﻿1
00:00:00,433 --> 00:00:01,680
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:01,801 --> 00:00:04,738
‫إن قمنا بما قاله (فاراداي)
‫فلن تتحطم طائرتنا أبداً

3
00:00:04,899 --> 00:00:07,312
‫انفجري يا حقيرة!

4
00:00:19,381 --> 00:00:21,593
‫هذه حجرة (سوان)...
‫بعدما فجّرها (ديزموند)

5
00:00:21,995 --> 00:00:23,001
‫ماذا؟ شيدوها؟

6
00:00:23,846 --> 00:00:26,783
‫لقد أخطأت!
‫قلت، بإمكاننا أن نمنعهم من تشييدها!

7
00:00:27,104 --> 00:00:29,317
‫وعندها لن تتحطم طائرتنا
‫في هذه الجزيرة!

8
00:00:29,558 --> 00:00:31,932
‫- ظننت أن المحاولة ستنجح
‫- للحقيقة، لم تنجح!

9
00:00:55,224 --> 00:00:56,390
‫"النجدة"

10
00:00:58,844 --> 00:00:59,850
‫(جولييت)!

11
00:01:00,936 --> 00:01:03,390
‫- (جولييت)؟
‫- يجب أن أخبرك بأمر

12
00:01:04,798 --> 00:01:06,649
‫إنه مهم فعلاً

13
00:01:07,855 --> 00:01:08,861
‫أخبريني

14
00:01:11,717 --> 00:01:12,884
‫أخبريني

15
00:01:15,137 --> 00:01:16,384
‫يا إلهي

16
00:01:21,090 --> 00:01:22,498
‫أنت قتلتها

17
00:01:51,583 --> 00:01:53,474
‫هل سنغني (كومبايا) في الطريق؟

18
00:01:54,037 --> 00:01:56,813
‫- إنه ليس غيتاراً يا رجل
‫- فما هو إذاً؟

19
00:02:02,203 --> 00:02:05,462
‫- هل أنت ذاهب معهم؟
‫- لا، سأدفنها

20
00:02:06,669 --> 00:02:09,887
‫- دعني أساعدك
‫- ساعدي (سعيد)

21
00:02:14,111 --> 00:02:16,927
‫يا (مايلز) هل تمانع البقاء معي؟

22
00:02:18,938 --> 00:02:19,984
‫لك ذلك يا رئيس

23
00:02:20,950 --> 00:02:22,720
‫سأترك أثراً ورائي
‫حتى تستطيعا اللحاق بنا

24
00:02:24,047 --> 00:02:25,817
‫لن ألحق أحداً، (كايت)

25
00:02:34,024 --> 00:02:35,029
‫هل أنتم مستعدون يا رفاق؟

26
00:02:36,759 --> 00:02:37,805
‫وقتما تكون مستعداً

27
00:03:27,487 --> 00:03:28,653
‫ذاك جدار كبير

28
00:03:31,148 --> 00:03:32,475
‫كيف ننقله فوق الجدار؟

29
00:03:34,728 --> 00:03:37,584
‫لن ننقله فوق الجدار
‫إنما ننقله عبر هذه الفتحة هنا

30
00:04:08,640 --> 00:04:09,686
‫"(سورين كيرغارد)"

31
00:04:10,088 --> 00:04:11,617
‫من يجلب كتاباً إلى كهف؟

32
00:04:18,818 --> 00:04:20,346
‫ولماذا فَقَدَ ذراعه؟

33
00:04:21,875 --> 00:04:24,168
‫تمّ اقتلاعها
‫حينما هاجمه الدخان الأسود

34
00:04:28,392 --> 00:04:30,403
‫حسناً، سيكون هذا رائعاً

35
00:04:52,368 --> 00:04:53,776
‫- انتبهي لخطواتك
‫- أجل

36
00:05:00,816 --> 00:05:01,821
‫حسناً

37
00:05:47,561 --> 00:05:48,566
‫أين (كايت)؟

38
00:05:50,055 --> 00:05:51,704
‫كانت هناك مباشرة

39
00:05:52,509 --> 00:05:53,514
‫(كايت)؟

40
00:05:57,497 --> 00:05:58,503
‫(كايت)!

41
00:06:00,554 --> 00:06:01,600
‫هل تسمعينني؟

42
00:06:05,060 --> 00:06:06,066
‫(كايت)!

43
00:06:09,646 --> 00:06:12,743
‫- (جاك)! لن نترك...
‫- أنتم، أفلتوه!

44
00:06:13,387 --> 00:06:15,318
‫- (هورلي)!
‫- (جين)!

45
00:06:17,933 --> 00:06:18,939
‫(هورلي)!

