أخبرتني زوجته ألّا أفعل.

641
00:43:34,236 --> 00:43:36,864
‏كانت تخشى أن يكتشف ذلك.

642
00:43:37,573 --> 00:43:41,452
‏أيمكن للسيد "هان"
‏تقديم إفادته عبر الهاتف الآن؟

643
00:43:41,535 --> 00:43:42,536
‏أجل.

644
00:43:43,245 --> 00:43:44,246
‏ألسنا هنا

645
00:43:45,873 --> 00:43:48,876
‏لأجل قضية سرقة الهوية؟

646
00:43:49,835 --> 00:43:51,503
‏لماذا تثير هذه القضية الآن؟

647
00:43:51,587 --> 00:43:53,130
‏لا علاقة للقضيتين ببعضهما.

648
00:43:54,214 --> 00:43:57,384
‏لنكتشف ذلك بعد التحدث إليه.

649
00:44:12,650 --> 00:44:14,777
‏لم يقولوا إنها ستمطر اليوم.

650
00:44:15,819 --> 00:44:17,905
‏لا نملك مظلة. ماذا سنفعل؟

651
00:44:25,037 --> 00:44:25,954
‏حسنًا.

652
00:44:26,413 --> 00:44:27,873
‏السيد "هان" على الهاتف.

653
00:44:27,956 --> 00:44:28,832
‏حسنًا.

654
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
‏السيد "هان"؟

655
00:44:33,837 --> 00:44:36,006
‏- مرحبًا؟
‏- مرحبًا؟

656
00:44:36,090 --> 00:44:37,299
‏"داي وونغ"، أأنت بخير؟

657
00:44:38,217 --> 00:44:39,176
‏هل تأذيت بشدة؟

658
00:44:39,259 --> 00:44:40,511
‏أهذا أنت يا "غي هو"؟

659
00:44:41,011 --> 00:44:42,012
‏أجل.

660
00:44:42,721 --> 00:44:43,639
‏أنا "غي هو".

661
00:44:44,098 --> 00:44:45,933
‏سمعت أن والدك معك الآن.

662
00:44:46,016 --> 00:44:47,518
‏لا تدعه يقترب منك.

663
00:44:47,601 --> 00:44:48,894
‏يمكنه أن يؤذيك.

664
00:44:48,977 --> 00:44:50,854
‏يمكنكم تبادل الأخبار لاحقًا.

665
00:44:50,938 --> 00:44:53,649
‏سيد "هان"، أُدعى "جي غوانغ لي".
‏أنا مدّع عام.

666
00:44:54,274 --> 00:44:56,527
‏لديّ بعض الأسئلة بخصوص هذه القضية.

667
00:44:57,027 --> 00:44:57,945
‏حسنًا.

668
00:44:58,028 --> 00:45:01,156
‏هل التقيت بالسيد "بونغ وان جونغ"
‏قبل الحادث؟

669
00:45:01,240 --> 00:45:03,242
‏أجل.

670
00:45:03,325 --> 00:45:04,451
‏أعلم أنه قد مرت أشهر،

671
00:45:04,535 --> 00:45:07,287
‏لكن هل تتذكّر عمّا تحدثتما؟

672
00:45:07,371 --> 00:45:09,665
‏ربما مرّت فترة طويلة بالنسبة إلى الآخرين،

673
00:45:10,457 --> 00:45:12,167
‏لكن يبدو وكأنه أمس بالنسبة إليّ.

674
00:45:12,876 --> 00:45:14,711
‏ما زلت أتذكّر كلّ شيء بوضوح.

675
00:45:16,213 --> 00:45:18,674
‏"غي هو"، هل قابلت والدك
‏في محطة "سيول" من قبل؟

676
00:45:20,342 --> 00:45:22,136
‏أجل، قابلته.

677
00:45:22,219 --> 00:45:23,804
‏التقى بي بعد ذلك مباشرةً.

678
00:45:25,055 --> 00:45:26,890
‏وقال…

679
00:45:26,974 --> 00:45:28,475
‏- "داي وونغ".
‏- أجل؟

680
00:45:29,101 --> 00:45:31,478
‏إذا رآني كوالده وهرب، فهو وقح.

681
00:45:31,562 --> 00:45:34,231
‏وإذا رآني كشرطي وهرب، فلا بد أنه مذنب.

682
00:45:34,314 --> 00:45:36,358
‏وفي الحالتين، عليّ أن أمسك به.

683
00:45:36,942 --> 00:45:37,943
‏سيد "جونغ".

684
00:45:38,026 --> 00:45:39,111
‏لم يهرب "غي هو"

685
00:45:39,445 --> 00:45:41,572
‏لأنه كان خائفًا منك.

686
00:45:41,655 --> 00:45:43,073
‏لذا أرجوك.

687
00:45:44,992 --> 00:45:49,121
‏أرجوك لا تبحث عنه. اتفقنا؟

688
00:45:50,080 --> 00:45:52,499
‏هذا ما قاله تمامًا.

689
00:45:53,083 --> 00:45:55,836
‏وتعرّضت لحادث سيارة بعد ذلك مباشرةً.

690
00:45:55,919 --> 00:45:56,920
‏كيف حدث ذلك؟

691
00:45:57,713 --> 00:45:58,714
‏حسنًا…

692
00:45:59,339 --> 00:46:00,841
‏كنت أقود.

