﻿1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
‫"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
‫سيد "غو وون جيونغ".

3
00:00:50,508 --> 00:00:52,635
‫اليوم، أضع أكبر رهان في حياتي

4
00:00:52,719 --> 00:00:54,512
‫على هذا الرجل.

5
00:00:56,181 --> 00:00:58,183
‫تزوجني.

6
00:01:31,508 --> 00:01:32,383
‫لا أريد ذلك.

7
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
‫لم لا؟ تزوجها فحسب.

8
00:01:45,730 --> 00:01:47,315
‫كان ذلك أسوأ رهان على الإطلاق.

9
00:01:54,239 --> 00:01:55,406
‫"دو هي".

10
00:01:55,490 --> 00:01:56,783
‫لا تقل شيئًا.

11
00:02:06,251 --> 00:02:08,628
‫لم قد تتبعني إلى الخارج الآن؟

12
00:02:08,711 --> 00:02:09,921
‫لأحميك.

13
00:02:10,004 --> 00:02:11,256
‫أنا حارسك الشخصي.

14
00:02:14,217 --> 00:02:16,469
‫أفصل بين عملي وحياتي الشخصية.

15
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
‫لا بد أنني فقدت صوابي.

16
00:02:45,915 --> 00:02:52,088
‫"الحلقة الرابعة، (لطيفة إنما خطيرة)"

17
00:02:52,672 --> 00:02:54,424
‫- أريد أن أحملها!
‫- لا!

18
00:02:54,507 --> 00:02:56,801
‫- دعني أحملها!
‫- قلت لا!

19
00:02:56,885 --> 00:02:58,011
‫مفاجأة.

20
00:03:13,776 --> 00:03:14,819
‫إنها غير معقولة!

21
00:03:15,570 --> 00:03:17,030
‫هل رأيت ذلك؟

22
00:03:17,113 --> 00:03:20,533
‫طلبت الزواج منه أمام أعيننا لتغيظنا!

23
00:03:26,331 --> 00:03:29,876
‫أمي طعنتني في ظهري.

24
00:03:30,585 --> 00:03:31,878
‫لنتخذ إجراءً قانونيًا.

25
00:03:32,962 --> 00:03:33,922
‫لا جدوى من ذلك.

26
00:03:34,005 --> 00:03:36,299
‫- لم لا؟
‫- كلانا تلقّى بالفعل

27
00:03:36,382 --> 00:03:39,260
‫أكثر من حصته القانونية من الأسهم من أمي.

28
00:03:40,470 --> 00:03:42,055
‫لن نحصل على فلس آخر.

29
00:03:42,138 --> 00:03:43,848
‫حسنًا، دعني أفكر.

30
00:03:44,432 --> 00:03:46,601
‫ماذا لو زعمنا أن أمي مُصابة بالزهايمر؟

31
00:03:46,684 --> 00:03:50,480
‫وأن وصيتها باطلة
‫لأنها لم تكن مؤهلة عقليًا.

32
00:03:50,563 --> 00:03:52,815
‫ساعدها المحامي "جيونغ".

33
00:03:53,316 --> 00:03:55,151
‫تمّت مراجعة الوصية قانونيًا.

34
00:03:56,444 --> 00:03:57,654
‫تبًا!

35
00:04:02,700 --> 00:04:04,369
‫"أوستن"، "جاستن"!

36
00:04:04,452 --> 00:04:06,829
‫تعاليا إلى هنا أيها الشقيان!

37
00:04:09,290 --> 00:04:10,750
‫ماذا نفعل الآن يا عزيزي؟

38
00:04:22,512 --> 00:04:25,139
‫"قبل 12 عامًا"

39
00:04:25,223 --> 00:04:26,432
‫نفّذ الأمر وفقًا للقواعد.

40
00:04:27,225 --> 00:04:30,103
‫يجب أن يدفع ثمن ما فعله.

41
00:04:32,981 --> 00:04:34,899
‫ارتكبت خطأ لأنني كنت ثملًا.

42
00:04:36,192 --> 00:04:38,236
‫لم أعلم أنه كان شخصًا!

43
00:04:40,029 --> 00:04:41,155
‫أمي!

44
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
‫أمك…

45
00:04:55,795 --> 00:04:57,880
‫تحشرك في الزاوية مجددًا.

46
00:05:00,466 --> 00:05:02,343
‫إن كان هذا ما أرادته،

47
00:05:04,178 --> 00:05:05,263
‫فسأحذو حذوها.

48
00:05:41,215 --> 00:05:42,675
‫أنا هادئة جدًا،

49
00:05:43,301 --> 00:05:45,636
‫ما يعني أنني تجاوزت الأمر بالفعل.

50
00:05:45,720 --> 00:05:48,514
‫لماذا تجلسين في الخلف هناك إذًا؟

51
00:05:51,851 --> 00:05:53,478
‫لطالما كان مقعدي هنا.

52
00:05:54,062 --> 00:05:55,021
‫إذًا لماذا…

53
00:05:55,104 --> 00:05:58,941
‫ربما تريد أن تشرح بالتفصيل لماذا
‫كان عليك رفض عرضي،

54
00:05:59,025 --> 00:06:00,943
‫لكنني لست مهتمة.

55
00:06:01,027 --> 00:06:04,322
‫- لم أكن سأشرح…
‫- لم أنم جيدًا مؤخرًا.

56
00:06:04,405 --> 00:06:06,115
‫لم أكن في كامل رشدي،

57
00:06:06,199 --> 00:06:09,660
‫وكان أمرًا وليد اللحظة
‫مثل التحدث في أثناء النوم.

58
00:06:10,953 --> 00:06:14,082
‫لا تقل لي إنك ظننت أنني كنت جادة.

59
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
‫في عرض الزواج؟

60
00:06:16,375 --> 00:06:18,044
‫ما كنت لأستخدم مصطلحًا كبيرًا كهذا.

61
00:06:18,127 --> 00:06:20,129
‫ماذا يجب أن أسمي عرض الزواج إذًا؟

62
00:06:20,213 --> 00:06:21,506
‫حادثة.

63
00:06:21,589 --> 00:06:24,300
‫سيكون من المنطقي أكثر
‫أن نسميه حادثة صغيرة.

64
00:06:24,383 --> 00:06:26,677
‫الأمر لا يهمني في كلتا الحالتين.

65
00:06:29,430 --> 00:06:30,681
‫ما الذي لا يهمك؟

66
00:06:31,265 --> 00:06:32,350
‫أن تسميه حادثة؟

67
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
‫أم أنني لم أكن جادة؟

68
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
‫أم حقيقة أنني عرضت عليك…

69
00:06:40,733 --> 00:06:42,110
‫حقيقة أنني تكلمت في نومي؟

70
00:06:42,193 --> 00:06:44,737
‫إن كان عليّ الإجابة، فثلاثتها.

71
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
‫شغّل بعض الموسيقى فحسب.

72
00:06:55,790 --> 00:06:57,667
‫شغّلي بعض الموسيقى المبهجة.

73
00:07:00,002 --> 00:07:02,296
‫"هل سأتزوج يومًا؟

74
00:07:04,507 --> 00:07:06,676
‫هل سأتزوج يومًا؟"

75
00:07:08,010 --> 00:07:08,928
‫الأغنية التالية.

76
00:07:09,512 --> 00:07:11,180
‫"إنها نهاية العام بالفعل"

77
00:07:12,223 --> 00:07:16,144
‫"حتى إنني فكرت في الزواج منك

78
00:07:16,227 --> 00:07:17,937
‫- في منزلنا الخاص"
‫- الأغنية التالية.

79
00:07:18,020 --> 00:07:20,022
‫"في غرفتنا الخاصة"

80
00:07:20,857 --> 00:07:23,818
‫هل تقبلين الزواج مني…"

81
00:07:23,901 --> 00:07:27,071
‫- الجميع يفكرون بالزواج.
‫- قلت إنني لست كذلك!

82
00:07:27,155 --> 00:07:28,573
‫"…بقية حياتك معي"

83
00:07:29,782 --> 00:07:32,660
‫"نحن الاثنان…"

84
00:07:32,743 --> 00:07:34,245
‫أريد بعض السلام والهدوء.

85
00:07:34,328 --> 00:07:36,247
‫أردت الموسيقى منذ دقيقة.

86
00:07:36,330 --> 00:07:37,832
‫أطفئي الموسيقى من فضلك.

87
00:07:54,140 --> 00:07:57,143
‫لن أدع ما حدث اليوم يتدخّل
‫في شؤوننا لأنني هادئة.

88
00:07:57,852 --> 00:07:59,270
‫لكنك كنت عكس ذلك تمامًا…

89
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
‫"إلى (دو هي)"

90
00:08:14,577 --> 00:08:17,914
‫لا أشعر بأنني مجروحة على الإطلاق،
‫ربما لأنني لم أقصد ذلك قط.

91
00:08:18,789 --> 00:08:21,959
‫كل ما في الأمر أنني
‫لاحظت "غو وون جيونغ" في تلك اللحظة.

92
00:08:22,043 --> 00:08:23,169
‫لم يعد هناك ما…

93
00:08:25,254 --> 00:08:26,214
‫أعني،

94
00:08:27,757 --> 00:08:30,468
‫إن لم تكن ستتزوجني، لماذا غازلتني؟

95
00:08:30,551 --> 00:08:33,012
‫لماذا ظللت تظهر أمامي؟

96
00:08:37,350 --> 00:08:38,851
‫إن فعلت ذلك مجددًا،

97
00:08:39,852 --> 00:08:43,231
‫فسأجرّك إلى زفافنا وأضع طوقًا حول عنقك.

98
00:08:46,734 --> 00:08:47,985
‫"إلى (دو هي)"

99
00:08:50,947 --> 00:08:54,075
‫لا، مسدس التخدير سيكون أفضل

100
00:08:54,158 --> 00:08:55,910
‫بما أنه ليس بشريًا.

101
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
‫ذلك الذي يستخدمونه على الفيلة.

102
00:08:57,828 --> 00:08:59,455
‫لنرده في عنقه بجرعة كافية

103
00:08:59,539 --> 00:09:00,623
‫لإغماء فيل.

104
00:09:00,706 --> 00:09:01,791
‫أطلق!

105
00:09:03,000 --> 00:09:05,753
‫من الأفضل أن أبقى بعيدًا عن ناظريها الآن.