46
00:06:50,155 --> 00:06:52,569
‫- أي شيء تصرّح به؟
‫- أنا فقط بصحبة قاتلة

47
00:06:57,960 --> 00:06:59,086
‫حسناً

48
00:07:00,856 --> 00:07:02,465
‫- أحتاج إلى دخول المرحاض
‫- تمالكي نفسك

49
00:07:02,586 --> 00:07:04,879
‫- لا أستطيع
‫- بل تستطيعين، يا فتاة

50
00:07:05,000 --> 00:07:06,729
‫- أثق بمقدرتك
‫- (إدوارد)...

51
00:07:07,976 --> 00:07:08,982
‫أرجوك

52
00:07:11,557 --> 00:07:12,562
‫حسناً، هيا بنا

53
00:07:15,097 --> 00:07:18,758
‫هل ثمة امرأة هنا؟
‫هل ثمة امرأة في مرحاض السيدات؟

54
00:07:19,723 --> 00:07:20,729
‫لا تتحركي

55
00:07:24,188 --> 00:07:25,234
‫حسناً

56
00:07:26,361 --> 00:07:28,251
‫- أمامك دقيقتان
‫- شكراً

57
00:07:59,428 --> 00:08:01,319
‫- انتهيت؟
‫- لم أنتهِ بعد

58
00:08:15,439 --> 00:08:17,008
‫حسناً، انتهى الوقت! اخرجي

59
00:08:17,128 --> 00:08:19,260
‫- دقيقة واحدة
‫- لا، افتحي الباب حالاً

60
00:08:19,381 --> 00:08:22,117
‫- لم أنته
‫- بل انتهيت، افتحي الباب

61
00:08:23,203 --> 00:08:25,898
‫(أوستن)، أقسم
‫إذا لم تفتحي هذا الباب، فسأدخل!

62
00:08:41,909 --> 00:08:46,133
‫مع أني سبق أن شاهدت ذلك
‫كان هذا شيئاً... يا إلهي

63
00:08:46,736 --> 00:08:48,707
‫دخل إلى هنا واعتدى عليّ

64
00:08:49,271 --> 00:08:52,167
‫دفعته، أنا...
‫يجب أن أخرج من هنا

65
00:08:59,730 --> 00:09:02,063
‫أيها الشرطي تعال بسرعة
‫تعال بسرعة

66
00:09:02,425 --> 00:09:03,632
‫انتظر، أمسك الباب!

67
00:09:09,183 --> 00:09:10,350
‫أهلاً بك على متن المصعد

68
00:09:13,608 --> 00:09:15,901
‫كنا في الرحلة نفسها
‫إلى (سيدني)...

69
00:09:16,988 --> 00:09:18,154
‫يا للعجب!

70
00:09:32,797 --> 00:09:34,366
‫"(غانسون)، (كالهون)، حددا مكانكما؟"

71
00:09:35,171 --> 00:09:37,786
‫نحن في المصعد الجنوبي
‫ننزل إلى الطبقة الأرضية

72
00:09:38,550 --> 00:09:41,406
‫"تعالا بسرعة إلى استلام الأمتعة الدولية
‫لدينا حالة 341"

73
00:09:42,090 --> 00:09:46,636
‫- نعم، نحن في طريقنا إليكم
‫- تبدو حالة خطرة، ما هي 341؟

74
00:09:47,521 --> 00:09:49,532
‫- هذا كلام سري يا سيدي
‫- إذا كان سرياً

75
00:09:49,653 --> 00:09:51,865
‫فكيف يفترض أن أعرف
‫إن رأيت تلك الحالة؟

76
00:09:54,480 --> 00:09:57,658
‫المعذرة، أستأذن، السيدات أولاً

77
00:09:58,181 --> 00:10:00,032
‫- شكراً
‫- اهتمي بنفسك

78
00:10:12,020 --> 00:10:13,025
‫مرحباً

79
00:10:13,669 --> 00:10:16,364
‫- أعتقد أن هذا يكفي، يا رئيس
‫- لا تنادني بـ"رئيس"

80
00:10:17,651 --> 00:10:20,427
‫- وأنت لم تعد مساعدي
‫- مفهوم

81
00:10:23,324 --> 00:10:25,898
‫هل أنت عطشان؟
‫أظنني شاهدت عبوات جعة في الشاحنة

82
00:10:26,019 --> 00:10:28,795
‫- خبأها عمال البناء...
‫- ما الذي أرادت إخباري به، (مايلز)؟

83
00:10:30,082 --> 00:10:32,053
‫- عفواً؟
‫- (جولييت)

84
00:10:33,863 --> 00:10:36,076
‫أرادت أن تخبرني بأمر ثم توفيت

85
00:10:36,518 --> 00:10:37,725
‫فما الذي كانت ستخبرني به، (مايلز)؟

86
00:10:38,731 --> 00:10:40,340
‫ألهذا طلبت مني البقاء معك؟

87
00:10:41,547 --> 00:10:43,438
‫أنت الوحيد هنا
‫القادر على التكلم مع الموتى

88
00:10:46,374 --> 00:10:51,081
‫- (جيم)، لا أتكلم معهم بهذه الطريقة
‫- ما الذي أرادت إخباري به، (مايلز)؟

89
00:10:52,328 --> 00:10:53,656
‫- لا يهم ذلك
‫- بل يهم ذلك

90
00:10:53,776 --> 00:10:55,868
‫- لن يساعدك هذا
‫- افعل ذلك واسألها...