693
00:46:01,675 --> 00:46:04,511
‏ثم ظهرت عشرات من الدبابير داخل السيارة

694
00:46:04,595 --> 00:46:06,555
‏وشرعت في مهاجمتي.

695
00:46:07,306 --> 00:46:09,141
‏كنت أعتزم إيقاف السيارة،

696
00:46:09,641 --> 00:46:11,560
‏لكن لا بد أنني لُدغت.

697
00:46:12,102 --> 00:46:14,104
‏بدأ الجزء الداخلي من فمي بالتورم

698
00:46:14,188 --> 00:46:16,565
‏وأصبحت رؤيتي مشوشة.

699
00:46:17,649 --> 00:46:19,526
‏أظهرت لقطات كاميرا السيارة

700
00:46:19,610 --> 00:46:23,238
‏أن السيد "جونغ"
‏كان هو من وضع الدبابير في السيارة.

701
00:46:25,449 --> 00:46:26,366
‏ما قولك؟

702
00:46:27,075 --> 00:46:30,037
‏أظن أن هذا يثبت أن الأمر
‏متعلق بالقضية في النهاية.

703
00:46:37,794 --> 00:46:39,254
‏مرحبًا.

704
00:46:47,763 --> 00:46:50,224
‏بما أن السيد "تشاي هو جونغ"
‏لا يتذكر ذلك الوقت،

705
00:46:50,307 --> 00:46:53,143
‏فسأسأل السيد "غي هو جونغ" آخر سؤال.

706
00:46:55,062 --> 00:46:58,482
‏أكنت تعلم أن السيد "لي"
‏ارتكب جريمة سرقة هوية؟

707
00:47:04,613 --> 00:47:06,949
‏أجل، كنت أعلم.

708
00:47:08,534 --> 00:47:10,244
‏ألم يكن هناك خيار آخر؟

709
00:47:10,327 --> 00:47:12,371
‏كان بإمكانكم أن تغيّروا أسماءكم فحسب.

710
00:47:13,163 --> 00:47:14,414
‏لو فعلنا ذلك،

711
00:47:15,666 --> 00:47:18,085
‏لوجدنا بمجرد النظر إلى بيان إقامتنا.

712
00:47:19,044 --> 00:47:20,796
‏كان بإمكانكم أن تغيّروا أسماءكم

713
00:47:20,879 --> 00:47:23,590
‏ثم ترفعوا دعوى تقييد وصول ضده.

714
00:47:23,674 --> 00:47:24,841
‏كان ذلك سيفي بالغرض.

715
00:47:24,925 --> 00:47:25,884
‏ذلك القانون

716
00:47:27,219 --> 00:47:28,720
‏لم يكن ساريًا حينها.

717
00:47:30,180 --> 00:47:33,016
‏لو كان ذلك القانون موجودًا قبل 15 عامًا،
‏لما ارتكب والدانا…

718
00:47:36,436 --> 00:47:38,397
‏جريمة سرقة هوية.

719
00:47:41,316 --> 00:47:42,317
‏والدنا…

720
00:47:45,237 --> 00:47:46,697
‏أراد أن يحمينا فحسب.

721
00:47:47,656 --> 00:47:49,449
‏لم يكن لديه خيار آخر.

722
00:48:07,634 --> 00:48:09,428
‏متى سيُصدر الحكم؟

723
00:48:10,429 --> 00:48:11,430
‏لست متأكدًا.

724
00:48:12,055 --> 00:48:13,849
‏يمكن أن يُصدر خلال بضعة أيام

725
00:48:13,932 --> 00:48:15,475
‏أو حتى بضعة أشهر.

726
00:48:16,351 --> 00:48:17,352
‏لا أحد يعلم.

727
00:48:24,526 --> 00:48:26,653
‏يا إلهي، إنها تمطر بشدة.

728
00:48:27,738 --> 00:48:28,739
‏انتظروا هنا.

729
00:48:28,822 --> 00:48:30,616
‏سأشتري مظلات.

730
00:48:40,334 --> 00:48:41,376
‏أحسنت.

731
00:48:46,965 --> 00:48:48,383
‏أبليتما بلاءً حسنًا.

732
00:48:50,010 --> 00:48:51,053
‏أحسنت بدورك.

733
00:49:31,093 --> 00:49:32,094
‏عزيزتي.

734
00:50:13,009 --> 00:50:16,012
‏أريدك أن تصففي شعر "موك ها" هكذا.

735
00:50:18,348 --> 00:50:19,975
‏"موك ها"، ألقي نظرة على هذا.

736
00:50:24,730 --> 00:50:25,939
‏- صففي شعرها رجاءً.
‏- حسنًا.

737
00:50:26,022 --> 00:50:27,357
‏ماذا تقصدين؟

738
00:50:30,193 --> 00:50:32,487
‏"كما لو كان يومك الأخير"

739
00:51:10,192 --> 00:51:14,112
‏تعلمين أن "يونغ غوان"
‏عانى لاستعارة هذا المكان، صحيح؟

740
00:51:14,821 --> 00:51:18,909
‏ابذلي قصارى جهدك.