106
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
‫"غو وون جيونغ"؟

107
00:09:35,533 --> 00:09:36,784
‫لا أصدّق هذا.

108
00:09:37,410 --> 00:09:40,162
‫قتلوا الخالة "تشيون سوك"
‫بسبب تدقيق الحسابات؟ وهم يلاحقونك الآن؟

109
00:09:40,246 --> 00:09:41,872
‫يجب أن أكتشف من وراء الأمر.

110
00:09:42,415 --> 00:09:43,332
‫لفعل هذا،

111
00:09:44,000 --> 00:09:46,168
‫يجب أن أصبح رئيسة مجلس الإدارة
‫وأشكّل فريق تدقيق الحسابات بنفسي.

112
00:09:46,252 --> 00:09:48,379
‫لا، أظن أن عليك ألّا تتدخلي في الأمر.

113
00:09:48,462 --> 00:09:49,964
‫وإلا ستكونين في خطر أكبر.

114
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
‫أنا في خطر أصلًا على أي حال.

115
00:09:52,425 --> 00:09:55,595
‫لن أكون بأمان حتى يُقبض على الجاني.

116
00:09:55,678 --> 00:09:56,887
‫مع ذلك يا "دو هي"…

117
00:09:58,931 --> 00:10:00,182
‫إنه خطئي.

118
00:10:04,353 --> 00:10:05,521
‫أشعر وكأن

119
00:10:06,522 --> 00:10:08,566
‫كل هذا حدث بسببي.

120
00:10:10,318 --> 00:10:13,988
‫قُتلت السيدة "جو"
‫بينما كانت تحاول أن تورثني منصبها.

121
00:10:15,823 --> 00:10:18,409
‫وأنا من حذّرتها من وجود خطب ما.

122
00:10:18,492 --> 00:10:19,952
‫تعلمين أن هذا ليس صحيحًا.

123
00:10:20,786 --> 00:10:23,372
‫كان هذا سيحدث في النهاية.

124
00:10:23,456 --> 00:10:26,125
‫يجب أن تلومي من قتلها.

125
00:10:26,208 --> 00:10:27,793
‫لهذا يجب أن أكتشف

126
00:10:28,669 --> 00:10:29,837
‫من فعل هذا.

127
00:10:39,055 --> 00:10:39,972
‫على أي حال…

128
00:10:41,474 --> 00:10:43,601
‫الرجل الذي كان في الجنازة…

129
00:10:44,310 --> 00:10:46,687
‫إنه الرجل الذي خرجت معه
‫في موعد مُدبّر، صحيح؟

130
00:10:46,771 --> 00:10:48,856
‫هل كان اسمه "غو وون جيونغ"؟

131
00:10:49,940 --> 00:10:52,193
‫- نعم.
‫- أفهم أنك كنت يائسة،

132
00:10:52,276 --> 00:10:55,905
‫لكن كيف أمكنك التفكير في الزواج
‫من رجل خرجت معه في موعد واحد؟

133
00:10:57,239 --> 00:11:00,701
‫إنه أكثر من ذلك بقليل.

134
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
‫هل تكنّين له المشاعر؟

135
00:11:02,953 --> 00:11:04,205
‫الأمر ليس كذلك.

136
00:11:05,873 --> 00:11:08,751
‫أنقذني عدة مرات.

137
00:11:10,503 --> 00:11:12,880
‫ولهذا عيّنته حارسًا شخصيًا لك؟

138
00:11:15,383 --> 00:11:16,467
‫إنه الشخص

139
00:11:17,176 --> 00:11:19,804
‫الذي يستطيع حمايتي أفضل من أي شخص آخر.

140
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
‫قد عدت.

141
00:11:34,110 --> 00:11:36,529
‫لماذا تتسكع دائمًا في مكتبي؟

142
00:11:37,113 --> 00:11:39,657
‫لأن مكتبك أجمل من مكتبي.

143
00:11:44,328 --> 00:11:45,704
‫كيف كان الطعام؟

144
00:11:45,788 --> 00:11:47,331
‫ماذا يقدّم أفراد عائلة تكتّل شركات
‫في الجنازات؟

145
00:11:49,166 --> 00:11:52,211
‫لم تكن جنازة، بل حفلة.

146
00:11:53,462 --> 00:11:54,964
‫حفلة مفاجئة.

147
00:11:55,548 --> 00:11:59,093
‫- ماذا؟
‫- الجشع البشري لا يعرف حدودًا.

148
00:11:59,176 --> 00:12:01,595
‫الآن وقد أصبحت حارسها الشخصي،
‫تريدني أن أتزوجها.

149
00:12:01,679 --> 00:12:04,181
‫- من تريد ذلك؟
‫- من غيرها؟ "دو هي دو".

150
00:12:05,099 --> 00:12:07,017
‫عرضت عليّ الزواج اليوم.

151
00:12:07,101 --> 00:12:08,144
‫ماذا؟

152
00:12:08,227 --> 00:12:09,228
‫مهلًا.

153
00:12:09,311 --> 00:12:12,440
‫إذًا ذلك الفيلم كان قصة حقيقية؟

154
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
‫أي فيلم؟

155
00:12:15,067 --> 00:12:16,485
‫"الحارس الشخصي"

156
00:12:16,569 --> 00:12:18,988
‫هذا فيلم عن مغنية وحارسها الشخصي.

157
00:12:19,071 --> 00:12:23,075
‫يكره أحدهما الآخر كثيرًا في البداية،
‫لكنهما يقعان في الحب.

158
00:12:23,159 --> 00:12:24,452
‫نحن لسنا كذلك.

159
00:12:24,535 --> 00:12:27,246
‫قالت "دو هي دو" إن عرض الزواج
‫كان مثل كلام في أثناء النوم.

160
00:12:27,329 --> 00:12:30,291
‫يميل البشر إلى أن يكونوا
‫أكثر صدقًا في مواقف كهذه.

161
00:12:30,374 --> 00:12:31,542
‫في أثناء نومهم، وهم ثملون…

162
00:12:31,625 --> 00:12:34,628
‫عندها يتخلون عن حذرهم.

163
00:12:34,712 --> 00:12:36,297
‫قالت إنها لم تكن جادة.

164
00:12:40,843 --> 00:12:41,927
‫"القاعدة الأولى للحراس الشخصيين،

165
00:12:42,595 --> 00:12:43,846
‫لا تدعها تغيب عن ناظريك أبدًا."

166
00:12:43,929 --> 00:12:45,139
‫"القاعدة الثانية،

167
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
‫لا تبتعد عنها أبدًا."

168
00:12:46,932 --> 00:12:47,766
‫"القاعدة الثالثة،

169
00:12:49,226 --> 00:12:50,227
‫إياك…

170
00:12:51,854 --> 00:12:54,607
‫أن تقع في حبها."

171
00:12:57,151 --> 00:13:00,029
‫هذا فيلمي الرومانسي المفضل.

172
00:13:00,112 --> 00:13:02,740
‫كان يجب أن أصبح حارسًا شخصيًا،
‫لا كبير خدم.

173
00:13:02,823 --> 00:13:06,619
‫"لا!"

174
00:13:07,661 --> 00:13:09,580
‫هذا ليس سوى وهم بشري.

175
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
‫ما الذي قد تعلمه عندما تكون جاهلًا بالحب؟

176
00:13:11,957 --> 00:13:13,125
‫لست جاهلًا.

177
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
‫كل ما في الأمر أنني
‫لا أتأثر بشيء غبي جدًا.

178
00:13:15,127 --> 00:13:16,212
‫الحب نقطة ضعف.

179
00:13:16,295 --> 00:13:17,630
‫البشر أغبياء أصلًا،

180
00:13:17,713 --> 00:13:20,132
‫وهذا يجعلهم أكثر غباءً.

181
00:13:20,216 --> 00:13:23,302
‫أنت هكذا لأنك لم تحصل
‫على ما يكفي من الحب فحسب.

182
00:13:23,385 --> 00:13:25,137
‫كنت لتصبح حاميًا وليس شيطانًا

183
00:13:25,221 --> 00:13:27,973
‫- لو أنك كنت محبوبًا.
‫- كفى حديثًا عن الحماة.

184
00:13:30,059 --> 00:13:31,894
‫كفّ عن هذا وعد إلى العمل.

185
00:13:31,977 --> 00:13:33,354
‫انظر إلى برج الأوراق هذا.

186
00:13:33,437 --> 00:13:34,897
‫أنهيت عملي منذ قليل.

187
00:13:36,607 --> 00:13:37,900
‫هذه لك.

188
00:13:39,944 --> 00:13:40,861
‫كلها؟

189
00:13:43,239 --> 00:13:44,448
‫يا للعجب.

190
00:13:44,949 --> 00:13:47,868
‫لا يمكنك النوم على الأريكة.

191
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
‫لن أفعل.

192
00:13:49,286 --> 00:13:51,789
‫سأراقب طوال الليل، كي تتمكنين من النوم.

193
00:13:51,872 --> 00:13:53,165
‫قلت إنني بخير.

194
00:13:53,249 --> 00:13:56,210
‫هل تظنين أنني سأنام إن تركتك بمفردك الآن؟

195
00:13:56,794 --> 00:13:58,754
‫لن أنام، لذا أفضّل أن أراقب.

196
00:13:59,338 --> 00:14:03,050
‫تعلم أنني لا أستطيع النوم
‫مع شخص آخر تحت سقف واحد.

197
00:14:03,133 --> 00:14:05,177
‫إذًا سأكون خارج الباب.

198
00:14:06,428 --> 00:14:07,513
‫كنت جنديًا في البحرية، هل تتذكرين؟

199
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
‫ما كان يجب أن أخبرك بكل ذلك.

200
00:14:11,100 --> 00:14:13,769
‫لن أخبرك بأي شيء من الآن فصاعدًا.

201
00:14:13,852 --> 00:14:16,355
‫إياك أن تفعلي ذلك.

202
00:14:16,438 --> 00:14:17,773
‫ما أقوله هو…

203
00:14:18,440 --> 00:14:22,152
‫هل تظن أنني سأنام
‫إن علمت أنك ستبقى مستيقظًا من أجلي؟

204
00:14:23,028 --> 00:14:23,946
‫صحيح؟

205
00:14:25,447 --> 00:14:27,283
‫حسنًا.

206
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
‫خذيها.

207
00:14:32,162 --> 00:14:32,997
‫خُذ.

208
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
‫سأذهب، لذا نومًا هنيئًا.