91
00:10:55,989 --> 00:10:57,155
‫لقد رحلت، (جايمس)

92
00:11:00,655 --> 00:11:03,069
‫أعرف أنها رحلت، أعرف

93
00:11:04,919 --> 00:11:06,649
‫الآن أخبرني

94
00:11:07,776 --> 00:11:08,781
‫حسناً

95
00:11:11,758 --> 00:11:15,258
‫حسناً لا بأس

96
00:11:42,573 --> 00:11:45,228
‫- ماذا؟
‫- لقد نجحت

97
00:11:47,923 --> 00:11:50,578
‫- ما الذي أرادت أن تخبرني به؟
‫- هذا ما أرادت أن تخبرك به

98
00:11:52,911 --> 00:11:53,917
‫"لقد نجحت"

99
00:12:03,894 --> 00:12:05,181
‫ما التي نجحت؟

100
00:12:29,358 --> 00:12:31,088
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

101
00:12:31,289 --> 00:12:32,295
‫نعم

102
00:12:53,454 --> 00:12:54,782
‫أظننا عثرنا على المعبد

103
00:12:57,920 --> 00:12:59,891
‫إننا نتحرك ببطء هنا

104
00:13:01,299 --> 00:13:03,230
‫"المسافر على رحلة (أوشيانيك)
‫(جاك شيبرد)"

105
00:13:03,431 --> 00:13:06,408
‫"(جاك شيبرد)، رجاء التوجه
‫إلى أقرب مكتب استعلامات"

106
00:13:10,511 --> 00:13:14,132
‫مرحباً، أنا (جاك شيبرد)
‫لقد تمت مناداتي

107
00:13:14,494 --> 00:13:15,540
‫سيد (شيبرد)

108
00:13:16,384 --> 00:13:19,965
‫مرحباً، نعم، أنا ناديتك
‫آسف، يفترض أن ألتقيك عند البوابة

109
00:13:20,206 --> 00:13:21,976
‫لقد وصلت الآن إلى هنا، إذاً

110
00:13:22,539 --> 00:13:25,838
‫سيد (شيبرد)، يؤسفني جداً
‫أن أعلمك بأن هناك التباساً

111
00:13:25,959 --> 00:13:29,137
‫له علاقة بشحنتك
‫التي سجلتها في مطار (سيدني)

112
00:13:29,941 --> 00:13:31,832
‫- الشحنة؟
‫- نعم، يا سيدي، تابوت

113
00:13:34,045 --> 00:13:38,067
‫لا... لا أفهمك
‫هل تقصد أنه ليس موجوداً هنا؟

114
00:13:38,671 --> 00:13:40,803
‫الظاهر أنه لم يشُحن بالطائرة إطلاقاً

115
00:13:44,544 --> 00:13:47,280
‫نقيم الجنازة بعد ساعتين
‫فمتى سيصل التابوت إلى هنا؟

116
00:13:47,400 --> 00:13:52,831
‫سيد (شيبرد)، نقدم لك شديد الاعتذار
‫لكننا لا نعرف متى سيصل التابوت...

117
00:13:54,561 --> 00:13:57,497
‫لأننا لسنا متأكدين من مكانه بالضبط

118
00:14:07,112 --> 00:14:08,118
‫قفوا هنا مباشرة

119
00:14:21,152 --> 00:14:22,157
‫من أنتم؟

120
00:14:23,847 --> 00:14:24,853
‫أعرف هؤلاء الناس

121
00:14:28,071 --> 00:14:29,197
‫كانوا في الطائرة الأولى...

122
00:14:31,128 --> 00:14:32,898
‫رحلة (أوشيانيك 815)، بصحبتي

123
00:14:44,604 --> 00:14:45,610
‫متأكد؟

124
00:14:50,236 --> 00:14:51,242
‫أطلقوا النار عليهم

125
00:14:52,288 --> 00:14:55,184
‫- لا! لا!
‫- أرسلنا (جايكوب)

126
00:14:59,087 --> 00:15:02,586
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- قلت، أرسلنا (جايكوب)

127
00:15:03,713 --> 00:15:05,402
‫قال إنكم ستساعدون صديقنا

128
00:15:10,029 --> 00:15:11,074
‫وهو يريد أن تثبت هذا الكلام

129
00:15:18,798 --> 00:15:20,407
‫أعطاني حقيبة الغيتار!