741
00:51:23,038 --> 00:51:24,873
‏"تحدّث عن الحب

742
00:51:57,906 --> 00:51:59,783
‏كما لو كانت آخر مرة

743
00:52:00,992 --> 00:52:04,663
‏كما لو كان اليوم هو يومك الأخير

744
00:52:11,962 --> 00:52:13,755
‏عبّر عن حبك

745
00:52:15,340 --> 00:52:19,052
‏بشغف

746
00:52:20,512 --> 00:52:23,598
‏أنت لست حيًا

747
00:52:24,099 --> 00:52:27,102
‏لو لم تكن تحب

748
00:52:28,353 --> 00:52:31,356
‏الوقت ينفد منا

749
00:52:32,691 --> 00:52:37,320
‏لذا تخيّل نفسك تصلّي

750
00:52:38,905 --> 00:52:42,075
‏أمام شمعة الحياة

751
00:52:42,826 --> 00:52:44,202
‏التي قد تنطفئ

752
00:52:45,036 --> 00:52:47,497
‏وتحدّث عن الحب"

753
00:53:07,726 --> 00:53:08,810
‏أجل.

754
00:53:10,353 --> 00:53:11,479
‏كانت تلك الكلمات.

755
00:53:13,356 --> 00:53:14,524
‏كانت هي.

756
00:53:48,433 --> 00:53:50,393
‏بعد كلّ ما فعلناه لاستعارة هذا الاستوديو،

757
00:53:51,311 --> 00:53:52,812
‏كيف يمكنك إفساد الأمر هكذا؟

758
00:53:54,481 --> 00:53:56,483
‏لا أظن أنني أفسدت الأمر.

759
00:53:56,566 --> 00:53:57,984
‏كان ذلك لطفًا كبيرًا منك،

760
00:54:00,195 --> 00:54:03,573
‏لكنك لن تنجحي أبدًا
‏إذا واصلت التنازل للآخرين.

761
00:54:04,699 --> 00:54:05,700
‏"ران جو".

762
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
‏سألني "غي هو" شيئًا

763
00:54:09,704 --> 00:54:11,623
‏عندما كنا نعيش في جزيرة "تشونسام".

764
00:54:12,290 --> 00:54:15,085
‏سألني ما الذي سأفعله بمجرد أن ألقاك.

765
00:54:16,336 --> 00:54:18,004
‏لذا أخبرته

766
00:54:18,088 --> 00:54:22,217
‏أنني سأستجمع قواي وأغنّي.

767
00:54:23,885 --> 00:54:25,053
‏وفعلت ذلك تمامًا.

768
00:54:26,429 --> 00:54:29,849
‏غنيّت بنجاح أمام "ران جو يون".

769
00:54:29,933 --> 00:54:31,059
‏ماذا بعد؟

770
00:54:31,142 --> 00:54:32,227
‏"ماذا بعد؟"

771
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
‏ما بعد ذلك…

772
00:54:41,486 --> 00:54:42,487
‏إنه سر.

773
00:54:46,408 --> 00:54:47,659
‏وماذا بعد؟

774
00:54:47,742 --> 00:54:49,119
‏وبعد ذلك،

775
00:54:51,579 --> 00:54:52,664
‏كنت أخطط لإخبارك

776
00:54:53,915 --> 00:54:55,500
‏أنني أردت أن أصبح مثلك.

777
00:54:56,418 --> 00:54:58,086
‏هذا ما أردت أن أخبرك به.

778
00:54:59,004 --> 00:55:01,673
‏أنني أردت أن أصبح مغنية مثلك.

779
00:55:05,927 --> 00:55:07,220
‏وأيّ مغنية تلك؟

780
00:55:07,804 --> 00:55:10,015
‏مغنية جعلت والدتها تتخلى عن حلمها؟

781
00:55:10,807 --> 00:55:14,185
‏لم أكن أعرف أي نوع من المغنيات كنت حينها.

782
00:55:15,562 --> 00:55:19,232
‏كنت مجرد مغنية مشهورة في نظري.

783
00:55:20,150 --> 00:55:21,609
‏لكن اليوم،

784
00:55:22,986 --> 00:55:25,321
‏اتضح الأمر تمامًا أخيرًا

785
00:55:26,656 --> 00:55:28,324
‏بشأن أي نوع من المغنيات أريد أن أكون.

786
00:55:30,493 --> 00:55:31,745
‏وما ذلك؟

787
00:55:34,998 --> 00:55:37,000
‏لا يمكنني أن أشرح بالكلمات.

788
00:55:37,792 --> 00:55:42,255
‏النوع الذي كنت عليه اليوم تمامًا.

789
00:55:43,923 --> 00:55:44,924
‏عمّ تتحدثين؟

790
00:55:48,845 --> 00:55:50,764
‏عندما خسرت صوتي، قلت،

791
00:55:50,847 --> 00:55:52,891
‏"أُحب الغناء،

792
00:55:54,934 --> 00:55:56,728
‏لكن الغناء لا يبادلني الحب.

793
00:55:58,396 --> 00:56:01,191
‏ولهذا هجرني."

794
00:56:03,193 --> 00:56:05,236
‏لكن بعد رؤية أمي اليوم…

795
00:56:09,365 --> 00:56:11,785
‏أدركت أنني لا أستطيع
‏التخلي عن الغناء أبدًا.