209
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
‫سأذهب للبحث في بعض الأوراق
‫بما أن هذا ما أجيده.

210
00:14:40,963 --> 00:14:41,881
‫شكرًا.

211
00:14:41,964 --> 00:14:45,926
‫اشكريني لاحقًا عندما تستطيعين
‫النوم أخيرًا من دون قلق.

212
00:14:47,845 --> 00:14:49,305
‫تذكرت، أعطيني هاتفك.

213
00:14:50,139 --> 00:14:51,932
‫لماذا تحتاج إلى هاتفي؟

214
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
‫سأضيف نفسي كجهة اتصال في حالة الطوارئ.

215
00:14:58,397 --> 00:14:59,773
‫"الوصيّ"

216
00:15:00,274 --> 00:15:01,108
‫هاك.

217
00:15:02,443 --> 00:15:04,445
‫لا تقلق كثيرًا.

218
00:15:04,528 --> 00:15:05,946
‫الحراسة مشددة هنا.

219
00:15:06,030 --> 00:15:08,407
‫لا تحتفظي بالأمور لنفسك،

220
00:15:08,490 --> 00:15:10,075
‫ولا تحاولي جاهدة أن تكوني بخير.

221
00:15:10,159 --> 00:15:12,953
‫لا يمكنك أن تكوني بخير بعد كل ما مررت به.

222
00:15:13,954 --> 00:15:15,039
‫أعلم أنني لست مثاليًا،

223
00:15:15,706 --> 00:15:18,375
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي لأحلّ
‫محلّ الخالة "تشيون سوك".

224
00:15:21,503 --> 00:15:23,464
‫لست مثاليًا بالتأكيد.

225
00:15:25,299 --> 00:15:28,594
‫يجب أن تكون أكثر عبوسًا
‫إن كنت ستحلّ محلّ السيدة "جو".

226
00:15:33,766 --> 00:15:35,184
‫اتصلي بي إن حدث أي شيء.

227
00:15:35,684 --> 00:15:36,518
‫سأفعل.

228
00:15:37,394 --> 00:15:38,938
‫هناك أمر آخر.

229
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
‫ما كان ذلك الذي كنت تقولينه
‫بشأن الفيل سابقًا؟

230
00:15:41,857 --> 00:15:42,816
‫فيل؟

231
00:15:45,778 --> 00:15:47,112
‫لا فكرة لديّ.

232
00:15:47,196 --> 00:15:49,907
‫- سمعتك بوضوح تتحدثين
‫- أنا متعبة جدًا.

233
00:15:49,990 --> 00:15:53,077
‫- عن ضرب فيل أو ما شابه.
‫- سأخلد إلى النوم، اذهب.

234
00:15:53,160 --> 00:15:54,745
‫- شكرًا.
‫- إلى اللقاء.

235
00:16:06,757 --> 00:16:07,883
‫أنا وحيدة مجددًا

236
00:16:09,593 --> 00:16:10,719
‫للمرة الأولى…

237
00:16:13,097 --> 00:16:14,431
‫منذ 17 عامًا.

238
00:16:21,647 --> 00:16:23,399
‫لننتقل إلى الخطوة التالية.

239
00:16:23,482 --> 00:16:26,652
‫ربما يجب أن أقرأ رسالة السيدة "جو" أولًا.

240
00:16:28,988 --> 00:16:31,156
‫"مجموعة دردشة مع (نو ري لي) و(هيون سيونغ
‫بارك) و(سو يون كيم)"

241
00:16:31,240 --> 00:16:32,241
‫ما هذا؟

242
00:16:33,909 --> 00:16:34,952
‫صور جميلة يا "دو هي".

243
00:16:35,035 --> 00:16:38,205
‫- من هو الرجل؟
‫- عمّن تتحدثين؟ أريني.

244
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
‫رجل؟

245
00:16:44,545 --> 00:16:46,714
‫"وريثة (ميراي) رُفضت بسرعة الضوء"

246
00:16:46,797 --> 00:16:49,258
‫ما هذا؟

247
00:16:54,263 --> 00:16:56,807
‫لا أصدق أن عليّ توقيع كل وثيقة يدويًا.

248
00:16:56,890 --> 00:16:58,642
‫بعد أن فقدت قواي،

249
00:16:58,726 --> 00:17:01,061
‫الحياة مملة جدًا.

250
00:17:04,356 --> 00:17:06,233
‫ماذا ستفعل بشأن "دو هي دو"؟

251
00:17:06,316 --> 00:17:07,484
‫أعني فيما يتعلق بعرض الزواج.

252
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
‫لست مجنونًا بما يكفي لأتزوجها
‫بالإضافة إلى كوني حارسها الشخصي.

253
00:17:13,198 --> 00:17:16,869
‫بالنسبة إلى الشيطان، بصفته مفترسًا يتربّع
‫على عرش الهرم، أن يتزوج بشرية تافهة

254
00:17:17,453 --> 00:17:20,205
‫سيكون مثل شخص يحب اللحم فيتزوج خنزيرًا.

255
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
‫هل هذا ما تشعر به الحيوانات؟

256
00:17:23,042 --> 00:17:26,879
‫أنا آسف أيتها الخنازير والدجاج
‫والأبقار من حين لآخر.

257
00:17:26,962 --> 00:17:28,338
‫لا حاجة لي لأن أتورط كثيرًا.

258
00:17:29,006 --> 00:17:31,884
‫كل ما عليّ فعله هو الصمود حتى البدر القادم

259
00:17:31,967 --> 00:17:34,011
‫وأعود إلى طبيعتي المثالية.

260
00:17:34,970 --> 00:17:36,055
‫انتهيت أخيرًا.

261
00:17:38,182 --> 00:17:39,558
‫الرجل الذي طلبت "دو هي دو" الزواج منه.

262
00:17:40,642 --> 00:17:41,602
‫إنه أنت، صحيح؟

263
00:17:41,685 --> 00:17:42,895
‫"وريثة (ميراي) رُفضت بسرعة الضوء"

264
00:17:42,978 --> 00:17:45,939
‫هدئي من روعك وأخفضي سيفك أولًا.

265
00:17:46,857 --> 00:17:48,901
‫هل هي مجنونة أم ماذا؟

266
00:17:55,908 --> 00:17:56,742
‫"(دو هي) المجنونة"

267
00:17:56,825 --> 00:17:59,244
‫ولديها حس رائع بالتوقيت.

268
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
‫يجب أن أراك الآن!

269
00:18:15,803 --> 00:18:19,306
‫لماذا تضعين نظارة شمسية في الليل؟
‫هل تظنين أنك مشهورة أو ما شابه؟

270
00:18:19,389 --> 00:18:20,474
‫أنا كذلك.

271
00:18:20,557 --> 00:18:22,351
‫جعلتني مشهورة على الفور.

272
00:18:22,434 --> 00:18:23,852
‫كيف لي ألّا أضعها؟

273
00:18:26,980 --> 00:18:28,148
‫أخفوا الوجه الخطأ.

274
00:18:28,232 --> 00:18:29,733
‫كان وجهي ليجلب لهم المزيد…

275
00:18:29,817 --> 00:18:32,069
‫لماذا رفضتني بسرعة الضوء إذًا؟

276
00:18:32,152 --> 00:18:33,946
‫ربما كنت خائفًا من مكانتي

277
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
‫ولم ترد أن تبدو متكبرًا
‫بالموافقة على الفور.

278
00:18:36,365 --> 00:18:38,325
‫أفهم كل ذلك لأنني هادئة.

279
00:18:38,992 --> 00:18:40,077
‫مع ذلك،

280
00:18:41,328 --> 00:18:42,996
‫سأقدّر تفسيرًا.

281
00:18:43,080 --> 00:18:45,874
‫كما قلت، أنوي أن أبقى عازبًا.

282
00:18:48,127 --> 00:18:49,878
‫وأنا أيضًا.

283
00:18:49,962 --> 00:18:51,547
‫جيد، لنعتبر أن شيئًا لم يحدث.

284
00:18:51,630 --> 00:18:54,550
‫شكرًا لأنك عرضت أن ننسى
‫شيئًا محرجًا جدًا بالنسبة إليّ،

285
00:18:54,633 --> 00:18:56,677
‫لكن العالم بأسره يعلم ذلك مسبقًا.

286
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
‫لكن لماذا اخترتني أنا؟

287
00:18:59,429 --> 00:19:02,224
‫لماذا اخترتني من بين كل أولئك الناس هناك؟

288
00:19:02,307 --> 00:19:03,142
‫هذا…

289
00:19:06,687 --> 00:19:08,230
‫لا تقولي لي إن ما سمعته صحيح.

290
00:19:09,022 --> 00:19:11,316
‫كما في ذلك الفيلم…

291
00:19:11,900 --> 00:19:13,569
‫- ماذا تعني؟
‫- سمعت

292
00:19:13,652 --> 00:19:15,362
‫أن البشر يميلون إلى أن
‫يكونوا أكثر صدقًا في أثناء النوم.

293
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
‫لم أكن جادة!

294
00:19:18,407 --> 00:19:22,744
‫إذًا لماذا يجب أن أجاريك
‫في نزواتك التي لا يمكن تفسيرها؟

295
00:19:23,412 --> 00:19:26,665
‫اعثري على شخص آخر يتزوجك،
‫من دون طرح أي أسئلة.

296
00:19:26,748 --> 00:19:27,708
‫لا تقلق.

297
00:19:27,791 --> 00:19:29,585
‫حتى لو كنت آخر رجل على الأرض،

298
00:19:29,668 --> 00:19:31,628
‫ما كنت لأتزوجك أبدًا.

299
00:19:32,462 --> 00:19:33,589
‫هذا مريح.

300
00:19:36,884 --> 00:19:39,261
‫هل رفضني مجددًا لتوه؟

301
00:19:39,344 --> 00:19:41,013
‫رفضني مرتين في يوم واحد؟

302
00:19:41,096 --> 00:19:43,098
‫- سوف أوصلك.
‫- انس الأمر!

303
00:19:43,182 --> 00:19:44,850
‫ماذا لو وقع هجوم آخر بالحمض؟

304
00:19:49,396 --> 00:19:50,480
‫شغّل السيارة.

305
00:20:00,657 --> 00:20:02,743
‫ألوم اسمك على كل شيء.

306
00:20:05,370 --> 00:20:07,414
‫أولًا، في البحر،

307
00:20:08,498 --> 00:20:09,583
‫ثم اليوم.