130
00:15:26,281 --> 00:15:29,418
‫- هل نظرت إلى ما في داخلها؟
‫- ربما

131
00:15:59,952 --> 00:16:00,957
‫يا صاح!

132
00:16:16,002 --> 00:16:19,221
‫- ما أسماؤكم؟
‫- (هيوغو)

133
00:16:20,709 --> 00:16:21,956
‫(هيوغو رييس)

134
00:16:23,807 --> 00:16:24,812
‫أخبروه بأسمائكم

135
00:16:26,542 --> 00:16:27,548
‫(جين سو كوان)

136
00:16:29,841 --> 00:16:30,847
‫(كايت أوستن)

137
00:16:32,013 --> 00:16:33,019
‫(جاك شيبرد)

138
00:16:35,674 --> 00:16:39,134
‫- وذاك؟
‫- (سعيد جراح)

139
00:16:52,208 --> 00:16:54,380
‫احملوه وانقلوه إلى الينبوع

140
00:16:55,627 --> 00:16:57,236
‫المعذرة

141
00:16:58,483 --> 00:17:01,822
‫حملت تلك الحقيبة عبر المحيط
‫وسافرت عبر الزمن

142
00:17:03,270 --> 00:17:04,839
‫أريد أن أعرف محتوى تلك الورقة

143
00:17:10,190 --> 00:17:12,241
‫محتواها هو أنه إذا توفي صديقكم...

144
00:17:13,770 --> 00:17:15,258
‫فسنواجه متاعب جمّة

145
00:17:30,585 --> 00:17:32,114
‫ما نوع عملك يا سيد؟

146
00:17:33,079 --> 00:17:34,326
‫لا أتكلّم الإنكليزية

147
00:17:40,843 --> 00:17:43,217
‫تقول هذه الرسالة
‫ساعة اليد هي هدية عمل

148
00:17:43,337 --> 00:17:45,027
‫لكن هلا أخبرتني ما هو عملك

149
00:17:50,619 --> 00:17:51,785
‫"لا بد من أن كل شيء نظامي"

150
00:17:56,050 --> 00:17:57,136
‫"أيمكننا متابعة تقدمنا، رجاء؟"

151
00:18:00,796 --> 00:18:02,969
‫- "لدي موعد يجب أن أحضره"
‫- تراجع قليلاً يا سيدي

152
00:18:12,986 --> 00:18:14,152
‫ماذا تفعل بهذا؟

153
00:18:16,968 --> 00:18:19,502
‫يجب التصريح بأي مبلغ
‫أكثر من 10 آلاف دولار

154
00:18:21,112 --> 00:18:24,129
‫وأنت لم تصرّح عن هذا المبلغ

155
00:18:25,255 --> 00:18:27,146
‫"لمَ... لمَ تحمل كل هذا المال؟"

156
00:18:27,508 --> 00:18:30,203
‫- "سأعالج هذه المسألة بنفسي"
‫- سيدي، يجب أن تأتي معي

157
00:18:30,847 --> 00:18:32,174
‫- "ليس لدي الوقت لهذا"
‫- سنتكلم قليلاً

158
00:18:32,657 --> 00:18:33,663
‫من هنا

159
00:18:35,634 --> 00:18:37,967
‫(آن)، اصطحبيها إلى منطقة الانتظار

160
00:18:38,530 --> 00:18:41,467
‫آنسة (بايك)؟
‫هل تفهمين الإنكليزية ولو قليلاً؟

161
00:18:42,231 --> 00:18:45,570
‫إذا كنت تفهمينها
‫وإذا كان هذا مجرد سوء تفاهم

162
00:18:46,294 --> 00:18:47,622
‫فيجب أن توضحي الأمر الآن

163
00:18:49,834 --> 00:18:51,283
‫هل تفهمينني؟

164
00:18:55,346 --> 00:18:57,799
‫لا أتكلّم الإنكليزية

165
00:19:25,919 --> 00:19:27,407
‫المياه غير صافية

166
00:19:28,011 --> 00:19:29,016
‫ماذا حدث؟

167
00:20:07,515 --> 00:20:09,808
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أدري

168
00:20:19,623 --> 00:20:20,669
‫من فعل هذا به؟

169
00:20:22,882 --> 00:20:25,497
‫هذا خطأي، لم أطلق النار عليه
‫إنما هذا خطأي

170
00:20:32,013 --> 00:20:33,864
‫إذا قمنا بهذا، فثمة مخاطر

171
00:20:39,496 --> 00:20:40,502
‫هل تفهمني؟

172
00:20:42,151 --> 00:20:43,237
‫قوموا بما يجب عمله

173
00:20:49,754 --> 00:20:51,283
‫انزعوا الأغطية عنه وضعوه في الماء

174
00:21:28,936 --> 00:21:29,942
‫ماذا يفعلون؟

175
00:21:33,522 --> 00:21:35,373
‫هل يمكن لشخص مغمى عليه
‫أن يحبس تنفسه؟

176
00:21:35,533 --> 00:21:36,539
‫لا

177
00:21:46,516 --> 00:21:48,125
‫لقد استيقظ، ارفعوه

178
00:21:53,033 --> 00:21:54,079
‫ما الذي ينتظرونه؟

179
00:21:56,814 --> 00:21:57,860
‫هذا يكفي!