796
00:56:19,709 --> 00:56:20,835
‏أيّ خيار أملك؟

797
00:56:21,753 --> 00:56:23,588
‏سأُضطر إلى مواصلة السعي فيه.

798
00:56:40,480 --> 00:56:43,900
‏"صالون (الأخوين)"

799
00:56:44,025 --> 00:56:47,779
‏"المكان مغلق مؤقتًا"

800
00:56:47,862 --> 00:56:49,322
‏حسنًا.

801
00:56:51,574 --> 00:56:52,951
‏حسنًا.

802
00:56:53,827 --> 00:56:55,703
‏ما مدى روعة هذا؟

803
00:56:55,787 --> 00:56:58,289
‏ليس لديّ زبون في هذه الساعة
‏من أيام الأسبوع.

804
00:56:58,373 --> 00:56:59,916
‏وأقصّ شعرك.

805
00:57:00,416 --> 00:57:02,544
‏هذه فرصة لا تتكرر.

806
00:57:02,627 --> 00:57:03,628
‏صحيح.

807
00:57:04,170 --> 00:57:06,631
‏ستكون هذه آخر مرة لنا إذا سُجنا.

808
00:57:06,714 --> 00:57:08,383
‏أنت ولسانك الحاد.

809
00:57:08,466 --> 00:57:09,467
‏أيها الأحمق.

810
00:57:09,551 --> 00:57:12,679
‏لماذا تفسد اللحظة بشيء لم يحدث حتى؟

811
00:57:12,762 --> 00:57:13,972
‏استمتع باللحظة!

812
00:57:14,055 --> 00:57:15,598
‏استمتع بها كرجل حقيقي.

813
00:57:15,682 --> 00:57:18,268
‏استمتع بوقت الفراغ هذا مثلي…

814
00:57:18,351 --> 00:57:19,352
‏عزيزي.

815
00:57:19,853 --> 00:57:21,229
‏وصلنا بريد.

816
00:57:22,272 --> 00:57:24,357
‏ماذا؟ حسنًا.

817
00:57:35,160 --> 00:57:36,202
‏شكرًا لك.

818
00:57:40,081 --> 00:57:41,082
‏ما الأمر؟

819
00:57:42,208 --> 00:57:45,795
‏انتهت صلاحية بطاقتي الائتمانية،
‏لذا طلبت بطاقة جديدة.

820
00:57:47,922 --> 00:57:49,757
‏- أبي!
‏- عزيزي!

821
00:57:52,093 --> 00:57:54,429
‏لنقصّ شعرك.

822
00:57:55,263 --> 00:57:56,431
‏دعني أنهيه.

823
00:58:04,689 --> 00:58:05,982
‏- ما الخطب؟
‏- انتظر…

824
00:58:06,065 --> 00:58:07,775
‏إنها ثلاث سنوات وليست أربع.

825
00:58:07,859 --> 00:58:08,776
‏حسنًا.

826
00:58:08,860 --> 00:58:10,737
‏وأضيفي رابطًا للفيديو الموسيقي بالأسفل.

827
00:58:10,820 --> 00:58:11,696
‏حسنًا.

828
00:58:12,822 --> 00:58:15,575
‏لكن يا سيد "بارك"،
‏ظننت أنك كنت في فريق "مو راي إيون".

829
00:58:15,658 --> 00:58:16,993
‏عندما تراسلين الصحفيين

830
00:58:17,577 --> 00:58:18,828
‏لا تنسي أن تشمليه.

831
00:58:19,329 --> 00:58:20,330
‏أمرك يا سيدي.

832
00:58:24,709 --> 00:58:26,961
‏"جريدة (سونغجين)"

833
00:58:27,086 --> 00:58:30,882
‏"فريق العلاقات العامة في (آر جاي) للترفيه،
‏أغنية (ران جو يون) الجديدة"

834
00:59:07,126 --> 00:59:10,922
‏"اتفاقية مشاركة الأسهم"

835
00:59:11,464 --> 00:59:15,176
‏"ترتفع أغنية (كما لو كان يومك الأخير)
‏في التصنيفات.

836
00:59:15,677 --> 00:59:20,807
‏لم تعد (ران جو يون) تشكّل مخاطرة
‏على (آر جاي)، لكنها تمثل أسطورة."

837
00:59:20,890 --> 00:59:22,642
‏تعجبني المقالات.

838
00:59:24,769 --> 00:59:29,315
‏"ترتفع أغنية (ران جو) الجديدة
‏في التصنيفات.

839
00:59:30,066 --> 00:59:34,737
‏أغنيتها الجديدة المُصدرة
‏في 16 من الشهر (كما لو كان يومك الأخير)،

840
00:59:34,821 --> 00:59:39,158
‏لاقت استحسان الجمهور
‏وارتفعت في التصنيفات."

841
00:59:41,411 --> 00:59:44,914
‏"أثنى الناقد الموسيقي (جو سيونج آهن)
‏على الأغنية

842
00:59:44,998 --> 00:59:47,375
‏وقال إن (ران جو يون)

843
00:59:47,458 --> 00:59:50,837
‏هي الوحيدة القادرة على غنائها بشكل صحيح."