308
00:20:11,877 --> 00:20:13,253
‫"الخلاص."

309
00:20:14,588 --> 00:20:16,131
‫إنه جميل جدًا.

310
00:20:19,092 --> 00:20:21,345
‫ظننت أنه يجب أن تكوني نائمة لتكوني صادقة.

311
00:20:21,845 --> 00:20:23,388
‫هذا لأنه مزيف.

312
00:20:24,890 --> 00:20:27,184
‫الأشياء المزيفة أجمل دائمًا.

313
00:20:28,602 --> 00:20:29,686
‫الخلاص،

314
00:20:30,604 --> 00:20:32,231
‫الحب، السعادة وما إلى ذلك.

315
00:20:33,065 --> 00:20:34,900
‫الأشياء الجميلة مضرة بالصحة.

316
00:20:35,817 --> 00:20:37,945
‫هل تعلم ما هو الأسوأ على الإطلاق؟

317
00:20:40,447 --> 00:20:41,448
‫السعادة.

318
00:20:43,951 --> 00:20:47,120
‫ينتهي المطاف بالبشر بالتعاسة
‫لأنهم يحاولون أن يكونوا سعداء.

319
00:20:51,166 --> 00:20:53,710
‫لهذا السبب لا أحاول أن أكون سعيدة.

320
00:20:54,586 --> 00:20:56,380
‫إن لم تكن السعادة هدفك في الحياة،

321
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
‫لماذا تعملين بجد؟

322
00:21:01,843 --> 00:21:04,471
‫بحكم العادة فحسب.

323
00:21:06,932 --> 00:21:08,767
‫بعد أن تُوفي والداي،

324
00:21:09,518 --> 00:21:13,397
‫شعرت أنني سأُبتلع إن لم أعمل بجد.

325
00:21:14,731 --> 00:21:18,986
‫بأشياء مثل الحزن والذنب والشفقة على الذات،

326
00:21:19,069 --> 00:21:20,279
‫وما إلى ذلك.

327
00:21:22,197 --> 00:21:23,782
‫وقبل أن أدرك ذلك،

328
00:21:23,865 --> 00:21:25,742
‫أصبحت عادتي.

329
00:22:04,197 --> 00:22:06,491
‫ما هذا؟ اللعنة!

330
00:22:14,041 --> 00:22:15,167
‫كم هذا مثير للشفقة.

331
00:22:24,676 --> 00:22:26,803
‫"إلى (دو هي)"

332
00:22:50,410 --> 00:22:51,578
‫ماذا حدث؟

333
00:22:52,079 --> 00:22:54,539
‫كنت تشخرين بصوت عال جدًا.

334
00:22:55,540 --> 00:22:56,666
‫أنا؟

335
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
‫وصلنا.

336
00:23:04,841 --> 00:23:06,301
‫لا بد أنني كنت متعبة جدًا.

337
00:23:06,384 --> 00:23:07,761
‫لا أشخر عادةً.

338
00:23:08,804 --> 00:23:11,264
‫لا أريدك أن تخرجي بمفردك وتقعي في مشكلة،

339
00:23:11,348 --> 00:23:12,891
‫لذا اتصلي بي إن احتجت إليّ.

340
00:23:12,974 --> 00:23:14,309
‫رغم أنني أفضّل ألّا تفعلي.

341
00:23:36,832 --> 00:23:38,583
‫"معلومات شخصية، (دو هي دو)"

342
00:23:39,292 --> 00:23:40,752
‫"إضافة رقم الطوارئ"

343
00:23:42,254 --> 00:23:44,339
‫"(غو وون) المنقذ"

344
00:23:47,926 --> 00:23:49,636
‫"أم، أب، أخ، أخت، ابن، ابنة،"

345
00:23:49,719 --> 00:23:50,929
‫"صديق، زوجة، شريك، سكرتير، مدير"

346
00:23:52,055 --> 00:23:53,431
‫إنه حارسي الشخصي في النهاية.

347
00:23:54,307 --> 00:23:56,184
‫يجب أن أضع الأمور الشخصية جانبًا.

348
00:23:56,268 --> 00:23:58,019
‫"الوصيّ: (سيوك هون)
‫المدير: (غو وون) المنقذ"

349
00:24:09,823 --> 00:24:11,825
‫"إلى (دو هي)"

350
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
‫عزيزتي "دو هي".

351
00:24:26,631 --> 00:24:27,674
‫سيدة "جو".

352
00:24:29,759 --> 00:24:32,179
‫إن كنت تقرئين هذه

353
00:24:33,638 --> 00:24:38,018
‫فهذا يعني أنني تركتك وحيدة مجددًا.

354
00:24:39,978 --> 00:24:43,106
‫لا أشعر بالفضول لمعرفة كيف ستنتهي حياتي.

355
00:24:45,358 --> 00:24:49,487
‫لكنني آمل ألّا يؤذيك موتي.

356
00:24:50,405 --> 00:24:51,364
‫آمل…

357
00:24:52,574 --> 00:24:54,242
‫أنك ستتمكنين من تجاوز الأمر

358
00:24:54,826 --> 00:24:57,245
‫كما لو كان مقلبًا ماكرًا.

359
00:25:00,665 --> 00:25:02,250
‫لذا يا "دو هي"،

360
00:25:03,168 --> 00:25:06,838
‫يكفي أن تبكي مرة واحدة.

361
00:25:14,554 --> 00:25:17,098
‫المنصب الذي سأخلّفه لك

362
00:25:17,807 --> 00:25:21,645
‫هو ساحة معركة لا يُسمح فيها بالدموع.

363
00:25:23,480 --> 00:25:24,606
‫"استمارة موافقة العائلة"

364
00:25:24,689 --> 00:25:27,192
‫"نعطي موافقتنا على التشريح"

365
00:25:29,444 --> 00:25:30,987
‫فشلت.

366
00:25:32,030 --> 00:25:34,366
‫قد يظن الناس أنني ناجحة،

367
00:25:35,617 --> 00:25:36,785
‫لكنني محاطة

368
00:25:37,327 --> 00:25:42,415
‫بأشخاص فاسدين يذكّرونني
‫بأنني فشلت فشلًا ذريعًا.

369
00:25:44,793 --> 00:25:46,711
‫لا بد أنك تتساءلين

370
00:25:46,795 --> 00:25:49,839
‫لماذا اشترطت عليك أن تتزوجي
‫كي تصبحي الرئيسة.

371
00:25:51,132 --> 00:25:52,926
‫هذا المنصب

372
00:25:53,718 --> 00:25:55,512
‫موحش جدًا.

373
00:25:58,056 --> 00:26:01,685
‫أدركت ذلك في أعماقي،
‫كوني بمفردي طوال هذا الوقت.

374
00:26:04,312 --> 00:26:05,730
‫من دونك،

375
00:26:06,523 --> 00:26:11,820
‫كنت لأغرق في جحيم الوحدة.

376
00:26:14,864 --> 00:26:16,533
‫لم أستطع أن أدعك تختبرين

377
00:26:17,993 --> 00:26:20,036
‫نفس الجحيم الذي مررت به.

378
00:26:21,329 --> 00:26:22,247
‫لذا…

379
00:26:23,290 --> 00:26:25,292
‫إن كنت مصممة على أن تأخذي مكاني،

380
00:26:26,084 --> 00:26:28,003
‫احرصي على إيجاد شخص

381
00:26:29,296 --> 00:26:32,340
‫يؤنس وحدتك ويقف إلى جانبك.

382
00:26:34,092 --> 00:26:36,011
‫"الراحلة (تشيون سوك جو)"

383
00:26:36,594 --> 00:26:38,430
‫إن فشلت في إيجاد شخص كهذا،

384
00:26:38,513 --> 00:26:41,808
‫ارمي هذا المنصب للذئاب

385
00:26:42,559 --> 00:26:44,185
‫وأنقذي نفسك.

386
00:26:45,061 --> 00:26:48,940
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله

387
00:26:49,858 --> 00:26:52,068
‫بينما أتركك خلفي في عرين الذئاب.

388
00:26:56,072 --> 00:26:57,949
‫أفهم نواياك يا سيدة "جو".

389
00:26:58,908 --> 00:27:01,953
‫لكنك تثقين بي، صحيح؟

390
00:27:03,496 --> 00:27:05,040
‫يمكنني تدبّر أمري جيدًا بمفردي.

391
00:27:28,146 --> 00:27:30,273
‫"هنا يرقد أسطورة، (ديوك هو تشوي)"

392
00:27:41,826 --> 00:27:44,412
‫لا نستحق أن نذرف دمعة واحدة

393
00:27:44,496 --> 00:27:46,623
‫إلى أن ننتقم لموت زعيمنا!

394
00:27:47,207 --> 00:27:50,502
‫سنقدّم رأس ذلك الوغد لزعيمنا!

395
00:27:50,585 --> 00:27:51,878
‫مهما كلّف الأمر!

396
00:27:56,633 --> 00:27:59,469
‫سيدي، حصلت على دليل
‫عن ذلك الوغد من المطعم.

397
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
‫يُدعى "غو وون جيونغ"،
‫ولديّ رقم بطاقته الائتمانية.

398
00:28:02,555 --> 00:28:03,390
‫وألق نظرة.

399
00:28:09,896 --> 00:28:11,106
‫لا يُشوّش سوى هذا الجزء.

400
00:28:11,189 --> 00:28:14,984
‫لم يكن الموظفون يعلمون شيئًا،
‫لذا لم يكن هذا من فعلهم.

401
00:28:17,028 --> 00:28:19,739
‫من هذا الوغد؟

402
00:28:34,379 --> 00:28:35,672
‫صباح الخير أيها السيد الشاب.

403
00:28:36,881 --> 00:28:38,800
‫إنه يوم جميل أيها السيد الشاب "يي سون".

404
00:28:39,300 --> 00:28:40,135
‫أيها السيد الشاب!

405
00:29:09,956 --> 00:29:12,000
‫صباح الخير أيها المدير "جيونغ".

406
00:29:15,128 --> 00:29:16,880
‫- سيد "بارك".
‫- نعم.

407
00:29:19,299 --> 00:29:22,302
‫ذكرياتي عندما كنت بشريًا بدأت تعود إليّ.

408
00:29:27,182 --> 00:29:30,143
‫"يي سون"؟ ألا تعرف اسم العائلة؟

409
00:29:30,226 --> 00:29:31,644
‫هذا ما كان يناديني به الجميع.