180
00:22:01,159 --> 00:22:02,285
‫ارفعوه!

181
00:22:08,360 --> 00:22:10,492
‫إنكم لا تنقذونه!
‫بل تحاولون إغراقه!

182
00:23:19,845 --> 00:23:21,092
‫لقد توفي صديقكم

183
00:23:59,147 --> 00:24:00,153
‫(جاك)

184
00:24:02,004 --> 00:24:03,371
‫كفى، (جاك)
‫ماذا تفعل؟

185
00:24:13,549 --> 00:24:14,756
‫(جاك)، لقد توفي

186
00:24:16,848 --> 00:24:19,020
‫لن يرجع إلينا، كفى!

187
00:24:37,042 --> 00:24:40,260
‫"المسافرون في رحلة 2230
‫القادمون من (الأرجنتين)..."

188
00:24:40,542 --> 00:24:42,956
‫"استلموا أمتعتكم في الحزام السيّار 3"

189
00:24:54,300 --> 00:24:59,168
‫"انتباه إلى كافة المسافرين في الرحلة
‫3226 القادمين من (ساو باولو، البرازيل)"

190
00:24:59,288 --> 00:25:01,099
‫"ممنوع الدخول، الموظفون
‫المصرّح لهم فقط"

191
00:25:42,413 --> 00:25:45,309
‫"مرحباً بكم في مطار
‫(لوس أنجلوس) الدولي"

192
00:25:45,430 --> 00:25:48,527
‫"ممنوع التدخين في هذه المنطقة
‫شكراً لكم"

193
00:25:49,292 --> 00:25:52,228
‫مهلاً، مهلاً!
‫لا أظن ذلك يا سيدتي، هناك طابور

194
00:25:55,286 --> 00:25:56,814
‫هناك طابور!

195
00:25:57,860 --> 00:25:58,866
‫المعذرة

196
00:25:59,389 --> 00:26:00,596
‫أين أصبحنا في مسألة اسم المطعم؟

197
00:26:00,716 --> 00:26:03,211
‫هل حصلت (لورا) على رد
‫من مكتب التسجيل؟

198
00:26:04,619 --> 00:26:06,509
‫لا بد من أنها حصلت على الموافقة

199
00:26:07,274 --> 00:26:10,492
‫"البراري الأسترالية" مجرد اسم
‫هل يقصدون أنهم يمتلكونها كلها؟

200
00:26:11,900 --> 00:26:13,549
‫هذا غباء

201
00:26:13,670 --> 00:26:14,756
‫قوموا بتغطية تلك المنطقة، اتفقنا؟

202
00:26:14,877 --> 00:26:17,813
‫يفترض أن تخرج الفتاة من الجمارك
‫فاحرسوا الباب الآخر

203
00:26:18,014 --> 00:26:21,072
‫لم أحصل على تقرير
‫لائحة (تاستين) بعد...

204
00:26:23,848 --> 00:26:25,135
‫انزل واجلبه

205
00:26:32,215 --> 00:26:33,261
‫أنت!

206
00:26:33,985 --> 00:26:35,031
‫أنت، انتبه!

207
00:26:36,801 --> 00:26:39,858
‫- انطلق! انطلق الآن!
‫- سيدتي، لدي زبونة

208
00:26:40,301 --> 00:26:41,427
‫قلت، انطلق

209
00:26:42,473 --> 00:26:45,490
‫- أنت، ماذا تفعلين؟
‫- انطلق الآن!