844
00:59:52,380 --> 00:59:57,427
‏"أغنية (كما لو كان يومك الأخير)
‏ضمن أفضل عشر أغان حاليًا.

845
00:59:57,510 --> 00:59:59,929
‏هل ستتمكن من احتلال المركز الأول؟"

846
01:00:13,443 --> 01:00:14,527
‏"يونغ غوان".

847
01:00:16,487 --> 01:00:19,407
‏ما ترتيب أغنيتنا الحالي؟

848
01:00:19,490 --> 01:00:22,201
‏إنه يختلف من تصنيف لآخر،

849
01:00:23,369 --> 01:00:24,954
‏لكنها ضمن أول عشرة مراكز دومًا.

850
01:00:27,874 --> 01:00:30,376
‏ستحصل أمي
‏على الكثير من عائدات حقوق الملكية.

851
01:00:32,503 --> 01:00:34,464
‏من المؤسف أنها لن تعرف ذلك.

852
01:00:37,717 --> 01:00:39,093
‏أنا متأكدة

853
01:00:39,886 --> 01:00:41,846
‏من أنها سترعاك من الأعلى.

854
01:00:56,152 --> 01:00:57,695
‏أتظنين أنها حظيت…

855
01:01:06,537 --> 01:01:08,331
‏بنهاية سعيدة؟

856
01:01:14,587 --> 01:01:16,881
‏أنت تحتاجين إلى نهاية سعيدة.

857
01:01:18,466 --> 01:01:21,094
‏أنت من تكمل قصتها

858
01:01:22,261 --> 01:01:23,262
‏في نهاية المطاف.

859
01:01:34,607 --> 01:01:35,608
‏أنت…

860
01:01:38,695 --> 01:01:40,071
‏مذهلة حقًا.

861
01:01:42,240 --> 01:01:43,241
‏حقًا؟

862
01:02:09,767 --> 01:02:11,477
‏من فضلك دوّن اسمك هنا.

863
01:02:11,978 --> 01:02:12,979
‏حسنًا.

864
01:02:14,564 --> 01:02:15,732
‏- شكرًا.
‏- طاب يومك.

865
01:02:25,575 --> 01:02:26,784
‏أهو من النيابة؟

866
01:02:27,493 --> 01:02:28,494
‏أجل.

867
01:02:37,336 --> 01:02:38,963
‏آمل أن ينتهي الأمر عند هذا فحسب.

868
01:02:40,465 --> 01:02:42,592
‏الذهاب إلى المحكمة مزعج.

869
01:02:42,675 --> 01:02:45,136
‏لا يسعنا تغيير الأمر إذا فعلنا ذلك.

870
01:02:48,222 --> 01:02:51,434
‏"من نيابة (هانغانغ) في (سيول)
‏إلى (غي هو جونغ)"

871
01:03:14,457 --> 01:03:15,374
‏مرحبًا؟

872
01:03:15,458 --> 01:03:16,667
‏هذا أنا. "غي هو".

873
01:03:18,336 --> 01:03:20,213
‏أرسل مكتب الادعاء إشعارهم.

874
01:03:29,597 --> 01:03:32,975
‏"من نيابة (هانغانغ) في (سيول)
‏إلى (بونغ وان جونغ)"

875
01:03:58,918 --> 01:03:59,752
‏"ران جو".

876
01:04:00,878 --> 01:04:02,630
‏هذه لا تُفتح. ماذا أفعل؟

877
01:04:03,339 --> 01:04:04,173
‏أهي مغلقة؟

878
01:04:05,883 --> 01:04:06,717
‏أجل.

879
01:04:07,468 --> 01:04:08,302
‏أتملكين المفتاح؟

880
01:04:08,386 --> 01:04:09,887
‏لا، ليس…

881
01:04:12,515 --> 01:04:13,766
‏لحظة واحدة.

882
01:04:25,444 --> 01:04:27,655
‏"دفتر يوميات، من أبريل إلى مايو - 1970"

883
01:04:35,288 --> 01:04:36,831
‏أظن أنها يومياتها.

884
01:04:40,543 --> 01:04:41,919
‏هناك رسائل قديمة أيضًا.

885
01:04:47,258 --> 01:04:48,301
‏ما هذا؟

886
01:04:58,603 --> 01:05:01,105
‏يبدو مستندًا قد مُزق.

887
01:05:02,690 --> 01:05:04,191
‏أيّ مستند هذا؟

888
01:05:06,152 --> 01:05:07,194
‏مرحبًا أيها الرئيس "لي".

889
01:05:07,278 --> 01:05:08,279
‏مرحبًا. تفضّل.

890
01:05:09,030 --> 01:05:10,865
‏- سُررت برؤيتك.
‏- وأنا أيضًا.

891
01:05:10,948 --> 01:05:12,116
‏من هنا رجاءً.

892
01:05:12,909 --> 01:05:13,910
‏مرحبًا.

893
01:05:18,289 --> 01:05:19,290
‏هل تسمحين لي؟

894
01:05:24,837 --> 01:05:26,964
‏أظن أن هذه فاتورة تصدير إلى الخارج.

895
01:05:27,965 --> 01:05:28,966
‏ماذا؟

896
01:05:29,800 --> 01:05:32,845
‏ألم تصدري ألبومًا يابانيًا ذات مرة؟

897
01:05:33,888 --> 01:05:34,889
‏أجل.