410
00:29:32,854 --> 00:29:34,773
‫هل أتعمق في الأمر؟

411
00:29:36,107 --> 00:29:39,027
‫يمكنني البحث عن رجل نبيل يُدعى "يي سون"
‫من مملكة "جوسون".

412
00:29:39,110 --> 00:29:40,987
‫لست متأكدًا إن كان هذا سيفيدني

413
00:29:41,738 --> 00:29:43,531
‫إن عرفت من كنت عندما كنت بشريًا.

414
00:29:43,615 --> 00:29:44,783
‫لست متأكدًا حتى من أنه أنا.

415
00:29:44,866 --> 00:29:46,409
‫ماذا هناك لنخسره؟

416
00:29:46,993 --> 00:29:49,496
‫دعني أرى، "يي سون كيم"؟ "يي سون بارك"؟
‫ماذا يمكن أن يكون؟

417
00:29:49,579 --> 00:29:53,124
‫لكن لماذا تعود ذكرياتك فجأةً
‫بعد 200 عامًا؟

418
00:29:57,378 --> 00:29:59,255
‫- ماذا؟
‫- من دون قواك،

419
00:29:59,339 --> 00:30:01,549
‫أنت عمليًا لا شيء…أعني، بشري.

420
00:30:01,633 --> 00:30:03,384
‫لا بد أن هذا هو سبب عودتها.

421
00:30:03,468 --> 00:30:04,719
‫أنت بشري الآن.

422
00:30:04,803 --> 00:30:06,679
‫إذًا؟ ماذا في ذلك؟

423
00:30:06,763 --> 00:30:10,683
‫هذا يعني أنك فان، مثل الجميع تمامًا.

424
00:30:10,767 --> 00:30:13,478
‫حوادث السيارات أخطر من الاحتراق التلقائي.

425
00:30:13,561 --> 00:30:16,272
‫وداعًا أيتها الحياة الأبدية،
‫مرحبًا أيتها الشيخوخة.

426
00:30:16,356 --> 00:30:17,190
‫الشيخوخة؟

427
00:30:19,776 --> 00:30:21,528
‫ستبدو مثلي خلال وقت قصير.

428
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
‫لا!

429
00:30:23,112 --> 00:30:24,322
‫لا يمكن أن يحدث ذلك.

430
00:30:24,405 --> 00:30:26,407
‫مستحيل.

431
00:30:27,242 --> 00:30:28,868
‫لا أصدّق هذا، وجهي…

432
00:30:28,952 --> 00:30:30,578
‫هنا…وهنا…

433
00:30:32,539 --> 00:30:33,623
‫لا.

434
00:30:33,706 --> 00:30:34,624
‫وشمي.

435
00:30:35,208 --> 00:30:36,960
‫أريد استعادة وشمي.

436
00:30:37,502 --> 00:30:38,545
‫هيا بنا.

437
00:30:41,589 --> 00:30:43,925
‫"ماتت الرئيسة (جو) بنوبة قلبية،
‫ودّعتها عائلتها بالدموع"

438
00:30:50,223 --> 00:30:51,808
‫أعطيني معصمك، بسرعة.

439
00:31:01,276 --> 00:31:02,610
‫ألم تكن ستفعل شيئًا؟

440
00:31:02,694 --> 00:31:05,530
‫- لا.
‫- لماذا تمسك بمعصمي إذًا؟

441
00:31:05,613 --> 00:31:06,614
‫كيف أعبّر عن الأمر؟

442
00:31:06,698 --> 00:31:07,949
‫هذا يمنحني راحة البال.

443
00:31:08,032 --> 00:31:09,534
‫لنبق هكذا من الآن فصاعدًا.

444
00:31:13,037 --> 00:31:14,163
‫لا يمكنني فعل ذلك.

445
00:31:15,123 --> 00:31:16,833
‫لديّ صورة عامة يجب أن أحافظ عليها.

446
00:31:17,500 --> 00:31:20,879
‫رفضتني بسرعة الضوء
‫ليس مرة واحدة، بل مرتين في يوم واحد.

447
00:31:20,962 --> 00:31:22,797
‫إن سمحت لك بإمساكي من معصمي،

448
00:31:22,881 --> 00:31:24,465
‫ماذا سيظن الناس بي؟

449
00:31:24,549 --> 00:31:26,092
‫أنك هادئة؟

450
00:31:26,175 --> 00:31:27,510
‫لست هادئة.

451
00:31:27,594 --> 00:31:29,971
‫في الواقع،
‫أهتم كثيرًا لدرجة أنني أكاد أغلي.

452
00:31:30,054 --> 00:31:31,431
‫هذه فرصتك لتهدئي.

453
00:31:31,514 --> 00:31:34,017
‫يمكنك أن تهدأ بنفسك، سأعيش كما أنا.

454
00:31:34,100 --> 00:31:36,853
‫هذا من أجلنا كلينا.

455
00:31:36,936 --> 00:31:40,231
‫التهاب المفاصل قد يمنعني
‫من إنقاذك في المستقبل.

456
00:31:40,315 --> 00:31:41,149
‫التهاب المفاصل؟

457
00:31:41,232 --> 00:31:44,527
‫أكره الاعتراف بذلك، لكنني
‫مجرد بشري من دون قواي.

458
00:31:44,611 --> 00:31:47,488
‫هذا يعني أن الوقت لم يعد في صفي.

459
00:31:47,572 --> 00:31:48,406
‫إذًا؟

460
00:31:48,489 --> 00:31:50,825
‫سأشيخ مثلكم جميعًا.

461
00:31:54,078 --> 00:31:55,413
‫هل تقول

462
00:31:55,496 --> 00:31:59,292
‫إنك تريد الاستمرار بالإمساك
‫بمعصمي لأنك تخشى أن تشيخ؟

463
00:31:59,375 --> 00:32:01,252
‫نعم، هل فهمت ذلك الآن؟

464
00:32:03,004 --> 00:32:03,880
‫لا.

465
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
‫ما الأمر الآن؟

466
00:32:05,298 --> 00:32:07,342
‫أنت تعاملني كشاحن لاسلكي.

467
00:32:07,425 --> 00:32:09,385
‫وأنت تعاملينني مثل بوكيمون.

468
00:32:09,469 --> 00:32:10,678
‫شيطان، بوكيمون، لا فرق.

469
00:32:11,346 --> 00:32:13,139
‫لا يهم، أيتها البشرية الجاهلة.

470
00:32:13,973 --> 00:32:15,725
‫إذًا لن أكون حارسك الشخصي.

471
00:32:17,018 --> 00:32:17,894
‫كما تشاء.

472
00:32:17,977 --> 00:32:21,397
‫إن متّ، سيختفي وشمك الثمين معي.

473
00:32:22,732 --> 00:32:24,067
‫هل هذا تهديد؟

474
00:32:24,150 --> 00:32:25,526
‫أنت من تريد الاستقالة.

475
00:32:25,610 --> 00:32:27,612
‫لم لا يمكنك شحن طاقتي فحسب؟

476
00:32:29,072 --> 00:32:30,657
‫لا يمكنني فعل هذا طوال الوقت.

477
00:32:31,240 --> 00:32:32,116
‫متى إذًا؟

478
00:32:53,012 --> 00:32:54,430
‫الأوقات السعيدة.

479
00:32:55,723 --> 00:32:57,016
‫الأوقات السعيدة

480
00:32:58,434 --> 00:33:01,729
‫قصيرة جدًا دائمًا.

481
00:33:12,782 --> 00:33:13,783
‫يا للهول!

482
00:33:14,867 --> 00:33:16,077
‫كنزي…

483
00:33:16,160 --> 00:33:17,912
‫أنا آسف جدًا.

484
00:33:22,750 --> 00:33:24,293
‫لا أحمل أي مال.

485
00:33:25,003 --> 00:33:26,295
‫حقًا؟

486
00:33:26,379 --> 00:33:27,213
‫لا.

487
00:33:29,007 --> 00:33:30,550
‫يمكنك أن تحوّل لي المال دائمًا.

488
00:33:30,633 --> 00:33:31,676
‫"مؤسسة (يسوع)، مصرف (دايغوك)"

489
00:33:31,759 --> 00:33:32,885
‫"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

490
00:33:32,969 --> 00:33:33,803
‫صباح الخير.

491
00:33:33,886 --> 00:33:36,305
‫- صباح الخير.
‫- "صباح الخير"؟

492
00:33:36,389 --> 00:33:39,809
‫كيف يمكنك قول ذلك وقد
‫تُوفيت رئيسة مجلس إدارتنا؟

493
00:33:39,892 --> 00:33:42,979
‫لنواجه الأمر، لم تتحدث إليها شخصيًا قط.

494
00:33:43,062 --> 00:33:45,481
‫أظن أنه من غير الضروري أن تتظاهر بالحزن.

495
00:33:45,565 --> 00:33:47,900
‫ما الفائدة من النجاح

496
00:33:47,984 --> 00:33:50,653
‫وامتلاك علاقات حول العالم؟

497
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
‫الحياة عابرة.

498
00:33:54,073 --> 00:33:55,116
‫على ذكر ذلك،

499
00:33:55,199 --> 00:33:56,826
‫ما رأيكما بعشاء للفريق؟

500
00:33:56,909 --> 00:33:59,162
‫قرأت أنه يوم سيئ لحياتي الاجتماعية.

501
00:33:59,245 --> 00:34:02,415
‫كيف يُعقل أن يكون كل يوم
‫سيئًا لحياتك الاجتماعية؟

502
00:34:09,964 --> 00:34:11,049
‫لا تفعل.

503
00:34:35,156 --> 00:34:38,659
‫أنت تكبر في السن بينما نتحدث.

504
00:34:53,382 --> 00:34:55,676
‫الآنسة "دو" هنا، ابتسما.

505
00:35:00,723 --> 00:35:01,849
‫سيدة "شين".

506
00:35:01,933 --> 00:35:04,560
‫ماذا حدث لموعدي المُدبّر الحقيقي؟

507
00:35:06,938 --> 00:35:09,690
‫أعني الشخص الذي لم أستطع
‫مقابلته المرة الماضية

508
00:35:09,774 --> 00:35:11,567
‫لأنني تورطت مع الشخص الخطأ.

509
00:35:11,651 --> 00:35:13,152
‫هل أرتب لقاءً؟

510
00:35:13,236 --> 00:35:14,195
‫في أقرب وقت ممكن.