210
00:26:49,030 --> 00:26:52,530
‫أنت! أنت! أوقف سيارة الأجرة

211
00:27:12,202 --> 00:27:14,173
‫ظننتكم تريدون طعاماً أو شراباً

212
00:27:14,656 --> 00:27:18,155
‫قدماه يا (زاك) و(إيما)
‫ثم خذا البقية إلى الآخرين هناك

213
00:27:22,339 --> 00:27:23,506
‫ضعاه هنا

214
00:27:31,149 --> 00:27:32,155
‫ماذا حدث؟

215
00:27:33,724 --> 00:27:35,051
‫انقضّوا علينا في الأدغال

216
00:27:36,338 --> 00:27:39,637
‫فقتل 4 منهم قبل أن يضربه
‫أحد المهاجمين بحجر لعين

217
00:27:45,148 --> 00:27:47,160
‫أنت، تعال معي

218
00:27:49,292 --> 00:27:50,298
‫إلى أين آتي معك؟

219
00:28:02,929 --> 00:28:04,498
‫إنه يريد أن يعرف
‫ما أخبرك به (جايكوب)

220
00:28:06,308 --> 00:28:10,291
‫طلب مني أن آتي إلى هنا
‫وقال إنكم ستنقذون (سعيد)

221
00:28:14,515 --> 00:28:15,923
‫كان قد فات الأوان على إنقاذه

222
00:28:16,888 --> 00:28:18,015
‫انتظر لحظة

223
00:28:18,417 --> 00:28:20,750
‫إنك لا تترجم أي شيء أقوله له

224
00:28:20,951 --> 00:28:22,963
‫هذا يعني أنك تفهمني تماماً يا صاح

225
00:28:23,445 --> 00:28:26,623
‫لا أحب أن أتذوق اللغة الٕانكليزية

226
00:28:29,520 --> 00:28:30,606
‫متى سيأتي (جايكوب) إلى هنا؟

227
00:28:31,571 --> 00:28:33,744
‫- ماذا تقصد؟
‫- هل هو قادم إلى المعبد؟

228
00:28:34,508 --> 00:28:36,359
‫لا أعتقد أن هذا سيحدث يا رجل

229
00:28:38,370 --> 00:28:41,387
‫- لمَ لا؟
‫- لعلمك... لقد توفي

230
00:28:45,973 --> 00:28:48,467
‫ماذا؟ ألم تكونوا
‫تعلمون بوفاته يا جماعة؟

231
00:28:57,036 --> 00:28:58,283
‫الجميع إلى مواقعهم!

232
00:28:59,490 --> 00:29:01,421
‫على الأسوار! أعدّوا الرماد!

233
00:29:12,604 --> 00:29:14,213
‫10 رجال في الجهة الشمالية!

234
00:29:17,472 --> 00:29:18,477
‫أرسلوا إشارة الإنذار!

235
00:29:21,575 --> 00:29:22,581
‫أشعلوا الفتيل!

236
00:29:37,425 --> 00:29:38,792
‫أظننا لن نخرج من هنا

237
00:29:39,034 --> 00:29:41,930
‫لا نفعل هذا لاحتجازكم
‫إنما لإبعاده

238
00:29:42,654 --> 00:29:44,424
‫إبعاده؟ إبعاد من؟

239
00:29:57,941 --> 00:29:58,947
‫ما أنت؟

240
00:30:00,958 --> 00:30:02,969
‫لا تقل "ما أنا؟" إنما "من أنا؟"

241
00:30:03,573 --> 00:30:04,900
‫أنت الوحش

242
00:30:05,987 --> 00:30:07,716
‫دعنا من النعوت البشعة

243
00:30:15,521 --> 00:30:17,371
‫أنت استغللتني

244
00:30:19,061 --> 00:30:23,164
‫ما كنت قادراً على قتله بمفردك
‫فدفعتني إلى قتله

245
00:30:23,968 --> 00:30:25,376
‫لم أدفعك إلى فعل أي شيء

246
00:30:30,405 --> 00:30:31,411
‫يجب أن تعلم...

247
00:30:33,221 --> 00:30:35,031
‫أنه كان مشوش الذهن
‫حينما قتلته

248
00:30:35,916 --> 00:30:38,249
‫أشك فعلاً في إذا كان (جايكوب)
‫مشوش الذهن في حياته

249
00:30:38,451 --> 00:30:40,100
‫إنني لا أتكلم عن (جايكوب)

250
00:30:42,916 --> 00:30:44,565
‫إنما أتكلم عن (جون لوك)

251
00:30:47,381 --> 00:30:49,714
‫هل تريد أن تعرف
‫ما كان يفكر فيه حينما...

252
00:30:50,921 --> 00:30:52,933
‫قمت بخنقه، (بنجامين)؟

253
00:30:53,576 --> 00:30:55,749
‫ما كانت آخر فكرة خطرت بباله؟

254
00:30:57,358 --> 00:30:59,570
‫"إنني لا أفهم"

255
00:31:03,392 --> 00:31:05,403
‫ألم يكن ما سمعته محزناً جداً؟

256
00:31:08,541 --> 00:31:09,828
‫لكنه ملائم إلى حد ما؟

257
00:31:10,955 --> 00:31:15,299
‫فحينما جاء (جون) إلى الجزيرة
‫للمرة الأولى، كان رجلاً حزيناً جداً

258
00:31:16,386 --> 00:31:21,052
‫ضحية يصرخ أمام الملأ
‫لأنهم منعوه من فعل أي شيء