898
01:05:35,806 --> 01:05:37,475
‏أظن أنه مضى نحو عقد على ذلك.

899
01:05:38,017 --> 01:05:40,978
‏حقق المسلسل الذي استخدم أغنيتي
‏نجاحًا كبيرًا هناك. لماذا؟

900
01:05:41,479 --> 01:05:43,105
‏ألم يكن ألبومك في الأسواق؟

901
01:05:44,190 --> 01:05:45,274
‏أكان كذلك؟

902
01:05:46,275 --> 01:05:47,777
‏أظن أن هذه هي الفاتورة.

903
01:05:48,736 --> 01:05:50,821
‏لكن لماذا أمي…

904
01:05:54,116 --> 01:05:56,202
‏لا تدعي

905
01:05:57,286 --> 01:05:59,914
‏الرئيس "لي" يعرف ذلك.

906
01:06:04,752 --> 01:06:05,920
‏كم بلغت المبيعات؟

907
01:06:06,712 --> 01:06:10,424
‏نحو 140 ألف ألبوم.

908
01:06:12,927 --> 01:06:14,345
‏ألا يعني ذلك

909
01:06:15,930 --> 01:06:18,474
‏أنك بعت ما يزيد عن 20 مليون ألبوم
‏قبل فترة طويلة؟

910
01:06:20,101 --> 01:06:21,143
‏غير معقول.

911
01:06:21,227 --> 01:06:23,354
‏هل استثنى الرئيس "لي" هذه عمدًا؟

912
01:06:24,897 --> 01:06:25,982
‏من أجل الأسهم فحسب؟

913
01:06:33,948 --> 01:06:35,324
‏في الحياة…

914
01:06:37,118 --> 01:06:38,369
‏"اتفاقية مشاركة الأسهم"

915
01:06:38,452 --> 01:06:42,790
‏…ستعرف أن بعض الناس يسعدون بمصائب الآخرين.

916
01:06:43,541 --> 01:06:47,086
‏يُرجى إخباري
‏إذا كنتم تريدون مراجعة أي شيء في العقد.

917
01:06:49,046 --> 01:06:50,506
‏ستعرف

918
01:06:51,340 --> 01:06:54,176
‏أن البعض يغارون من نجاح الآخرين.

919
01:06:55,803 --> 01:06:56,804
‏ذلك لأنهم…

920
01:06:57,805 --> 01:06:59,765
‏يرفضون لوم أنفسهم

921
01:07:00,599 --> 01:07:02,852
‏عندما تصبح حياتهم مثيرة للشفقة.

922
01:07:20,870 --> 01:07:22,580
‏ولهذا السبب يلومون الآخرين

923
01:07:24,165 --> 01:07:25,791
‏ويريدون الإطاحة بهم.

924
01:07:26,584 --> 01:07:28,085
‏لأن هذا أسهل.

925
01:07:42,475 --> 01:07:43,726
‏عجبًا!

926
01:07:43,809 --> 01:07:44,894
‏فعلناها!

927
01:07:51,442 --> 01:07:52,860
‏"بيان البت في القضية"

928
01:07:52,943 --> 01:07:56,739
‏من الصعب للغاية أن تدعم الآخرين بإخلاص.

929
01:07:56,864 --> 01:07:59,617
‏"لم تُوجه أي اتهامات، نقص الأدلة"

930
01:08:12,379 --> 01:08:13,714
‏ومن الأصعب

931
01:08:14,673 --> 01:08:16,300
‏أن تسعد بصدق للآخرين

932
01:08:17,343 --> 01:08:21,138
‏من دون الشعور بأي غيرة
‏أو توقّع شيء بالمقابل.

933
01:10:14,084 --> 01:10:15,544
‏لهذا أنت مذهلة

934
01:10:17,713 --> 01:10:18,923
‏يا "موك ها".

935
01:10:23,552 --> 01:10:24,845
‏لنر.

936
01:10:26,722 --> 01:10:28,599
‏هل الألوان متشابهة جدًا؟

937
01:10:28,682 --> 01:10:29,683
‏إنها مبتذلة جدًا.

938
01:10:30,351 --> 01:10:31,477
‏هذه أيضًا.

939
01:10:32,436 --> 01:10:33,479
‏اختاري أفضل واحدة.

940
01:10:34,271 --> 01:10:35,105
‏يا إلهي.

941
01:10:35,189 --> 01:10:36,398
‏يا إلهي، اسمحي لي.

942
01:10:38,442 --> 01:10:39,526
‏"موك ها".

943
01:10:39,610 --> 01:10:41,779
‏"موك ها"!

944
01:10:41,862 --> 01:10:43,864
‏يا إلهي، لا أستطيع تصديق هذا.

945
01:10:43,948 --> 01:10:44,949
‏أهذه أنت يا "يونغ جو"؟

946
01:10:46,033 --> 01:10:47,660
‏أجل، هذه أنا. "يونغ جو مون".

947
01:10:47,743 --> 01:10:51,205
‏يا إلهي، "يونغ جو"!

948
01:10:51,872 --> 01:10:54,124
‏يا إلهي! سمعت الخبر!

949
01:10:54,208 --> 01:10:55,709
‏أنت متزوجة الآن!