511
00:35:14,278 --> 00:35:15,738
‫نعم يا سيدتي.

512
00:35:15,822 --> 00:35:19,242
‫وأيضًا، حصلت على التسجيل الذي تحدثت عنه.

513
00:35:21,410 --> 00:35:22,620
‫"تسجيلات كاميرا مراقبة المنزل"

514
00:35:22,703 --> 00:35:23,663
‫ما هذا؟

515
00:35:24,163 --> 00:35:27,875
‫ماتت السيدة "جو" بسبب الحساسية من الدواء
‫يوم أمرت بتشكيل فريق تدقيق الحسابات.

516
00:35:27,959 --> 00:35:29,627
‫بما أن دواءها كان في حقيبتها،

517
00:35:30,253 --> 00:35:32,672
‫لا بد أن الكاميرات صوّرت شخصًا يعبث به.

518
00:35:33,548 --> 00:35:35,550
‫مراجعة كل هذا ستستغرق وقتًا طويلًا جدًا.

519
00:35:36,050 --> 00:35:37,426
‫حظًا موفقًا.

520
00:35:38,136 --> 00:35:38,970
‫هل نسيت؟

521
00:35:40,054 --> 00:35:41,347
‫نحن في القارب ذاته.

522
00:35:43,641 --> 00:35:44,684
‫مجددًا، حظًا موفقًا.

523
00:35:59,365 --> 00:36:00,992
‫ابدأ بالأحدث

524
00:36:01,075 --> 00:36:03,619
‫كي لا نتحقق من نفس المقاطع مرتين.

525
00:36:03,703 --> 00:36:06,414
‫هل أنا حارس شخصي أم محقق خاص؟

526
00:36:06,497 --> 00:36:08,374
‫أنت تطلبين الكثير مني.

527
00:36:10,042 --> 00:36:11,586
‫عيناي تحرقانني.

528
00:36:13,171 --> 00:36:15,006
‫هذا بدائي جدًا.

529
00:36:15,089 --> 00:36:16,132
‫لنجد طريقة أخرى.

530
00:36:16,215 --> 00:36:17,049
‫مثل ماذا؟

531
00:36:17,133 --> 00:36:19,552
‫يمكنني أن أجد الرجل الذي كان يلاحقك بقواي.

532
00:36:21,387 --> 00:36:23,055
‫- هل هذا ممكن؟
‫- بالطبع.

533
00:36:24,056 --> 00:36:26,517
‫- لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟
‫- لم تسأليني قط.

534
00:36:28,519 --> 00:36:30,479
‫ماذا كنا نفعل طوال هذا الوقت؟

535
00:36:30,563 --> 00:36:32,648
‫إذًا يمكننا أيضًا أن نعلم من وراءه.

536
00:36:32,732 --> 00:36:33,983
‫حُلت المشكلة.

537
00:36:35,610 --> 00:36:37,862
‫- لنذهب ونمسك به الآن.
‫- حسنًا.

538
00:36:40,281 --> 00:36:41,782
‫مهلًا لحظة.

539
00:36:43,117 --> 00:36:44,869
‫عديني بشيء واحد أولًا.

540
00:36:44,952 --> 00:36:45,828
‫ما هو؟

541
00:36:45,912 --> 00:36:48,247
‫لن تحتاجي إليّ حالما نمسك بالجاني،

542
00:36:48,331 --> 00:36:49,707
‫لكنني ما زلت بحاجة إليك.

543
00:36:49,790 --> 00:36:52,835
‫من الواضح كيف سيتغير سلوكك.

544
00:36:53,419 --> 00:36:54,378
‫لا تكن سخيفًا.

545
00:36:55,338 --> 00:36:56,964
‫- هل ثقتك بي معدومة؟
‫- نعم.

546
00:36:58,758 --> 00:36:59,675
‫حسنًا.

547
00:37:00,593 --> 00:37:04,263
‫سأساعدك على استعادة وشمك
‫حتى بعد أن نمسك بالجاني.

548
00:37:04,347 --> 00:37:05,681
‫هل أنت سعيد الآن؟

549
00:37:08,351 --> 00:37:11,437
‫مهلًا لحظة.

550
00:37:11,520 --> 00:37:12,563
‫ما الأمر الآن؟

551
00:37:12,647 --> 00:37:14,440
‫- هناك شيء آخر.
‫- هناك المزيد؟

552
00:37:14,523 --> 00:37:17,610
‫دعيني أشحن بغض النظر
‫عن مكاننا ومن يراقبنا.

553
00:37:19,779 --> 00:37:21,614
‫- هذا كثير جدًا.
‫- انسي الأمر إذًا.

554
00:37:22,198 --> 00:37:23,824
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

555
00:37:23,908 --> 00:37:27,745
‫سأدعك تشحن متى شئت حالما يُقبض
‫على الجاني، هل أنت سعيد الآن؟

556
00:37:28,621 --> 00:37:29,705
‫حافظي على وعدك.

557
00:37:29,789 --> 00:37:31,999
‫سأفعل، لذا أسرع قبل أن أغيّر رأيي.

558
00:37:32,083 --> 00:37:33,542
‫أنا نادمة على ذلك منذ الآن.

559
00:37:34,794 --> 00:37:36,420
‫مهلًا.

560
00:37:37,171 --> 00:37:39,799
‫قرّبنا من الجاني، لكن ليس كثيرًا.

561
00:37:39,882 --> 00:37:40,883
‫قد أُضطر إلى إبلاغ…

562
00:37:40,967 --> 00:37:42,969
‫اصمتي، أنت تشتتين انتباهي.

563
00:37:55,773 --> 00:37:56,649
‫ماذا يجري؟

564
00:38:07,159 --> 00:38:09,120
‫ماذا، ألا يمكنك فعلها؟

565
00:38:09,203 --> 00:38:10,538
‫أمهليني دقيقة.

566
00:38:10,621 --> 00:38:11,747
‫هذا ليس صحيحًا.

567
00:38:16,252 --> 00:38:17,962
‫كل هذه الجلبة من أجل هذا؟

568
00:38:18,045 --> 00:38:20,089
‫ماذا يجري؟ لماذا لا ينجح الأمر؟

569
00:38:20,172 --> 00:38:23,259
‫هل فقدت كل قواك؟

570
00:38:34,270 --> 00:38:35,104
‫لا.

571
00:38:38,691 --> 00:38:39,734
‫لماذا إذًا؟

572
00:38:40,401 --> 00:38:41,694
‫سمّي أي شخص.

573
00:38:41,777 --> 00:38:43,070
‫شخص قابلته شخصيًا.

574
00:38:45,823 --> 00:38:47,491
‫السيد "هان" من فريق العلاقات العامة؟

575
00:38:48,868 --> 00:38:50,953
‫المتحمس جدًا؟ فهمت.

576
00:38:57,043 --> 00:38:58,961
‫آنسة "دو"، حددت موعدك…

577
00:39:11,766 --> 00:39:13,809
‫علمت ذلك، ماذا كنت أتوقع؟

578
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
‫تعاليا يا رفيقيّ.

579
00:39:18,647 --> 00:39:22,318
‫ألا تظنان أن هناك علاقة
‫بين الآنسة "دو" والسيد "جيونغ"؟

580
00:39:23,069 --> 00:39:24,445
‫ماذا تقصد؟

581
00:39:24,528 --> 00:39:27,823
‫أراهن أنهما يتواعدان.

582
00:39:30,618 --> 00:39:34,288
‫الطريقة التي يتعاملان بها معًا تشير
‫إلى الحميمية الجسدية.

583
00:39:34,372 --> 00:39:36,916
‫أنت مخطئ تمامًا.

584
00:39:37,708 --> 00:39:40,586
‫رفض السيد "جيونغ" عرض الآنسة "دو" للزواج.

585
00:39:40,669 --> 00:39:43,422
‫ما كانت لتعرض عليه الزواج
‫لو لم يكن هناك شيء بينهما.

586
00:39:44,882 --> 00:39:46,592
‫- أنت محق.
‫- أنا كذلك.

587
00:39:46,675 --> 00:39:48,177
‫ماذا تقول؟

588
00:39:48,761 --> 00:39:52,348
‫يمكن أن تكون الرومانسية
‫في مكان العمل مثيرة جدًا.

589
00:39:52,431 --> 00:39:53,641
‫هل فعلت ذلك بنفسك؟

590
00:39:53,724 --> 00:39:55,017
‫بالطبع.

591
00:39:55,101 --> 00:39:56,644
‫هل تعلم ما هو أفضل جزء؟

592
00:39:57,228 --> 00:39:58,479
‫ما هو؟

593
00:39:58,562 --> 00:39:59,480
‫عشاء الفريق.

594
00:40:00,481 --> 00:40:01,732
‫أنت مهووس.

595
00:40:03,025 --> 00:40:06,821
‫لا شيء يضاهي أن يمسك العاشقان
‫بيدي بعضهما سرًا

596
00:40:06,904 --> 00:40:09,115
‫تحت الطاولة في عشاء الفريق.

597
00:40:09,615 --> 00:40:13,702
‫هناك شيء ممتع جدًا
‫في التلامس الجسدي السرّي.

598
00:40:17,998 --> 00:40:19,291
‫نخب الرومانسية في مكان العمل.

599
00:40:19,875 --> 00:40:20,709
‫نخبك.

600
00:40:24,463 --> 00:40:26,757
‫حتى أبسط لمسة…

601
00:40:30,553 --> 00:40:32,888
‫والتواصل البصري المؤقت
‫يمكن أن يجعل الشرر يتطاير.

602
00:40:35,349 --> 00:40:38,060
‫في حالتي، أمسكنا بيدي بعضنا لخمس ساعات.

603
00:40:39,228 --> 00:40:41,772
‫لم تذهب إلى الحمّام حتى؟

604
00:40:41,856 --> 00:40:42,773
‫لا تكن سخيفًا.

605
00:40:43,774 --> 00:40:44,984
‫- هل علينا…
‫- هل علينا…

606
00:40:52,575 --> 00:40:53,576
‫ما كان ذلك؟

607
00:40:53,659 --> 00:40:55,077
‫هل هو جرذ؟

608
00:40:56,495 --> 00:40:58,456
‫- جرذ؟
‫- مهلًا.

609
00:41:05,045 --> 00:41:06,797
‫- افتح الباب.
‫- افتحه.