259
00:31:21,253 --> 00:31:22,621
‫مع أنهم كانوا على حق

260
00:31:24,109 --> 00:31:29,218
‫كان ضعيفاً ومثيراً للشفقة
‫ومحطم الفؤاد تماماً

261
00:31:31,029 --> 00:31:35,936
‫مع ذلك كانت ثمة ميزة فيه
‫تثير الإعجاب

262
00:31:36,942 --> 00:31:40,201
‫كان الوحيد من بينهم
‫الذي كان لا يريد الرحيل

263
00:31:40,965 --> 00:31:47,522
‫كان الوحيد الذي أدرك
‫الحياة التعيسة التي تركها وراءه

264
00:31:56,815 --> 00:31:58,022
‫ماذا تريد؟

265
00:31:59,792 --> 00:32:02,567
‫تلك هي السخرية بعينها، (بن) لأنني...

266
00:32:03,332 --> 00:32:05,866
‫أريد الشيء الوحيد
‫الذي ما كان يريده (جون لوك)

267
00:32:08,722 --> 00:32:11,860
‫أريد العودة إلى الديار

268
00:32:24,532 --> 00:32:25,658
‫الوداع يا صاح

269
00:32:27,106 --> 00:32:31,531
‫إذا أردت أن تتكلم... فأنا موجود

270
00:32:41,428 --> 00:32:42,433
‫ماذا؟

271
00:32:45,008 --> 00:32:46,014
‫لا شيء

272
00:33:00,657 --> 00:33:01,662
‫مرحباً

273
00:33:04,599 --> 00:33:05,605
‫أين نحن؟

274
00:33:07,576 --> 00:33:08,622
‫نحن في معبد

275
00:33:09,668 --> 00:33:13,087
‫- هل أسرنا الآخرون ثانية؟
‫- نعم

276
00:33:13,288 --> 00:33:17,955
‫لكنهم يقومون هذه المرة بحمايتنا
‫على ما أظن

277
00:33:20,046 --> 00:33:22,380
‫- يقومون طبعاً بحمايتنا
‫- هل أنت بخير؟

278
00:33:29,862 --> 00:33:30,868
‫إنني آسفة جداً

279
00:33:46,436 --> 00:33:48,206
‫أتعلم؟ ما قلته عند الحجرة

280
00:33:49,453 --> 00:33:51,022
‫إنه يحاول مساعدتنا

281
00:33:53,114 --> 00:33:54,522
‫لن أقتل (جاك)

282
00:33:58,424 --> 00:34:01,481
‫يستأهل أن يتعذب
‫في هذه الجزيرة مثلنا

283
00:34:06,711 --> 00:34:07,717
‫نعم

284
00:34:08,763 --> 00:34:11,257
‫أعرف و... هل تعتقدين
‫أنني عرفت أن هذا سيحدث؟

285
00:34:13,188 --> 00:34:15,883
‫حددت موعد الجنازة بسرعة
‫لأنني أريد أن أنتهي من هذا الأمر

286
00:34:18,860 --> 00:34:20,549
‫لا أعرف يا أمي هو ليس هنا

287
00:34:20,670 --> 00:34:24,089
‫فلا أعرف كيف تعتذرين الى الحضور
‫سوى أننا لن نقيم الجنازة بدونه

288
00:34:26,061 --> 00:34:27,066
‫نعم

289
00:34:27,790 --> 00:34:29,641
‫سأتصل بك في حال سمعت خبراً عنه

290
00:34:32,819 --> 00:34:33,905
‫ما الذي أضعته؟

291
00:34:35,796 --> 00:34:36,801
‫عفواً؟

292
00:34:37,485 --> 00:34:39,979
‫لقد أضاعوا إحدى حقائبي، وأنت؟

293
00:34:42,313 --> 00:34:43,721
‫لن تصدقني إن أخبرتك

294
00:34:44,887 --> 00:34:45,893
‫حاول معي

295
00:34:47,703 --> 00:34:49,071
‫أضاعوا والدي

296
00:34:51,123 --> 00:34:52,128
‫عفواً؟

297
00:34:52,450 --> 00:34:56,433
‫لقد توفي في (أستراليا) قبل يومين
‫وسافرت حتى أنقله

298
00:35:01,984 --> 00:35:02,990
‫تعازيّ الحارة

299
00:35:05,042 --> 00:35:07,938
‫يفترض أن يكون التابوت في الطائرة
‫في (سيدني)، لكنه لم يكن فيها

300
00:35:08,823 --> 00:35:13,489
‫الظاهر أنه يتم نقله في مكان ما
‫بمعنى لا فكرة لديهم عن مكانه