950
01:10:55,793 --> 01:10:58,295
‏كيف نجوت على تلك الجزيرة الخطرة؟

951
01:10:58,379 --> 01:11:00,965
‏لم استغرقت طويلًا حتى تتواصلي معي؟

952
01:11:01,048 --> 01:11:03,133
‏كنت أتوق إلى التواصل معك.

953
01:11:04,009 --> 01:11:06,887
‏كيف حال "داي وونغ"؟ سمعت أنه أُصيب بشدة!

954
01:11:07,388 --> 01:11:08,681
‏- "داي وونغ"؟
‏- أجل.

955
01:11:09,181 --> 01:11:10,224
‏رباه، "داي وونغ".

956
01:11:10,724 --> 01:11:12,226
‏- يا إلهي.
‏- ماذا يجري؟

957
01:11:14,687 --> 01:11:15,604
‏"داي وونغ".

958
01:11:15,688 --> 01:11:17,523
‏"موك ها". "غي هو".

959
01:11:17,606 --> 01:11:19,525
‏هل أنت بخير؟ أيمكنك السير؟

960
01:11:19,608 --> 01:11:22,695
‏كنت أبذل ما بوسعي لإعادة التأهيل.

961
01:11:22,778 --> 01:11:24,613
‏سمعت أنك لم تُضطر إلى الذهاب إلى المحكمة.

962
01:11:24,697 --> 01:11:26,407
‏أنا سعيد حقًا من أجلك.

963
01:11:29,618 --> 01:11:30,577
‏حسنًا.

964
01:11:30,661 --> 01:11:32,663
‏دعونا لا نحتشد عند الباب جميعًا.

965
01:11:32,788 --> 01:11:36,041
‏لماذا لا تدخلون وتتحدثون؟

966
01:11:36,125 --> 01:11:38,460
‏يا إلهي. أردت رؤيتك حقًا يا سيدتي.

967
01:11:39,420 --> 01:11:42,965
‏سُررت برؤيتك.
‏أنا "يونغ جو مون"، صديقة "موك ها".

968
01:11:43,841 --> 01:11:44,758
‏سُررت برؤيتك.

969
01:11:44,842 --> 01:11:47,219
‏يا إلهي، ادخلا.

970
01:11:47,720 --> 01:11:49,221
‏أجل. ادخلا.

971
01:11:49,305 --> 01:11:51,348
‏يا إلهي أيها المسكين "داي وونغ".

972
01:11:57,479 --> 01:11:58,939
‏هذه جميلة.

973
01:11:59,440 --> 01:12:00,399
‏سآخذ هذه.

974
01:12:00,482 --> 01:12:01,567
‏أكبر كعكة فواكه.

975
01:12:02,109 --> 01:12:03,027
‏- هذه؟
‏- أجل.

976
01:12:06,155 --> 01:12:07,823
‏- ثمنها 62 ألف وون.
‏- حسنًا.

977
01:12:09,450 --> 01:12:11,243
‏"خدمة التزيين بكلمات"

978
01:12:11,327 --> 01:12:12,578
‏أيمكنك أن تكتبي شيئًا

979
01:12:13,412 --> 01:12:14,997
‏على الكعكة من أجلي؟

980
01:12:15,080 --> 01:12:16,165
‏بالطبع.

981
01:12:16,248 --> 01:12:17,624
‏اكتبه هنا من فضلك.

982
01:12:17,708 --> 01:12:20,294
‏حسنًا. لحظة من فضلك.

983
01:12:30,679 --> 01:12:31,680
‏تفضّلي.

984
01:12:34,391 --> 01:12:36,560
‏- هل اخترت واحدة؟
‏- أجفلتني!

985
01:12:36,643 --> 01:12:38,312
‏ماذا تفعل هنا؟

986
01:12:39,355 --> 01:12:40,356
‏إنها تمطر.

987
01:12:40,439 --> 01:12:41,940
‏يا إلهي.

988
01:12:42,024 --> 01:12:43,859
‏كدت تصيبني بنوبة قلبية.

989
01:12:43,942 --> 01:12:45,736
‏- أيّ واحدة اخترت؟
‏- إنه سر.

990
01:12:46,403 --> 01:12:48,364
‏- أيّ واحدة؟
‏- تناولها لاحقًا فحسب.

991
01:12:48,947 --> 01:12:51,367
‏- سأتناولها.
‏- تناول الكعكة فحسب.

992
01:12:52,785 --> 01:12:54,370
‏لماذا أنت منزعج للغاية؟

993
01:12:54,453 --> 01:12:55,412
‏لقد أخفتني.

994
01:12:57,581 --> 01:13:01,210
‏لماذا لم يخبرنا "وو هاك" عندما علم بالفعل؟

995
01:13:01,293 --> 01:13:02,920
‏أخبرته ألّا يفعل.

996
01:13:03,545 --> 01:13:04,797
‏جعلته يقطع لي وعدًا.

997
01:13:04,880 --> 01:13:05,839
‏لماذا؟

998
01:13:07,216 --> 01:13:08,926
‏كنت خائفة من السيد "جونغ"

999
01:13:09,802 --> 01:13:11,512
‏وكانت حالة "داي وونغ" غير مستقرة.