610
00:41:06,881 --> 00:41:07,965
‫- أنا؟
‫- نعم.

611
00:41:08,591 --> 00:41:09,633
‫هيا.

612
00:41:11,343 --> 00:41:13,053
‫- افتحه!
‫- ها نحن أولاء!

613
00:41:29,195 --> 00:41:31,280
‫ما الفائدة من إيجاد السيد "هان"؟

614
00:41:31,363 --> 00:41:33,491
‫هناك خطب ما في الجاني، وليس فيّ.

615
00:41:34,408 --> 00:41:37,286
‫رأيت وجهه بوضوح، فلماذا…

616
00:41:37,369 --> 00:41:39,371
‫- هل يتعلق الأمر بالتعرف على الوجه إذًا؟
‫- نعم.

617
00:41:40,581 --> 00:41:42,082
‫هل خضع لجراحة تجميلية؟

618
00:41:43,083 --> 00:41:44,960
‫على أي حال، قواي ليست المشكلة،

619
00:41:45,044 --> 00:41:46,795
‫لذا دعيني أواصل الإمساك بمعصمك.

620
00:41:47,796 --> 00:41:49,131
‫قلت، "بعد أن نمسك بالجاني."

621
00:41:51,759 --> 00:41:54,428
‫الناس يشكّون أننا نتواعد أصلًا.

622
00:42:30,589 --> 00:42:33,842
‫"(أبراكساس): أطلق سراح كلب الصيد"

623
00:42:35,844 --> 00:42:38,138
‫لماذا لا تعمل قواي على ذلك الوغد؟

624
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
‫هل تريد الذهاب لاحتساء المشروب
‫بعد العمل يا سيد "جيونغ"؟

625
00:42:42,268 --> 00:42:44,228
‫أود أن أقيم لك حفلة ترحيب.

626
00:42:47,731 --> 00:42:48,899
‫هل هناك عشاء للفريق؟

627
00:42:48,983 --> 00:42:51,569
‫آنسة "تشوي"، أليس اليوم
‫سيئًا لحياتك الاجتماعية؟

628
00:42:51,652 --> 00:42:52,987
‫لكنه يوم جيد

629
00:42:53,988 --> 00:42:54,863
‫لحياتي العاطفية.

630
00:42:54,947 --> 00:42:56,782
‫عجبًا، ما خطبك؟

631
00:42:56,865 --> 00:42:57,700
‫عشاء للفريق؟

632
00:43:05,666 --> 00:43:07,042
‫ألم تجده بعد؟

633
00:43:07,126 --> 00:43:08,627
‫لا يا سيدي.

634
00:43:08,711 --> 00:43:11,630
‫طلبت من رجالي أن يسألوا في الجوار، لكن…

635
00:43:11,714 --> 00:43:15,217
‫عيّنوا محققًا خاصًا،
‫أو اقتحموا شركة البطاقات أو ما شابه!

636
00:43:15,801 --> 00:43:17,303
‫اعثروا عليه!

637
00:43:17,386 --> 00:43:18,846
‫- أنا آسف يا سيدي!
‫- أنا آسف يا سيدي!

638
00:43:21,223 --> 00:43:22,766
‫أيها الحمقى.

639
00:43:23,392 --> 00:43:24,602
‫يا للهول، أيها الزعيم.

640
00:43:31,066 --> 00:43:33,235
‫هذا على حساب المطعم.

641
00:43:34,153 --> 00:43:36,697
‫الثلج يذوب.

642
00:43:36,780 --> 00:43:38,240
‫أحضروا بعض الثلج الجديد!

643
00:43:38,324 --> 00:43:40,492
‫أنا آسف يا سيدي.

644
00:43:43,871 --> 00:43:46,123
‫"(كل الذين يبحثون عني سيجدونني)،
‫الأمثال 8:17"

645
00:43:56,425 --> 00:43:58,010
‫"(غو وون جيونغ)،
‫المدير التنفيذي لمؤسسة (سونوول)"

646
00:43:58,093 --> 00:43:59,511
‫"الحارس الشخصي لـ(دو هي دو)، المديرة
‫التنفيذية لـ(ميراي) للأغذية والمشروبات…"

647
00:44:36,173 --> 00:44:38,801
‫قتلت شخصًا فضلًا عن كل حيلك القذرة؟

648
00:44:41,970 --> 00:44:43,430
‫عليك أن تدفع

649
00:44:44,473 --> 00:44:45,849
‫ثمن ما فعلته.

650
00:44:56,944 --> 00:44:58,028
‫علمت ذلك.

651
00:45:01,657 --> 00:45:03,867
‫التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة.

652
00:45:21,635 --> 00:45:22,469
‫"ديكلوفيناك"

653
00:45:23,220 --> 00:45:25,889
‫"إيبوبروفين"

654
00:45:53,542 --> 00:45:54,960
‫هذه توقظني.

655
00:46:12,186 --> 00:46:13,395
‫سبق وفعلوا ذلك.

656
00:46:17,065 --> 00:46:18,484
‫ألم تنتهي بعد؟

657
00:46:18,567 --> 00:46:19,485
‫أوشكت على الانتهاء.

658
00:46:19,985 --> 00:46:21,445
‫"سيوك هون"

659
00:46:24,615 --> 00:46:25,699
‫مرحبًا يا "سيوك هون".

660
00:46:25,782 --> 00:46:28,785
‫أمّنت حاسوب السيد "تشا" المحمول
‫وألقيت نظرة،

661
00:46:28,869 --> 00:46:30,287
‫لكن لم أجد أي شيء مثير للاهتمام.

662
00:46:30,370 --> 00:46:32,080
‫سبق ومُسحت المعلومات.

663
00:46:32,164 --> 00:46:34,625
‫أنا أتفقّد تسجيلات كاميرات المراقبة،
‫والأمر سيان.

664
00:46:37,169 --> 00:46:38,754
‫لم لا نتناول العشاء معًا؟

665
00:46:39,505 --> 00:46:40,964
‫سآتي حالًا.

666
00:46:41,048 --> 00:46:42,883
‫لم أدرك كم تأخر الوقت.

667
00:46:42,966 --> 00:46:45,093
‫بالطبع، يجب أن آكل شيئًا على أي حال.

668
00:46:47,346 --> 00:46:49,515
‫لا، لديك خطط مسبقًا.

669
00:46:50,557 --> 00:46:51,391
‫حقًا؟

670
00:47:02,236 --> 00:47:04,738
‫لماذا الجميع صامتون؟

671
00:47:04,821 --> 00:47:06,323
‫هل تشعركم الآنسة "دو" بعدم الارتياح؟

672
00:47:10,536 --> 00:47:13,997
‫لو كنا نعلم أن الآنسة "دو" قادمة،
‫لحجزنا مكانًا أجمل.

673
00:47:15,916 --> 00:47:19,836
‫كان من المفترض أن تكون
‫هذه حفلة ترحيب غير رسمية للسيد "جيونغ".

674
00:47:20,420 --> 00:47:23,590
‫في الجولة الأولى،
‫لنشرب السومايك بشكل غير رسمي.

675
00:47:28,554 --> 00:47:29,930
‫هذا ما أتحدث عنه.

676
00:47:30,764 --> 00:47:31,974
‫ها نحن أولاء.

677
00:47:33,976 --> 00:47:36,603
‫عجبًا!

678
00:47:39,940 --> 00:47:41,817
‫إنه واسع الحيلة أكثر مما يبدو عليه.

679
00:47:42,818 --> 00:47:45,571
‫- من أجل نجم الليلة.
‫- لا، شكرًا، ما زلت أعمل.

680
00:47:46,280 --> 00:47:47,990
‫لكنها حفلة الترحيب بك.

681
00:47:48,073 --> 00:47:52,411
‫إذًا لنشرب جميعًا نيابةً
‫عنه للترحيب به في الشركة.

682
00:47:52,494 --> 00:47:53,745
‫بصحتكم!

683
00:47:54,663 --> 00:47:56,415
‫- أهلًا بك في الشركة.
‫- نخبكم.

684
00:48:09,511 --> 00:48:12,180
‫ستكون هذه ليلة ممتعة!

685
00:48:13,974 --> 00:48:15,309
‫- اسمح لي.
‫- اسكب لي كأسًا.

686
00:48:15,976 --> 00:48:17,269
‫تفضل.

687
00:48:20,272 --> 00:48:21,815
‫هذا كثير جدًا، اشربي هذا.

688
00:48:29,281 --> 00:48:31,325
‫إنه يوم سيئ لحياتي الاجتماعية بالتأكيد.

689
00:48:31,867 --> 00:48:33,785
‫معتقداتي لا تخونني أبدًا.

690
00:48:36,079 --> 00:48:38,248
‫آنسة "تشوي"، هل تفضّلين السوجو؟

691
00:48:38,332 --> 00:48:40,709
‫لنشرب، اشربوا!

692
00:48:40,792 --> 00:48:41,793
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

693
00:48:41,877 --> 00:48:42,878
‫- جميل!
‫- نعم!

694
00:48:46,173 --> 00:48:48,842
‫- هذا جميل.
‫- إنه كذلك.

695
00:48:50,469 --> 00:48:51,470
‫لنشرب المزيد.

696
00:48:54,222 --> 00:48:55,849
‫- نخبكم.
‫- أحسنت!

697
00:48:55,932 --> 00:48:58,393
‫- هل يجب على الآنسة "دو" أن تشرب أيضًا؟
‫- لنشرب بالترتيب!

698
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
‫- نخبكم.
‫- هيا بنا!

699
00:49:03,440 --> 00:49:05,651
‫غابت الآنسة "تشوي" عن الوعي.

700
00:49:06,401 --> 00:49:07,235
‫آنسة "تشوي".

701
00:49:07,319 --> 00:49:09,446
‫استخدمي هذه كوسادة.

702
00:49:09,529 --> 00:49:11,281
‫هذا ذكي.

703
00:49:13,575 --> 00:49:18,038
‫آنسة "دو"، احمرّ وجهك.

704
00:49:18,664 --> 00:49:20,248
‫وجهك أكثر احمرارًا حتى.

705
00:49:20,916 --> 00:49:23,210
‫هذا لأنني كنت أشرب.

706
00:49:23,293 --> 00:49:25,837
‫بالطبع.