301
00:35:14,535 --> 00:35:15,702
‫فكيف يمكن أن يعرفوا ذلك؟

302
00:35:17,311 --> 00:35:19,001
‫هم من سجل دخوله إلى الطائرة

303
00:35:19,121 --> 00:35:22,541
‫- فلا بد من أن لديهم نظاماً لاقتفائه
‫- لا، إنني لا أتكلم عن التابوت

304
00:35:22,661 --> 00:35:24,753
‫فكيف يمكنهم أن يعرفوا مكانه؟

305
00:35:27,449 --> 00:35:31,069
‫إنهم لم يضيعوا والدك
‫إنما أضاعوا جثمانه

306
00:35:43,017 --> 00:35:45,310
‫في كلتا الحالتين
‫قصتك مثيرة أكثر بكثير من قصتي

307
00:35:45,551 --> 00:35:48,568
‫كل ما كان في حقيبتي
‫مجموعة سكاكين، شكراً

308
00:35:49,212 --> 00:35:51,988
‫- هل أنت بائع؟
‫- نعم، نوعاً ما

309
00:35:55,447 --> 00:35:58,505
‫أسعدني التحدث معك
‫آمل أن تعثر على التابوت

310
00:36:00,516 --> 00:36:02,648
‫- وآمل أن تعثر على سكاكينك
‫- نعم، شكراً

311
00:36:03,211 --> 00:36:04,820
‫هل تمانع لو سألتك عما حدث لك؟

312
00:36:07,154 --> 00:36:10,211
‫أعتذر، إنني أسألك فقط
‫لأنني جرّاح في العمود الفقري

313
00:36:10,332 --> 00:36:12,625
‫- لم أكن أقصد أن...
‫- لا، لا تقلق بشأن ذلك

314
00:36:13,992 --> 00:36:15,963
‫لن تنفعني الجراحة أبداً

315
00:36:16,285 --> 00:36:17,935
‫فلا يمكن الرجوع إلى حالتي الطبيعية

316
00:36:19,222 --> 00:36:20,549
‫بل يمكن الرجوع بأية حالة

317
00:36:30,204 --> 00:36:34,428
‫إذا أردت استشارة...
‫فيمكنك أن تتصل بي

318
00:36:36,721 --> 00:36:38,169
‫الاستشارة بالمجان

319
00:36:38,893 --> 00:36:40,060
‫شكراً

320
00:36:41,186 --> 00:36:42,192
‫"مستشفى (سانت سباستيان)
‫(جاك شيبرد)"

321
00:36:42,313 --> 00:36:45,692
‫(جاك شيبرد)!
‫أنا (جون)، (جون لوك)

322
00:36:47,382 --> 00:36:49,835
‫- يسعدني أن التقيتك، (جون)
‫- وأنا يسعدني أن التقيتك

323
00:36:54,019 --> 00:36:55,427
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

324
00:37:04,599 --> 00:37:05,927
‫ما هذا بحق الجحيم؟

325
00:37:28,213 --> 00:37:29,862
‫لا تطلقوا النار عليه!

326
00:37:32,839 --> 00:37:36,782
‫إنني أرى هذا
‫لكنني لا زلت لا أصدق عينيّ

327
00:37:40,804 --> 00:37:41,891
‫مرحباً، (ريتشارد)

328
00:37:44,023 --> 00:37:46,074
‫يسعدني أن أراك غير مكبّل بقيود

329
00:37:51,666 --> 00:37:53,637
‫- أنت؟
‫- أنا

330
00:38:06,550 --> 00:38:10,975
‫أشعر بخيبة الأمل... منكم جميعاً

331
00:38:53,738 --> 00:38:55,548
‫- أنت (شيبرد)؟
‫- نعم

332
00:38:56,111 --> 00:38:57,720
‫يجب أن نكلمك على انفراد

333
00:39:00,979 --> 00:39:02,749
‫إذا كنتم تريدون
‫أن تقولوا لي شيئاً، فقولوه

334
00:39:03,754 --> 00:39:05,002
‫وإلا دعوني وشأني

335
00:39:05,846 --> 00:39:09,065
‫لا أعتقد أنك تفهمني هنا
‫أطلب منك بأسلوب مؤدب

336
00:39:09,990 --> 00:39:14,334
‫إما أن تنهض وتأتي معنا عن طيبة خاطر
‫أو أننا سنأخذك بالقوة

337
00:39:14,576 --> 00:39:17,512
‫لأننا سنجري معك هذا الحديث
‫ولن يكون هنا

338
00:39:18,840 --> 00:39:19,846
‫حقاً؟

339
00:39:28,012 --> 00:39:29,018
‫(جاك)!

340
00:39:30,868 --> 00:39:32,035
‫يا إلهي

341
00:39:42,735 --> 00:39:44,023
‫ماذا حدث؟

342
00:39:44,023 --> 00:39:46,034
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
Gmail/yassereloaer@gmail.com