1000
01:13:11,595 --> 01:13:13,931
‏ليس مبررًا.

1001
01:13:14,056 --> 01:13:15,557
‏كان عليك الاتصال بي.

1002
01:13:15,641 --> 01:13:18,560
‏كنت سأفعل في الوقت المناسب.

1003
01:13:19,061 --> 01:13:20,062
‏مثل اليوم.

1004
01:13:23,857 --> 01:13:26,193
‏لنلتق كثيرًا. لا شيء يمنعنا الآن.

1005
01:13:26,276 --> 01:13:27,820
‏أجل، لنفعل ذلك.

1006
01:13:27,903 --> 01:13:30,239
‏بالمناسبة، هل لديكم جميعًا تأمين؟

1007
01:13:30,322 --> 01:13:32,783
‏على سبيل المثال،
‏تأمين طبي أو تأمين على الأسنان.

1008
01:13:34,201 --> 01:13:37,121
‏هل تحاول جديًا أن تبيع لهم
‏بمجرد وصولنا إلى هنا؟

1009
01:13:37,204 --> 01:13:38,914
‏توقّف بينما ما زلت أتحدّث بلطف.

1010
01:13:40,124 --> 01:13:42,584
‏لماذا يستغرق طويلًا لشراء كعكة؟

1011
01:13:47,881 --> 01:13:51,927
‏أبي، لا تخبرني أنك كتبت شيئًا على الكعكة.
‏هذا مبتذل.

1012
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
‏يا إلهي، لم أفعل.

1013
01:13:55,013 --> 01:13:56,432
‏لكن لماذا سيكون مبتذلًا؟

1014
01:13:57,141 --> 01:13:58,600
‏فعلت ذلك إذًا.

1015
01:13:58,684 --> 01:13:59,768
‏ماذا كتبت؟

1016
01:13:59,852 --> 01:14:02,771
‏عبارة مبتذلة
‏كالتعبير عن حبك لنا أو ما شابه؟

1017
01:14:02,855 --> 01:14:05,816
‏لم أكتب أي شيء،
‏لكن لماذا سيكون ذلك مبتذلًا؟

1018
01:14:16,743 --> 01:14:18,162
‏أبي، ما الخطب؟

1019
01:14:19,705 --> 01:14:21,290
‏أبي.

1020
01:14:25,502 --> 01:14:26,795
‏ماذا يحدث؟

1021
01:14:28,630 --> 01:14:33,844
‏اتصلوا بالطوارئ فورًا!

1022
01:14:34,678 --> 01:14:35,762
‏أبي!

1023
01:14:37,681 --> 01:14:38,682
‏ماذا نفعل؟

1024
01:14:40,601 --> 01:14:42,978
‏اتصلوا بالطوارئ.

1025
01:14:43,061 --> 01:14:45,981
‏اتصلوا بالطوارئ رجاءً!

1026
01:14:48,275 --> 01:14:49,610
‏أبي، لا.

1027
01:14:50,360 --> 01:14:51,361
‏أبي.

1028
01:14:56,241 --> 01:14:57,743
‏استيقظ يا أبي.

1029
01:14:58,285 --> 01:14:59,453
‏أبي!

1030
01:15:02,831 --> 01:15:04,541
‏اتصلوا بالطوارئ رجاءً!

1031
01:15:07,377 --> 01:15:08,378
‏أبي.

1032
01:15:11,256 --> 01:15:12,758
‏مرحبًا؟ الطوارئ؟

1033
01:15:12,841 --> 01:15:13,884
‏أبي.

1034
01:15:21,016 --> 01:15:22,100
‏أبي.

1035
01:15:28,398 --> 01:15:35,364
‏"سأُحبكم إلى الأبد"

1036
01:15:35,697 --> 01:15:38,367
‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

1037
01:16:19,199 --> 01:16:20,701
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

1038
01:16:20,784 --> 01:16:22,369
‏أرجوك.

1039
01:16:22,452 --> 01:16:24,621
‏لن تتمكني من هجري أبدًا.

1040
01:16:25,455 --> 01:16:26,582
‏وستعيشون أيضًا

1041
01:16:26,665 --> 01:16:28,292
‏بلقب عائلتي للأبد.

1042
01:16:29,167 --> 01:16:32,588
‏أتريدين مني تبديل الأغاني؟ ماذا تقولين؟

1043
01:16:32,671 --> 01:16:34,423
‏إلى أي مستوى ستنحدر؟

1044
01:16:34,506 --> 01:16:36,133
‏عدم البوح بالمشاعر

1045
01:16:36,216 --> 01:16:38,135
‏سيكون أكبر ندم في حياتك.

1046
01:16:38,218 --> 01:16:40,512
‏أتظنين أنها كانت صدفة

1047
01:16:40,596 --> 01:16:42,055
‏أنني وجدتك على الجزيرة المهجورة؟

1048
01:16:42,931 --> 01:16:45,309
‏كيف يمكن أن تكون صدفة؟

1049
01:16:45,392 --> 01:16:47,019
‏- "موك ها سيو"!
‏- "موك ها سيو"!

1050
01:16:47,102 --> 01:16:48,353
‏لقاؤنا كان مقدّرًا.

1051
01:16:52,357 --> 01:16:54,359
‏ترجمة "محمد بخيت"