707
00:49:26,338 --> 00:49:28,173
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

708
00:49:28,674 --> 00:49:30,926
‫لماذا رفضت الآنسة "دو"؟

709
00:49:32,177 --> 00:49:34,846
‫هل نلعب لعبة "حقيقة أم تحد"؟

710
00:49:34,930 --> 00:49:37,933
‫أليست من نوعك المفضل؟

711
00:49:38,016 --> 00:49:39,518
‫لم لا نكتفي بهذا القدر اليوم؟

712
00:49:39,601 --> 00:49:41,853
‫الأمر ليس كذلك، أنا مُعجب بها.

713
00:49:47,025 --> 00:49:48,318
‫- لماذا إذًا؟
‫- بالضبط، لماذا؟

714
00:49:48,402 --> 00:49:49,945
‫لماذا إذًا؟

715
00:49:53,365 --> 00:49:55,701
‫الناس الذين يحبون لحم الخنزير

716
00:49:55,784 --> 00:49:57,661
‫لا يتزوجون الخنازير، صحيح؟

717
00:50:02,749 --> 00:50:04,292
‫هل أنا ثمل إلى هذه الدرجة؟

718
00:50:05,460 --> 00:50:06,878
‫الساعة الآن الثامنة مساءً.

719
00:50:06,962 --> 00:50:09,047
‫- قد تفوتنا الحافلة الأخيرة.
‫- ماذا؟

720
00:50:09,131 --> 00:50:10,716
‫سأذهب.

721
00:50:10,799 --> 00:50:13,051
‫إلى اللقاء، أظن أنني سأحتسي…

722
00:50:13,135 --> 00:50:15,178
‫- لنذهب فحسب.
‫- ماذا؟

723
00:50:15,846 --> 00:50:18,390
‫- آنسة "تشوي".
‫- لنذهب يا آنسة "تشوي".

724
00:50:18,473 --> 00:50:20,308
‫- سنغادر.
‫- المعذرة.

725
00:50:20,392 --> 00:50:22,978
‫كان من المفترض أن يكون
‫يومًا جيدًا لحياتي العاطفية.

726
00:50:23,061 --> 00:50:25,230
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

727
00:50:25,731 --> 00:50:27,149
‫يا للهول.

728
00:50:27,899 --> 00:50:28,942
‫يمكنني أخيرًا أن أشحن قوتي…

729
00:50:30,444 --> 00:50:32,320
‫لست في مزاج جيد.

730
00:50:39,494 --> 00:50:42,038
‫لكن لماذا؟

731
00:50:44,332 --> 00:50:45,834
‫ما الأمر الآن؟

732
00:50:45,917 --> 00:50:48,462
‫لا يمكنني أن أشحن عندما نكون مع الناس
‫أو عندما لا تكونين في مزاج جيد.

733
00:50:48,545 --> 00:50:50,338
‫إذًا متى يمكنني أن أشحن؟

734
00:50:50,422 --> 00:50:51,715
‫أنت حقًا…

735
00:50:54,843 --> 00:50:55,844
‫انس الأمر.

736
00:51:01,224 --> 00:51:02,476
‫أنا إنسانة.

737
00:51:02,976 --> 00:51:05,270
‫أنا شخص أمتلك المشاعر، ولست مجرد شاحن…

738
00:51:18,867 --> 00:51:21,536
‫أفضّل أن أتقدم في السن على أن أتحمّلها.

739
00:51:27,918 --> 00:51:29,920
‫قد يحدث شيء ما إن تركتها وحدها.

740
00:52:02,369 --> 00:52:04,037
‫أنتم الحثالة من ذلك اليوم.

741
00:52:04,621 --> 00:52:05,622
‫حثالة؟

742
00:52:07,165 --> 00:52:09,584
‫لا أعلم ما الحيل التي
‫استخدمتها المرة الماضية، لكن…

743
00:52:09,668 --> 00:52:11,336
‫سُررت لرؤيتكم،
‫لكن يجب أن أردّ على هذه المكالمة.

744
00:52:11,419 --> 00:52:12,963
‫لم أنته بعد.

745
00:52:15,590 --> 00:52:19,052
‫أحسنت صنعًا، لم أتوقع ذلك، جميل.

746
00:52:23,807 --> 00:52:26,059
‫لم تتركوا لي خيارًا.

747
00:52:27,060 --> 00:52:29,896
‫لديه صحيفة أخرى.

748
00:52:30,689 --> 00:52:31,523
‫حسنًا.

749
00:52:33,191 --> 00:52:34,901
‫"(دو هي) المجنونة"

750
00:52:42,784 --> 00:52:44,160
‫- أمسكوا به.
‫- نعم يا سيدي.

751
00:52:47,789 --> 00:52:49,499
‫الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية…

752
00:52:49,583 --> 00:52:50,500
‫"(غو وون) المنقذ"

753
00:52:50,584 --> 00:52:52,002
‫إلى أين ذهب؟

754
00:52:55,755 --> 00:52:57,883
‫"(غو وون) المنقذ"

755
00:53:36,379 --> 00:53:37,339
‫أمي.

756
00:53:38,465 --> 00:53:42,344
‫هل كان لديك الحق حتى
‫في انتقاد أخطاء الآخرين؟

757
00:54:30,558 --> 00:54:31,518
‫أيها الوغد.

758
00:54:32,310 --> 00:54:33,395
‫نلت منك أخيرًا.

759
00:54:37,816 --> 00:54:38,650
‫مرحبًا.

760
00:54:40,610 --> 00:54:41,778
‫ألق التحية…

761
00:54:43,655 --> 00:54:44,990
‫على الزعيم نيابةً عني.

762
00:55:08,680 --> 00:55:09,681
‫"غو وون جيونغ".

763
00:55:12,058 --> 00:55:13,101
‫"دو هي".

764
00:55:14,352 --> 00:55:15,603
‫ماذا تريدين؟

765
00:55:20,942 --> 00:55:22,527
‫أنا…

766
00:55:23,903 --> 00:55:27,032
‫الحارسة الشخصية لحارسي الشخصي!

767
00:55:28,033 --> 00:55:28,908
‫ماذا تقول؟

768
00:55:32,037 --> 00:55:33,955
‫يا شباب، تولوا أمرها.

769
00:55:35,206 --> 00:55:37,751
‫ابقوا بعيدًا.

770
00:55:39,127 --> 00:55:41,421
‫لماذا الشحن دائمًا مشكلة
‫بالنسبة إلى كل شيء؟

771
00:55:42,505 --> 00:55:44,549
‫ابقوا بعيدًا.

772
00:55:47,010 --> 00:55:48,261
‫هل هذا مسدس؟

773
00:55:54,559 --> 00:55:57,020
‫أمسكوا بها!

774
00:55:58,313 --> 00:55:59,522
‫"غو وون جيونغ"!

775
00:56:36,059 --> 00:56:37,102
‫هل تعرفين

776
00:56:38,394 --> 00:56:39,646
‫كيف ترقصين التانغو؟

777
00:56:40,730 --> 00:56:41,564
‫التانغو؟

778
00:57:02,168 --> 00:57:04,003
‫- ماذا يحدث؟
‫- هناك خطب ما.

779
00:57:04,087 --> 00:57:05,338
‫هذا غريب يا سيدي.

780
00:57:05,421 --> 00:57:08,633
‫يجب أن تثقي بشريكك عندما ترقصين التانغو.

781
00:57:08,716 --> 00:57:10,718
‫لماذا تتحدث عن التانغو فجأةً؟

782
00:57:10,802 --> 00:57:11,928
‫تمالكوا أنفسكم!

783
00:57:12,512 --> 00:57:14,806
‫لا تنخدعوا بحيله.

784
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
‫ما هذا؟

785
00:57:16,683 --> 00:57:17,600
‫أمسكوا به!

786
00:57:22,021 --> 00:57:23,231
‫خلفك!

787
00:57:29,654 --> 00:57:31,030
‫أعطني هذا.

788
00:58:20,079 --> 00:58:23,333
‫أيها الحمقى، لماذا ترقصون فجأةً؟

789
00:58:23,416 --> 00:58:25,001
‫تمالكوا أنفسكم!

790
00:58:25,084 --> 00:58:26,961
‫ما هذا؟

791
00:58:33,801 --> 00:58:34,969
‫"القاعدة الأولى للحراس الشخصيين،

792
00:58:35,845 --> 00:58:37,555
‫لا تدعها تغيب عن ناظريك أبدًا."

793
00:58:41,142 --> 00:58:42,393
‫"القاعدة الثانية.

794
00:58:42,477 --> 00:58:44,354
‫لا تبتعد عنها أبدًا."

795
00:58:59,827 --> 00:59:01,079
‫"والقاعدة الثالثة.

796
00:59:03,706 --> 00:59:04,749
‫إياك…

797
00:59:06,376 --> 00:59:08,628
‫أن تقع في حبها."

798
00:59:44,372 --> 00:59:47,041
‫"صفقتي مع الشيطان"

799
01:00:22,327 --> 01:00:23,661
‫هناك خطب ما بي.

800
01:00:23,745 --> 01:00:25,246
‫الوقوع في حب إنسانة عديمة القيمة؟

801
01:00:25,330 --> 01:00:26,873
‫ما هذا السلوك؟ هل ارتكبت خطأ ما؟

802
01:00:26,956 --> 01:00:29,083
‫لا أفهم لماذا يجب أن أعاملك بلطف.

803
01:00:29,167 --> 01:00:32,795
‫أعلن أن المدير التنفيذي "مين نوه نوك"
‫انتُخب كقائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة.

804
01:00:32,879 --> 01:00:34,631
‫أرسلي لي دعوة زفاف.

805
01:00:34,714 --> 01:00:36,174
‫أصرّ على أن أحضره بصفتي فردًا من عائلتك.

806
01:00:36,257 --> 01:00:38,593
‫لا يهم من،
‫إنه ليس زواجًا حقيقيًا على أي حال.

807
01:00:38,676 --> 01:00:40,011
‫لنسجّل زواجنا اليوم.

808
01:00:40,094 --> 01:00:41,721
‫هل ستتزوجين ذلك القذر حقًا؟

809
01:00:41,804 --> 01:00:42,847
‫لماذا أنت منزعج جدًا؟

810
01:00:42,930 --> 01:00:45,475
‫تمالك نفسك وأخبرني ما هي مشكلتك.

811
01:00:45,558 --> 01:00:47,226
‫هل تريدين أن تعلمي ما هي مشكلتي؟

812
01:00:51,397 --> 01:00:56,402
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

